make update-po
[vlc.git] / po / hu.po
blob1a5fc3962f4ce9d700d623b652c33cd0c6a2e19c
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Hang"
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Szűrők"
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:197
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
353 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:137
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
506 #, fuzzy
507 msgid "Play"
508 msgstr "Lejátszás"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 #, fuzzy
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Törlés"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Információ"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Rendezés"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Hangtömörítő"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Adatfolyam"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Mentés másként..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Szerző"
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Előadó"
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Műfaj"
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Szerzői jog"
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Értékelés"
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Dátum"
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Beállítás"
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Nyelv"
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Most játszott"
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Kiadó"
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
796 #: src/input/control.c:285
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "%i. szám"
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Progam"
842 #: src/input/es_out.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "%d. adatfolyam"
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Kodek"
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Típus"
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
863 #: src/input/es_out.c:1595
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
867 #: src/input/es_out.c:1596
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
881 #: src/input/es_out.c:1608
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
886 #: src/input/es_out.c:1619
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
898 #: src/input/es_out.c:1642
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Hossz"
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
909 msgstr ""
911 #: src/input/input.c:2016
912 #, c-format
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
914 msgstr ""
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
918 msgstr ""
920 #: src/input/input.c:2091
921 #, c-format
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
923 msgstr ""
925 #: src/input/var.c:116
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Könyvjelző"
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
930 msgid "Programs"
931 msgstr "Programok"
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
936 msgid "Chapter"
937 msgstr "Fejezet"
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 msgid "Navigation"
942 msgstr "Navigáció"
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 msgid "Video Track"
947 msgstr "Képsáv"
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 msgid "Audio Track"
952 msgstr "Hangsáv"
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Feliratsáv"
959 #: src/input/var.c:257
960 msgid "Next title"
961 msgstr "Következő cím"
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Előző cím"
967 #: src/input/var.c:285
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "%i. cím"
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #, c-format
974 msgid "Chapter %i"
975 msgstr "%i. fejezet"
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgid "Next chapter"
980 msgstr "Következő fejezet"
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Mégsem"
998 #: src/interface/interaction.c:370
999 msgid "Ok"
1000 msgstr ""
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1013 msgid "C"
1014 msgstr "C"
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1020 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1021 msgid "string"
1022 msgstr "karakterlánc"
1024 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1025 msgid "integer"
1026 msgstr "egész"
1028 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1029 msgid "float"
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1032 #: src/libvlc-common.c:1264
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1265
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1040 #: src/libvlc-common.c:1447
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1448
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1450
1051 #, c-format
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1453
1056 #, c-format
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1485
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Automatikus"
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1084 #: src/libvlc.h:37
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "brit angol"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "katalán"
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "cseh"
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 msgid "Danish"
1098 msgstr "dán"
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1101 msgid "German"
1102 msgstr "német"
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1105 msgid "Spanish"
1106 msgstr "spanyol"
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1109 msgid "French"
1110 msgstr "francia"
1112 #: src/libvlc.h:39
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Galician"
1115 msgstr "Galíciai"
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1118 msgid "Hebrew"
1119 msgstr "héber"
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1122 msgid "Hungarian"
1123 msgstr "magyar"
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1126 msgid "Italian"
1127 msgstr "olasz"
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1130 msgid "Japanese"
1131 msgstr "japán"
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1134 msgid "Georgian"
1135 msgstr "grúz"
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "koreai"
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1142 msgid "Dutch"
1143 msgstr "holland"
1145 #: src/libvlc.h:40
1146 msgid "Occitan"
1147 msgstr "Okcitán"
1149 #: src/libvlc.h:41
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 msgid "Romanian"
1155 msgstr "román"
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "orosz"
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 msgid "Swedish"
1163 msgstr "svéd"
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1166 msgid "Turkish"
1167 msgstr "török"
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1177 #: src/libvlc.h:61
1178 msgid ""
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1181 "related options."
1182 msgstr ""
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1187 #: src/libvlc.h:65
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1191 #: src/libvlc.h:67
1192 msgid ""
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1203 #: src/libvlc.h:73
1204 msgid ""
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1209 msgstr ""
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1215 #: src/libvlc.h:80
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1223 #: src/libvlc.h:84
1224 msgid ""
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1227 msgstr ""
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1231 #: src/libvlc.h:87
1232 msgid "Be quiet"
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1235 #: src/libvlc.h:89
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1239 #: src/libvlc.h:91
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1243 #: src/libvlc.h:93
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 msgstr ""
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1248 #: src/libvlc.h:96
1249 msgid ""
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1252 msgstr ""
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1256 #: src/libvlc.h:100
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1260 #: src/libvlc.h:102
1261 msgid ""
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1264 msgstr ""
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1268 #: src/libvlc.h:105
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1272 #: src/libvlc.h:107
1273 msgid ""
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1276 msgstr ""
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1293 #: src/libvlc.h:116
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1303 msgstr ""
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1307 #: src/libvlc.h:128
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1313 msgstr ""
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1318 "állíthatja be."
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid ""
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1328 msgstr ""
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1336 #: src/libvlc.h:142
1337 msgid ""
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1340 msgstr ""
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1344 #: src/libvlc.h:145
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid ""
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1361 #: src/libvlc.h:153
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid ""
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1369 msgstr ""
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1371 "ezt a beállítást."
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid ""
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1380 "0 to 1024."
1381 msgstr ""
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1383 "tartományban."
1385 #: src/libvlc.h:163
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid ""
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgstr ""
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 #: src/libvlc.h:169
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid ""
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1406 msgstr ""
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1411 #: src/libvlc.h:176
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid ""
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 msgstr ""
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1424 #: src/libvlc.h:181
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid ""
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1432 "played)."
1433 msgstr ""
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1437 #: src/libvlc.h:187
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "On"
1463 msgstr "Be"
1465 #: src/libvlc.h:200
1466 msgid "Off"
1467 msgstr "Ki"
1469 #: src/libvlc.h:205
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 msgstr ""
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1474 #: src/libvlc.h:208
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1478 #: src/libvlc.h:210
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1482 #: src/libvlc.h:218
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1495 #: src/libvlc.h:224
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1499 #: src/libvlc.h:226
1500 msgid ""
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1503 msgstr ""
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1511 #: src/libvlc.h:231
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgid "Video width"
1523 msgstr "Videó szélessége"
1525 #: src/libvlc.h:236
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1528 "characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1539 #: src/libvlc.h:241
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1547 #: src/libvlc.h:244
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1551 #: src/libvlc.h:246
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1554 "coordinate)."
1555 msgstr ""
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1557 "pozícióját."
1559 #: src/libvlc.h:249
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1569 "pozícióját."
1571 #: src/libvlc.h:254
1572 msgid "Video title"
1573 msgstr "Videó címe"
1575 #: src/libvlc.h:256
1576 msgid ""
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1578 "interface)."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc.h:259
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1585 #: src/libvlc.h:261
1586 msgid ""
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 msgstr ""
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1594 "jelent)."
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1601 msgid "Center"
1602 msgstr "Középre"
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1608 msgid "Top"
1609 msgstr "Fent"
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1615 msgid "Bottom"
1616 msgstr "Lent"
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Top-Left"
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1629 msgid "Top-Right"
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Zoom video"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1650 #: src/libvlc.h:271
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1654 #: src/libvlc.h:273
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1671 #: src/libvlc.h:280
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1680 #: src/libvlc.h:284
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1684 #: src/libvlc.h:286
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1688 #: src/libvlc.h:288
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 msgid ""
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1718 msgstr ""
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1722 #: src/libvlc.h:303
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1727 #: src/libvlc.h:305
1728 msgid ""
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 msgstr ""
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1734 "érdekében."
1736 #: src/libvlc.h:309
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1748 "érdekében."
1750 #: src/libvlc.h:315
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1764 #: src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr ""
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr ""
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc.h:341
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid ""
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 msgstr ""
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1817 #: src/libvlc.h:350
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc.h:352
1822 msgid ""
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "crop ratios list."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc.h:355
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1838 #: src/libvlc.h:360
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid ""
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc.h:367
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1853 #: src/libvlc.h:369
1854 msgid ""
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1858 msgstr ""
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1863 #: src/libvlc.h:374
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1867 #: src/libvlc.h:376
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1873 #: src/libvlc.h:379
1874 msgid "Drop late frames"
1875 msgstr ""
1877 #: src/libvlc.h:381
1878 msgid ""
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1881 msgstr ""
1883 #: src/libvlc.h:384
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1887 #: src/libvlc.h:386
1888 msgid ""
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1891 msgstr ""
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1896 #: src/libvlc.h:395
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1900 "channel."
1901 msgstr ""
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1906 #: src/libvlc.h:400
1907 msgid ""
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1910 msgstr ""
1912 #: src/libvlc.h:403
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1916 #: src/libvlc.h:405
1917 msgid ""
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1919 "to 10000."
1920 msgstr ""
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1924 #: src/libvlc.h:408
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1928 #: src/libvlc.h:410
1929 msgid ""
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1932 msgstr ""
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1935 "döcögős."
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1941 #: src/libvlc.h:415
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Engedélyezés"
1968 #: src/libvlc.h:423
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "UDP port"
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1974 msgstr ""
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1977 #: src/libvlc.h:427
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1981 #: src/libvlc.h:429
1982 msgid ""
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1985 msgstr ""
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1989 #: src/libvlc.h:432
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1991 msgstr ""
1993 #: src/libvlc.h:434
1994 msgid ""
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1997 "in default)."
1998 msgstr ""
2000 #: src/libvlc.h:438
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2004 #: src/libvlc.h:440
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2006 msgstr ""
2008 #: src/libvlc.h:442
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2012 #: src/libvlc.h:444
2013 msgid ""
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2015 "table."
2016 msgstr ""
2018 #: src/libvlc.h:449
2019 msgid ""
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2022 msgstr ""
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2027 #: src/libvlc.h:455
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2036 "olvasni."
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2039 msgid "Audio track"
2040 msgstr "Hangsáv"
2042 #: src/libvlc.h:463
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2048 msgstr "Feliratsáv"
2050 #: src/libvlc.h:468
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2054 #: src/libvlc.h:471
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2058 #: src/libvlc.h:473
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 "országkód)."
2066 #: src/libvlc.h:476
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2070 #: src/libvlc.h:478
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr ""
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2076 "országkód)."
2078 #: src/libvlc.h:482
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2082 #: src/libvlc.h:484
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2086 #: src/libvlc.h:486
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2090 #: src/libvlc.h:488
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2094 #: src/libvlc.h:490
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid "Start time"
2104 msgstr "Kezdési idő"
2106 #: src/libvlc.h:496
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc.h:498
2111 msgid "Stop time"
2112 msgstr "Leállítási idő"
2114 #: src/libvlc.h:500
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid "Input list"
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2122 #: src/libvlc.h:504
2123 msgid ""
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2126 msgstr ""
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2130 #: src/libvlc.h:507
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2134 #: src/libvlc.h:509
2135 msgid ""
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2138 "inputs."
2139 msgstr ""
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2144 #: src/libvlc.h:513
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2148 #: src/libvlc.h:515
2149 msgid ""
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2152 "{...}\""
2153 msgstr ""
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2165 msgstr ""
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid ""
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2179 msgstr ""
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2183 #: src/libvlc.h:532
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2187 #: src/libvlc.h:534
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2196 #: src/libvlc.h:538
2197 msgid ""
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 "Display)."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2202 "(OSD)."
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2209 #: src/libvlc.h:543
2210 msgid ""
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2212 "instance."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2219 #: src/libvlc.h:548
2220 msgid ""
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc.h:551
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2229 #: src/libvlc.h:553
2230 msgid ""
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2233 msgstr ""
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2237 #: src/libvlc.h:556
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2241 #: src/libvlc.h:558
2242 msgid ""
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2244 "Options are:\n"
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2250 msgstr ""
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2259 #: src/libvlc.h:566
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2263 #: src/libvlc.h:568
2264 msgid ""
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2267 msgstr ""
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2271 #: src/libvlc.h:571
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2275 #: src/libvlc.h:573
2276 msgid ""
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2278 "subtitle file."
2279 msgstr ""
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2283 #: src/libvlc.h:576
2284 msgid "DVD device"
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2287 #: src/libvlc.h:579
2288 msgid ""
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2291 msgstr ""
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2299 #: src/libvlc.h:586
2300 msgid "VCD device"
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2303 #: src/libvlc.h:589
2304 msgid ""
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2307 msgstr ""
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2311 #: src/libvlc.h:593
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2319 #: src/libvlc.h:599
2320 msgid ""
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2327 #: src/libvlc.h:603
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2332 msgid "Force IPv6"
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2335 #: src/libvlc.h:608
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2339 #: src/libvlc.h:610
2340 msgid "Force IPv4"
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2343 #: src/libvlc.h:612
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2347 #: src/libvlc.h:614
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2351 #: src/libvlc.h:616
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2355 #: src/libvlc.h:618
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2359 #: src/libvlc.h:620
2360 msgid ""
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2363 msgstr ""
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2367 #: src/libvlc.h:623
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2371 #: src/libvlc.h:625
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2375 #: src/libvlc.h:627
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2379 #: src/libvlc.h:629
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 msgstr ""
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2384 "módosítását."
2386 #: src/libvlc.h:631
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2390 #: src/libvlc.h:633
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2394 #: src/libvlc.h:635
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2398 #: src/libvlc.h:637
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2402 #: src/libvlc.h:639
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2406 #: src/libvlc.h:641
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2410 #: src/libvlc.h:643
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2414 #: src/libvlc.h:645
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2418 #: src/libvlc.h:647
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2422 #: src/libvlc.h:649
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2426 #: src/libvlc.h:651
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2430 #: src/libvlc.h:653
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2434 #: src/libvlc.h:655
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2438 #: src/libvlc.h:657
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2442 #: src/libvlc.h:659
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2446 #: src/libvlc.h:661
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2450 #: src/libvlc.h:665
2451 msgid ""
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2459 #: src/libvlc.h:669
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2464 #: src/libvlc.h:671
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2470 msgstr ""
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2474 #: src/libvlc.h:676
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2478 #: src/libvlc.h:678
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 msgstr ""
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2486 #: src/libvlc.h:687
2487 msgid ""
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "subsystem."
2490 msgstr ""
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2494 #: src/libvlc.h:690
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2498 #: src/libvlc.h:692
2499 msgid ""
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2502 "all streams."
2503 msgstr ""
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2508 #: src/libvlc.h:696
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2512 #: src/libvlc.h:698
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2517 #: src/libvlc.h:700
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2521 #: src/libvlc.h:702
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2526 #: src/libvlc.h:704
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2530 #: src/libvlc.h:706
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2535 msgstr ""
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2538 "van."
2540 #: src/libvlc.h:709
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2544 #: src/libvlc.h:711
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2554 #: src/libvlc.h:714
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2559 #: src/libvlc.h:716
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2567 "van."
2569 #: src/libvlc.h:719
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2573 #: src/libvlc.h:721
2574 msgid ""
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2577 "specified)"
2578 msgstr ""
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2583 #: src/libvlc.h:725
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2587 #: src/libvlc.h:727
2588 msgid ""
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 msgstr ""
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2592 "kiválasztja."
2594 #: src/libvlc.h:730
2595 msgid "Mux module"
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 msgstr ""
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2602 "beállítását."
2604 #: src/libvlc.h:734
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2608 #: src/libvlc.h:736
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 msgstr ""
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2612 "beállítását"
2614 #: src/libvlc.h:738
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2618 #: src/libvlc.h:740
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2623 msgstr ""
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2628 #: src/libvlc.h:744
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2632 #: src/libvlc.h:746
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2637 msgstr ""
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2641 #: src/libvlc.h:756
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2650 #: src/libvlc.h:759
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2654 #: src/libvlc.h:761
2655 msgid ""
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2657 "advantage of it."
2658 msgstr ""
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2662 #: src/libvlc.h:764
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2666 #: src/libvlc.h:766
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2672 "azt használni."
2674 #: src/libvlc.h:769
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2678 #: src/libvlc.h:771
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2686 #: src/libvlc.h:774
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2690 #: src/libvlc.h:776
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2694 msgstr ""
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2698 #: src/libvlc.h:779
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2702 #: src/libvlc.h:781
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2708 "azt használni."
2710 #: src/libvlc.h:784
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2714 #: src/libvlc.h:786
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2717 "of them."
2718 msgstr ""
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2722 #: src/libvlc.h:789
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2726 #: src/libvlc.h:791
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2734 #: src/libvlc.h:796
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2742 #: src/libvlc.h:799
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid ""
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgstr ""
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2754 #: src/libvlc.h:804
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2758 #: src/libvlc.h:806
2759 msgid ""
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc.h:810
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2769 #: src/libvlc.h:812
2770 msgid ""
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc.h:815
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2779 #: src/libvlc.h:817
2780 msgid ""
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc.h:822
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2791 #: src/libvlc.h:824
2792 msgid ""
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2797 msgstr ""
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2803 #: src/libvlc.h:830
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2807 #: src/libvlc.h:832
2808 msgid ""
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 "VLC instances."
2812 msgstr ""
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2817 #: src/libvlc.h:836
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2821 #: src/libvlc.h:838
2822 #, fuzzy
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2826 #: src/libvlc.h:840
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2830 #: src/libvlc.h:842
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2833 msgstr ""
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2837 #: src/libvlc.h:844
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2841 #: src/libvlc.h:846
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc.h:848
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2849 #: src/libvlc.h:850
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 msgstr ""
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2856 #: src/libvlc.h:852
2857 msgid "Collect statistics"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc.h:854
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Write process id to file"
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Log to file"
2884 msgstr "Fájlnév"
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc.h:868
2891 msgid "Log to syslog"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc.h:870
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc.h:872
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2902 #: src/libvlc.h:874
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2910 msgstr ""
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2915 "sorbaállítását."
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 msgid "VLC is started from file association"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc.h:882
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc.h:885
2926 #, fuzzy
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2930 #: src/libvlc.h:887
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2935 #: src/libvlc.h:889
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2939 #: src/libvlc.h:891
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2947 "machine."
2948 msgstr ""
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2955 "újraindítását."
2957 #: src/libvlc.h:898
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2961 #: src/libvlc.h:900
2962 msgid ""
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2966 msgstr ""
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2970 "vele."
2972 #: src/libvlc.h:905
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2976 #: src/libvlc.h:908
2977 msgid ""
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 msgstr ""
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2991 #: src/libvlc.h:917
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2995 #: src/libvlc.h:919
2996 msgid ""
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
2999 msgstr ""
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3003 #: src/libvlc.h:928
3004 msgid ""
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3007 msgstr ""
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3011 #: src/libvlc.h:931
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3016 #: src/libvlc.h:933
3017 msgid ""
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3019 "metadata)."
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc.h:936
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3026 #: src/libvlc.h:938
3027 msgid ""
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3030 msgstr ""
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3034 #: src/libvlc.h:941
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3038 #: src/libvlc.h:943
3039 #, fuzzy
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3041 msgstr ""
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3043 "leállításig."
3045 #: src/libvlc.h:945
3046 msgid "Repeat all"
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3049 #: src/libvlc.h:947
3050 #, fuzzy
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr ""
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3054 "jelölve."
3056 #: src/libvlc.h:949
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3060 #: src/libvlc.h:951
3061 #, fuzzy
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr ""
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3065 "kapcsolva."
3067 #: src/libvlc.h:953
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3071 #: src/libvlc.h:955
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3076 #: src/libvlc.h:957
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3081 #: src/libvlc.h:959
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3086 #: src/libvlc.h:961
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3091 #: src/libvlc.h:963
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc.h:966
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3102 #: src/libvlc.h:968
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc.h:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "Mindig felül"
3114 #: src/libvlc.h:972
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Never"
3117 msgstr "Visszhang"
3119 #: src/libvlc.h:981
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3121 msgstr ""
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3134 #: src/libvlc.h:985
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr ""
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3138 "gyorsbillentyűt."
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3142 msgid "Play/Pause"
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3145 #: src/libvlc.h:987
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3150 #: src/libvlc.h:988
3151 msgid "Pause only"
3152 msgstr "Csak szünet"
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3158 #: src/libvlc.h:990
3159 msgid "Play only"
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3162 #: src/libvlc.h:991
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3169 msgid "Faster"
3170 msgstr "Gyorsabban"
3172 #: src/libvlc.h:993
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3174 msgstr ""
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3180 msgid "Slower"
3181 msgstr "Lassabban"
3183 #: src/libvlc.h:995
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3195 msgid "Next"
3196 msgstr "Következő"
3198 #: src/libvlc.h:997
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3200 msgstr ""
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3202 "gyorsbillentyűt."
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3210 msgid "Previous"
3211 msgstr "Előző"
3213 #: src/libvlc.h:999
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3217 "gyorsbillentyűt."
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Állj"
3231 #: src/libvlc.h:1001
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3234 msgstr ""
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3241 msgid "Position"
3242 msgstr "Pozíció"
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc.h:1007
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3257 #: src/libvlc.h:1008
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3262 #: src/libvlc.h:1010
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3265 msgstr ""
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc.h:1013
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc.h:1016
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3284 msgstr ""
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3297 #: src/libvlc.h:1021
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3302 #: src/libvlc.h:1023
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3305 msgstr ""
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc.h:1026
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc.h:1029
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3324 msgstr ""
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3361 msgid "Quit"
3362 msgstr "Kilépés"
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3369 #: src/libvlc.h:1042
3370 msgid "Navigate up"
3371 msgstr "Navigáció fel"
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr ""
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3377 "billentyűt."
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3387 "billentyűt."
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3395 msgstr ""
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3397 "billentyűt."
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3407 "billentyűt."
3409 #: src/libvlc.h:1050
3410 msgid "Activate"
3411 msgstr "Aktiválás"
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3415 msgstr ""
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3417 "billentyűt."
3419 #: src/libvlc.h:1052
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3424 #: src/libvlc.h:1053
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr ""
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3436 msgstr ""
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr ""
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3457 #: src/libvlc.h:1060
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3466 "billentyűt."
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Volume up"
3470 msgstr "Hangosítás"
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Volume down"
3478 msgstr "Halkítás"
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3487 msgid "Mute"
3488 msgstr "Némítás"
3490 #: src/libvlc.h:1067
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3501 msgstr ""
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3510 msgstr ""
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3616 msgstr ""
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3618 "billentyűt."
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3660 #: src/libvlc.h:1110
3661 #, fuzzy
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid ""
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3672 "history."
3673 msgstr ""
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3681 #: src/libvlc.h:1115
3682 msgid ""
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3684 "history."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez  használandó billentyűt."
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3693 #: src/libvlc.h:1118
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3702 #: src/libvlc.h:1120
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3707 #: src/libvlc.h:1121
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3714 msgstr ""
3716 #: src/libvlc.h:1123
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3723 msgstr ""
3725 #: src/libvlc.h:1125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3730 #: src/libvlc.h:1126
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3739 #: src/libvlc.h:1128
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3748 #: src/libvlc.h:1130
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3763 msgid "Record"
3764 msgstr "Felvétel"
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3771 msgid "Zoom"
3772 msgstr "Nagyítás"
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Un-Zoom"
3777 msgstr "Nagyítás"
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3781 msgstr ""
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3785 msgstr ""
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3793 msgstr ""
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc.h:1165
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3819 "\n"
3820 "Options-styles:\n"
3821 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3823 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 "            and that overrides previous settings.\n"
3825 "\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3829 "\n"
3830 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3832 "\n"
3833 "URL syntax:\n"
3834 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3835 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3836 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3837 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3838 "  screen://                      Screen capture\n"
3839 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3840 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3841 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3842 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3845 "certain time\n"
3846 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3847 msgstr ""
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3852 "\n"
3853 "Opció-stílusok:\n"
3854 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3859 "\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3862 "\n"
3863 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3865 "\n"
3866 "URL szintaxis:\n"
3867 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3877 "UDP adatfolyam.\n"
3878 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3879 "megadott ideig\n"
3880 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3886 msgid "Snapshot"
3887 msgstr "Pillanatkép"
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3893 #: src/libvlc.h:1331
3894 msgid "Subpictures"
3895 msgstr "Alképek"
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3899 msgid "Subtitles"
3900 msgstr "Feliratok"
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3903 msgid "Overlays"
3904 msgstr "Átlapolások"
3906 #: src/libvlc.h:1363
3907 #, fuzzy
3908 msgid "France"
3909 msgstr "Trance"
3911 #: src/libvlc.h:1365
3912 msgid "Track settings"
3913 msgstr "Sávbeállítások"
3915 #: src/libvlc.h:1387
3916 msgid "Playback control"
3917 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3919 #: src/libvlc.h:1402
3920 msgid "Default devices"
3921 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3923 #: src/libvlc.h:1411
3924 msgid "Network settings"
3925 msgstr "Hálózati beállításai"
3927 #: src/libvlc.h:1423
3928 msgid "Socks proxy"
3929 msgstr "Socks proxy"
3931 #: src/libvlc.h:1432
3932 msgid "Metadata"
3933 msgstr "Metaadatok"
3935 #: src/libvlc.h:1462
3936 msgid "Decoders"
3937 msgstr "Dekódolók"
3939 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3944 msgid "Input"
3945 msgstr "Bemenet"
3947 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3948 msgid "VLM"
3949 msgstr ""
3951 #: src/libvlc.h:1536
3952 msgid "CPU"
3953 msgstr "CPU"
3955 #: src/libvlc.h:1558
3956 msgid "Special modules"
3957 msgstr "Speciális modulok"
3959 #: src/libvlc.h:1565
3960 msgid "Plugins"
3961 msgstr "Bővítmények"
3963 #: src/libvlc.h:1573
3964 msgid "Performance options"
3965 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3967 #: src/libvlc.h:1710
3968 msgid "Hot keys"
3969 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3971 #: src/libvlc.h:2021
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Jump sizes"
3974 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3976 #: src/libvlc.h:2100
3977 msgid "main program"
3978 msgstr "főprogram"
3980 #: src/libvlc.h:2107
3981 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3982 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3984 #: src/libvlc.h:2109
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3988 msgstr ""
3989 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3990 "kapcsolóval)"
3992 #: src/libvlc.h:2111
3993 msgid "print help for the advanced options"
3994 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3996 #: src/libvlc.h:2113
3997 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3998 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4000 #: src/libvlc.h:2115
4001 msgid "print a list of available modules"
4002 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4004 #: src/libvlc.h:2117
4005 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4008 #: src/libvlc.h:2119
4009 msgid "save the current command line options in the config"
4010 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4012 #: src/libvlc.h:2121
4013 msgid "reset the current config to the default values"
4014 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4016 #: src/libvlc.h:2123
4017 msgid "use alternate config file"
4018 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4020 #: src/libvlc.h:2125
4021 msgid "resets the current plugins cache"
4022 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4024 #: src/libvlc.h:2127
4025 msgid "print version information"
4026 msgstr "verzió információjának kiírása"
4028 #: src/misc/configuration.c:1212
4029 msgid "boolean"
4030 msgstr "logikai"
4032 #: src/misc/configuration.c:1223
4033 msgid "key"
4034 msgstr "kulcs"
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4037 msgid "Afar"
4038 msgstr "afar"
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4041 msgid "Abkhazian"
4042 msgstr "abház"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4045 msgid "Afrikaans"
4046 msgstr "afrikaansz"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4049 msgid "Albanian"
4050 msgstr "albán"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4053 msgid "Amharic"
4054 msgstr "amhara"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4057 msgid "Arabic"
4058 msgstr "arab"
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4061 msgid "Armenian"
4062 msgstr "örmény"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4065 msgid "Assamese"
4066 msgstr "asszámi"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4069 msgid "Avestan"
4070 msgstr "aveszti"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4073 msgid "Aymara"
4074 msgstr "aymara"
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4077 msgid "Azerbaijani"
4078 msgstr "azeri"
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4081 msgid "Bashkir"
4082 msgstr "baskír"
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4085 msgid "Basque"
4086 msgstr "baszk"
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4089 msgid "Belarusian"
4090 msgstr "fehérorosz"
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4093 msgid "Bengali"
4094 msgstr "bengáli"
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4097 msgid "Bihari"
4098 msgstr "bihari"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4101 msgid "Bislama"
4102 msgstr "biszlama"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4105 msgid "Bosnian"
4106 msgstr "bosnyák"
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4109 msgid "Breton"
4110 msgstr "breton"
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4113 msgid "Bulgarian"
4114 msgstr "bolgár"
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4117 msgid "Burmese"
4118 msgstr "burmai"
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4121 msgid "Chamorro"
4122 msgstr "chamorro"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4125 msgid "Chechen"
4126 msgstr "csecsen"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4129 msgid "Chinese"
4130 msgstr "kínai"
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4133 msgid "Church Slavic"
4134 msgstr "egyházi szláv"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4137 msgid "Chuvash"
4138 msgstr "csuvas"
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4141 msgid "Cornish"
4142 msgstr "cornwalli"
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4145 msgid "Corsican"
4146 msgstr "korzikai"
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4149 msgid "Dzongkha"
4150 msgstr "dzongkha"
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4153 msgid "English"
4154 msgstr "angol"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4157 msgid "Esperanto"
4158 msgstr "eszperantó"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4161 msgid "Estonian"
4162 msgstr "észt"
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4165 msgid "Faroese"
4166 msgstr "feröi"
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4169 msgid "Fijian"
4170 msgstr "fidzsi"
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4173 msgid "Finnish"
4174 msgstr "finn"
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4177 msgid "Frisian"
4178 msgstr "fríz"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4181 msgid "Gaelic (Scots)"
4182 msgstr "kelta (skót)"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4185 msgid "Irish"
4186 msgstr "ír"
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4189 msgid "Gallegan"
4190 msgstr "galíciai"
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4193 msgid "Manx"
4194 msgstr "manx"
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4197 msgid "Greek, Modern ()"
4198 msgstr "görög, modern"
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4201 msgid "Guarani"
4202 msgstr "guarani"
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4205 msgid "Gujarati"
4206 msgstr "gudzsarati"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4209 msgid "Herero"
4210 msgstr "herero"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4213 msgid "Hindi"
4214 msgstr "hindi"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4217 msgid "Hiri Motu"
4218 msgstr "hiri motu"
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4221 msgid "Icelandic"
4222 msgstr "izlandi"
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4225 msgid "Inuktitut"
4226 msgstr "inuktitut"
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4229 msgid "Interlingue"
4230 msgstr "interlingue"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4233 msgid "Interlingua"
4234 msgstr "Interlingva"
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4237 msgid "Indonesian"
4238 msgstr "indonéz"
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4241 msgid "Inupiaq"
4242 msgstr "inupiak"
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4245 msgid "Javanese"
4246 msgstr "jávai"
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4249 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4250 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4253 msgid "Kannada"
4254 msgstr "kannada"
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4257 msgid "Kashmiri"
4258 msgstr "kasmíri"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4261 msgid "Kazakh"
4262 msgstr "kazah"
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4265 msgid "Khmer"
4266 msgstr "khmer"
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4269 msgid "Kikuyu"
4270 msgstr "kikuyu"
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4273 msgid "Kinyarwanda"
4274 msgstr "kiruanda"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4277 msgid "Kirghiz"
4278 msgstr "kirgiz"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4281 msgid "Komi"
4282 msgstr "komi"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4285 msgid "Kuanyama"
4286 msgstr "kuanyama"
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4289 msgid "Kurdish"
4290 msgstr "kurd"
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4293 msgid "Lao"
4294 msgstr "lao"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4297 msgid "Latin"
4298 msgstr "latin"
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4301 msgid "Latvian"
4302 msgstr "lett"
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4305 msgid "Lingala"
4306 msgstr "lingala"
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4309 msgid "Lithuanian"
4310 msgstr "litván"
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4313 msgid "Letzeburgesch"
4314 msgstr "letzeburgi"
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4317 msgid "Macedonian"
4318 msgstr "macedón"
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4321 msgid "Marshall"
4322 msgstr "marshall-szigeteki"
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4325 msgid "Malayalam"
4326 msgstr "malajalam"
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4329 msgid "Maori"
4330 msgstr "maori"
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4333 msgid "Marathi"
4334 msgstr "marathi"
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4337 msgid "Malay"
4338 msgstr "maláj"
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4341 msgid "Malagasy"
4342 msgstr "malagasi"
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4345 msgid "Maltese"
4346 msgstr "máltai"
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4349 msgid "Moldavian"
4350 msgstr "moldáv"
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4353 msgid "Mongolian"
4354 msgstr "mongol"
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4357 msgid "Nauru"
4358 msgstr "naurui"
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4361 msgid "Navajo"
4362 msgstr "navajo"
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4365 msgid "Ndebele, South"
4366 msgstr "ndebele (déli)"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4369 msgid "Ndebele, North"
4370 msgstr "ndebele (északi)"
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4373 msgid "Ndonga"
4374 msgstr "ndonga"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4377 msgid "Nepali"
4378 msgstr "nepáli"
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4381 msgid "Norwegian"
4382 msgstr "norvég"
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4385 msgid "Norwegian Nynorsk"
4386 msgstr "norvég nynorsk"
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4389 msgid "Norwegian Bokmaal"
4390 msgstr "norvég bokmal"
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4393 msgid "Chichewa; Nyanja"
4394 msgstr "chichewa; nyanja"
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4397 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4398 msgstr "okcitán (1500 után)"
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4401 msgid "Oriya"
4402 msgstr "orija"
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4405 msgid "Oromo"
4406 msgstr "oromo"
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4409 msgid "Ossetian; Ossetic"
4410 msgstr "oszét"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4413 msgid "Panjabi"
4414 msgstr "pandzsábi"
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4417 msgid "Persian"
4418 msgstr "perzsa"
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4421 msgid "Pali"
4422 msgstr "pali"
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4425 msgid "Polish"
4426 msgstr "lengyel"
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4429 msgid "Portuguese"
4430 msgstr "portugál"
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4433 msgid "Pushto"
4434 msgstr "pastu"
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4437 msgid "Quechua"
4438 msgstr "kecsua"
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4441 msgid "Raeto-Romance"
4442 msgstr "rétoromán"
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4445 msgid "Rundi"
4446 msgstr "rundi"
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4449 msgid "Sango"
4450 msgstr "szango"
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4453 msgid "Sanskrit"
4454 msgstr "szankszrit"
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4457 msgid "Serbian"
4458 msgstr "szerb"
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4461 msgid "Croatian"
4462 msgstr "horvát"
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4465 msgid "Sinhalese"
4466 msgstr "szingaléz"
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4469 msgid "Slovak"
4470 msgstr "szlovák"
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4473 msgid "Slovenian"
4474 msgstr "szlovén"
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4477 msgid "Northern Sami"
4478 msgstr "északi szami"
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4481 msgid "Samoan"
4482 msgstr "szamoai"
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4485 msgid "Shona"
4486 msgstr "shona"
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4489 msgid "Sindhi"
4490 msgstr "szindi"
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4493 msgid "Somali"
4494 msgstr "szomáli"
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4497 msgid "Sotho, Southern"
4498 msgstr "sotho (déli)"
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4501 msgid "Sardinian"
4502 msgstr "szárd"
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4505 msgid "Swati"
4506 msgstr "swati"
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4509 msgid "Sundanese"
4510 msgstr "szundanéz"
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4513 msgid "Swahili"
4514 msgstr "szuahéli"
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4517 msgid "Tahitian"
4518 msgstr "tahiti"
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4521 msgid "Tamil"
4522 msgstr "tamil"
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4525 msgid "Tatar"
4526 msgstr "tatár"
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4529 msgid "Telugu"
4530 msgstr "telugu"
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4533 msgid "Tajik"
4534 msgstr "tadzsik"
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4537 msgid "Tagalog"
4538 msgstr "tagalog"
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4541 msgid "Thai"
4542 msgstr "thai"
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4545 msgid "Tibetan"
4546 msgstr "tibeti"
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4549 msgid "Tigrinya"
4550 msgstr "tigrinya"
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4553 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4554 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4557 msgid "Tswana"
4558 msgstr "tswana"
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4561 msgid "Tsonga"
4562 msgstr "tsonga"
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4565 msgid "Turkmen"
4566 msgstr "türkmén"
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4569 msgid "Twi"
4570 msgstr "twi"
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4573 msgid "Uighur"
4574 msgstr "ujgur"
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4577 msgid "Ukrainian"
4578 msgstr "ukrán"
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4581 msgid "Urdu"
4582 msgstr "urdu"
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4585 msgid "Uzbek"
4586 msgstr "üzbég"
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4589 msgid "Vietnamese"
4590 msgstr "vietnami"
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4593 msgid "Volapuk"
4594 msgstr "volapük"
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4597 msgid "Welsh"
4598 msgstr "walesi"
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4601 msgid "Wolof"
4602 msgstr "wolof"
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4605 msgid "Xhosa"
4606 msgstr "xhosa"
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4609 msgid "Yiddish"
4610 msgstr "jiddis"
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4613 msgid "Yoruba"
4614 msgstr "joruba"
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4617 msgid "Zhuang"
4618 msgstr "zuang"
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4621 msgid "Zulu"
4622 msgstr "zulu"
4624 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4625 msgid "Unknown"
4626 msgstr "Ismeretlen"
4628 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4629 #, c-format
4630 msgid "Media: %s"
4631 msgstr ""
4633 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4634 #: src/playlist/loadsave.c:143
4635 msgid "Media Library"
4636 msgstr ""
4638 #: src/playlist/tree.c:58
4639 msgid "Undefined"
4640 msgstr "Nincs megadva"
4642 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4644 msgid "Deinterlace"
4645 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4647 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4648 msgid "Discard"
4649 msgstr "Eldobás"
4651 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4652 msgid "Blend"
4653 msgstr "Vegyítés"
4655 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4656 msgid "Mean"
4657 msgstr "Középérték"
4659 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4660 msgid "Bob"
4661 msgstr "Bob"
4663 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4664 msgid "Linear"
4665 msgstr "Lineáris"
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4668 msgid "1:4 Quarter"
4669 msgstr "1:4 Negyed"
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4672 msgid "1:2 Half"
4673 msgstr "1:2 Fél"
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4676 msgid "1:1 Original"
4677 msgstr "1:1 Eredeti"
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4680 msgid "2:1 Double"
4681 msgstr "2:1 Kétszeres"
4683 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Crop"
4687 msgstr "Levágás"
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Aspect-ratio"
4693 msgstr "Képarány"
4695 #: modules/access/cdda/access.c:293
4696 msgid "CD reading failed"
4697 msgstr ""
4699 #: modules/access/cdda/access.c:294
4700 #, c-format
4701 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4702 msgstr ""
4704 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4705 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4706 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4707 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4708 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4709 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4710 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4711 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4712 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4713 msgid "Caching value in ms"
4714 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4716 #: modules/access/cdda.c:60
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4720 "milliseconds."
4721 msgstr ""
4722 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4723 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4725 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4728 msgid "Audio CD"
4729 msgstr "Hang CD"
4731 #: modules/access/cdda.c:65
4732 msgid "Audio CD input"
4733 msgstr "Hang CD bemenet"
4735 #: modules/access/cdda.c:71
4736 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4737 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4739 #: modules/access/cdda.c:83
4740 #, fuzzy
4741 msgid "CDDB Server"
4742 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4744 #: modules/access/cdda.c:83
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Address of the CDDB server to use."
4747 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4749 #: modules/access/cdda.c:86
4750 #, fuzzy
4751 msgid "CDDB port"
4752 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4754 #: modules/access/cdda.c:86
4755 #, fuzzy
4756 msgid "CDDB Server port to use."
4757 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4759 #: modules/access/cdda.c:449
4760 msgid "Audio CD - Track "
4761 msgstr "Hang CD - Szám "
4763 #: modules/access/cdda.c:466
4764 #, c-format
4765 msgid "Audio CD - Track %i"
4766 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4769 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4770 msgid "none"
4771 msgstr "nincs"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4774 msgid "overlap"
4775 msgstr "átfedés"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4778 msgid "full"
4779 msgstr "teljes"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4782 msgid ""
4783 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4784 "meta info          1\n"
4785 "events             2\n"
4786 "MRL                4\n"
4787 "external call      8\n"
4788 "all calls (0x10)  16\n"
4789 "LSN       (0x20)  32\n"
4790 "seek      (0x40)  64\n"
4791 "libcdio   (0x80) 128\n"
4792 "libcddb  (0x100) 256\n"
4793 msgstr ""
4794 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4795 "meta információ 1\n"
4796 "események 2\n"
4797 "MRL 4\n"
4798 "külső hívás 8\n"
4799 "összes hívás (0x10) 16\n"
4800 "LSN (0x20 32\n"
4801 "keresés (0x40) 64\n"
4802 "libcdio (0x80) 128\n"
4803 "libcddb (0x100) 256\n"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4809 "units."
4810 msgstr ""
4811 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4812 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4818 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4819 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4820 "25 blocks per access."
4821 msgstr ""
4822 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4823 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4824 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4825 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4826 "blokknál többet."
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4829 msgid ""
4830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4832 "   %a : The artist (for the album)\n"
4833 "   %A : The album information\n"
4834 "   %C : Category\n"
4835 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4836 "   %I : CDDB disk ID\n"
4837 "   %G : Genre\n"
4838 "   %M : The current MRL\n"
4839 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4840 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4841 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4842 "   %T : The track number\n"
4843 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4844 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4845 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4846 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4847 "   %% : a % \n"
4848 msgstr ""
4849 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4850 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4851 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4852 "   %A: Információk a lemezről\n"
4853 "   %C: Kategória\n"
4854 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4855 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4856 "   %G: Műfaj\n"
4857 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4858 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4859 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4860 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4861 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4862 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4863 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4864 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4865 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4866 "   %%: egy % jel \n"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4869 msgid ""
4870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4872 "   %M : The current MRL\n"
4873 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4874 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4875 "   %T : The track number\n"
4876 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4877 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4878 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4879 "   %% : a % \n"
4880 msgstr ""
4881 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4882 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4883 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4884 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4885 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4886 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4887 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4888 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4889 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4890 "   %%: A % \n"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4893 msgid "Enable CD paranoia?"
4894 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4897 msgid ""
4898 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4899 "none: no paranoia - fastest.\n"
4900 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4901 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4904 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4905 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4906 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4909 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4910 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4913 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4914 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4917 msgid "Audio Compact Disc"
4918 msgstr "Hang CD"
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4921 msgid "Additional debug"
4922 msgstr ""
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4925 msgid "Caching value in microseconds"
4926 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4929 msgid "Number of blocks per CD read"
4930 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4934 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4937 msgid "Use CD audio controls and output?"
4938 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4941 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4942 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4945 msgid "Do CD-Text lookups?"
4946 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4949 msgid "If set, get CD-Text information"
4950 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4953 msgid "Use Navigation-style playback?"
4954 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4959 msgstr ""
4960 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4961 "navigáción keresztül keresi."
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4964 msgid "CDDB"
4965 msgstr "CDDB"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4968 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4969 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4972 #, fuzzy
4973 msgid "CDDB lookups"
4974 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4977 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4978 msgstr ""
4979 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4980 "információkat keres."
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4983 msgid "CDDB server"
4984 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4987 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4988 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4991 msgid "CDDB server port"
4992 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4995 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4996 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4999 msgid "email address reported to CDDB server"
5000 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5003 msgid "Cache CDDB lookups?"
5004 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5007 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5008 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5011 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5012 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5015 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5016 msgstr ""
5017 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5018 "információt."
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5021 msgid "CDDB server timeout"
5022 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5025 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5026 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5029 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5030 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5033 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5034 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5037 msgid ""
5038 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5039 "are available"
5040 msgstr ""
5041 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5042 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5044 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5045 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5046 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5048 msgid "Disc"
5049 msgstr "Lemez"
5051 #: modules/access/cdda/info.c:333
5052 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5053 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5055 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5056 msgid "Tracks"
5057 msgstr "Számok"
5059 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5061 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5064 msgid "Track"
5065 msgstr "Szám"
5067 #: modules/access/cdda/info.c:400
5068 msgid "MRL"
5069 msgstr "MRL"
5071 #: modules/access/cdda/info.c:862
5072 msgid "Track Number"
5073 msgstr "Szám sorszáma"
5075 #: modules/access/directory.c:70
5076 msgid "Subdirectory behavior"
5077 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5079 #: modules/access/directory.c:72
5080 msgid ""
5081 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5082 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5083 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5084 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5085 msgstr ""
5086 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5087 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5088 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5089 "kerülnek kibontásra.\n"
5090 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5092 #: modules/access/directory.c:78
5093 msgid "collapse"
5094 msgstr "összecsukás"
5096 #: modules/access/directory.c:79
5097 msgid "expand"
5098 msgstr "kiterjesztés"
5100 #: modules/access/directory.c:81
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Ignored extensions"
5103 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5105 #: modules/access/directory.c:83
5106 #, fuzzy
5107 msgid ""
5108 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5109 "directory.\n"
5110 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5111 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5112 msgstr ""
5113 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5114 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5115 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5116 "könyvtárakat használ."
5118 #: modules/access/directory.c:90
5119 msgid "Directory"
5120 msgstr "Könyvtár"
5122 #: modules/access/directory.c:92
5123 msgid "Standard filesystem directory input"
5124 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5128 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5129 msgid "None"
5130 msgstr "Semmi"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5133 msgid "Cable"
5134 msgstr "Kábel"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5137 msgid "Antenna"
5138 msgstr "Antenna"
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5141 msgid "TV"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5145 msgid "FM radio"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5149 #, fuzzy
5150 msgid "AM radio"
5151 msgstr "Hang"
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5154 #, fuzzy
5155 msgid "DSS"
5156 msgstr "RSS"
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5162 "millisecondss."
5163 msgstr ""
5164 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5165 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5168 msgid "Video device name"
5169 msgstr "Videóeszköz neve"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything, the default device will be used."
5176 msgstr ""
5177 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5178 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5181 msgid "Audio device name"
5182 msgstr "Hangeszköz neve"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5188 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5189 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5190 msgstr ""
5191 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5192 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5195 msgid "Video size"
5196 msgstr "Videóméret"
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5202 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5203 msgstr ""
5204 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5205 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5206 "használva."
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5209 msgid "Video input chroma format"
5210 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5213 msgid ""
5214 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5215 "(default), RV24, etc.)"
5216 msgstr ""
5217 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5218 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5221 msgid "Video input frame rate"
5222 msgstr "Videó képkockasebessége"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5225 msgid ""
5226 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5227 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5228 msgstr ""
5229 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5230 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5233 msgid "Device properties"
5234 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5237 msgid ""
5238 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5239 msgstr ""
5240 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5241 "előtt."
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5244 msgid "Tuner properties"
5245 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5248 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5249 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5252 msgid "Tuner TV Channel"
5253 msgstr "Tuner TV csatorna"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5258 msgstr ""
5259 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5260 "alapértelmezett)."
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5263 msgid "Tuner country code"
5264 msgstr "Tuner országkód"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5270 "mapping (0 means default)."
5271 msgstr ""
5272 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5273 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5276 msgid "Tuner input type"
5277 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5282 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Video input pin"
5287 msgstr "Videobeállítások"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5290 msgid ""
5291 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5292 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5293 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5294 "will not be changed."
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Audio input pin"
5300 msgstr "Hang CD bemenet"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5305 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Video output pin"
5310 msgstr "Kép kimeneti modul"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Audio output pin"
5320 msgstr "Hang kimenet modul"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5325 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5328 #, fuzzy
5329 msgid "AM Tuner mode"
5330 msgstr "Analizáló mód"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5333 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5337 msgid "DirectShow"
5338 msgstr "DirectShow"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5341 msgid "DirectShow input"
5342 msgstr "DirectShow bemenet"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5345 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5346 msgid "Refresh list"
5347 msgstr "Lista frissítése"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5350 msgid "Configure"
5351 msgstr "Beállítás"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5354 msgid "Capturing failed"
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5364 #, c-format
5365 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/dvb/access.c:75
5369 #, fuzzy
5370 msgid ""
5371 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5372 msgstr ""
5373 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5374 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5375 "kell lennie."
5377 #: modules/access/dvb/access.c:78
5378 msgid "Adapter card to tune"
5379 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:79
5382 msgid ""
5383 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5384 "n>=0."
5385 msgstr ""
5386 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5387 "eszközfájljuk."
5389 #: modules/access/dvb/access.c:81
5390 msgid "Device number to use on adapter"
5391 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:84
5394 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5395 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:85
5398 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5399 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:87
5402 msgid "Inversion mode"
5403 msgstr "Fordított mód"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:88
5406 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5407 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:90
5410 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5411 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:91
5414 #, fuzzy
5415 msgid ""
5416 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5417 "disable this feature if you experience some trouble."
5418 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5420 #: modules/access/dvb/access.c:93
5421 msgid "Budget mode"
5422 msgstr "Olcsó mód"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:94
5425 #, fuzzy
5426 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5427 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5429 #: modules/access/dvb/access.c:97
5430 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5431 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:98
5434 #, fuzzy
5435 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5436 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:100
5439 msgid "LNB voltage"
5440 msgstr "LNB feszültség"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:101
5443 #, fuzzy
5444 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5445 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:103
5448 msgid "High LNB voltage"
5449 msgstr "Magas LNB feszültség"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:104
5452 msgid ""
5453 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5454 "supported by all frontends."
5455 msgstr ""
5456 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5457 "minden előtét támogatja."
5459 #: modules/access/dvb/access.c:107
5460 msgid "22 kHz tone"
5461 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:108
5464 #, fuzzy
5465 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5466 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:110
5469 msgid "Transponder FEC"
5470 msgstr "Adóvevő FEC"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:111
5473 #, fuzzy
5474 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5475 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:113
5478 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5479 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:116
5482 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5483 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:119
5486 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5487 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:122
5490 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5491 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:126
5494 msgid "Modulation type"
5495 msgstr "Moduláció típusa"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:127
5498 msgid "Modulation type for front-end device."
5499 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5501 #: modules/access/dvb/access.c:130
5502 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:133
5506 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5507 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:136
5510 msgid "Terrestrial bandwidth"
5511 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:137
5514 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5515 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:139
5518 msgid "Terrestrial guard interval"
5519 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:142
5522 msgid "Terrestrial transmission mode"
5523 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:145
5526 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5527 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:148
5530 #, fuzzy
5531 msgid "HTTP Host address"
5532 msgstr "Kiszolgáló cím"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:150
5535 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/dvb/access.c:152
5539 #, fuzzy
5540 msgid "HTTP user name"
5541 msgstr "FTP felhasználó neve"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:154
5544 #, fuzzy
5545 msgid ""
5546 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5547 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5549 #: modules/access/dvb/access.c:157
5550 #, fuzzy
5551 msgid "HTTP password"
5552 msgstr "FTP jelszó"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:159
5555 msgid ""
5556 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/dvb/access.c:162
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP ACL"
5562 msgstr "HTTP SSL"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:164
5565 msgid ""
5566 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5567 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5571 #: modules/control/http/http.c:49
5572 msgid "Certificate file"
5573 msgstr "Tanusítványfájl"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:169
5576 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5577 msgstr ""
5578 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5581 #: modules/control/http/http.c:52
5582 msgid "Private key file"
5583 msgstr "Privát kulcs fájl"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:173
5586 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5587 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5590 #: modules/control/http/http.c:54
5591 msgid "Root CA file"
5592 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:176
5595 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5596 msgstr ""
5597 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5598 "tanúsítványfájlja"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5601 #: modules/control/http/http.c:57
5602 msgid "CRL file"
5603 msgstr "CRL fájl"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:180
5606 #, fuzzy
5607 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5608 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:183
5611 msgid "DVB"
5612 msgstr "DVB"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:184
5615 msgid "DVB input with v4l2 support"
5616 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:236
5619 #, fuzzy
5620 msgid "HTTP server"
5621 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:716
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Input syntax is deprecated"
5626 msgstr "Fájl megnyitása"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:717
5629 msgid ""
5630 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5631 "the new syntax."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/dvb/access.c:763
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Illegal Polarization"
5637 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:764
5640 #, c-format
5641 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/dv.c:70
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5649 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5651 #: modules/access/dv.c:74
5652 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/dv.c:75
5656 msgid "dv"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5660 msgid "DVD angle"
5661 msgstr "DVD szög"
5663 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Default DVD angle."
5666 msgstr "DVD szög"
5668 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5673 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5675 #: modules/access/dvdnav.c:68
5676 msgid "Start directly in menu"
5677 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5679 #: modules/access/dvdnav.c:70
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5683 "useless warning introductions."
5684 msgstr ""
5685 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5686 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5688 #: modules/access/dvdnav.c:79
5689 msgid "DVD with menus"
5690 msgstr "DVD menük használata"
5692 #: modules/access/dvdnav.c:80
5693 msgid "DVDnav Input"
5694 msgstr "DVDnav bemenet"
5696 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5697 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Playback failure"
5700 msgstr "Lejátszás"
5702 #: modules/access/dvdnav.c:297
5703 msgid ""
5704 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/dvdread.c:67
5708 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5709 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5711 #: modules/access/dvdread.c:69
5712 msgid ""
5713 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5714 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5715 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5716 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5717 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5718 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5719 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5720 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5721 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5722 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5723 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5724 "The default method is: key."
5725 msgstr ""
5726 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5727 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5728 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5729 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5730 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5731 "megváltozik a közepén.\n"
5732 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5733 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5734 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5735 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5736 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5737 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5739 #: modules/access/dvdread.c:85
5740 msgid "title"
5741 msgstr "cím"
5743 #: modules/access/dvdread.c:85
5744 msgid "Key"
5745 msgstr "Kulcs"
5747 #: modules/access/dvdread.c:91
5748 msgid "DVD without menus"
5749 msgstr "DVD menük nélkül"
5751 #: modules/access/dvdread.c:92
5752 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5753 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5755 #: modules/access/dvdread.c:237
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/dvdread.c:496
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not read block %d."
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/dvdread.c:558
5766 #, c-format
5767 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/fake.c:42
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr ""
5775 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5776 "értékét (ezredmásodpercben)."
5778 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5779 msgid "Framerate"
5780 msgstr "Képsebesség"
5782 #: modules/access/fake.c:46
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5785 msgstr ""
5786 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5788 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5790 msgid "ID"
5791 msgstr "Azonosító"
5793 #: modules/access/fake.c:49
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5797 "(default 0)."
5798 msgstr ""
5799 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5800 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5802 #: modules/access/fake.c:51
5803 msgid "Duration in ms"
5804 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5806 #: modules/access/fake.c:53
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5810 "meaning that the stream is unlimited)."
5811 msgstr ""
5812 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5813 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5815 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5816 msgid "Fake"
5817 msgstr "Hamis"
5819 #: modules/access/fake.c:58
5820 msgid "Fake input"
5821 msgstr "Hamis bemenet"
5823 #: modules/access/file.c:82
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr ""
5827 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5828 "(ezredmásodpercben)."
5830 #: modules/access/file.c:84
5831 msgid "Concatenate with additional files"
5832 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5834 #: modules/access/file.c:86
5835 #, fuzzy
5836 msgid ""
5837 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5838 "a comma-separated list of files."
5839 msgstr ""
5840 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5841 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5843 #: modules/access/file.c:90
5844 #, fuzzy
5845 msgid "File input"
5846 msgstr "Bemenet fájlból"
5848 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5849 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5858 msgid "File"
5859 msgstr "Fájl"
5861 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5862 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5863 #, fuzzy
5864 msgid "File reading failed"
5865 msgstr "Kép menü"
5867 #: modules/access/file.c:249
5868 #, c-format
5869 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/file.c:418
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/file.c:603
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/file.c:628
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access_filter/record.c:46
5888 msgid "Record directory"
5889 msgstr "Felvétel könyvtár"
5891 #: modules/access_filter/record.c:48
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Directory where the record will be stored."
5894 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5897 msgid "Timeshift granularity"
5898 msgstr "Időeltolás finomsága"
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5904 "timeshifted streams."
5905 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5907 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5908 msgid "Timeshift directory"
5909 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5912 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5913 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Force use of the timeshift module"
5918 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5921 msgid ""
5922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5923 "control pace or pause."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5927 msgid "Timeshift"
5928 msgstr "Időeltolás"
5930 #: modules/access/ftp.c:56
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5936 "(ezredmásodpercben)."
5938 #: modules/access/ftp.c:58
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "FTP felhasználó neve"
5942 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5943 #, fuzzy
5944 msgid "User name that will be used for the connection."
5945 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5947 #: modules/access/ftp.c:61
5948 msgid "FTP password"
5949 msgstr "FTP jelszó"
5951 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Password that will be used for the connection."
5954 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5956 #: modules/access/ftp.c:64
5957 msgid "FTP account"
5958 msgstr "FTP fiók"
5960 #: modules/access/ftp.c:65
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Account that will be used for the connection."
5963 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5965 #: modules/access/ftp.c:70
5966 msgid "FTP input"
5967 msgstr "FTP bemenet"
5969 #: modules/access/ftp.c:87
5970 #, fuzzy
5971 msgid "FTP upload output"
5972 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5974 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5975 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Network interaction failed"
5978 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5980 #: modules/access/ftp.c:133
5981 msgid "VLC could not connect with the given server."
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/ftp.c:143
5985 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/ftp.c:204
5989 msgid "Your account was rejected."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/ftp.c:214
5993 msgid "Your password was rejected."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/ftp.c:222
5997 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6006 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6008 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6009 #, fuzzy
6010 msgid "GnomeVFS input"
6011 msgstr "GnomeVFS"
6013 #: modules/access/http.c:50
6014 msgid "HTTP proxy"
6015 msgstr "HTTP proxy"
6017 #: modules/access/http.c:52
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6021 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6022 "tried."
6023 msgstr ""
6024 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6025 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6026 "használva."
6028 #: modules/access/http.c:58
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6034 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6036 #: modules/access/http.c:61
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6040 #: modules/access/http.c:62
6041 #, fuzzy
6042 msgid "User agent that will be used for the connection."
6043 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6045 #: modules/access/http.c:65
6046 msgid "Auto re-connect"
6047 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6049 #: modules/access/http.c:67
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6053 msgstr ""
6054 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6056 #: modules/access/http.c:71
6057 msgid "Continuous stream"
6058 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6060 #: modules/access/http.c:72
6061 msgid ""
6062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6063 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6064 "other types of HTTP streams."
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/http.c:78
6068 msgid "HTTP input"
6069 msgstr "HTTP bemenet"
6071 #: modules/access/http.c:80
6072 #, fuzzy
6073 msgid "HTTP(S)"
6074 msgstr "HTTP"
6076 #: modules/access/http.c:287
6077 msgid "HTTP authentication"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6081 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/mms/mms.c:48
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr ""
6089 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6090 "(ezredmásodpercben)."
6092 #: modules/access/mms/mms.c:51
6093 msgid "Force selection of all streams"
6094 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6096 #: modules/access/mms/mms.c:53
6097 msgid ""
6098 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6099 "You can choose to select all of them."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/mms/mms.c:56
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Maximum bitrate"
6105 msgstr "Képsáv"
6107 #: modules/access/mms/mms.c:58
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6110 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6112 #: modules/access/mms/mms.c:62
6113 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6114 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6116 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Dummy stream output"
6119 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6121 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Dummy"
6124 msgstr "Üres"
6126 #: modules/access_output/file.c:61
6127 msgid "Append to file"
6128 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6130 #: modules/access_output/file.c:62
6131 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6132 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6134 #: modules/access_output/file.c:66
6135 msgid "File stream output"
6136 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6138 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6139 msgid "Username"
6140 msgstr "Felhasználónév"
6142 #: modules/access_output/http.c:59
6143 #, fuzzy
6144 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6145 msgstr ""
6146 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6148 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6150 msgid "Password"
6151 msgstr "Jelszó"
6153 #: modules/access_output/http.c:62
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6156 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6158 #: modules/access_output/http.c:66
6159 msgid "Mime"
6160 msgstr "Fájltípus"
6162 #: modules/access_output/http.c:67
6163 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access_output/http.c:71
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6169 msgstr ""
6170 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6171 "elérési útja."
6173 #: modules/access_output/http.c:74
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6177 "empty if you don't have one."
6178 msgstr ""
6179 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6180 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6182 #: modules/access_output/http.c:78
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6186 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6187 msgstr ""
6188 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6189 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6190 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6192 #: modules/access_output/http.c:83
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6196 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6197 msgstr ""
6198 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6199 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6200 "ilyen tanúsítvánnyal."
6202 #: modules/access_output/http.c:86
6203 msgid "Advertise with Bonjour"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access_output/http.c:87
6207 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access_output/http.c:91
6211 msgid "HTTP stream output"
6212 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6214 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6216 msgid "HTTP"
6217 msgstr "HTTP"
6219 #: modules/access_output/shout.c:58
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Stream name"
6222 msgstr "Adatfolyam neve"
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6227 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6229 #: modules/access_output/shout.c:62
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Stream description"
6232 msgstr "Adatfolyam leírása"
6234 #: modules/access_output/shout.c:63
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6237 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6239 #: modules/access_output/shout.c:66
6240 msgid "Stream MP3"
6241 msgstr "MP3 küldése"
6243 #: modules/access_output/shout.c:67
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6247 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6248 "shoutcast/icecast server."
6249 msgstr ""
6250 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6251 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6252 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6254 #: modules/access_output/shout.c:76
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Genre description"
6257 msgstr "Adatfolyam leírása"
6259 #: modules/access_output/shout.c:77
6260 msgid "Genre of the content. "
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access_output/shout.c:79
6264 #, fuzzy
6265 msgid "URL description"
6266 msgstr "Leírás"
6268 #: modules/access_output/shout.c:80
6269 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access_output/shout.c:87
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6275 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6277 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6278 msgid "Samplerate"
6279 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6281 #: modules/access_output/shout.c:90
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6284 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6286 #: modules/access_output/shout.c:92
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Number of channels"
6289 msgstr "Hasábok száma"
6291 #: modules/access_output/shout.c:93
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6294 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6296 #: modules/access_output/shout.c:95
6297 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access_output/shout.c:96
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6303 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6305 #: modules/access_output/shout.c:98
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Stream public"
6308 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6310 #: modules/access_output/shout.c:99
6311 msgid ""
6312 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6313 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6314 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access_output/shout.c:105
6318 #, fuzzy
6319 msgid "IceCAST output"
6320 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6322 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6323 #: modules/demux/live555.cpp:63
6324 msgid "Caching value (ms)"
6325 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6327 #: modules/access_output/udp.c:77
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6331 "milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6334 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6336 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6341 msgstr "Élettartam (TTL)"
6343 #: modules/access_output/udp.c:81
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6346 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6348 #: modules/access_output/udp.c:84
6349 msgid "Group packets"
6350 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6352 #: modules/access_output/udp.c:85
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6356 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6357 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6358 msgstr ""
6359 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6360 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6361 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6362 "rendszereken."
6364 #: modules/access_output/udp.c:90
6365 msgid "Raw write"
6366 msgstr "Nyers írás"
6368 #: modules/access_output/udp.c:91
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6372 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6373 msgstr ""
6374 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6375 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6376 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6378 #: modules/access_output/udp.c:97
6379 msgid "UDP stream output"
6380 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6382 #: modules/access_output/udp.c:98
6383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6384 msgid "UDP"
6385 msgstr "UDP"
6387 #: modules/access/pvr.c:49
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6391 "milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6394 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6396 #: modules/access/pvr.c:52
6397 msgid "Device"
6398 msgstr "Eszköz"
6400 #: modules/access/pvr.c:53
6401 msgid "PVR video device"
6402 msgstr "PVR videoeszköz"
6404 #: modules/access/pvr.c:55
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Radio device"
6407 msgstr "Rádióeszköz"
6409 #: modules/access/pvr.c:56
6410 #, fuzzy
6411 msgid "PVR radio device"
6412 msgstr "PVR videoeszköz"
6414 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6415 msgid "Norm"
6416 msgstr "Norma"
6418 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6421 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6423 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6425 msgid "Width"
6426 msgstr "Szélesség"
6428 #: modules/access/pvr.c:63
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6431 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6433 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6434 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6435 msgid "Height"
6436 msgstr "Magasság"
6438 #: modules/access/pvr.c:67
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6441 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6443 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6444 msgid "Frequency"
6445 msgstr "Frekvencia"
6447 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6450 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6452 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6455 msgstr ""
6456 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6458 #: modules/access/pvr.c:77
6459 msgid "Key interval"
6460 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6462 #: modules/access/pvr.c:78
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6465 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6467 #: modules/access/pvr.c:80
6468 msgid "B Frames"
6469 msgstr "B-képek"
6471 #: modules/access/pvr.c:81
6472 msgid ""
6473 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6474 "number of B-Frames."
6475 msgstr ""
6476 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6477 "száma."
6479 #: modules/access/pvr.c:85
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6482 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6484 #: modules/access/pvr.c:87
6485 msgid "Bitrate peak"
6486 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6488 #: modules/access/pvr.c:88
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6491 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6493 #: modules/access/pvr.c:91
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Bitrate mode)"
6496 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6498 #: modules/access/pvr.c:92
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6501 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6503 #: modules/access/pvr.c:94
6504 msgid "Audio bitmask"
6505 msgstr "Hang bitmaszk"
6507 #: modules/access/pvr.c:95
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6510 msgstr ""
6511 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6512 "bitmaszk."
6514 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6516 msgid "Volume"
6517 msgstr "Hangerő"
6519 #: modules/access/pvr.c:99
6520 msgid "Audio volume (0-65535)."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6524 msgid "Channel"
6525 msgstr "Csatorna"
6527 #: modules/access/pvr.c:102
6528 msgid ""
6529 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6530 msgstr ""
6531 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6532 "Video)"
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6535 msgid "Automatic"
6536 msgstr "Automatikus"
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6539 msgid "SECAM"
6540 msgstr "SECAM"
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6543 msgid "PAL"
6544 msgstr "PAL"
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6547 msgid "NTSC"
6548 msgstr "NTSC"
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6551 msgid "vbr"
6552 msgstr "vbr"
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6555 msgid "cbr"
6556 msgstr "cbr"
6558 #: modules/access/pvr.c:116
6559 msgid "PVR"
6560 msgstr "PVR"
6562 #: modules/access/pvr.c:117
6563 #, fuzzy
6564 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6565 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6573 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6576 msgid "Real RTSP"
6577 msgstr "Real RTSP"
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Connection failed"
6582 msgstr "VLM beállítófájl"
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6585 #, c-format
6586 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Session failed"
6592 msgstr "Eszköz neve"
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6595 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/screen/screen.c:39
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6604 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6605 "kell lennie."
6607 #: modules/access/screen/screen.c:43
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Desired frame rate for the capture."
6610 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:46
6613 msgid "Capture fragment size"
6614 msgstr "Felvétel darab méret"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:48
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6620 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6621 msgstr ""
6622 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6623 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6624 "letiltást)."
6626 #: modules/access/screen/screen.c:62
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Képernyőbemenet"
6630 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6631 msgid "Screen"
6632 msgstr "Képernyő"
6634 #: modules/access/smb.c:61
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6638 msgstr ""
6639 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6640 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6641 "kell lennie."
6643 #: modules/access/smb.c:63
6644 msgid "SMB user name"
6645 msgstr "SMB felhasználói név"
6647 #: modules/access/smb.c:66
6648 msgid "SMB password"
6649 msgstr "SMB jelszó"
6651 #: modules/access/smb.c:69
6652 msgid "SMB domain"
6653 msgstr "SMB tartomány"
6655 #: modules/access/smb.c:70
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6658 msgstr ""
6659 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6660 "módosítását."
6662 #: modules/access/smb.c:75
6663 msgid "SMB input"
6664 msgstr "SMB bemenet"
6666 #: modules/access/tcp.c:39
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6672 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6674 #: modules/access/tcp.c:46
6675 msgid "TCP"
6676 msgstr "TCP"
6678 #: modules/access/tcp.c:47
6679 msgid "TCP input"
6680 msgstr "TCP bemenet"
6682 #: modules/access/udp.c:44
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6688 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6690 #: modules/access/udp.c:47
6691 msgid "Autodetection of MTU"
6692 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6694 #: modules/access/udp.c:49
6695 msgid ""
6696 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6697 "truncated packets are found"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/udp.c:52
6701 #, fuzzy
6702 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6703 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6705 #: modules/access/udp.c:54
6706 msgid ""
6707 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6708 "time specified here (in milliseconds)."
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6714 msgid "UDP/RTP"
6715 msgstr "UDP/RTP"
6717 #: modules/access/udp.c:62
6718 msgid "UDP/RTP input"
6719 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6721 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6723 msgid "Device name"
6724 msgstr "Eszköz neve"
6726 #: modules/access/v4l2.c:54
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6730 "be used."
6731 msgstr ""
6732 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6733 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6735 #: modules/access/v4l2.c:58
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6739 msgstr ""
6740 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6741 "Video)"
6743 #: modules/access/v4l2.c:63
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Video4Linux2"
6746 msgstr "Kép menü"
6748 #: modules/access/v4l2.c:64
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Video4Linux2 input"
6751 msgstr "Kép menü"
6753 #: modules/access/v4l.c:75
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6759 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6761 #: modules/access/v4l.c:79
6762 #, fuzzy
6763 msgid ""
6764 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6765 "device will be used."
6766 msgstr ""
6767 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6768 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6770 #: modules/access/v4l.c:83
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6774 "device will be used."
6775 msgstr ""
6776 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6777 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6779 #: modules/access/v4l.c:87
6780 msgid ""
6781 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6782 "(default), RV24, etc.)"
6783 msgstr ""
6784 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6785 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6787 #: modules/access/v4l.c:94
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6791 msgstr ""
6792 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6793 "Video)"
6795 #: modules/access/v4l.c:99
6796 msgid "Audio Channel"
6797 msgstr "Hangcsatorna"
6799 #: modules/access/v4l.c:101
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6802 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6804 #: modules/access/v4l.c:103
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6807 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6809 #: modules/access/v4l.c:106
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6814 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6816 msgid "Brightness"
6817 msgstr "Fényerő"
6819 #: modules/access/v4l.c:110
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Brightness of the video input."
6822 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6826 msgid "Hue"
6827 msgstr "Színárnyalat"
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Hue of the video input."
6832 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6834 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6835 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6836 #: modules/video_filter/time.c:85
6837 msgid "Color"
6838 msgstr "Szín"
6840 #: modules/access/v4l.c:116
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Color of the video input."
6843 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6845 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6847 msgid "Contrast"
6848 msgstr "Kontraszt"
6850 #: modules/access/v4l.c:119
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Contrast of the video input."
6853 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6855 #: modules/access/v4l.c:120
6856 msgid "Tuner"
6857 msgstr "Tuner"
6859 #: modules/access/v4l.c:121
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6862 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6864 #: modules/access/v4l.c:124
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6868 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6870 #: modules/access/v4l.c:127
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6873 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6875 #: modules/access/v4l.c:128
6876 msgid "MJPEG"
6877 msgstr "MJPEG"
6879 #: modules/access/v4l.c:130
6880 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6881 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6883 #: modules/access/v4l.c:131
6884 msgid "Decimation"
6885 msgstr "Decimation"
6887 #: modules/access/v4l.c:133
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6890 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6892 #: modules/access/v4l.c:134
6893 msgid "Quality"
6894 msgstr "Minőség"
6896 #: modules/access/v4l.c:135
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Quality of the stream."
6899 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6901 #: modules/access/v4l.c:146
6902 msgid "Video4Linux"
6903 msgstr "Kép menü"
6905 #: modules/access/v4l.c:147
6906 msgid "Video4Linux input"
6907 msgstr "Kép menü"
6909 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6914 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6916 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6919 msgid "VCD"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6923 msgid "VCD input"
6924 msgstr "Hang menü"
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6931 msgid "The above message had unknown log level"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6941 msgid "Entry"
6942 msgstr "Üres"
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6945 msgid "Segments"
6946 msgstr "Szakaszok"
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6951 msgid "Segment"
6952 msgstr "Szakasz"
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6955 #, fuzzy
6956 msgid "LID"
6957 msgstr "LID"
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6960 msgid "VCD Format"
6961 msgstr "VCD Formátum"
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6964 msgid "Album"
6965 msgstr "Album"
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6968 msgid "Application"
6969 msgstr "Alkalmazás"
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6972 msgid "Preparer"
6973 msgstr "Előkészítő"
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6976 msgid "Vol #"
6977 msgstr "Kötet #"
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6980 msgid "Vol max #"
6981 msgstr "Max kötet #"
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6984 msgid "Volume Set"
6985 msgstr "Hangerő beállítása"
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6988 msgid "System Id"
6989 msgstr "Rendszerazonodító"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6992 msgid "Entries"
6993 msgstr "Bejegyzések"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6996 msgid "First Entry Point"
6997 msgstr "Első belépési pont"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7000 msgid "Last Entry Point"
7001 msgstr "Utolsó belépési pont"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7004 msgid "Track size (in sectors)"
7005 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7009 msgid "type"
7010 msgstr "típus"
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7013 msgid "end"
7014 msgstr "end"
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7017 msgid "play list"
7018 msgstr "lista lejátszása"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7021 msgid "extended selection list"
7022 msgstr "kibővített választólista"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7025 msgid "selection list"
7026 msgstr "választólista"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7029 msgid "unknown type"
7030 msgstr "ismeretlen típus"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7034 msgid "List ID"
7035 msgstr "Listaazonosító"
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7038 msgid "(Super) Video CD"
7039 msgstr "(Super) Video CD"
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7047 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7051 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7055 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7058 msgid "Use playback control?"
7059 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7062 msgid ""
7063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7064 "tracks."
7065 msgstr ""
7066 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7067 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7071 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7074 msgid ""
7075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7076 "entry."
7077 msgstr ""
7078 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7079 "hossza."
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7082 msgid "Show extended VCD info?"
7083 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7086 msgid ""
7087 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7088 "for example playback control navigation."
7089 msgstr ""
7090 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7091 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7094 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7095 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7098 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7099 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7102 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Dolby Surround decoder"
7108 msgstr "Dolby Surround"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7111 msgid ""
7112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7116 "It works with any source format from mono to 7.1."
7117 msgstr ""
7118 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7119 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7120 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7121 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7122 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7125 msgid "Characteristic dimension"
7126 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7129 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7130 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7133 msgid "Compensate delay"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7137 msgid ""
7138 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7139 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7140 "case, turn this on to compensate."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7144 #, fuzzy
7145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7146 msgstr "Dolby Surround"
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7149 msgid ""
7150 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7151 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7158 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7161 msgid "Headphone effect"
7162 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7172 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7175 msgid "A/52 dynamic range compression"
7176 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7180 msgid ""
7181 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7182 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7183 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7184 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7185 msgstr ""
7186 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7187 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7188 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7189 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7190 "körülményekhez alkalmazkodik."
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Enable internal upmixing"
7195 msgstr "Felirat kódolása"
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7198 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7203 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7204 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7209 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7212 msgid "DTS dynamic range compression"
7213 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7217 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7218 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7223 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7230 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7243 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7245 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7248 msgstr ""
7249 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7251 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7254 msgstr ""
7255 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7258 msgid "Use downmix algorithme."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7262 msgid ""
7263 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7264 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7265 "speakers."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Select channel to keep"
7271 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7273 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7274 msgid ""
7275 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7276 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Left rear"
7282 msgstr "Bal"
7284 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Right rear"
7287 msgstr "Jobb"
7289 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7290 msgid "Left front"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7296 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7298 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7300 msgid "MPEG audio decoder"
7301 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7303 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7306 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7308 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7311 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7316 msgstr ""
7317 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7318 "bájtsorrend átalakítással"
7320 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7323 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7325 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7328 msgstr ""
7329 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7334 msgstr ""
7335 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7338 msgid "Equalizer preset"
7339 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7342 msgid "Preset to use for the equalizer."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7346 msgid "Bands gain"
7347 msgstr "Sáverősítés"
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7350 msgid ""
7351 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7352 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7353 "2 0\""
7354 msgstr ""
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7357 msgid "Two pass"
7358 msgstr "Kétmenetes"
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7361 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7365 msgid "Global gain"
7366 msgstr "Globális erősítés"
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7371 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7379 msgid "Flat"
7380 msgstr "Egyszerű"
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7384 msgid "Classical"
7385 msgstr "Klasszikus"
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Club"
7389 msgstr "Klub"
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7393 msgid "Dance"
7394 msgstr "Dance"
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Full bass"
7398 msgstr "Teljes basszus"
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 msgid "Full bass and treble"
7402 msgstr "Teljes basszus és magas"
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7405 msgid "Full treble"
7406 msgstr "Teljes magas"
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7409 msgid "Headphones"
7410 msgstr "Fejhallgató"
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 msgid "Large Hall"
7414 msgstr "Nagy terem"
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7417 msgid "Live"
7418 msgstr "Élő"
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7421 msgid "Party"
7422 msgstr "Buli"
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7426 msgid "Pop"
7427 msgstr "Pop"
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7431 msgid "Reggae"
7432 msgstr "Reggae"
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7436 msgid "Rock"
7437 msgstr "Rock"
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7441 msgid "Ska"
7442 msgstr "Ska"
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 msgid "Soft"
7446 msgstr "Lágy"
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 msgid "Soft rock"
7450 msgstr "Lágy rock"
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7454 msgid "Techno"
7455 msgstr "Techno"
7457 #: modules/audio_filter/format.c:201
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7460 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7463 msgid "Number of audio buffers"
7464 msgstr "Hangpufferek száma"
7466 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7472 msgstr ""
7473 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7474 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7475 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7477 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7478 msgid "Max level"
7479 msgstr "Maximális szint"
7481 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7482 msgid ""
7483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7486 msgstr ""
7487 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7488 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7489 "közötti értékek általában megfelelőek."
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7492 msgid "Volume normalizer"
7493 msgstr "Hangerő normalizálás"
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Parametric Equalizer"
7498 msgstr "Hangszínszabályozó"
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7501 msgid "Low freq (Hz)"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7505 msgid "Low freq gain (Db)"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7509 msgid "High freq (Hz)"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7513 msgid "High freq gain (Db)"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7517 msgid "Freq 1 (Hz)"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7521 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7525 msgid "Freq 1 Q"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7529 msgid "Freq 2 (Hz)"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7533 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7537 msgid "Freq 2 Q"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7541 msgid "Freq 3 (Hz)"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7545 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7549 msgid "Freq 3 Q"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7555 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7557 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7558 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7561 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7566 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7571 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7573 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7574 msgid "Float32 audio mixer"
7575 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7577 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7578 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7582 msgid "Trivial audio mixer"
7583 msgstr "Triviális hangkeverő"
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7586 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7587 msgid "default"
7588 msgstr "alapértelmezett"
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7591 msgid "ALSA audio output"
7592 msgstr "ALSA hangkimenet"
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7595 msgid "ALSA Device Name"
7596 msgstr "ALSA eszköz neve"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7600 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7603 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7604 msgid "Audio Device"
7605 msgstr "Hangeszköz"
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7608 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7609 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7610 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7611 msgid "Mono"
7612 msgstr "Mono"
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7615 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7616 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7617 msgid "2 Front 2 Rear"
7618 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7621 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7622 msgid "A/52 over S/PDIF"
7623 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7626 #, fuzzy
7627 msgid "No Audio Device"
7628 msgstr "Hangeszköz"
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7631 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Audio output failed"
7638 msgstr "Hang kimenet modul"
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7641 #, c-format
7642 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7646 #, c-format
7647 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7651 msgid "Unknown soundcard"
7652 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7654 #: modules/audio_output/arts.c:65
7655 msgid "aRts audio output"
7656 msgstr "aRts hangkimenet"
7658 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7659 msgid ""
7660 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7661 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7662 "playback."
7663 msgstr ""
7664 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7665 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7666 "hanglejátszó eszköz."
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7669 msgid "HAL AudioUnit output"
7670 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7672 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7673 msgid ""
7674 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Audio device is not configured"
7680 msgstr "Hangeszköz neve"
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7683 msgid ""
7684 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7685 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7689 #, c-format
7690 msgid "%s (Encoded Output)"
7691 msgstr ""
7693 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7694 msgid "Output device"
7695 msgstr "Kimeneti eszköz"
7697 #: modules/audio_output/directx.c:207
7698 msgid ""
7699 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7700 "default device appears as 0 AND another number)."
7701 msgstr ""
7702 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7703 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7704 "számmal is elérhető)"
7706 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7707 msgid "Use float32 output"
7708 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7710 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7711 msgid ""
7712 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7713 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7714 msgstr ""
7715 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7716 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7717 "ezt az üzemmódot."
7719 #: modules/audio_output/directx.c:215
7720 msgid "DirectX audio output"
7721 msgstr "DirectX hangkimenet"
7723 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7724 msgid "3 Front 2 Rear"
7725 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7727 #: modules/audio_output/esd.c:68
7728 msgid "EsounD audio output"
7729 msgstr "EsounD hangkimenet"
7731 #: modules/audio_output/esd.c:71
7732 msgid "Esound server"
7733 msgstr "Esound kiszolgáló"
7735 #: modules/audio_output/file.c:81
7736 msgid "Output format"
7737 msgstr "Kimeneti formátum"
7739 #: modules/audio_output/file.c:82
7740 msgid ""
7741 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7742 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7743 msgstr ""
7744 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7745 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7747 #: modules/audio_output/file.c:85
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Number of output channels"
7750 msgstr "Hasábok száma"
7752 #: modules/audio_output/file.c:86
7753 msgid ""
7754 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7755 "restrict the number of channels here."
7756 msgstr ""
7757 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7758 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7760 #: modules/audio_output/file.c:89
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Add WAVE header"
7763 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7765 #: modules/audio_output/file.c:90
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7768 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7770 #: modules/audio_output/file.c:107
7771 msgid "Output file"
7772 msgstr "Kimeneti fájl"
7774 #: modules/audio_output/file.c:108
7775 #, fuzzy
7776 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7777 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7779 #: modules/audio_output/file.c:111
7780 msgid "File audio output"
7781 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7783 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7784 msgid "Roku HD1000 audio output"
7785 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7787 #: modules/audio_output/jack.c:64
7788 #, fuzzy
7789 msgid "JACK audio output"
7790 msgstr "ALSA hangkimenet"
7792 #: modules/audio_output/oss.c:101
7793 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7794 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7796 #: modules/audio_output/oss.c:103
7797 msgid ""
7798 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7799 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7800 "drivers, then you need to enable this option."
7801 msgstr ""
7802 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7803 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7804 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7806 #: modules/audio_output/oss.c:109
7807 msgid "Linux OSS audio output"
7808 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7810 #: modules/audio_output/oss.c:114
7811 msgid "OSS DSP device"
7812 msgstr "OSS DSP eszköz"
7814 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7815 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7816 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7818 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7819 msgid "PORTAUDIO audio output"
7820 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7822 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7824 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7827 msgid "Win32 waveOut extension output"
7828 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7831 msgid "5.1"
7832 msgstr "5,1"
7834 #: modules/codec/a52.c:91
7835 msgid "A/52 parser"
7836 msgstr "A/52 értelmező"
7838 #: modules/codec/a52.c:98
7839 msgid "A/52 audio packetizer"
7840 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7842 #: modules/codec/adpcm.c:42
7843 msgid "ADPCM audio decoder"
7844 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7846 #: modules/codec/araw.c:43
7847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7848 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7850 #: modules/codec/araw.c:52
7851 msgid "Raw audio encoder"
7852 msgstr "Nyers hangkódoló"
7854 #: modules/codec/cinepak.c:38
7855 msgid "Cinepak video decoder"
7856 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7858 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7859 msgid "CMML annotations decoder"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7863 msgid "CVD subtitle decoder"
7864 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7866 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7867 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7868 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7870 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7871 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7872 msgid "Encoding quality"
7873 msgstr "Kódolás minősége"
7875 #: modules/codec/dirac.c:68
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7878 msgstr ""
7879 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7880 "(magas) között"
7882 #: modules/codec/dirac.c:73
7883 msgid "Dirac video decoder"
7884 msgstr "Dirac video dekódoló"
7886 #: modules/codec/dirac.c:79
7887 msgid "Dirac video encoder"
7888 msgstr "Dirac video kódoló"
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7891 msgid "DirectMedia Object decoder"
7892 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7894 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7895 msgid "DirectMedia Object encoder"
7896 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7898 #: modules/codec/dts.c:95
7899 msgid "DTS parser"
7900 msgstr "DTS feldolgozó"
7902 #: modules/codec/dts.c:100
7903 msgid "DTS audio packetizer"
7904 msgstr "DTS hang daraboló"
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Decoding X coordinate"
7909 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7912 #, fuzzy
7913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7914 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Decoding Y coordinate"
7919 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7924 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7927 msgid "Subpicture position"
7928 msgstr "Alkép helyzete"
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7934 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7935 "g. 6=top-right)."
7936 msgstr ""
7937 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7938 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7939 "kombinációja összegezve)"
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Encoding X coordinate"
7944 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7947 #, fuzzy
7948 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7949 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Encoding Y coordinate"
7954 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7959 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7962 msgid "DVB subtitles decoder"
7963 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7966 msgid "DVB subtitles encoder"
7967 msgstr "DVB felirat kódoló"
7969 #: modules/codec/faad.c:38
7970 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7971 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7973 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7974 msgid "Image file"
7975 msgstr "Képfájl"
7977 #: modules/codec/fake.c:47
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Path of the image file for fake input."
7980 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7982 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7983 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Output video width."
7986 msgstr "Videó szélessége"
7988 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7989 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Output video height."
7992 msgstr "Videó magassága"
7994 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7995 msgid "Keep aspect ratio"
7996 msgstr "Képarány megtartása"
7998 #: modules/codec/fake.c:56
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Consider width and height as maximum values."
8001 msgstr ""
8002 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8003 "figyelembe véve."
8005 #: modules/codec/fake.c:57
8006 msgid "Background aspect ratio"
8007 msgstr "Háttér képaránya"
8009 #: modules/codec/fake.c:59
8010 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8011 msgstr ""
8012 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8013 "négyzet alakúak."
8015 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8016 msgid "Deinterlace video"
8017 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8019 #: modules/codec/fake.c:62
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8022 msgstr ""
8023 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8025 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8026 msgid "Deinterlace module"
8027 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8029 #: modules/codec/fake.c:65
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Deinterlace module to use."
8032 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8034 #: modules/codec/fake.c:76
8035 msgid "Fake video decoder"
8036 msgstr "Hamis video dekóder"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8041 msgstr "Dirac video kódoló"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8046 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8049 #, c-format
8050 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8054 msgid "VLC could not open the encoder."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Non-ref"
8060 msgstr "Semmi"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Bidir"
8065 msgstr "Bilineáris"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Non-key"
8070 msgstr "Semmi"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8073 #, fuzzy
8074 msgid "All"
8075 msgstr "Minden"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8078 msgid "rd"
8079 msgstr "rd"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8082 msgid "bits"
8083 msgstr "bitek"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8086 msgid "simple"
8087 msgstr "egyszerű"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8093 msgstr ""
8094 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8097 #, fuzzy
8098 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8099 msgstr ""
8100 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8101 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8104 msgid "Decoding"
8105 msgstr "Dekódolás"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8108 #, fuzzy
8109 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8110 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8114 msgid "Encoding"
8115 msgstr "Kódolás"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8118 #, fuzzy
8119 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8120 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8123 #, fuzzy
8124 msgid "FFmpeg demuxer"
8125 msgstr "ffmpeg demuxer"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8128 #, fuzzy
8129 msgid "FFmpeg muxer"
8130 msgstr "ffmpeg demuxer"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8133 #, fuzzy
8134 msgid "FFmpeg video filter"
8135 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8138 #, fuzzy
8139 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8140 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8143 #, fuzzy
8144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8145 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8148 msgid "Direct rendering"
8149 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8152 msgid "Error resilience"
8153 msgstr "Hibajavítás"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8160 "can produce a lot of errors.\n"
8161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8162 msgstr ""
8163 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8164 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8165 "okozhat.\n"
8166 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8169 msgid "Workaround bugs"
8170 msgstr "Hibák megkerülése"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Try to fix some bugs:\n"
8176 "1  autodetect\n"
8177 "2  old msmpeg4\n"
8178 "4  xvid interlaced\n"
8179 "8  ump4 \n"
8180 "16 no padding\n"
8181 "32 ac vlc\n"
8182 "64 Qpel chroma.\n"
8183 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8184 "\", enter 40."
8185 msgstr ""
8186 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8187 "1 automatikus felismerés\n"
8188 "2 régi msmpeg4\n"
8189 "4 váltottsoros xvid\n"
8190 "8 ump4\n"
8191 "16 nincs kitöltés\n"
8192 "32 ac vlc\n"
8193 "64Qpel chroma"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8196 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8197 msgid "Hurry up"
8198 msgstr "Siessen"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8201 #, fuzzy
8202 msgid ""
8203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8205 msgstr ""
8206 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8207 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8208 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8211 msgid "Post processing quality"
8212 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8215 msgid ""
8216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8218 "looking pictures."
8219 msgstr ""
8220 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8221 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8222 "képet eredményeznek."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8225 msgid "Debug mask"
8226 msgstr "Hibakeresési maszk"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8229 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8230 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8233 msgid "Visualize motion vectors"
8234 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8245 msgstr ""
8246 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8247 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8248 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8249 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8252 msgid "Low resolution decoding"
8253 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8259 "processing power"
8260 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8263 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8267 msgid ""
8268 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8269 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8270 msgstr ""
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8273 #, fuzzy
8274 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8275 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8278 msgid ""
8279 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8280 "<option>...]]...\n"
8281 "long form example:\n"
8282 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8283 "short form example:\n"
8284 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8285 "more examples:\n"
8286 "tn:64:128:256\n"
8287 "Filters                        Options\n"
8288 "short  long name       short   long option     Description\n"
8289 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8290 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8291 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8292 "disabled\n"
8293 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8294 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8295 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8296 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8297 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8298 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8299 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8300 "1\n"
8301 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8302 "1\n"
8303 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8304 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8305 "contrast\n"
8306 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8307 "(0..255)\n"
8308 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8309 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8310 "deinterlace\n"
8311 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8312 "deinterlacer\n"
8313 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8314 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8315 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8316 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8317 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8318 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8319 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8323 msgid "Ratio of key frames"
8324 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8329 msgstr ""
8330 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr "B képkockák aránya"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8339 msgstr ""
8340 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8341 "meghatározását"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8344 msgid "Video bitrate tolerance"
8345 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8350 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Interlaced encoding"
8355 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8360 msgstr ""
8361 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8362 "engedélyezését"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Interlaced motion estimation"
8367 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8372 msgstr ""
8373 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8374 "több CPU időt igényel."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Pre-motion estimation"
8379 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8384 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Strict rate control"
8389 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8394 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8397 msgid "Rate control buffer size"
8398 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8401 msgid ""
8402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8408 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8413 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8416 msgid "I quantization factor"
8417 msgstr "I kvantálási tényező"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8420 #, fuzzy
8421 msgid ""
8422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8423 "same qscale for I and P frames)."
8424 msgstr ""
8425 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8426 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8427 "kvantálási arányúak)."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8430 #: modules/demux/mod.c:73
8431 msgid "Noise reduction"
8432 msgstr "Zajcsökkentés"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8438 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8439 msgstr ""
8440 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8441 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8442 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8445 #, fuzzy
8446 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8447 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8454 "standard MPEG2 decoders."
8455 msgstr ""
8456 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8457 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8458 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8461 msgid "Quality level"
8462 msgstr "Minőségi szint"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8468 "encoding very much)."
8469 msgstr ""
8470 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8471 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8477 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8478 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8479 "to ease the encoder's task."
8480 msgstr ""
8481 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8482 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8483 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8484 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8487 msgid "Minimum video quantizer scale"
8488 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Minimum video quantizer scale."
8493 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8496 msgid "Maximum video quantizer scale"
8497 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Maximum video quantizer scale."
8502 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Trellis quantization"
8507 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8512 msgstr ""
8513 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8514 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Fixed quantizer scale"
8519 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8525 "255.0)."
8526 msgstr ""
8527 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8528 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8531 msgid "Strict standard compliance"
8532 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8538 msgstr ""
8539 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8540 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8543 msgid "Luminance masking"
8544 msgstr "Féynesség maszkolása"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8549 msgstr ""
8550 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8551 "(alapértelmezett: 0.0)."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8554 msgid "Darkness masking"
8555 msgstr "Sötétség maszkolása"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8560 msgstr ""
8561 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8562 "(alapértelmezett: 0.0)."
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8565 msgid "Motion masking"
8566 msgstr "Mozgás maszkolása"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8572 "(default: 0.0)."
8573 msgstr ""
8574 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8575 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8578 msgid "Border masking"
8579 msgstr "Szegély maszkolása"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8585 "0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8591 msgid "Luminance elimination"
8592 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8595 msgid ""
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8598 msgstr ""
8599 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8600 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8603 msgid "Chrominance elimination"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8607 msgid ""
8608 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8609 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8614 msgid "Post processing"
8615 msgstr "Utófeldolgozás"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8618 msgid "1 (Lowest)"
8619 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8622 msgid "6 (Highest)"
8623 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8625 #: modules/codec/flac.c:171
8626 msgid "Flac audio decoder"
8627 msgstr "Flac hang dekódoló"
8629 #: modules/codec/flac.c:176
8630 msgid "Flac audio encoder"
8631 msgstr "Flac hang kódoló"
8633 #: modules/codec/flac.c:182
8634 msgid "Flac audio packetizer"
8635 msgstr "Flac hangdaraboló"
8637 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8638 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8639 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8641 #: modules/codec/lpcm.c:82
8642 msgid "Linear PCM audio decoder"
8643 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8645 #: modules/codec/lpcm.c:87
8646 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8647 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8649 #: modules/codec/mash.cpp:65
8650 msgid "Video decoder using openmash"
8651 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8653 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8654 #, fuzzy
8655 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8656 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8658 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8659 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8660 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8662 #: modules/codec/png.c:54
8663 msgid "PNG video decoder"
8664 msgstr "PNG videó dekódoló"
8666 #: modules/codec/quicktime.c:63
8667 msgid "QuickTime library decoder"
8668 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8670 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8671 msgid "Pseudo raw video decoder"
8672 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8674 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8675 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8676 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8678 #: modules/codec/realaudio.c:61
8679 msgid "RealAudio library decoder"
8680 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8682 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8683 msgid "SDL_image video decoder"
8684 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8686 #: modules/codec/speex.c:105
8687 msgid "Speex audio decoder"
8688 msgstr "Speex hang dekódoló"
8690 #: modules/codec/speex.c:110
8691 msgid "Speex audio packetizer"
8692 msgstr "Speex hangdaraboló"
8694 #: modules/codec/speex.c:115
8695 msgid "Speex audio encoder"
8696 msgstr "Speex hang kódoló"
8698 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8699 msgid "Speex comment"
8700 msgstr "Speex megjegyzés"
8702 #: modules/codec/speex.c:552
8703 msgid "Mode"
8704 msgstr "Mód"
8706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8707 msgid "DVD subtitles decoder"
8708 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8711 msgid "DVD subtitles packetizer"
8712 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8714 #: modules/codec/subsdec.c:131
8715 msgid "Subtitles text encoding"
8716 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8718 #: modules/codec/subsdec.c:132
8719 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8720 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8722 #: modules/codec/subsdec.c:133
8723 msgid "Subtitles justification"
8724 msgstr "Feliratok igazítása"
8726 #: modules/codec/subsdec.c:134
8727 msgid "Set the justification of subtitles"
8728 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8730 #: modules/codec/subsdec.c:135
8731 #, fuzzy
8732 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8733 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8735 #: modules/codec/subsdec.c:136
8736 msgid ""
8737 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/subsdec.c:138
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Formatted Subtitles"
8743 msgstr "Feliratok megnyitása"
8745 #: modules/codec/subsdec.c:139
8746 msgid ""
8747 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8748 "but you can choose to disable all formatting."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/subsdec.c:145
8752 msgid "Text subtitles decoder"
8753 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8755 #: modules/codec/subsdec.c:364
8756 msgid ""
8757 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8758 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8762 msgid ""
8763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8764 "calls                 1\n"
8765 "packet assembly info  2\n"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8773 msgid "SVCD subtitles"
8774 msgstr "SVCD feliratok"
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8778 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8780 #: modules/codec/tarkin.c:75
8781 msgid "Tarkin decoder module"
8782 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8784 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8785 #, fuzzy
8786 msgid ""
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8790 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8791 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8792 "létre."
8794 #: modules/codec/theora.c:99
8795 msgid "Theora video decoder"
8796 msgstr "Theora videó dekódoló"
8798 #: modules/codec/theora.c:105
8799 msgid "Theora video packetizer"
8800 msgstr "Theora videodaraboló"
8802 #: modules/codec/theora.c:111
8803 msgid "Theora video encoder"
8804 msgstr "Theora videokódoló"
8806 #: modules/codec/theora.c:512
8807 msgid "Theora comment"
8808 msgstr "Theora megjegyzés"
8810 #: modules/codec/twolame.c:52
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8814 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8815 msgstr ""
8816 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8817 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8818 "hoz létre."
8820 #: modules/codec/twolame.c:55
8821 msgid "Stereo mode"
8822 msgstr "Sztereó mód"
8824 #: modules/codec/twolame.c:56
8825 msgid "Handling mode for stereo streams"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/codec/twolame.c:57
8829 msgid "VBR mode"
8830 msgstr "VBR mód"
8832 #: modules/codec/twolame.c:59
8833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/twolame.c:60
8837 msgid "Psycho-acoustic model"
8838 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8840 #: modules/codec/twolame.c:62
8841 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8842 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8844 #: modules/codec/twolame.c:66
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Dual mono"
8847 msgstr "Monó"
8849 #: modules/codec/twolame.c:66
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Joint stereo"
8852 msgstr "sztereó"
8854 #: modules/codec/twolame.c:71
8855 msgid "Libtwolame audio encoder"
8856 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8858 #: modules/codec/vorbis.c:159
8859 msgid "Maximum encoding bitrate"
8860 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8862 #: modules/codec/vorbis.c:161
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8865 msgstr ""
8866 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8867 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8869 #: modules/codec/vorbis.c:162
8870 msgid "Minimum encoding bitrate"
8871 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8873 #: modules/codec/vorbis.c:164
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8877 "channel."
8878 msgstr ""
8879 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8880 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8882 #: modules/codec/vorbis.c:165
8883 msgid "CBR encoding"
8884 msgstr "CBR kódolás"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:167
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8889 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8891 #: modules/codec/vorbis.c:171
8892 msgid "Vorbis audio decoder"
8893 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8895 #: modules/codec/vorbis.c:182
8896 msgid "Vorbis audio packetizer"
8897 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8899 #: modules/codec/vorbis.c:189
8900 msgid "Vorbis audio encoder"
8901 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8903 #: modules/codec/vorbis.c:616
8904 msgid "Vorbis comment"
8905 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8907 #: modules/codec/x264.c:44
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Maximum GOP size"
8910 msgstr "Képsáv"
8912 #: modules/codec/x264.c:45
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8916 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8917 msgstr ""
8918 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8919 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8921 #: modules/codec/x264.c:49
8922 msgid "Minimum GOP size"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/x264.c:50
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8929 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8930 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8931 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8932 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8933 "the IDR-frame. \n"
8934 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8935 "frames, but do not start a new GOP."
8936 msgstr ""
8937 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8938 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8939 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8940 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8941 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8942 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8943 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8945 #: modules/codec/x264.c:59
8946 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/codec/x264.c:60
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8953 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8954 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8955 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8956 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8957 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8958 "1 to 100."
8959 msgstr ""
8960 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8961 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8962 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8963 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8964 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8965 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8966 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8967 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8969 #: modules/codec/x264.c:70
8970 msgid "B-frames between I and P"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/x264.c:71
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8976 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8978 #: modules/codec/x264.c:74
8979 msgid "Adaptive B-frame decision"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/codec/x264.c:75
8983 msgid ""
8984 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8985 "possibly before an I-frame."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/x264.c:78
8989 #, fuzzy
8990 msgid "B-frames usage"
8991 msgstr "B képkockák"
8993 #: modules/codec/x264.c:79
8994 msgid ""
8995 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8996 "negative values cause less B-frames."
8997 msgstr ""
8999 #: modules/codec/x264.c:82
9000 msgid "Keep some B-frames as references"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/codec/x264.c:83
9004 msgid ""
9005 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9006 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9007 "appropriately."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/x264.c:87
9011 msgid "CABAC"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/x264.c:88
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9018 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9019 msgstr ""
9020 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9021 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9022 "bitsebességet."
9024 #: modules/codec/x264.c:92
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Number of reference frames"
9027 msgstr "Hasábok száma"
9029 #: modules/codec/x264.c:93
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9033 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9034 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9035 msgstr ""
9036 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9037 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9039 #: modules/codec/x264.c:98
9040 msgid "Skip loop filter"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/codec/x264.c:99
9044 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/x264.c:101
9048 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/x264.c:102
9052 msgid ""
9053 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9054 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9055 msgstr ""
9057 #: modules/codec/x264.c:108
9058 msgid "Set QP"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/codec/x264.c:109
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9066 msgstr ""
9067 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9068 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9069 "egy jó alapértelmezett érték."
9071 #: modules/codec/x264.c:113
9072 msgid "Quality-based VBR"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/codec/x264.c:114
9076 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/x264.c:116
9080 msgid "Min QP"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/x264.c:117
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9086 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9088 #: modules/codec/x264.c:120
9089 msgid "Max QP"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/codec/x264.c:121
9093 msgid "Maximum quantizer parameter."
9094 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9096 #: modules/codec/x264.c:123
9097 msgid "Max QP step"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/codec/x264.c:124
9101 msgid "Max QP step between frames."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/codec/x264.c:126
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Average bitrate tolerance"
9107 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9109 #: modules/codec/x264.c:127
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9114 #: modules/codec/x264.c:130
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Max local bitrate"
9117 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9119 #: modules/codec/x264.c:131
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9122 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9124 #: modules/codec/x264.c:133
9125 msgid "VBV buffer"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/x264.c:134
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9131 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9133 #: modules/codec/x264.c:137
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9136 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9138 #: modules/codec/x264.c:138
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9142 "0.0 to 1.0."
9143 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9145 #: modules/codec/x264.c:142
9146 msgid "QP factor between I and P"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/x264.c:143
9150 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/x264.c:146
9154 msgid "QP factor between P and B"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/x264.c:147
9158 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/codec/x264.c:149
9162 msgid "QP difference between chroma and luma"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/codec/x264.c:150
9166 msgid "QP difference between chroma and luma."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/x264.c:152
9170 #, fuzzy
9171 msgid "QP curve compression"
9172 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9174 #: modules/codec/x264.c:153
9175 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9179 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9183 msgid ""
9184 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9185 "blurs complexity."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/x264.c:160
9189 msgid ""
9190 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9191 "quants."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/x264.c:165
9195 msgid "Partitions to consider"
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/x264.c:166
9199 msgid ""
9200 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9201 " - none  : \n"
9202 " - fast  : i4x4\n"
9203 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9204 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9205 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9206 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/x264.c:174
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Direct MV prediction mode"
9212 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9214 #: modules/codec/x264.c:175
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Direct MV prediction mode."
9217 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9219 #: modules/codec/x264.c:177
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/codec/x264.c:178
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/codec/x264.c:180
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9230 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9232 #: modules/codec/x264.c:181
9233 msgid ""
9234 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9235 "(fast)\n"
9236 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9237 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9238 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/x264.c:187
9242 msgid "Maximum motion vector search range"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9246 msgid ""
9247 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9248 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9249 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/codec/x264.c:193
9253 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/codec/x264.c:197
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 7."
9262 msgstr ""
9263 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9264 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9265 "minőség)."
9267 #: modules/codec/x264.c:202
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9272 "quality). Range 1 to 6."
9273 msgstr ""
9274 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9275 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9276 "minőség)."
9278 #: modules/codec/x264.c:207
9279 #, fuzzy
9280 msgid ""
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 5."
9284 msgstr ""
9285 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9286 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9287 "minőség)."
9289 #: modules/codec/x264.c:212
9290 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/x264.c:213
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/x264.c:216
9298 msgid "Decide references on a per partition basis"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/x264.c:217
9302 msgid ""
9303 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9304 "as opposed to only one ref per macroblock."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/x264.c:221
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9310 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9312 #: modules/codec/x264.c:222
9313 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/x264.c:225
9317 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/codec/x264.c:226
9321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/codec/x264.c:228
9325 msgid "Adaptive spatial transform size"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/x264.c:230
9329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9330 msgstr ""
9332 #: modules/codec/x264.c:232
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Trellis RD quantization"
9335 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9337 #: modules/codec/x264.c:233
9338 msgid ""
9339 "Trellis RD quantization: \n"
9340 " - 0: disabled\n"
9341 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9342 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9343 "This requires CABAC."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/x264.c:239
9347 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/x264.c:240
9351 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/x264.c:242
9355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/x264.c:243
9359 msgid ""
9360 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9361 "small single coefficient."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/x264.c:248
9365 msgid ""
9366 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9367 "a useful range."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/x264.c:253
9371 msgid "CPU optimizations"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/x264.c:254
9375 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/x264.c:256
9379 #, fuzzy
9380 msgid "PSNR computation"
9381 msgstr "Telítettség"
9383 #: modules/codec/x264.c:257
9384 msgid ""
9385 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9386 "quality."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/x264.c:260
9390 #, fuzzy
9391 msgid "SSIM computation"
9392 msgstr "SMB tartomány"
9394 #: modules/codec/x264.c:261
9395 msgid ""
9396 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9397 "quality."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/x264.c:264
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Quiet mode"
9403 msgstr "Olcsó mód"
9405 #: modules/codec/x264.c:265
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Quiet mode."
9408 msgstr "Olcsó mód"
9410 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Statistics"
9414 msgstr "Statisztika"
9416 #: modules/codec/x264.c:268
9417 msgid "Print stats for each frame."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/x264.c:274
9421 msgid "dia"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/x264.c:274
9425 msgid "hex"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/x264.c:274
9429 msgid "umh"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/x264.c:274
9433 #, fuzzy
9434 msgid "esa"
9435 msgstr "igen"
9437 #: modules/codec/x264.c:280
9438 msgid "fast"
9439 msgstr "gyorsítás"
9441 #: modules/codec/x264.c:280
9442 msgid "normal"
9443 msgstr "normál"
9445 #: modules/codec/x264.c:281
9446 msgid "slow"
9447 msgstr "lassítás"
9449 #: modules/codec/x264.c:281
9450 msgid "all"
9451 msgstr "mind"
9453 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9454 #, fuzzy
9455 msgid "spatial"
9456 msgstr "pal"
9458 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9459 #, fuzzy
9460 msgid "temporal"
9461 msgstr "Előreléptetés"
9463 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9464 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9465 msgid "auto"
9466 msgstr "automatikus"
9468 #: modules/codec/x264.c:296
9469 #, fuzzy
9470 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9471 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9473 #: modules/control/corba/corba.c:687
9474 msgid "Corba control"
9475 msgstr "Corba vezérlő"
9477 #: modules/control/corba/corba.c:689
9478 msgid "Reactivity"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/control/corba/corba.c:691
9482 msgid ""
9483 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9484 "to be a sensible value."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/control/corba/corba.c:694
9488 msgid "corba control module"
9489 msgstr "corba vezérlőmodul"
9491 #: modules/control/gestures.c:77
9492 msgid "Motion threshold (10-100)"
9493 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9495 #: modules/control/gestures.c:79
9496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9497 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9499 #: modules/control/gestures.c:81
9500 msgid "Trigger button"
9501 msgstr "Indítógomb"
9503 #: modules/control/gestures.c:83
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9506 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9508 #: modules/control/gestures.c:86
9509 msgid "Middle"
9510 msgstr "Középső"
9512 #: modules/control/gestures.c:89
9513 msgid "Gestures"
9514 msgstr "Mozdulatok"
9516 #: modules/control/gestures.c:97
9517 msgid "Mouse gestures control interface"
9518 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9520 #: modules/control/hotkeys.c:94
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Hotkeys"
9528 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9530 #: modules/control/hotkeys.c:98
9531 msgid "Hotkeys management interface"
9532 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9534 #: modules/control/hotkeys.c:427
9535 #, c-format
9536 msgid "Audio track: %s"
9537 msgstr "Hangsáv: %s"
9539 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9540 #, c-format
9541 msgid "Subtitle track: %s"
9542 msgstr "Feliratsáv: %s"
9544 #: modules/control/hotkeys.c:442
9545 msgid "N/A"
9546 msgstr "N/A"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:495
9549 #, c-format
9550 msgid "Aspect ratio: %s"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/control/hotkeys.c:521
9554 #, c-format
9555 msgid "Crop: %s"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/control/hotkeys.c:547
9559 #, c-format
9560 msgid "Deinterlace mode: %s"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/control/hotkeys.c:577
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Zoom mode: %s"
9566 msgstr "Videó nagyítása"
9568 #: modules/control/http/http.c:34
9569 msgid "Host address"
9570 msgstr "Kiszolgáló cím"
9572 #: modules/control/http/http.c:36
9573 msgid ""
9574 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9576 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9580 msgid "Source directory"
9581 msgstr "Forráskönyvtár"
9583 #: modules/control/http/http.c:42
9584 msgid "Charset"
9585 msgstr "Karakterkészlet"
9587 #: modules/control/http/http.c:44
9588 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9589 msgstr ""
9590 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9591 "8)"
9593 #: modules/control/http/http.c:45
9594 msgid "Handlers"
9595 msgstr "Kezelők"
9597 #: modules/control/http/http.c:47
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9601 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9602 msgstr ""
9603 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9604 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9606 #: modules/control/http/http.c:50
9607 #, fuzzy
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9609 msgstr ""
9610 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9612 #: modules/control/http/http.c:53
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9615 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9617 #: modules/control/http/http.c:55
9618 #, fuzzy
9619 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9620 msgstr ""
9621 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9622 "tanúsítványfájlja"
9624 #: modules/control/http/http.c:58
9625 #, fuzzy
9626 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9627 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9629 #: modules/control/http/http.c:62
9630 msgid "HTTP remote control interface"
9631 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9633 #: modules/control/http/http.c:71
9634 msgid "HTTP SSL"
9635 msgstr "HTTP SSL"
9637 #: modules/control/lirc.c:58
9638 msgid "Infrared remote control interface"
9639 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9641 #: modules/control/motion.c:62
9642 #, fuzzy
9643 msgid "motion"
9644 msgstr "Pozíció"
9646 #: modules/control/motion.c:64
9647 #, fuzzy
9648 msgid "motion control interface"
9649 msgstr "Távirányító felület"
9651 #: modules/control/netsync.c:60
9652 msgid "Act as master"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/control/netsync.c:61
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9658 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9660 #: modules/control/netsync.c:65
9661 msgid "Master client ip address"
9662 msgstr "Mester kliens IP címe"
9664 #: modules/control/netsync.c:66
9665 #, fuzzy
9666 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9667 msgstr ""
9668 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9669 "kliens IP címe"
9671 #: modules/control/netsync.c:70
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Network Sync"
9674 msgstr "Hálózat:"
9676 #: modules/control/ntservice.c:39
9677 msgid "Install Windows Service"
9678 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9680 #: modules/control/ntservice.c:41
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Install the Service and exit."
9683 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9685 #: modules/control/ntservice.c:42
9686 msgid "Uninstall Windows Service"
9687 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9689 #: modules/control/ntservice.c:44
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Uninstall the Service and exit."
9692 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9694 #: modules/control/ntservice.c:45
9695 msgid "Display name of the Service"
9696 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9698 #: modules/control/ntservice.c:47
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Change the display name of the Service."
9701 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9703 #: modules/control/ntservice.c:48
9704 msgid "Configuration options"
9705 msgstr "További beállítások"
9707 #: modules/control/ntservice.c:50
9708 #, fuzzy
9709 msgid ""
9710 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9711 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9712 "configured."
9713 msgstr ""
9714 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9715 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9716 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9718 #: modules/control/ntservice.c:55
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9722 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9723 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9724 msgstr ""
9725 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9726 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9727 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9728 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9730 #: modules/control/ntservice.c:61
9731 msgid "NT Service"
9732 msgstr "NT szolgáltatás"
9734 #: modules/control/ntservice.c:62
9735 msgid "Windows Service interface"
9736 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9738 #: modules/control/rc.c:159
9739 msgid "Show stream position"
9740 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9742 #: modules/control/rc.c:160
9743 msgid ""
9744 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9745 msgstr ""
9746 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9748 #: modules/control/rc.c:163
9749 msgid "Fake TTY"
9750 msgstr "Hamis terminál"
9752 #: modules/control/rc.c:164
9753 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9754 msgstr ""
9755 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9756 "terminál lenne."
9758 #: modules/control/rc.c:166
9759 msgid "UNIX socket command input"
9760 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9762 #: modules/control/rc.c:167
9763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9764 msgstr ""
9765 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9766 "parancsokat."
9768 #: modules/control/rc.c:170
9769 msgid "TCP command input"
9770 msgstr "TCP parancsbemenet"
9772 #: modules/control/rc.c:171
9773 msgid ""
9774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9775 "port the interface will bind to."
9776 msgstr ""
9777 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9778 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9779 "is."
9781 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9783 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9785 #: modules/control/rc.c:177
9786 msgid ""
9787 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9790 msgstr ""
9791 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9792 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9793 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9795 #: modules/control/rc.c:184
9796 msgid "RC"
9797 msgstr "RC"
9799 #: modules/control/rc.c:187
9800 msgid "Remote control interface"
9801 msgstr "Távirányító felület"
9803 #: modules/control/rc.c:328
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9806 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9808 #: modules/control/rc.c:861
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9811 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9813 #: modules/control/rc.c:894
9814 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9815 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9817 #: modules/control/rc.c:896
9818 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9819 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9821 #: modules/control/rc.c:897
9822 #, fuzzy
9823 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9824 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9826 #: modules/control/rc.c:898
9827 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9828 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9830 #: modules/control/rc.c:899
9831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9834 #: modules/control/rc.c:900
9835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9838 #: modules/control/rc.c:901
9839 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9840 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9842 #: modules/control/rc.c:902
9843 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9846 #: modules/control/rc.c:903
9847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9850 #: modules/control/rc.c:904
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9853 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9855 #: modules/control/rc.c:905
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9858 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9860 #: modules/control/rc.c:906
9861 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9862 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9864 #: modules/control/rc.c:907
9865 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9866 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9868 #: modules/control/rc.c:908
9869 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9870 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9872 #: modules/control/rc.c:909
9873 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9874 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9876 #: modules/control/rc.c:910
9877 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9878 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9880 #: modules/control/rc.c:911
9881 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9882 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9884 #: modules/control/rc.c:913
9885 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9886 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9888 #: modules/control/rc.c:914
9889 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9890 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9892 #: modules/control/rc.c:915
9893 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9894 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9896 #: modules/control/rc.c:916
9897 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9898 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9900 #: modules/control/rc.c:917
9901 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9902 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9904 #: modules/control/rc.c:918
9905 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9906 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9908 #: modules/control/rc.c:919
9909 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9910 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9912 #: modules/control/rc.c:920
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9915 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9917 #: modules/control/rc.c:921
9918 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9919 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9921 #: modules/control/rc.c:922
9922 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/control/rc.c:923
9926 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/control/rc.c:924
9930 #, fuzzy
9931 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9932 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9934 #: modules/control/rc.c:925
9935 #, fuzzy
9936 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9937 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9939 #: modules/control/rc.c:927
9940 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9941 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9943 #: modules/control/rc.c:928
9944 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9945 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9947 #: modules/control/rc.c:929
9948 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9949 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9951 #: modules/control/rc.c:930
9952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9953 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9955 #: modules/control/rc.c:931
9956 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9957 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9959 #: modules/control/rc.c:932
9960 #, fuzzy
9961 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9964 #: modules/control/rc.c:933
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9967 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9969 #: modules/control/rc.c:934
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9972 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9974 #: modules/control/rc.c:935
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9979 #: modules/control/rc.c:936
9980 #, fuzzy
9981 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9984 #: modules/control/rc.c:937
9985 #, fuzzy
9986 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9987 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9989 #: modules/control/rc.c:938
9990 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9991 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9993 #: modules/control/rc.c:943
9994 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9995 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9997 #: modules/control/rc.c:944
9998 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9999 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10001 #: modules/control/rc.c:945
10002 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10005 #: modules/control/rc.c:946
10006 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10007 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10009 #: modules/control/rc.c:947
10010 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10011 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10013 #: modules/control/rc.c:948
10014 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10015 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10017 #: modules/control/rc.c:949
10018 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10019 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10021 #: modules/control/rc.c:950
10022 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10023 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10025 #: modules/control/rc.c:952
10026 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10027 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
10029 #: modules/control/rc.c:953
10030 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10031 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10033 #: modules/control/rc.c:954
10034 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10035 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10037 #: modules/control/rc.c:955
10038 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10039 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10041 #: modules/control/rc.c:956
10042 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10043 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10045 #: modules/control/rc.c:957
10046 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10047 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10049 #: modules/control/rc.c:958
10050 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10051 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10053 #: modules/control/rc.c:960
10054 #, fuzzy
10055 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10056 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10058 #: modules/control/rc.c:961
10059 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10060 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10062 #: modules/control/rc.c:962
10063 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10064 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10066 #: modules/control/rc.c:963
10067 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10068 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10070 #: modules/control/rc.c:964
10071 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10072 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10074 #: modules/control/rc.c:966
10075 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10076 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10078 #: modules/control/rc.c:967
10079 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10080 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10082 #: modules/control/rc.c:968
10083 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10084 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10086 #: modules/control/rc.c:969
10087 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10088 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10090 #: modules/control/rc.c:970
10091 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10092 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10094 #: modules/control/rc.c:971
10095 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10096 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10098 #: modules/control/rc.c:972
10099 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10100 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10102 #: modules/control/rc.c:973
10103 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10104 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10106 #: modules/control/rc.c:974
10107 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10108 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10110 #: modules/control/rc.c:975
10111 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10112 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10114 #: modules/control/rc.c:976
10115 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10116 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10118 #: modules/control/rc.c:977
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10121 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10123 #: modules/control/rc.c:978
10124 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10125 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10127 #: modules/control/rc.c:980
10128 msgid ""
10129 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10130 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/control/rc.c:984
10134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10137 #: modules/control/rc.c:985
10138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10139 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10141 #: modules/control/rc.c:986
10142 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10143 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10145 #: modules/control/rc.c:987
10146 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10147 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10149 #: modules/control/rc.c:989
10150 msgid "+----[ end of help ]"
10151 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10153 #: modules/control/rc.c:1096
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Press menu select or pause to continue."
10156 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10158 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10159 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10160 #: modules/control/rc.c:2159
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10163 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10165 #: modules/control/rc.c:1357
10166 #, fuzzy
10167 msgid "goto is deprecated"
10168 msgstr "Fájl megnyitása"
10170 #: modules/control/rc.c:1473
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Type 'pause' to continue."
10173 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10175 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10178 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10180 #: modules/control/showintf.c:62
10181 msgid "Threshold"
10182 msgstr "Küszöb"
10184 #: modules/control/showintf.c:63
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10187 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10189 #: modules/control/telnet.c:72
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Host"
10192 msgstr "Gép"
10194 #: modules/control/telnet.c:73
10195 msgid ""
10196 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10197 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10198 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Port"
10208 msgstr "Port"
10210 #: modules/control/telnet.c:78
10211 msgid ""
10212 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10213 "4212."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/control/telnet.c:82
10217 msgid ""
10218 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10219 "default value is \"admin\"."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/control/telnet.c:96
10223 msgid "VLM remote control interface"
10224 msgstr "VLM távirányító felület"
10226 #: modules/demux/a52.c:44
10227 msgid "Raw A/52 demuxer"
10228 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10230 #: modules/demux/aiff.c:45
10231 msgid "AIFF demuxer"
10232 msgstr "AIFF demuxer"
10234 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10235 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10236 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10238 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10239 msgid "Could not demux ASF stream"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10243 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/demux/au.c:46
10247 msgid "AU demuxer"
10248 msgstr "AU demuxer"
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10251 msgid "Force interleaved method"
10252 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Force interleaved method."
10257 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10260 msgid "Force index creation"
10261 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10264 #, fuzzy
10265 msgid ""
10266 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10267 "incomplete (not seekable)."
10268 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10271 msgid "Ask"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Always fix"
10277 msgstr "Mindig felül"
10279 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10280 msgid "Never fix"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10284 msgid "AVI demuxer"
10285 msgstr "AVI demuxer"
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10288 #, fuzzy
10289 msgid "AVI Index"
10290 msgstr "Tárgymutató"
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10293 msgid ""
10294 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10295 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Repair"
10301 msgstr "nepáli"
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10304 msgid "Don't repair"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Fixing AVI Index..."
10310 msgstr "Tárgymutató"
10312 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Dump filename"
10315 msgstr "Fájlnév"
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10320 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10322 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Append to existing file"
10325 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10327 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10328 #, fuzzy
10329 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10330 msgstr ""
10331 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10332 "lesz felülírva."
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10335 #, fuzzy
10336 msgid "File dumpper"
10337 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10339 #: modules/demux/dts.c:40
10340 msgid "Raw DTS demuxer"
10341 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10343 #: modules/demux/flac.c:38
10344 msgid "FLAC demuxer"
10345 msgstr "FLAC demuxer"
10347 #: modules/demux/gme.cpp:52
10348 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/demux/live555.cpp:65
10352 msgid ""
10353 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10354 "should be set in millisecond units."
10355 msgstr ""
10356 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10357 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10359 #: modules/demux/live555.cpp:68
10360 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10361 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10363 #: modules/demux/live555.cpp:69
10364 #, fuzzy
10365 msgid ""
10366 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10367 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10368 "cannot connect to normal RTSP servers."
10369 msgstr ""
10370 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10371 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10372 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10373 "kiszolgálókkal."
10375 #: modules/demux/live555.cpp:73
10376 #, fuzzy
10377 msgid "RTSP user name"
10378 msgstr "FTP felhasználó neve"
10380 #: modules/demux/live555.cpp:74
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10384 "connection."
10385 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10387 #: modules/demux/live555.cpp:76
10388 #, fuzzy
10389 msgid "RTSP password"
10390 msgstr "FTP jelszó"
10392 #: modules/demux/live555.cpp:77
10393 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10394 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10396 #: modules/demux/live555.cpp:81
10397 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/demux/live555.cpp:91
10401 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10402 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10404 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10405 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10406 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:100
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Client port"
10411 msgstr "Képsáv"
10413 #: modules/demux/live555.cpp:101
10414 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/demux/live555.cpp:107
10422 #, fuzzy
10423 msgid "HTTP tunnel port"
10424 msgstr "HTTP bemenet"
10426 #: modules/demux/live555.cpp:108
10427 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10428 msgstr ""
10430 #: modules/demux/live555.cpp:752
10431 #, fuzzy
10432 msgid "RTSP authentication"
10433 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10435 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10436 msgid "Frames per Second"
10437 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10439 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10444 msgstr ""
10445 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10446 "használjon 0-t az élőhöz."
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10449 #, fuzzy
10450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10451 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10454 msgid "Matroska stream demuxer"
10455 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10458 msgid "Ordered chapters"
10459 msgstr "Rendezett fejezetek"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10462 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10463 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10466 msgid "Chapter codecs"
10467 msgstr "Fejezet kodekek"
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10470 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10471 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Preload Directory"
10476 msgstr "Hang választás"
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10479 msgid ""
10480 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10481 "for broken files)."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10485 msgid "Seek based on percent not time"
10486 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10489 msgid "Seek based on percent not time."
10490 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10493 msgid "Dummy Elements"
10494 msgstr "Látszólagos elemek"
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10497 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10498 msgstr ""
10499 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10502 msgid "---  DVD Menu"
10503 msgstr "--- DVD Menu"
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10506 msgid "First Played"
10507 msgstr "Először játszott"
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10510 msgid "Video Manager"
10511 msgstr "Videókezelő"
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10514 msgid "----- Title"
10515 msgstr "----- Cím"
10517 #: modules/demux/mod.c:48
10518 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/demux/mod.c:49
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Enable reverberation"
10524 msgstr "Hang engedélyezése"
10526 #: modules/demux/mod.c:50
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10529 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10531 #: modules/demux/mod.c:52
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10534 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10536 #: modules/demux/mod.c:54
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Enable megabass mode"
10539 msgstr "Tiltás"
10541 #: modules/demux/mod.c:55
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10544 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10546 #: modules/demux/mod.c:58
10547 msgid ""
10548 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10549 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/demux/mod.c:61
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10557 #: modules/demux/mod.c:63
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10560 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10562 #: modules/demux/mod.c:68
10563 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10564 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10566 #: modules/demux/mod.c:76
10567 msgid "Reverb"
10568 msgstr "Visszhang"
10570 #: modules/demux/mod.c:79
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Reverberation level"
10573 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10575 #: modules/demux/mod.c:81
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Reverberation delay"
10578 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10580 #: modules/demux/mod.c:83
10581 msgid "Mega bass"
10582 msgstr "Mega bass"
10584 #: modules/demux/mod.c:86
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Mega bass level"
10587 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10589 #: modules/demux/mod.c:88
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Mega bass cutoff"
10592 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10594 #: modules/demux/mod.c:90
10595 msgid "Surround"
10596 msgstr "Surround"
10598 #: modules/demux/mod.c:93
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Surround level"
10601 msgstr "Surround szint (0-100)"
10603 #: modules/demux/mod.c:95
10604 msgid "Surround delay (ms)"
10605 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10608 msgid "MP4 stream demuxer"
10609 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10611 #: modules/demux/mpc.c:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Replay Gain type"
10614 msgstr "Mindig felül"
10616 #: modules/demux/mpc.c:47
10617 msgid ""
10618 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10619 "specific one. Choose which type you want to use"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/demux/mpc.c:59
10623 #, fuzzy
10624 msgid "MusePack demuxer"
10625 msgstr "hang kódoló"
10627 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10630 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10633 msgid "H264 video demuxer"
10634 msgstr "H264 videó demuxer"
10636 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10637 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10638 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10640 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10641 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10642 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10644 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10647 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10651 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10653 #: modules/demux/nsc.c:43
10654 msgid "Windows Media NSC metademux"
10655 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10657 #: modules/demux/nsv.c:45
10658 msgid "NullSoft demuxer"
10659 msgstr "NullSoft demuxer"
10661 #: modules/demux/nuv.c:46
10662 msgid "Nuv demuxer"
10663 msgstr "Nuv demuxer"
10665 #: modules/demux/ogg.c:44
10666 #, fuzzy
10667 msgid "OGG demuxer"
10668 msgstr "VOC demuxer"
10670 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Google Video"
10673 msgstr "Videó nagyítása"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10676 msgid "Auto start"
10677 msgstr "Automatikus indítás"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10682 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10685 msgid "Show shoutcast adult content"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10693 msgid "M3U playlist import"
10694 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10697 msgid "PLS playlist import"
10698 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10701 msgid "B4S playlist import"
10702 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10705 msgid "DVB playlist import"
10706 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10709 msgid "Podcast parser"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10713 #, fuzzy
10714 msgid "XSPF playlist import"
10715 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10722 #, fuzzy
10723 msgid "ASX playlist import"
10724 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10729 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10732 msgid "QuickTime Media Link importer"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Google Video Playlist importer"
10738 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10742 msgid "Podcast Info"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Podcast Summary"
10748 msgstr "Összefoglaló"
10750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Podcast Size"
10753 msgstr "Feliratok"
10755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10756 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10757 msgid "Shoutcast"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/demux/ps.c:39
10761 msgid "Trust MPEG timestamps"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/demux/ps.c:40
10765 msgid ""
10766 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10767 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10768 "calculate from the bitrate instead."
10769 msgstr ""
10771 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10772 #, fuzzy
10773 msgid "MPEG-PS demuxer"
10774 msgstr "PS demuxer"
10776 #: modules/demux/pva.c:43
10777 msgid "PVA demuxer"
10778 msgstr "PVA demuxer"
10780 #: modules/demux/rawdv.c:40
10781 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/demux/real.c:42
10785 msgid "Real demuxer"
10786 msgstr "Real demuxer"
10788 #: modules/demux/subtitle.c:67
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Text subtitles parser"
10791 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10793 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10794 msgid "Frames per second"
10795 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10797 #: modules/demux/subtitle.c:75
10798 msgid "Subtitles delay"
10799 msgstr "Feliratok késleltetése"
10801 #: modules/demux/subtitle.c:77
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Subtitles format"
10804 msgstr "Feliratok fájl"
10806 #: modules/demux/ts.c:89
10807 msgid "Extra PMT"
10808 msgstr "Extra PMT"
10810 #: modules/demux/ts.c:91
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10813 msgstr ""
10814 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10815 "stream_type[,...])"
10817 #: modules/demux/ts.c:93
10818 msgid "Set id of ES to PID"
10819 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10821 #: modules/demux/ts.c:94
10822 msgid ""
10823 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10824 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10825 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/demux/ts.c:99
10829 msgid "Fast udp streaming"
10830 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10832 #: modules/demux/ts.c:101
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10835 msgstr ""
10836 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10837 "tudja, mit csinál)"
10839 #: modules/demux/ts.c:103
10840 msgid "MTU for out mode"
10841 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10843 #: modules/demux/ts.c:104
10844 #, fuzzy
10845 msgid "MTU for out mode."
10846 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10848 #: modules/demux/ts.c:106
10849 msgid "CSA ck"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/demux/ts.c:107
10853 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/demux/ts.c:109
10857 msgid "Silent mode"
10858 msgstr "Csendes üzemmód"
10860 #: modules/demux/ts.c:110
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10863 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10865 #: modules/demux/ts.c:112
10866 msgid "CAPMT System ID"
10867 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10869 #: modules/demux/ts.c:113
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10872 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10874 #: modules/demux/ts.c:115
10875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10876 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10878 #: modules/demux/ts.c:116
10879 msgid ""
10880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10882 msgstr ""
10883 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10884 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10886 #: modules/demux/ts.c:120
10887 msgid "Filename of dump"
10888 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10890 #: modules/demux/ts.c:121
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10893 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10895 #: modules/demux/ts.c:123
10896 msgid "Append"
10897 msgstr "Hozzáfűzés"
10899 #: modules/demux/ts.c:125
10900 msgid ""
10901 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10902 "be overwritten."
10903 msgstr ""
10904 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10905 "lesz felülírva."
10907 #: modules/demux/ts.c:128
10908 msgid "Dump buffer size"
10909 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10911 #: modules/demux/ts.c:130
10912 msgid ""
10913 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10914 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10915 msgstr ""
10916 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10917 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10919 #: modules/demux/ts.c:134
10920 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10921 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10923 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10924 #, fuzzy
10925 msgid "clean effects"
10926 msgstr "Fájl megadása"
10928 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10929 msgid "hearing impaired"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10933 msgid "visual impaired commentary"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/demux/ty.c:70
10937 msgid "TY Stream audio/video demux"
10938 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10941 msgid "Blues"
10942 msgstr "Blues"
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10945 msgid "Classic rock"
10946 msgstr "Klasszikus rock"
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10949 msgid "Country"
10950 msgstr "Country"
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10953 msgid "Disco"
10954 msgstr "Disco"
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10957 msgid "Funk"
10958 msgstr "Funk"
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10961 msgid "Grunge"
10962 msgstr "Grunge"
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10965 msgid "Hip-Hop"
10966 msgstr "Hip-Hop"
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10969 msgid "Jazz"
10970 msgstr "Jazz"
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10973 msgid "Metal"
10974 msgstr "Metal"
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10977 msgid "New Age"
10978 msgstr "New Age"
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10981 msgid "Oldies"
10982 msgstr "Régi slágerek"
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10985 msgid "Other"
10986 msgstr "Egyéb"
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10989 msgid "R&B"
10990 msgstr "R&B"
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10993 msgid "Rap"
10994 msgstr "Rap"
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10997 msgid "Industrial"
10998 msgstr "Ipari"
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Alternative"
11003 msgstr "Alternatív"
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11006 msgid "Death metal"
11007 msgstr "Death metal"
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11010 msgid "Pranks"
11011 msgstr "Pranks"
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11014 msgid "Soundtrack"
11015 msgstr "Filmzene"
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11018 msgid "Euro-Techno"
11019 msgstr "Euro-Techno"
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11022 msgid "Ambient"
11023 msgstr "Ambient"
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11026 msgid "Trip-Hop"
11027 msgstr "Trip-Hop"
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11030 msgid "Vocal"
11031 msgstr "Vokális"
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11034 msgid "Jazz+Funk"
11035 msgstr "Jazz+Funk"
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11038 msgid "Fusion"
11039 msgstr "Fusion"
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11042 msgid "Trance"
11043 msgstr "Trance"
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11046 msgid "Instrumental"
11047 msgstr "Hangszeres"
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Acid"
11052 msgstr "Acid"
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11055 msgid "House"
11056 msgstr "House"
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11059 msgid "Game"
11060 msgstr "Játék"
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11063 msgid "Sound clip"
11064 msgstr "Hang klip"
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11067 msgid "Gospel"
11068 msgstr "Gospel"
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Noise"
11073 msgstr "Zaj"
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11076 msgid "Alternative rock"
11077 msgstr "Alternatív rock"
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11080 msgid "Bass"
11081 msgstr "Basszus"
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11084 msgid "Soul"
11085 msgstr "Soul"
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11088 msgid "Punk"
11089 msgstr "Punk"
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11092 msgid "Space"
11093 msgstr "Űr"
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11096 msgid "Meditative"
11097 msgstr "Meditatív"
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11100 msgid "Instrumental pop"
11101 msgstr "Hangszeres pop"
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11104 msgid "Instrumental rock"
11105 msgstr "Hangszeres rock"
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11108 msgid "Ethnic"
11109 msgstr "Népzene"
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11112 msgid "Gothic"
11113 msgstr "Gótikus"
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11116 msgid "Darkwave"
11117 msgstr "Darkwave"
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11120 msgid "Techno-Industrial"
11121 msgstr "Techno-Ipari"
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11124 msgid "Electronic"
11125 msgstr "Electronikus"
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11128 msgid "Pop-Folk"
11129 msgstr "Pop-Folk"
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11132 msgid "Eurodance"
11133 msgstr "Eurodance"
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11136 msgid "Dream"
11137 msgstr "Álom"
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11140 msgid "Southern rock"
11141 msgstr "Déli rock"
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11144 msgid "Comedy"
11145 msgstr "Kabaré"
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11148 msgid "Cult"
11149 msgstr "Cult"
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11152 msgid "Gangsta"
11153 msgstr "Gangsta"
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11156 msgid "Top 40"
11157 msgstr "Top 40"
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11160 msgid "Christian rap"
11161 msgstr "Keresztény rap"
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11164 msgid "Pop/funk"
11165 msgstr "Pop/funk"
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11168 msgid "Jungle"
11169 msgstr "Dzsungel"
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11172 msgid "Native American"
11173 msgstr "Indián"
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11176 msgid "Cabaret"
11177 msgstr "Kabaré"
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11180 msgid "New wave"
11181 msgstr "New wave"
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11184 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11185 msgid "Psychedelic"
11186 msgstr "Pszichedelikus"
11188 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11189 msgid "Rave"
11190 msgstr "Rave"
11192 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11193 msgid "Showtunes"
11194 msgstr "Sorozatok zenéi"
11196 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11197 msgid "Trailer"
11198 msgstr "Filmelőzetes"
11200 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11201 msgid "Lo-Fi"
11202 msgstr "Lo-Fi"
11204 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11205 msgid "Tribal"
11206 msgstr "Törzsi"
11208 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11209 msgid "Acid punk"
11210 msgstr "Acid punk"
11212 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11213 msgid "Acid jazz"
11214 msgstr "Acid jazz"
11216 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11217 msgid "Polka"
11218 msgstr "Polka"
11220 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11221 msgid "Retro"
11222 msgstr "Retro"
11224 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11225 msgid "Musical"
11226 msgstr "Musical"
11228 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11229 msgid "Rock & roll"
11230 msgstr "Rock & roll"
11232 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11233 msgid "Hard rock"
11234 msgstr "Hard rock"
11236 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11237 #, fuzzy
11238 msgid "ID3 tags parser"
11239 msgstr "DTS feldolgozó"
11241 #: modules/demux/vobsub.c:50
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Vobsub subtitles parser"
11244 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11246 #: modules/demux/voc.c:42
11247 msgid "VOC demuxer"
11248 msgstr "VOC demuxer"
11250 #: modules/demux/wav.c:42
11251 msgid "WAV demuxer"
11252 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11254 #: modules/demux/xa.c:42
11255 msgid "XA demuxer"
11256 msgstr "XA demuxer"
11258 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11259 msgid "Use DVD Menus"
11260 msgstr "DVD menük használata"
11262 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11263 msgid "BeOS standard API interface"
11264 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11267 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11268 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Open"
11277 msgstr "Megnyitás"
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11282 msgid "Preferences"
11283 msgstr "Beállítások"
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11289 msgid "Messages"
11290 msgstr "Üzenetek"
11292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11297 msgid "Open File"
11298 msgstr "Fájl megnyitása"
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11302 msgid "Open Disc"
11303 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11306 msgid "Open Subtitles"
11307 msgstr "Feliratok megnyitása"
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11312 msgid "About"
11313 msgstr "Névjegy"
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11316 msgid "Prev Title"
11317 msgstr "Előző cím"
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11320 msgid "Next Title"
11321 msgstr "Következő cím"
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11324 msgid "Go to Title"
11325 msgstr "Címhez ugrás"
11327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11328 msgid "Go to Chapter"
11329 msgstr "Fejezethez ugrás"
11331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11332 msgid "Speed"
11333 msgstr "Sebesség"
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11336 msgid "Window"
11337 msgstr "Ablak"
11339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11354 #, fuzzy
11355 msgid "OK"
11356 msgstr "OK"
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11359 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11360 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11363 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11364 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11366 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11367 msgid "Drop files to play"
11368 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11371 msgid "playlist"
11372 msgstr "lejátszólista"
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11375 msgid "Close"
11376 msgstr "Bezárás"
11378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Edit"
11384 msgstr "Szerkesztés"
11386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11388 msgid "Select All"
11389 msgstr "Mindent kijelöl"
11391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Select None"
11394 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11397 msgid "Sort Reverse"
11398 msgstr "Sorrend megfordítása"
11400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11401 msgid "Sort by Name"
11402 msgstr "Rendezés név szerint"
11404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11405 msgid "Sort by Path"
11406 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Randomize"
11411 msgstr "Véletlenszerű"
11413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Remove"
11416 msgstr "Eltávolítás"
11418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11419 msgid "Remove All"
11420 msgstr "Mindet eltávolítja"
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11423 msgid "View"
11424 msgstr "Nézet"
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11427 msgid "Path"
11428 msgstr "Útvonal"
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11436 msgid "Name"
11437 msgstr "Név"
11439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11440 msgid "Apply"
11441 msgstr "Alkalmazás"
11443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11445 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11446 msgid "Save"
11447 msgstr "Mentés"
11449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11450 msgid "Defaults"
11451 msgstr "Alapértelmezések"
11453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11454 msgid "Show Interface"
11455 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11458 msgid "50%"
11459 msgstr "50%"
11461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11462 msgid "100%"
11463 msgstr "100%"
11465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11466 msgid "200%"
11467 msgstr "200%"
11469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11470 msgid "Vertical Sync"
11471 msgstr "Függőleges szinkron"
11473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11474 msgid "Correct Aspect Ratio"
11475 msgstr "Képarány kiigazítása"
11477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11478 msgid "Stay On Top"
11479 msgstr "Mindig felül"
11481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11482 msgid "Take Screen Shot"
11483 msgstr "Képernyőkép készítése"
11485 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11486 msgid "About VLC media player"
11487 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11489 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11490 #, c-format
11491 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11492 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11494 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "Compiled by %s"
11497 msgstr "Fordította: "
11499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11501 msgid "Bookmarks"
11502 msgstr "Könyvjelzők"
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11506 msgid "Add"
11507 msgstr "Hozzáadás"
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11511 msgid "Clear"
11512 msgstr "Törlés"
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11516 msgid "Extract"
11517 msgstr "Kicsomagolás"
11519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11523 msgid "Time"
11524 msgstr "Idő"
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11527 msgid "Untitled"
11528 msgstr "Névtelen"
11530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11532 msgid "No input"
11533 msgstr "Nincs bemenet"
11535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11536 #, fuzzy
11537 msgid ""
11538 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11539 msgstr ""
11540 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11541 "állj állapota szükséges."
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11544 msgid "Input has changed"
11545 msgstr "A bemenet megváltozott"
11547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11548 #, fuzzy
11549 msgid ""
11550 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11551 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11552 msgstr ""
11553 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11554 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11558 msgid "Invalid selection"
11559 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11562 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11563 msgstr ""
11565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11567 msgid "No input found"
11568 msgstr "Nincs bemenet"
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11571 #, fuzzy
11572 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11573 msgstr ""
11574 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11575 "szükséges."
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11578 msgid "Jump To Time"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11582 #, fuzzy
11583 msgid "sec."
11584 msgstr "secam"
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11587 msgid "Jump to time"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11591 msgid "Random On"
11592 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11594 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11595 msgid "Random Off"
11596 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11599 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11601 msgid "Repeat One"
11602 msgstr "Egy szám ismétlése"
11604 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11605 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11607 msgid "Repeat All"
11608 msgstr "Minden ismétlése"
11610 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11611 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11612 msgid "Repeat Off"
11613 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11615 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11617 msgid "Half Size"
11618 msgstr "Fél méret"
11620 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11622 msgid "Normal Size"
11623 msgstr "Normál méret"
11625 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11627 msgid "Double Size"
11628 msgstr "Kétszeres méret"
11630 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11632 msgid "Float on Top"
11633 msgstr "Mindig felül"
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11637 msgid "Fit to Screen"
11638 msgstr "A képernyő kitöltése"
11640 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Random"
11643 msgstr "Véletlen"
11645 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11646 msgid "Step Forward"
11647 msgstr "Előreléptetés"
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11650 msgid "Step Backward"
11651 msgstr "Visszaléptetés"
11653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11655 msgid "Rewind"
11656 msgstr "Visszatekerés"
11658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11659 msgid "Fast Forward"
11660 msgstr "Gyors előre"
11662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11669 msgid "Pause"
11670 msgstr "Szünet"
11672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11673 msgid "2 Pass"
11674 msgstr "2 menet"
11676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11679 msgstr ""
11680 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11681 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11686 msgstr ""
11687 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11688 "használható előredefiniált beállítás."
11690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11691 msgid "Preamp"
11692 msgstr "Előerősítő"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11696 msgid "Extended controls"
11697 msgstr "További vezérlők"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11700 msgid "Video filters"
11701 msgstr "Videőszűrúk"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11704 msgid "Image adjustment"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11714 msgid "More Info"
11715 msgstr "További információ"
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Wave"
11720 msgstr "Mentés"
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Ripple"
11725 msgstr "Fodrozódás"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11728 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Gradient"
11731 msgstr "Színátmenet"
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11734 #, fuzzy
11735 msgid "General editing filters"
11736 msgstr "Általános hangbeállítások"
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Distortion filters"
11741 msgstr "Előző fájl"
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Blur"
11746 msgstr "Kék"
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Adds motion blurring to the image"
11751 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11754 msgid "Image clone"
11755 msgstr "Kép másolása"
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11760 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11763 msgid "Image cropping"
11764 msgstr "Függőleges nyírás"
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Crops a defined part of the image"
11769 msgstr "Kép nyírása"
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Invert colors"
11774 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Inverts the colors of the image"
11779 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11782 #: modules/video_filter/transform.c:67
11783 msgid "Transformation"
11784 msgstr "Átalakítás"
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11787 msgid "Rotates or flips the image"
11788 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Interactive Zoom"
11793 msgstr "Kezelőfelület"
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11798 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11801 msgid "Volume normalization"
11802 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11807 msgstr ""
11808 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11809 "növekedését."
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11812 msgid "Headphone virtualization"
11813 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11815 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11818 msgstr ""
11819 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11820 "használatakor"
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11823 msgid "Maximum level"
11824 msgstr "Maximális szint"
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11828 msgid "Restore Defaults"
11829 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11832 msgid "Gamma"
11833 msgstr "Gamma"
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11836 msgid "Saturation"
11837 msgstr "Telítettség"
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11841 msgid "Opaqueness"
11842 msgstr "Áttetszőség"
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11845 #, fuzzy
11846 msgid "More Information"
11847 msgstr "További adatok"
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11850 msgid ""
11851 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11852 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11853 "subsections of Video/Filters.\n"
11854 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11855 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11856 msgstr ""
11858 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11859 #, fuzzy
11860 msgid "(no item is being played)"
11861 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Login:"
11866 msgstr "Bejelentkezés"
11868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Password:"
11871 msgstr "Jelszó"
11873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11875 msgid "Error"
11876 msgstr "Hiba"
11878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11879 #, c-format
11880 msgid "Remaining time: %i seconds"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11884 msgid "Errors and Warnings"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Clean up"
11890 msgstr " Törlés "
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Show Details"
11895 msgstr "Minden megmutatása"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11898 msgid "VLC - Controller"
11899 msgstr "VLC - Vezérlő"
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11904 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11905 msgid "VLC media player"
11906 msgstr "VLC médialejátszó"
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11909 msgid "Open CrashLog"
11910 msgstr "Hibalista megnyitása"
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11913 msgid "Check for Update..."
11914 msgstr "Frissítés keresése"
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11917 msgid "Preferences..."
11918 msgstr "Beállítások..."
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11921 msgid "Services"
11922 msgstr "Szolgáltatások"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11925 msgid "Hide VLC"
11926 msgstr "VLC elrejtése"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11929 msgid "Hide Others"
11930 msgstr "Egyebek elrejtése"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11933 msgid "Show All"
11934 msgstr "Minden megmutatása"
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11937 msgid "Quit VLC"
11938 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11941 #, fuzzy
11942 msgid "1:File"
11943 msgstr "Fájl"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11946 msgid "Open File..."
11947 msgstr "Fájl megnyitása..."
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Quick Open File..."
11952 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11955 msgid "Open Disc..."
11956 msgstr "Lemez megnyitása..."
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11959 msgid "Open Network..."
11960 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11963 msgid "Open Recent"
11964 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11967 msgid "Clear Menu"
11968 msgstr "Menü törlése"
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11971 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11972 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11975 msgid "Cut"
11976 msgstr "Kivágás"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11979 msgid "Copy"
11980 msgstr "Másolás"
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11983 msgid "Paste"
11984 msgstr "Beillesztés"
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11987 msgid "Playback"
11988 msgstr "Lejátszás"
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11991 msgid "Volume Up"
11992 msgstr "Hangerő növelése"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11995 msgid "Volume Down"
11996 msgstr "Hangerő csökkentése"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11999 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12000 msgid "Video Device"
12001 msgstr "Videó eszköz"
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12004 msgid "Minimize Window"
12005 msgstr "Ablak minimalizálása"
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12008 msgid "Close Window"
12009 msgstr "Ablak bezárása"
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12012 msgid "Controller"
12013 msgstr "Vezérlő"
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12016 msgid "Extended Controls"
12017 msgstr "További vezérlők"
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Information"
12024 msgstr "Információ"
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12027 msgid "Bring All to Front"
12028 msgstr "Minden előtérbe"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12031 msgid "Help"
12032 msgstr "Súgó"
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12035 msgid "ReadMe..."
12036 msgstr "Olvass el..."
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12039 msgid "Online Documentation"
12040 msgstr "Online leírás"
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12043 msgid "Report a Bug"
12044 msgstr "Hibabejelentés"
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12047 msgid "VideoLAN Website"
12048 msgstr "VideoLAN weblapja"
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12051 msgid "License"
12052 msgstr "Licenc"
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12055 msgid "Make a donation"
12056 msgstr "Adományozás"
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12059 msgid "Online Forum"
12060 msgstr "Online fórum"
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12063 #, c-format
12064 msgid "Volume: %d%%"
12065 msgstr "Hangerő: %d%%"
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12068 msgid "No CrashLog found"
12069 msgstr "Nincs hibanapló"
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12072 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Embedded video output"
12078 msgstr "Teljesképernyős kép"
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12084 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12087 msgid "Video device"
12088 msgstr "Videó eszköz"
12090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12091 msgid ""
12092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12094 "menu."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12098 msgid ""
12099 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12100 "is fully transparent."
12101 msgstr ""
12102 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12103 "teljesen átlátszó."
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12106 msgid "Stretch video to fill window"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12110 msgid ""
12111 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12112 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12116 msgid "Black screens in fullscreen"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12120 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12124 msgid "Use as Desktop Background"
12125 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12128 #, fuzzy
12129 msgid ""
12130 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12131 "with in this mode."
12132 msgstr ""
12133 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12134 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12137 msgid "Remember wizard options"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12141 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12145 msgid "Mac OS X interface"
12146 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12149 msgid "Quartz video"
12150 msgstr "Quartz videó"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12153 msgid "Open Source"
12154 msgstr "Nyílt forrású"
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12157 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12158 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12169 msgid "Browse..."
12170 msgstr "Tallózás..."
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12174 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12177 msgid "Use DVD menus"
12178 msgstr "DVD menük használata"
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12181 #, fuzzy
12182 msgid "VIDEO_TS directory"
12183 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12187 msgid "DVD"
12188 msgstr "DVD"
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12193 msgid "Address"
12194 msgstr "Cím"
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12198 msgid "UDP/RTP Multicast"
12199 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12203 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12204 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12207 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12208 msgid "Allow timeshifting"
12209 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12212 msgid "Load subtitles file:"
12213 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12217 msgid "Settings..."
12218 msgstr "Beállítások..."
12220 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Override parametters"
12223 msgstr "Kvantálási paraméter"
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12227 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12228 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Delay"
12231 msgstr "Késleltetés"
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12234 #, fuzzy
12235 msgid "FPS"
12236 msgstr "PS"
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12239 msgid "Subtitles encoding"
12240 msgstr "Felirat kódolása"
12242 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Font size"
12245 msgstr "Betűméret"
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Subtitles alignment"
12250 msgstr "Feliratok fájl"
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12253 msgid "Font Properties"
12254 msgstr "Betűk beállításai"
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12257 msgid "Subtitle File"
12258 msgstr "Feliratfájl"
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12262 #, objc-format
12263 msgid "No %@s found"
12264 msgstr "Nincs %@s"
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12267 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12268 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Streaming/Saving:"
12273 msgstr "Adatfolyam"
12275 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12278 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Display the stream locally"
12283 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12287 msgid "Stream"
12288 msgstr "Adatfolyam"
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12292 msgid "Dump raw input"
12293 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12295 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12297 msgid "Encapsulation Method"
12298 msgstr "Beágyazási eljárás"
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Transcoding options"
12304 msgstr "További lehetőségek"
12306 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12312 msgid "Bitrate (kb/s)"
12313 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12317 msgid "Scale"
12318 msgstr "Átméretezés"
12320 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12321 msgid "Stream Announcing"
12322 msgstr "Műsorbejelentés"
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12326 msgid "SAP announce"
12327 msgstr "SAP bejelentés"
12329 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12330 msgid "RTSP announce"
12331 msgstr "RTSP bejelentés"
12333 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12334 msgid "HTTP announce"
12335 msgstr "HTTP bejelentés"
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12338 msgid "Export SDP as file"
12339 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12341 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12342 msgid "Channel Name"
12343 msgstr "Csatorna neve"
12345 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12346 msgid "SDP URL"
12347 msgstr "SDP URL"
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12350 msgid "Save File"
12351 msgstr "Fájl mentése"
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12356 msgid "URI"
12357 msgstr "URI"
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Advanced Information"
12362 msgstr "Haladó beállítások"
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12365 msgid "Read at media"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Input bitrate"
12371 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Demuxed"
12376 msgstr "Demuxerek"
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Stream bitrate"
12381 msgstr "Képsáv"
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12384 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Decoded blocks"
12387 msgstr "Dekódolók"
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Displayed frames"
12392 msgstr "Képkockák kihagyása"
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Lost frames"
12397 msgstr "B képkockák"
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12400 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12404 msgid "Streaming"
12405 msgstr "Adatfolyam"
12407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Sent packets"
12410 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12413 msgid "Sent bytes"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Send rate"
12419 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Played buffers"
12424 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12427 msgid "Lost buffers"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12431 msgid "Save Playlist..."
12432 msgstr "Lejátszólista mentése"
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12435 msgid "Expand Node"
12436 msgstr "Csomópont kibontása"
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Get Stream Information"
12441 msgstr "Meta-információk"
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12444 msgid "Sort Node by Name"
12445 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12448 msgid "Sort Node by Author"
12449 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12453 #, fuzzy
12454 msgid "No items in the playlist"
12455 msgstr "Tételek hozzávétele"
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12459 msgid "Search"
12460 msgstr "Keresés"
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12463 msgid "Search in Playlist"
12464 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Add Folder to Playlist"
12469 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12472 #, fuzzy
12473 msgid "File Format:"
12474 msgstr "Feliratok fájl"
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Extended M3U"
12479 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12482 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12486 #, c-format
12487 msgid "%i items in the playlist"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12491 #, fuzzy
12492 msgid "1 item in the playlist"
12493 msgstr "Tételek hozzávétele"
12495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12496 msgid "Save Playlist"
12497 msgstr "Lejátszólista mentése"
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12500 #, fuzzy
12501 msgid "New Node"
12502 msgstr "New Age"
12504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12505 msgid "Please enter a name for the new node."
12506 msgstr ""
12508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Empty Folder"
12511 msgstr "Üres mappa"
12513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12515 msgid "Reset All"
12516 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12520 msgid "Reset Preferences"
12521 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12524 msgid "Continue"
12525 msgstr "Folytatás"
12527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12531 "Are you sure you want to continue?"
12532 msgstr ""
12533 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12534 "Biztosan folytatja?"
12536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12539 msgstr ""
12540 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12541 "megjelenítéséhez."
12543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12544 msgid "Select a directory"
12545 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12548 msgid "Select a file"
12549 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12552 msgid "Select"
12553 msgstr "Kijelölés"
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Subpicture Filters"
12558 msgstr "Feliratok fájl"
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Logo"
12563 msgstr "Logó"
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Marquee"
12568 msgstr "Futó szöveg"
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Save settings"
12573 msgstr "Sávbeállítások"
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Enabled"
12580 msgstr "Engedélyezve"
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Image:"
12585 msgstr "Kép"
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Position:"
12591 msgstr "Pozíció"
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Timestamp:"
12596 msgstr "Időeltolás"
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12600 msgid "Size:"
12601 msgstr "Méret:"
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Color:"
12606 msgstr "Szín"
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Opaqueness:"
12611 msgstr "Áttetszőség"
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12614 msgid "(in pixels)"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Marquee:"
12620 msgstr "Futó szöveg"
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Timeout:"
12625 msgstr "Időtúllépés"
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12628 #, fuzzy
12629 msgid "ms"
12630 msgstr "ms között"
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12633 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12634 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Black"
12637 msgstr "Fekete"
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12640 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12641 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Gray"
12644 msgstr "Szürke"
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12647 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12648 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Silver"
12651 msgstr "Ezüst"
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12654 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12655 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12656 #, fuzzy
12657 msgid "White"
12658 msgstr "Fehér"
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12661 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12662 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12663 msgid "Maroon"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12667 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12668 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Red"
12671 msgstr "Vörös"
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12674 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12675 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12676 msgid "Fuchsia"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12680 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Yellow"
12684 msgstr "Sárga"
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12688 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12689 msgid "Olive"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12693 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12694 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Green"
12697 msgstr "Zöld"
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12700 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12701 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Teal"
12704 msgstr "Cím"
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12708 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Lime"
12711 msgstr "Idő"
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12714 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12715 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Purple"
12718 msgstr "Bíbor"
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12721 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12722 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12723 msgid "Navy"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12727 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12728 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Blue"
12731 msgstr "Kék"
12733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12734 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12735 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12736 msgid "Aqua"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Check for Updates"
12742 msgstr "Frissítés keresése"
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12745 msgid "Download now"
12746 msgstr "Letöltés most"
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Checking for Updates..."
12751 msgstr "Frissítés keresése..."
12753 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12754 #, c-format
12755 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12759 msgid "This version of VLC is outdated."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12763 msgid "This version of VLC is latest available."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12767 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12770 "és RAW)"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12773 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12774 msgstr ""
12775 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12776 "és RAW)"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12779 msgid ""
12780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12781 "RAW)"
12782 msgstr ""
12783 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12784 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12787 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12788 msgstr ""
12789 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12792 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12793 msgstr ""
12794 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12797 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12798 msgstr ""
12799 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12800 "OGG)"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12803 msgid ""
12804 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12805 "MPEG TS)"
12806 msgstr ""
12807 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12808 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12811 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12812 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12815 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12816 msgstr ""
12817 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12818 "ASF és OGG)"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12821 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12822 msgstr ""
12823 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12824 "formátumokkal)"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12827 msgid ""
12828 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12829 "ASF and OGG)"
12830 msgstr ""
12831 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12832 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12837 msgstr ""
12838 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12839 "formátummal)"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12844 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12845 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12848 msgid ""
12849 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12850 "ASF, OGG and RAW)"
12851 msgstr ""
12852 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12853 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12856 msgid ""
12857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12858 msgstr ""
12859 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12860 "formátumokkal)"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12863 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12864 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12867 msgid ""
12868 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12869 msgstr ""
12870 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12871 "formátumokkal)"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12874 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12875 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12878 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12879 msgstr ""
12880 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12883 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12884 msgstr ""
12885 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12886 "(használható OGG formátummal is)"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12891 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12892 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12895 msgid "MPEG Program Stream"
12896 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12899 msgid "MPEG Transport Stream"
12900 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12903 msgid "MPEG 1 Format"
12904 msgstr "MPEG 1 formátum"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12907 #, fuzzy
12908 msgid ""
12909 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12910 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12911 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12912 "at http://yourip:8080 by default."
12913 msgstr ""
12914 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12915 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12916 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12917 "http://azönipcíme:8080 címen."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12923 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12924 "generally the most compatible"
12925 msgstr ""
12926 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12927 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12930 #, fuzzy
12931 msgid ""
12932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12935 "at mms://yourip:8080 by default."
12936 msgstr ""
12937 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12938 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12939 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12940 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12943 msgid ""
12944 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12945 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12946 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12947 "encapsulated in HTTP)."
12948 msgstr ""
12949 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12950 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12951 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12952 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12956 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12957 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12960 msgid "Use this to stream to a single computer."
12961 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12964 msgid ""
12965 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12966 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12967 "address beginning with 239.255."
12968 msgstr ""
12969 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12970 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12971 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12978 "but it won't work over the Internet."
12979 msgstr ""
12980 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12981 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12982 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12988 "stream"
12989 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12996 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12997 msgstr ""
12998 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12999 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13000 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13003 msgid "Back"
13004 msgstr "Vissza"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13011 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13012 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13015 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13022 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13023 "access to more features."
13024 msgstr ""
13025 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13026 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
13027 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13032 msgid "Stream to network"
13033 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13037 msgid "Transcode/Save to file"
13038 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13041 msgid "Choose input"
13042 msgstr "Válasszon bemenetet"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13045 msgid "Choose here your input stream."
13046 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13051 msgid "Select a stream"
13052 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13056 msgid "Existing playlist item"
13057 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Choose..."
13063 msgstr "Válasszon..."
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13067 msgid "Partial Extract"
13068 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13074 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13075 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13076 msgstr ""
13077 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13078 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13079 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13080 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13084 msgid "From"
13085 msgstr "Feladó:"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13089 msgid "To"
13090 msgstr "Címzett:"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13093 #, fuzzy
13094 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13095 msgstr ""
13096 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13100 msgid "Destination"
13101 msgstr "Célállomás"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13105 msgid "Streaming method"
13106 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Address of the computer to stream to."
13111 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13114 msgid "UDP Unicast"
13115 msgstr "UDP Unicast"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13118 msgid "UDP Multicast"
13119 msgstr "UDP Multicast"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13123 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13124 msgid "Transcode"
13125 msgstr "Átkódolás"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13128 #, fuzzy
13129 msgid ""
13130 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13131 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13132 msgstr ""
13133 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13134 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13135 "oldalra.)"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13139 msgid "Transcode audio"
13140 msgstr "Hang átkódolás"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13144 msgid "Transcode video"
13145 msgstr "Videó átkódolás"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13148 msgid ""
13149 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13150 "stream."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13154 msgid ""
13155 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13156 "stream."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13161 msgid "Encapsulation format"
13162 msgstr "Betokozási formátum"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13165 #, fuzzy
13166 msgid ""
13167 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13168 "previously chosen settings all formats won't be available."
13169 msgstr ""
13170 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13171 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13172 "elérhető."
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13176 msgid "Additional streaming options"
13177 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13180 #, fuzzy
13181 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13182 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13187 msgid "SAP Announce"
13188 msgstr "SAP közzététel"
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Local playback"
13194 msgstr "Lejátszás"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13198 msgid "Additional transcode options"
13199 msgstr "További átkódolási beállítások"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13202 #, fuzzy
13203 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13204 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13208 msgid "Select the file to save to"
13209 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13215 "transcoding."
13216 msgstr ""
13217 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13218 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13221 msgid "Summary"
13222 msgstr "Összefoglaló"
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13225 msgid "Encap. format"
13226 msgstr "Betokozási formátum"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13230 msgid "Input stream"
13231 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13234 msgid "Save file to"
13235 msgstr "Célfájl neve"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13238 msgid "No input selected"
13239 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13242 #, fuzzy
13243 msgid ""
13244 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13245 "\n"
13246 "Choose one before going to the next page."
13247 msgstr ""
13248 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13249 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13250 "\n"
13251 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13254 msgid "No valid destination"
13255 msgstr "Nincs érvényes cél"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13261 "Multicast-IP.\n"
13262 "\n"
13263 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13264 "and the help texts in this window."
13265 msgstr ""
13266 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13267 "multicast-IP-t.\n"
13268 "\n"
13269 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13270 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13276 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13277 "\n"
13278 "Correct your selection and try again."
13279 msgstr ""
13280 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13281 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13282 "\n"
13283 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Select the directory to save to"
13288 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13291 #, fuzzy
13292 msgid "No folder selected"
13293 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13297 msgstr ""
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13300 msgid ""
13301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13302 "location."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13306 msgid "No file selected"
13307 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13310 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13311 msgstr ""
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13314 msgid ""
13315 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13316 msgstr ""
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13319 msgid "Finish"
13320 msgstr "Befejezés"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13323 #, c-format
13324 msgid "%i items"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13328 msgid "yes"
13329 msgstr "igen"
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13334 msgid "no"
13335 msgstr "nem"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13338 #, objc-format
13339 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13343 #, objc-format
13344 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13348 #, fuzzy
13349 msgid "This allows to stream on a network."
13350 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13356 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13357 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13358 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13359 msgstr ""
13360 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13361 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13362 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13363 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13364 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13365 "alkalmas."
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13368 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13369 msgstr ""
13370 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13371 "szeretne róla kapni."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13375 msgstr ""
13376 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13377 "szeretne róla kapni."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13383 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13384 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13385 "leave this setting to 1."
13386 msgstr ""
13387 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13388 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13389 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13390 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13393 #, fuzzy
13394 msgid ""
13395 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13396 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13397 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13398 "extra interface.\n"
13399 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13400 "name will be used."
13401 msgstr ""
13402 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13403 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13404 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13405 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13406 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13407 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13410 msgid ""
13411 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13412 "streamed.\n"
13413 "\n"
13414 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13415 "streaming."
13416 msgstr ""
13418 #: modules/gui/ncurses.c:99
13419 msgid "Filebrowser starting point"
13420 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13422 #: modules/gui/ncurses.c:101
13423 msgid ""
13424 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13425 "show you initially."
13426 msgstr ""
13427 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13428 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13430 #: modules/gui/ncurses.c:106
13431 msgid "Ncurses interface"
13432 msgstr "Kezelőfelület"
13434 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13435 msgid "Autoplay selected file"
13436 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13438 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13439 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13440 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13442 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13443 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13444 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13446 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13448 msgid "Filename"
13449 msgstr "Fájlnév"
13451 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13452 msgid "Permissions"
13453 msgstr "Jogosultságok"
13455 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13456 msgid "Size"
13457 msgstr "Méret"
13459 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13460 msgid "Owner"
13461 msgstr "Tulajdonos"
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13464 msgid "Group"
13465 msgstr "Csoport"
13467 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13468 msgid "Index"
13469 msgstr "Tárgymutató"
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13472 msgid "Forward"
13473 msgstr "Előre"
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13476 msgid "00:00:00"
13477 msgstr "00:00:00"
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13481 msgid "Add to Playlist"
13482 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13485 msgid "MRL:"
13486 msgstr "MRL:"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13489 msgid "Port:"
13490 msgstr "Port:"
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13493 msgid "Address:"
13494 msgstr "Cím:"
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13497 msgid "unicast"
13498 msgstr "unicast"
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13501 msgid "multicast"
13502 msgstr "multicast"
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13505 msgid "Network: "
13506 msgstr "Hálózat: "
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13509 msgid "udp"
13510 msgstr "udp"
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13513 msgid "udp6"
13514 msgstr "udp6"
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13517 msgid "rtp"
13518 msgstr "rtp"
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13521 msgid "rtp4"
13522 msgstr "rtp4"
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13525 msgid "ftp"
13526 msgstr "ftp"
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13529 msgid "http"
13530 msgstr "http"
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13533 msgid "sout"
13534 msgstr "sout"
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13537 msgid "mms"
13538 msgstr "mms"
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13541 msgid "Protocol:"
13542 msgstr "Protokoll:"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13545 msgid "Transcode:"
13546 msgstr "Átkódolás:"
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13551 msgid "enable"
13552 msgstr "engedélyezés"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13555 msgid "Video:"
13556 msgstr "Videó:"
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13559 msgid "Audio:"
13560 msgstr "Hang:"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13563 msgid "Channel:"
13564 msgstr "Csatorna:"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13567 msgid "Norm:"
13568 msgstr "Norma:"
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13571 msgid "Frequency:"
13572 msgstr "Frekvencia:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13575 msgid "Samplerate:"
13576 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13579 msgid "Quality:"
13580 msgstr "Minőség:"
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13583 msgid "Tuner:"
13584 msgstr "Tuner:"
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13587 msgid "Sound:"
13588 msgstr "Hang:"
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13591 msgid "MJPEG:"
13592 msgstr "MJPEG:"
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13595 msgid "Decimation:"
13596 msgstr "Decimation:"
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13599 msgid "pal"
13600 msgstr "pal"
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13603 msgid "ntsc"
13604 msgstr "ntsc"
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13607 msgid "secam"
13608 msgstr "secam"
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13611 msgid "240x192"
13612 msgstr "240x192"
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13615 msgid "320x240"
13616 msgstr "320x240"
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13619 msgid "qsif"
13620 msgstr "qsif"
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13623 msgid "qcif"
13624 msgstr "qcif"
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13627 msgid "sif"
13628 msgstr "sif"
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13631 msgid "cif"
13632 msgstr "cif"
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13635 msgid "vga"
13636 msgstr "vga"
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13639 msgid "kHz"
13640 msgstr "kHz"
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13643 msgid "Hz/s"
13644 msgstr "Hz/mp"
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13647 msgid "mono"
13648 msgstr "mono"
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13651 msgid "stereo"
13652 msgstr "sztereó"
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13655 msgid "Camera"
13656 msgstr "Fényképezőgép"
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13659 msgid "Video Codec:"
13660 msgstr "Videokodek:"
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13663 msgid "huffyuv"
13664 msgstr "huffyuv"
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13667 msgid "mp1v"
13668 msgstr "mp1v"
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13671 msgid "mp2v"
13672 msgstr "mp2v"
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13675 msgid "mp4v"
13676 msgstr "mp4v"
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13679 msgid "H263"
13680 msgstr "H263"
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13683 msgid "WMV1"
13684 msgstr "WMV1"
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13687 msgid "WMV2"
13688 msgstr "WMV2"
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13691 msgid "Video Bitrate:"
13692 msgstr "Videó bitsebessége:"
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13695 msgid "Bitrate Tolerance:"
13696 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13699 msgid "Keyframe Interval:"
13700 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13703 msgid "Audio Codec:"
13704 msgstr "Hangkódoló:"
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13707 msgid "Deinterlace:"
13708 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13711 msgid "Access:"
13712 msgstr "Hozzáférés:"
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13715 msgid "Muxer:"
13716 msgstr "Muxer:"
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13719 msgid "URL:"
13720 msgstr "URL:"
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13723 msgid "Time To Live (TTL):"
13724 msgstr "Élettartam (TTL):"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13727 msgid "127.0.0.1"
13728 msgstr "127.0.0.1"
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13731 msgid "localhost"
13732 msgstr "localhost"
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13735 msgid "localhost.localdomain"
13736 msgstr "localhost.localdomain"
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13739 msgid "239.0.0.42"
13740 msgstr "239.0.0.42"
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13743 msgid "PS"
13744 msgstr "PS"
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13747 msgid "TS"
13748 msgstr "TS"
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13751 msgid "MPEG1"
13752 msgstr "MPEG1"
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13755 msgid "AVI"
13756 msgstr "AVI"
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13759 msgid "OGG"
13760 msgstr "OGG"
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13763 msgid "MP4"
13764 msgstr "MP4"
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13767 msgid "MOV"
13768 msgstr "MOV"
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13771 msgid "ASF"
13772 msgstr "ASF"
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13775 msgid "kbits/s"
13776 msgstr "kbit/mp"
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13779 msgid "alaw"
13780 msgstr "alaw"
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13783 msgid "ulaw"
13784 msgstr "ulaw"
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13787 msgid "mpga"
13788 msgstr "mpga"
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13791 msgid "mp3"
13792 msgstr "mp3"
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13795 msgid "a52"
13796 msgstr "a52"
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13799 msgid "vorb"
13800 msgstr "vorb"
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13803 msgid "bits/s"
13804 msgstr "bit/mp"
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13807 msgid "Audio Bitrate :"
13808 msgstr "Hang bitsebesség:"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13811 msgid "SAP Announce:"
13812 msgstr "SAP bejelentés:"
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13815 msgid "SLP Announce:"
13816 msgstr "SLP bejelentés:"
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13819 msgid "Announce Channel:"
13820 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13823 msgid "Update"
13824 msgstr "Frissítés"
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13827 msgid " Clear "
13828 msgstr " Törlés "
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13831 msgid " Save "
13832 msgstr " Mentés "
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13835 msgid " Apply "
13836 msgstr " Alkalmaz "
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13839 msgid " Cancel "
13840 msgstr " Mégsem "
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13843 msgid "Preference"
13844 msgstr "Beállítások"
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13847 msgid ""
13848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13850 "org/copyleft/gpl.html)."
13851 msgstr ""
13852 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13853 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13854 "copyleft/gpl.html)."
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13858 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13861 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13862 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13864 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13865 #, c-format
13866 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13867 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13869 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13870 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13871 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13874 msgid "Errors"
13875 msgstr "Hibák"
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Open directory"
13881 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Stream information"
13886 msgstr "Meta-információk"
13888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Qt interface"
13891 msgstr "Kezelőfelület"
13893 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Form"
13896 msgstr "Norma"
13898 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Browse"
13901 msgstr "Tallózás..."
13903 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13905 msgid "Subtitles file"
13906 msgstr "Feliratok fájl"
13908 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13913 msgid "Advanced options"
13914 msgstr "Haladó beállítások"
13916 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Justification"
13919 msgstr "Célállomás"
13921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Send bitrate"
13924 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13927 msgid "Open a skin file"
13928 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13933 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13937 msgid "Open playlist"
13938 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13941 #, fuzzy
13942 msgid ""
13943 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13944 "xspf"
13945 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13949 msgid "Save playlist"
13950 msgstr "Lejátszólista mentése"
13952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13953 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Skin to use"
13959 msgstr "Sminkek"
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Path to the skin to use."
13964 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13967 msgid "Config of last used skin"
13968 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13971 msgid ""
13972 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13973 "automatically, do not touch it."
13974 msgstr ""
13976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Systray icon"
13980 msgstr "Telítettség"
13982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13984 msgid "Show a systray icon for VLC"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13990 msgid "Show VLC on the taskbar"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13994 msgid "Enable transparency effects"
13995 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13998 msgid ""
13999 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14000 "when moving windows does not behave correctly."
14001 msgstr ""
14002 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14003 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14006 msgid "Skins"
14007 msgstr "Sminkek"
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14010 msgid "Skinnable Interface"
14011 msgstr "Sminkelhető felület"
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14014 msgid "Skins loader demux"
14015 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14017 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14018 msgid "Select skin"
14019 msgstr "Válasszon smiinket"
14021 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14022 msgid "Open skin..."
14023 msgstr "Smink megnyitása..."
14025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14026 msgid ""
14027 "\n"
14028 "(WinCE interface)\n"
14029 "\n"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14033 "\n"
14035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14036 #, fuzzy
14037 msgid ""
14038 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14039 "\n"
14040 msgstr ""
14041 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14042 "\n"
14044 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14045 msgid "Compiled by "
14046 msgstr "Fordította: "
14048 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14049 msgid "Compiler: "
14050 msgstr "Fordító: "
14052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14053 msgid "Based on SVN revision: "
14054 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14057 #, fuzzy
14058 msgid ""
14059 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14060 "http://www.videolan.org/"
14061 msgstr ""
14062 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/"
14065 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14066 msgid "Open:"
14067 msgstr "Megnyitás:"
14069 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14070 msgid ""
14071 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14072 "targets:"
14073 msgstr ""
14074 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14075 "segítségével is:"
14077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14079 msgid "Choose directory"
14080 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14084 msgid "Choose file"
14085 msgstr "Válasszon fájlt"
14087 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14088 msgid "Embed video in interface"
14089 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14092 msgid ""
14093 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14094 "window."
14095 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14098 msgid "WinCE interface module"
14099 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14102 msgid "WinCE dialogs provider"
14103 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14106 msgid "Edit bookmark"
14107 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14111 msgid "Bytes"
14112 msgstr "Bájt"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14120 #, fuzzy
14121 msgid "&OK"
14122 msgstr "OK"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14132 msgid "&Cancel"
14133 msgstr "&Mégsem"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14136 msgid "&Delete"
14137 msgstr "&Törlés"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14142 msgid "&Clear"
14143 msgstr "&Törlés"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14146 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Removes the selected bookmarks"
14152 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14157 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14160 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14164 msgid ""
14165 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14166 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14167 "between these bookmarks"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14171 msgid "You must select two bookmarks"
14172 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14175 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14176 msgstr ""
14177 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14178 "szükséges."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14181 msgid ""
14182 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14183 msgstr ""
14184 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14185 "állj állapota szükséges."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14188 msgid ""
14189 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14190 "bookmarks to keep the same input."
14191 msgstr ""
14192 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14193 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14196 msgid "Input has changed "
14197 msgstr "A bemenet megváltozott "
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14201 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Stream and Media Info"
14207 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Advanced information"
14212 msgstr "Haladó beállítások"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14219 msgid "&Close"
14220 msgstr "Be&zárás"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14223 msgid ""
14224 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14225 "Messages window."
14226 msgstr ""
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14229 msgid "&Yes"
14230 msgstr "&Igen"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14233 msgid "&No"
14234 msgstr "&Nem"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Don't show further errors"
14239 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14242 msgid "Playlist item info"
14243 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Save &As..."
14248 msgstr "Mentés másként..."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14251 msgid "Save Messages As..."
14252 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14255 msgid "Advanced options..."
14256 msgstr "Haladó beállítások..."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14259 msgid "Options:"
14260 msgstr "Beállítások:"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14264 msgid "Open..."
14265 msgstr "Megnyitás..."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Stream/Save"
14270 msgstr "Adatfolyam neve"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Use VLC as a stream server"
14275 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14278 msgid "Caching"
14279 msgstr "Gyorsítótárazás"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14282 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14283 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Customize:"
14288 msgstr "Fordító:"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14291 #, fuzzy
14292 msgid ""
14293 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14294 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14295 "controls above."
14296 msgstr ""
14297 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14298 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14299 "kitöltésre kerül."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Use a subtitles file"
14304 msgstr "Feliratfájl használata"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Use an external subtitles file."
14309 msgstr "Feliratfájl használata"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Advanced Settings..."
14314 msgstr "Haladó beállítások..."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14317 #, fuzzy
14318 msgid "File:"
14319 msgstr "Fájl:"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14322 msgid "DVD (menus)"
14323 msgstr "DVD (menüvel)"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14326 msgid "Disc type"
14327 msgstr "Lemeztípus"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14330 msgid "Probe Disc(s)"
14331 msgstr "Lemez keresése"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14334 msgid ""
14335 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14336 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14337 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14338 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14339 "parameter ranges are set based on media we find."
14340 msgstr ""
14341 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14342 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14343 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14344 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14345 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14346 "alapján kerül beállításra."
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14349 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14350 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14353 msgid "RTSP"
14354 msgstr "RTSP"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14357 #, fuzzy
14358 msgid "DVD device to use"
14359 msgstr "DVD meghajtó"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14362 msgid ""
14363 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14364 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14365 msgstr ""
14366 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14367 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14371 #, fuzzy
14372 msgid "CD-ROM device to use"
14373 msgstr "VCD meghajtó"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14376 msgid ""
14377 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14378 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14379 msgstr ""
14380 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14381 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Open subtitles file"
14386 msgstr "Feliratfájl használata"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14389 msgid "Title number."
14390 msgstr "Cím sorszáma."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14396 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14397 "will be shown."
14398 msgstr ""
14399 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14400 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14401 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14404 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14405 msgstr ""
14406 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14407 "számozzák."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14410 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14411 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14414 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14415 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14418 msgid "Track number."
14419 msgstr "Sáv sorszáma."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14422 msgid ""
14423 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14424 "subtitle will be shown."
14425 msgstr ""
14426 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14427 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14430 msgid ""
14431 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14432 msgstr ""
14433 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14434 "gyel számozva. "
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14437 msgid ""
14438 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14439 "given, then all tracks are played."
14440 msgstr ""
14441 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14442 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14445 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14446 msgstr ""
14447 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14450 msgid "Shuffle"
14451 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14454 msgid "&Simple Add File..."
14455 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14458 msgid "Add &Directory..."
14459 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14462 #, fuzzy
14463 msgid "&Add URL..."
14464 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Services Discovery"
14469 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14472 msgid "&Open Playlist..."
14473 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14476 msgid "&Save Playlist..."
14477 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Sort by &Title"
14482 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14485 #, fuzzy
14486 msgid "&Reverse Sort by Title"
14487 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14490 #, fuzzy
14491 msgid "&Shuffle"
14492 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14495 msgid "D&elete"
14496 msgstr "&Törlés"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14499 msgid "&Manage"
14500 msgstr "&Kezelés"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14503 msgid "S&ort"
14504 msgstr "&Rendezés"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14507 msgid "&Selection"
14508 msgstr "&Kijelölés"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14511 msgid "&View items"
14512 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Play this Branch"
14517 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14521 msgid "Preparse"
14522 msgstr "Előelemzés"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Sort this Branch"
14527 msgstr "Ezen ág rendezése"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14531 msgid "Info"
14532 msgstr "Információ"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Add Node"
14537 msgstr "hang kódoló"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14542 msgid "root"
14543 msgstr "gyökér"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14547 #, c-format
14548 msgid "%i items in playlist"
14549 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14552 #, fuzzy
14553 msgid "XSPF playlist"
14554 msgstr "Lejátszólista mentése"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14557 msgid "Playlist is empty"
14558 msgstr "A lejátszólista üres"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14561 msgid "Can't save"
14562 msgstr "Nem menthető"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14566 #: modules/misc/win32text.c:77
14567 msgid "Normal"
14568 msgstr "Hagyományos"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14571 #, fuzzy
14572 msgid "One level"
14573 msgstr "Maximális szint"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14576 msgid "Please enter node name"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14580 #, fuzzy
14581 msgid "New node"
14582 msgstr "New Age"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14586 msgid "&Save"
14587 msgstr "&Mentés"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14593 "Are you sure you want to continue?"
14594 msgstr ""
14595 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14596 "Biztosan folytatja?"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14599 msgid "Alt"
14600 msgstr "Alt"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14603 msgid "Ctrl"
14604 msgstr "Ctrl"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14607 msgid "Shift"
14608 msgstr "Shift"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14611 #, fuzzy
14612 msgid ""
14613 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14614 "\" can be modified."
14615 msgstr ""
14616 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14617 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Stream output MRL"
14622 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Target:"
14627 msgstr "Cél:"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14630 msgid ""
14631 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14632 "by adjusting the stream settings."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Outputs"
14638 msgstr "Kép kimeneti modul"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14641 msgid "Play locally"
14642 msgstr "Lejátszás helyben"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14645 msgid "MMSH"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14649 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14650 msgid "RTP"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Group name"
14656 msgstr "nincs adat"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Channel name"
14661 msgstr "Csatorna neve"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Select all elementary streams"
14666 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14669 msgid "Video codec"
14670 msgstr "VIdeó kódoló"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14673 msgid "Audio codec"
14674 msgstr "hang kódoló"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Subtitles codec"
14679 msgstr "Felirat kódolása"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Subtitles overlay"
14684 msgstr "Feliratok fájl"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14687 msgid "Save file"
14688 msgstr "Fájlmentés"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14691 msgid "Subtitle options"
14692 msgstr "Feliratbeállítások"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Options"
14697 msgstr "Beállítások"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14700 msgid ""
14701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14702 "subtitles."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14708 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14711 msgid "Open file"
14712 msgstr "Fájl megnyitása"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Updates"
14717 msgstr "Frissítések"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Check for updates"
14722 msgstr "Frissítések keresése"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14725 msgid ""
14726 "\n"
14727 "Available updates and related downloads.\n"
14728 "(Double click on a file to download it)\n"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Save file..."
14734 msgstr "A fájl mentése..."
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14737 msgid "Broadcasts"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Load"
14743 msgstr "Terhelés"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Load Configuration"
14748 msgstr "VLM beállítófájl"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Save Configuration"
14753 msgstr "A beállítások mentése"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14756 msgid "New broadcast"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Choose"
14764 msgstr "Válasszon"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Output"
14769 msgstr "Kimenet"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Loop"
14774 msgstr "Ismétlés"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14777 #, fuzzy
14778 msgid "VLM stream"
14779 msgstr "Sout adatfolyam"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14782 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14783 msgstr ""
14784 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14785 "mentésében."
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14788 msgid "Use this to stream on a network."
14789 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14792 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14796 #, fuzzy
14797 msgid ""
14798 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14799 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14800 msgstr ""
14801 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14802 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14803 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14806 msgid "Use this to stream on a network"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14813 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14814 "\n"
14815 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14816 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14817 msgstr ""
14818 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14819 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14820 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14821 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14822 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14823 "alkalmas."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14826 msgid "You must choose a stream"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Unable to find playlist"
14832 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14838 "ending times (in seconds).\n"
14839 "\n"
14840 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14841 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14842 msgstr ""
14843 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14844 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14845 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14846 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14849 #, fuzzy
14850 msgid ""
14851 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14852 "the container format, proceed to the next page."
14853 msgstr ""
14854 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14855 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14856 "oldalra.)"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Transcode video (if available)"
14861 msgstr "Videó átkódolás"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14864 #, fuzzy
14865 msgid ""
14866 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14867 "about it."
14868 msgstr ""
14869 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14870 "szeretne róla kapni."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14876 "about it."
14877 msgstr ""
14878 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14879 "szeretne róla kapni."
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14884 msgstr ""
14885 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14888 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Please enter an address"
14894 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14900 "choices, some formats might not be available."
14901 msgstr ""
14902 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14903 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14904 "elérhető."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14909 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14912 msgid "You must choose a file to save to"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14918 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14921 msgid ""
14922 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14923 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14924 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14925 "setting to 1."
14926 msgstr ""
14927 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14928 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14929 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14930 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14938 "extra interface.\n"
14939 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14940 "default name will be used."
14941 msgstr ""
14942 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14943 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14944 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14945 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14946 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14947 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14950 msgid "More information"
14951 msgstr "További adatok"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Save to file"
14956 msgstr "Fájlmentés"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Transcode audio (if available)"
14961 msgstr "Hang átkódolás"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14964 #, fuzzy
14965 msgid ""
14966 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14967 "correlated their movement will be."
14968 msgstr ""
14969 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14970 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14973 msgid "Creates several clones of the image"
14974 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14977 msgid "Distortion"
14978 msgstr "Torzítás"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Adds distortion effects"
14983 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14986 msgid "Image inversion"
14987 msgstr "Kép negatívja"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14990 msgid "Blurring"
14991 msgstr "Elmosás"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Magnify"
14996 msgstr "Nagyítás"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Magnifies part of the image"
15001 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15004 msgid "Video Options"
15005 msgstr "Videobeállítások"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15008 msgid "Aspect Ratio"
15009 msgstr "Képarány"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15014 msgstr ""
15015 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15016 "növekedését."
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15019 #, fuzzy
15020 msgid ""
15021 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15022 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15023 msgstr ""
15024 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15025 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15030 msgstr ""
15031 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15032 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15035 #, fuzzy
15036 msgid ""
15037 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15038 "these settings to take effect.\n"
15039 "\n"
15040 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15041 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15042 "Video Filter Module inside the preferences."
15043 msgstr ""
15044 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15045 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15046 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15047 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15048 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15049 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15050 "Videó/Szűrők)."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Stopped"
15055 msgstr "Leállítva"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Paused"
15060 msgstr "Szüneteltetve"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Playing"
15065 msgstr "Lejátszás"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Menu"
15070 msgstr "Menü"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Previous track"
15075 msgstr "Előző szám"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Next track"
15080 msgstr "Következő szám"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15083 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15084 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15087 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15088 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15091 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15092 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15095 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15096 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15099 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15100 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15103 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15104 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15107 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15108 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15111 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15112 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15115 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15116 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15119 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15120 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15125 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15128 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15132 #, fuzzy
15133 msgid "About..."
15134 msgstr "Névjegy..."
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Check for Updates..."
15139 msgstr "Frissítés keresése"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15142 msgid "&File"
15143 msgstr "&Fájl"
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15146 msgid "&View"
15147 msgstr "&Nézet"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15150 msgid "&Settings"
15151 msgstr "&Beállítások"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15154 msgid "&Audio"
15155 msgstr "&Hang"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15158 msgid "&Video"
15159 msgstr "&Video"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15162 msgid "&Navigation"
15163 msgstr "&Navigáció"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15166 msgid "&Help"
15167 msgstr "&Segítség"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Embedded playlist"
15173 msgstr "Lejátszólista mentése"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15176 msgid "Previous playlist item"
15177 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15180 msgid "Next playlist item"
15181 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15184 msgid "Play slower"
15185 msgstr "Lejátszás lassítása"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15188 msgid "Play faster"
15189 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15192 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15193 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15197 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15200 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15201 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15204 msgid ""
15205 " (wxWidgets interface)\n"
15206 "\n"
15207 msgstr ""
15208 " (wxWidgets felület)\n"
15209 "\n"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15212 msgid ""
15213 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15214 "http://www.videolan.org/\n"
15215 "\n"
15216 msgstr ""
15217 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15218 "http://www.videolan.org/\n"
15219 "\n"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15222 #, c-format
15223 msgid "About %s"
15224 msgstr "A %s névjegye"
15226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Show/Hide Interface"
15229 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15232 msgid "Quick &Open File..."
15233 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15236 msgid "Open &File..."
15237 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15240 msgid "Open D&irectory..."
15241 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15244 msgid "Open &Disc..."
15245 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15248 msgid "Open &Network Stream..."
15249 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15252 msgid "Open &Capture Device..."
15253 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15256 msgid "Media &Info..."
15257 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15260 msgid "&Messages..."
15261 msgstr "Ü&zenetek..."
15263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15264 msgid "&Preferences..."
15265 msgstr "&Beállítások..."
15267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15268 msgid "Empty"
15269 msgstr "Üres"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15272 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15273 msgstr ""
15274 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15275 "formátummal)"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15278 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15279 msgstr ""
15280 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15281 "formátummal is)"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15284 msgid ""
15285 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15286 "and RAW)"
15287 msgstr ""
15288 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15289 "RAW formátummal)"
15291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15292 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15293 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15296 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15297 msgstr ""
15298 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15299 "formátummal is)"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15302 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr ""
15304 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15305 "formátummal is)"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15308 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15309 msgstr ""
15310 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15311 "formátummal is)"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15314 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15315 msgstr ""
15316 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15317 "formátummal)"
15319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15320 #, fuzzy
15321 msgid "RTP Unicast"
15322 msgstr "UDP Unicast"
15324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Stream to a single computer."
15327 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15330 #, fuzzy
15331 msgid "RTP Multicast"
15332 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15338 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15339 "work over the Internet."
15340 msgstr ""
15341 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15342 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15343 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15346 #, fuzzy
15347 msgid ""
15348 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15349 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15350 "with 239.255."
15351 msgstr ""
15352 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15353 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15354 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15357 #, fuzzy
15358 msgid ""
15359 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15360 "needs to send the stream several times."
15361 msgstr ""
15362 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15363 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15366 msgid ""
15367 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15368 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15370 "at http://yourip:8080 by default."
15371 msgstr ""
15372 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15373 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15374 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15375 "http://azönipcíme:8080 címen."
15377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Bookmarks dialog"
15380 msgstr "%i. könyvjelző"
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15383 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Extended GUI"
15389 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15392 msgid ""
15393 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Taskbar"
15399 msgstr "tatár"
15401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Minimal interface"
15404 msgstr "Kezelőfelület"
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15407 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15411 msgid "Size to video"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15415 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15419 msgid "Show labels in toolbar"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15423 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Playlist view"
15429 msgstr "Lejátszólista"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15432 msgid ""
15433 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15434 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15435 "with less features). You can select which one will be available on the "
15436 "toolbar (or both)."
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Embedded"
15442 msgstr "Beágyazott"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Both"
15447 msgstr "Mindkettő"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15450 msgid "wxWidgets interface module"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15454 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Audioscrobbler username"
15460 msgstr "Hangeszköz neve"
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Audioscrobbler password"
15465 msgstr "SMB jelszó"
15467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Audioscrobbler"
15470 msgstr "Hangtömörítő"
15472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15473 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15477 msgid "Dummy image chroma format"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15481 msgid ""
15482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15484 msgstr ""
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15487 msgid "Save raw codec data"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15491 msgid ""
15492 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15493 "main options."
15494 msgstr ""
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15497 msgid ""
15498 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15499 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15500 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15504 msgid "Dummy interface function"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Dummy Interface"
15510 msgstr "Kezelőfelület"
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15513 msgid "Dummy access function"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15517 msgid "Dummy demux function"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Dummy decoder"
15523 msgstr "Dekódolók"
15525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15526 msgid "Dummy decoder function"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15530 msgid "Dummy encoder function"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Dummy audio output function"
15536 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Dummy video output function"
15541 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Dummy Video output"
15546 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15549 msgid "Dummy font renderer function"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15553 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15554 #: modules/video_filter/rss.c:180
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Font"
15557 msgstr "Betűkészlet"
15559 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15560 msgid "Filename for the font you want to use"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15564 msgid "Font size in pixels"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/misc/freetype.c:86
15568 msgid ""
15569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15571 "font size."
15572 msgstr ""
15574 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15575 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15576 #: modules/video_filter/time.c:77
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Opacity"
15579 msgstr "Átlátszatlanság"
15581 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15582 msgid ""
15583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15585 msgstr ""
15587 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15588 msgid "Text default color"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15592 msgid ""
15593 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15596 "(red + green), #FFFFFF = white"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Relative font size"
15602 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15605 msgid ""
15606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15608 msgstr ""
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Smaller"
15613 msgstr "Kisebb"
15615 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Small"
15618 msgstr "Kicsi"
15620 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Large"
15623 msgstr "Nagy"
15625 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Larger"
15628 msgstr "Nagyobb"
15630 #: modules/misc/freetype.c:107
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Use YUVP renderer"
15633 msgstr "VIdeó kódoló"
15635 #: modules/misc/freetype.c:108
15636 msgid ""
15637 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15638 "you want to encode into DVB subtitles"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/misc/freetype.c:110
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Font Effect"
15644 msgstr "Korábbi megnyitása"
15646 #: modules/misc/freetype.c:111
15647 msgid ""
15648 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15649 "readability."
15650 msgstr ""
15652 #: modules/misc/freetype.c:119
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Background"
15655 msgstr "Háttér"
15657 #: modules/misc/freetype.c:119
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Outline"
15660 msgstr "Körvonal"
15662 #: modules/misc/freetype.c:120
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Fat Outline"
15665 msgstr "Törlés"
15667 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Text renderer"
15670 msgstr "VIdeó kódoló"
15672 #: modules/misc/freetype.c:133
15673 msgid "Freetype2 font renderer"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/misc/gnutls.c:62
15677 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/misc/gnutls.c:64
15681 msgid ""
15682 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15683 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15684 msgstr ""
15686 #: modules/misc/gnutls.c:68
15687 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/misc/gnutls.c:70
15691 msgid ""
15692 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15693 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15694 msgstr ""
15696 #: modules/misc/gnutls.c:73
15697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/misc/gnutls.c:75
15701 msgid ""
15702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15703 msgstr ""
15705 #: modules/misc/gnutls.c:78
15706 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/misc/gnutls.c:80
15710 msgid ""
15711 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15712 "approved Certification Authority)."
15713 msgstr ""
15715 #: modules/misc/gnutls.c:83
15716 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/misc/gnutls.c:85
15720 msgid ""
15721 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15722 "host name."
15723 msgstr ""
15725 #: modules/misc/gnutls.c:90
15726 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15730 msgid "Gtk+ GUI helper"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Text"
15736 msgstr "Szöveg"
15738 #: modules/misc/logger.c:118
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Log format"
15741 msgstr "nincs adat"
15743 #: modules/misc/logger.c:120
15744 msgid ""
15745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15746 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15747 msgstr ""
15749 #: modules/misc/logger.c:124
15750 msgid ""
15751 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15752 "\"."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/misc/logger.c:129
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Logging"
15758 msgstr "Naplózás"
15760 #: modules/misc/logger.c:130
15761 #, fuzzy
15762 msgid "File logging"
15763 msgstr "Kezelőfelület"
15765 #: modules/misc/logger.c:136
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Log filename"
15768 msgstr "Fájlnév"
15770 #: modules/misc/logger.c:136
15771 msgid "Specify the log filename."
15772 msgstr ""
15774 #: modules/misc/logger.c:141
15775 #, fuzzy
15776 msgid "RRD output file"
15777 msgstr "Kimeneti fájl"
15779 #: modules/misc/logger.c:142
15780 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15781 msgstr ""
15783 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15784 msgid "AltiVec memcpy"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15788 msgid "libc memcpy"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15792 msgid "3D Now! memcpy"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15796 msgid "MMX memcpy"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15800 msgid "MMX EXT memcpy"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15804 #, fuzzy
15805 msgid "MusicBrainz"
15806 msgstr "Musical"
15808 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15809 #, fuzzy
15810 msgid "MusicBrainz meta data"
15811 msgstr "Hossz metaadatok"
15813 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15814 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15818 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Growl server"
15824 msgstr "Esound kiszolgáló"
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15827 msgid ""
15828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15829 "notifications are sent locally."
15830 msgstr ""
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Growl password"
15835 msgstr "SMB jelszó"
15837 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15838 msgid "Growl password on the server."
15839 msgstr ""
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Growl UDP port"
15844 msgstr "UDP port"
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15847 msgid "Growl UDP port on the server."
15848 msgstr ""
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Growl"
15853 msgstr "Csoport"
15855 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15856 msgid "Growl Notification Plugin"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15860 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15861 #, fuzzy
15862 msgid "(no title)"
15863 msgstr "Névtelen"
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15866 msgid "(no artist)"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15870 msgid "(no album)"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15874 msgid "MSN Title format string"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15878 msgid ""
15879 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15880 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15881 msgstr ""
15883 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15884 #, fuzzy
15885 msgid "MSN"
15886 msgstr "MSN"
15888 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15889 #, fuzzy
15890 msgid "MSN Now-Playing"
15891 msgstr "Most játszott"
15893 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Timeout (ms)"
15896 msgstr "Időtúllépés"
15898 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15899 msgid "How long the notification will be displayed "
15900 msgstr ""
15902 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15903 msgid "Notify"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15911 #, fuzzy
15912 msgid "no artist"
15913 msgstr "Előadó"
15915 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15916 #, fuzzy
15917 msgid "no album"
15918 msgstr "Album"
15920 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Flip vertical position"
15923 msgstr "Függőleges"
15925 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15926 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15927 msgstr ""
15929 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Vertical offset"
15932 msgstr "Függőleges"
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15935 msgid ""
15936 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15937 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15938 msgstr ""
15940 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15941 msgid "Shadow offset"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15945 msgid ""
15946 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15950 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15954 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15958 #, fuzzy
15959 msgid "XOSD interface"
15960 msgstr "Kezelőfelület"
15962 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15963 #, fuzzy
15964 msgid "M3U playlist exporter"
15965 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15967 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Old playlist exporter"
15970 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15972 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15973 #, fuzzy
15974 msgid "XSPF playlist export"
15975 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15977 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15978 #, fuzzy
15979 msgid "HAL devices detection"
15980 msgstr "Fájl megadása"
15982 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15983 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15987 msgid ""
15988 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15989 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15993 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15997 #, fuzzy
15998 msgid "video"
15999 msgstr "videó"
16001 #: modules/misc/rtsp.c:48
16002 #, fuzzy
16003 msgid "RTSP host address"
16004 msgstr "Kiszolgáló cím"
16006 #: modules/misc/rtsp.c:51
16007 msgid ""
16008 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16009 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16010 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16011 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16012 msgstr ""
16014 #: modules/misc/rtsp.c:56
16015 msgid "Maximum number of connections"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/misc/rtsp.c:57
16019 msgid ""
16020 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16021 "0 means no limit."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/misc/rtsp.c:60
16025 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/misc/rtsp.c:63
16029 msgid "RTSP VoD"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/misc/rtsp.c:64
16033 msgid "RTSP VoD server"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/misc/screensaver.c:81
16037 msgid "X Screensaver disabler"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/misc/svg.c:66
16041 #, fuzzy
16042 msgid "SVG template file"
16043 msgstr "Fájlmentés"
16045 #: modules/misc/svg.c:67
16046 msgid ""
16047 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Playlist stress tests"
16053 msgstr "Lejátszási lista"
16055 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16056 msgid "C module that does nothing"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Miscellaneous stress tests"
16062 msgstr "Egyéb beállítások"
16064 #: modules/misc/win32text.c:58
16065 msgid ""
16066 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16067 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16068 "font size. "
16069 msgstr ""
16071 #: modules/misc/win32text.c:91
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Win32 font renderer"
16074 msgstr "VIdeó kódoló"
16076 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16077 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16078 msgstr ""
16080 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16081 msgid "Simple XML Parser"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/mux/asf.c:49
16085 msgid "Title to put in ASF comments."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/mux/asf.c:51
16089 msgid "Author to put in ASF comments."
16090 msgstr ""
16092 #: modules/mux/asf.c:53
16093 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16094 msgstr ""
16096 #: modules/mux/asf.c:54
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Comment"
16099 msgstr "Megjegyzés"
16101 #: modules/mux/asf.c:55
16102 msgid "Comment to put in ASF comments."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/mux/asf.c:57
16106 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/mux/asf.c:58
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Packet Size"
16112 msgstr "Feliratok"
16114 #: modules/mux/asf.c:59
16115 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/mux/asf.c:62
16119 #, fuzzy
16120 msgid "ASF muxer"
16121 msgstr "hang kódoló"
16123 #: modules/mux/asf.c:540
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Unknown Video"
16126 msgstr "Ismeretlen"
16128 #: modules/mux/avi.c:44
16129 #, fuzzy
16130 msgid "AVI muxer"
16131 msgstr "hang kódoló"
16133 #: modules/mux/dummy.c:41
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Dummy/Raw muxer"
16136 msgstr "hang kódoló"
16138 #: modules/mux/mp4.c:45
16139 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/mux/mp4.c:47
16143 msgid ""
16144 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16145 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16146 "downloading."
16147 msgstr ""
16149 #: modules/mux/mp4.c:57
16150 #, fuzzy
16151 msgid "MP4/MOV muxer"
16152 msgstr "hang kódoló"
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16155 msgid "DTS delay (ms)"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16159 msgid ""
16160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16161 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16162 "inside the client decoder."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16166 msgid "PES maximum size"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16170 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16174 #, fuzzy
16175 msgid "PS muxer"
16176 msgstr "hang kódoló"
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Video PID"
16181 msgstr "Kép"
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16184 msgid ""
16185 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16186 "the video."
16187 msgstr ""
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Audio PID"
16192 msgstr "Hang"
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16197 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16200 msgid "SPU PID"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16204 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16208 msgid "PMT PID"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16212 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16216 msgid "TS ID"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16222 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16225 msgid "NET ID"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16229 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16233 #, fuzzy
16234 msgid "PMT Program numbers"
16235 msgstr "Sáv sorszáma."
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16238 msgid ""
16239 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16240 "to be enabled."
16241 msgstr ""
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16244 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16248 msgid ""
16249 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16250 "be enabled."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16254 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16258 msgid ""
16259 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16260 "be enabled."
16261 msgstr ""
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16264 msgid "Set PID to ID of ES"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16268 msgid ""
16269 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16270 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16271 msgstr ""
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Data alignment"
16276 msgstr "Kép menü"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16279 msgid ""
16280 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16281 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16282 msgstr ""
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16285 msgid "Shaping delay (ms)"
16286 msgstr ""
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16289 msgid ""
16290 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16291 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16292 "especially for reference frames."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Use keyframes"
16298 msgstr "Lejátszás indítása"
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16301 msgid ""
16302 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16303 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16304 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16305 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16306 "the biggest frames in the stream."
16307 msgstr ""
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16310 msgid "PCR delay (ms)"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16314 msgid ""
16315 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16316 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16320 msgid "Minimum B (deprecated)"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16328 msgid "Maximum B (deprecated)"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16332 msgid ""
16333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16335 "inside the client decoder."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Crypt audio"
16341 msgstr "Hang választás"
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Crypt audio using CSA"
16346 msgstr "Hang választás"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16349 msgid "Crypt video"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16353 msgid "Crypt video using CSA"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16357 msgid "CSA Key"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16361 msgid ""
16362 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16363 msgstr ""
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16366 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16370 #, fuzzy
16371 msgid ""
16372 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16373 "header from the value before encrypting. "
16374 msgstr ""
16375 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16376 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16383 msgid "Multipart separator string"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16387 msgid ""
16388 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16389 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Multipart JPEG muxer"
16395 msgstr "Kép kimeneti modul"
16397 #: modules/mux/ogg.c:50
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Ogg/OGM muxer"
16400 msgstr "hang kódoló"
16402 #: modules/mux/wav.c:42
16403 #, fuzzy
16404 msgid "WAV muxer"
16405 msgstr "hang kódoló"
16407 #: modules/packetizer/copy.c:43
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Copy packetizer"
16410 msgstr "Feliratok"
16412 #: modules/packetizer/h264.c:47
16413 #, fuzzy
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16415 msgstr "Feliratok"
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16418 #, fuzzy
16419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16420 msgstr "Feliratok"
16422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16423 #, fuzzy
16424 msgid "MPEG4 video packetizer"
16425 msgstr "Feliratok"
16427 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16428 msgid "Sync on Intra Frame"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16432 msgid ""
16433 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16434 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16435 msgstr ""
16437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16438 #, fuzzy
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16440 msgstr "Feliratok"
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16447 msgid "Bonjour"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16451 msgid "DAAP shares"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16455 #, fuzzy
16456 msgid "DAAP access"
16457 msgstr "Hozzáférési modul"
16459 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Devices"
16462 msgstr "Eszközök"
16464 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16465 msgid "Podcast URLs list"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16469 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16470 msgstr ""
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Podcasts"
16475 msgstr "Podcastok"
16477 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16478 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Podcast"
16481 msgstr "Podcast"
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16484 msgid "SAP multicast address"
16485 msgstr ""
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16488 msgid ""
16489 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16490 "However, you can specify a specific address."
16491 msgstr ""
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16494 msgid "IPv4 SAP"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16498 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16499 msgstr ""
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16502 msgid "IPv6 SAP"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16506 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16507 msgstr ""
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16510 msgid "IPv6 SAP scope"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16514 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16515 msgstr ""
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16518 msgid "SAP timeout (seconds)"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16522 msgid ""
16523 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16527 msgid "Try to parse the announce"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16531 msgid ""
16532 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16533 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16537 #, fuzzy
16538 msgid "SAP Strict mode"
16539 msgstr "Sztereó"
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16542 msgid ""
16543 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16544 "announcements."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16548 msgid "Use SAP cache"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16552 msgid ""
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16555 msgstr ""
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16558 msgid ""
16559 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16560 "announcements."
16561 msgstr ""
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16564 #, fuzzy
16565 msgid "SAP Announcements"
16566 msgstr "Mégse"
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16569 msgid "SDP file parser for UDP"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16573 #, fuzzy
16574 msgid "SAP sessions"
16575 msgstr "Munkafolyamat"
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Session"
16580 msgstr "Munkafolyamat"
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Tool"
16585 msgstr "Eszköz"
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16588 #, fuzzy
16589 msgid "User"
16590 msgstr "Felhasználó"
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16593 msgid "Shoutcast radio listings"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16597 msgid "Shoutcast TV listings"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16601 msgid "Shoutcast TV"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16613 msgid ""
16614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16615 "this stream later."
16616 msgstr ""
16618 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16619 msgid ""
16620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16622 "need to raise caching values."
16623 msgstr ""
16625 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16626 msgid "ID Offset"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16630 msgid ""
16631 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16632 "IDs bridge_in will register."
16633 msgstr ""
16635 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Bridge"
16638 msgstr "Híd"
16640 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Bridge stream output"
16643 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16645 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16646 msgid "Bridge out"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16650 msgid "Bridge in"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/stream_out/description.c:48
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Description stream output"
16656 msgstr "Lejátszás megállítása"
16658 #: modules/stream_out/display.c:38
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Enable/disable audio rendering."
16661 msgstr "hang kódoló"
16663 #: modules/stream_out/display.c:40
16664 msgid "Enable/disable video rendering."
16665 msgstr ""
16667 #: modules/stream_out/display.c:42
16668 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16669 msgstr ""
16671 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Display"
16674 msgstr "Megjelenítés"
16676 #: modules/stream_out/display.c:51
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Display stream output"
16679 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16681 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Duplicate stream output"
16684 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Output access method"
16689 msgstr "Hang kimenet modul"
16691 #: modules/stream_out/es.c:40
16692 #, fuzzy
16693 msgid "This is the default output access method that will be used."
16694 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16696 #: modules/stream_out/es.c:42
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Audio output access method"
16699 msgstr "Hang kimenet modul"
16701 #: modules/stream_out/es.c:44
16702 #, fuzzy
16703 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16704 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16706 #: modules/stream_out/es.c:45
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Video output access method"
16709 msgstr "Kép kimeneti modul"
16711 #: modules/stream_out/es.c:47
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16714 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16716 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Output muxer"
16719 msgstr "Kép kimeneti modul"
16721 #: modules/stream_out/es.c:51
16722 #, fuzzy
16723 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16724 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16726 #: modules/stream_out/es.c:52
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Audio output muxer"
16729 msgstr "Hang kimenet modul"
16731 #: modules/stream_out/es.c:54
16732 #, fuzzy
16733 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16734 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16736 #: modules/stream_out/es.c:55
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Video output muxer"
16739 msgstr "Kép kimeneti modul"
16741 #: modules/stream_out/es.c:57
16742 #, fuzzy
16743 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16744 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16746 #: modules/stream_out/es.c:59
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Output URL"
16749 msgstr "Kép kimeneti modul"
16751 #: modules/stream_out/es.c:61
16752 #, fuzzy
16753 msgid "This is the default output URI."
16754 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16756 #: modules/stream_out/es.c:62
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Audio output URL"
16759 msgstr "Hang kimenet modul"
16761 #: modules/stream_out/es.c:64
16762 #, fuzzy
16763 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16764 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16766 #: modules/stream_out/es.c:65
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Video output URL"
16769 msgstr "Kép kimeneti modul"
16771 #: modules/stream_out/es.c:67
16772 #, fuzzy
16773 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16774 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16776 #: modules/stream_out/es.c:76
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Elementary stream output"
16779 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16781 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16782 #, c-format
16783 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16784 msgstr ""
16786 #: modules/stream_out/gather.c:40
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Gathering stream output"
16789 msgstr "Lejátszás megállítása"
16791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16792 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16796 msgid "Sample aspect ratio"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16800 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16801 msgstr ""
16803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Mosaic bridge"
16806 msgstr "Kép menü"
16808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Mosaic bridge stream output"
16811 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16814 msgid "This is the output URL that will be used."
16815 msgstr ""
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16818 msgid "SDP"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16822 msgid ""
16823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16826 "SDP to be announced via SAP."
16827 msgstr ""
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Muxer"
16832 msgstr "Muxer"
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16835 #, fuzzy
16836 msgid ""
16837 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16838 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16839 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Session name"
16844 msgstr "Eszköz neve"
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16847 msgid ""
16848 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16849 "Descriptor)."
16850 msgstr ""
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Session description"
16855 msgstr "Hozzáférési modul"
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16858 msgid ""
16859 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16860 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16861 msgstr ""
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Session URL"
16866 msgstr "Eszköz neve"
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16869 msgid ""
16870 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16871 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16872 "(Session Descriptor)."
16873 msgstr ""
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Session email"
16878 msgstr "Eszköz neve"
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16881 msgid ""
16882 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16883 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16884 msgstr ""
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16887 #, fuzzy
16888 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16889 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Audio port"
16894 msgstr "További lehetőségek"
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16900 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Video port"
16905 msgstr "Képsáv"
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16908 #, fuzzy
16909 msgid ""
16910 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16911 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16914 #, fuzzy
16915 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16916 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16919 msgid "MP4A LATM"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16923 #, fuzzy
16924 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16925 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16928 #, fuzzy
16929 msgid "RTP stream output"
16930 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16932 #: modules/stream_out/standard.c:42
16933 msgid "This is the output access method that will be used."
16934 msgstr ""
16936 #: modules/stream_out/standard.c:46
16937 #, fuzzy
16938 msgid "This is the muxer that will be used."
16939 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16941 #: modules/stream_out/standard.c:47
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Output destination"
16944 msgstr "Cél"
16946 #: modules/stream_out/standard.c:50
16947 #, fuzzy
16948 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16949 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16951 #: modules/stream_out/standard.c:53
16952 #, fuzzy
16953 msgid ""
16954 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16955 "you choose to use SAP."
16956 msgstr ""
16957 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16959 #: modules/stream_out/standard.c:56
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Session groupname"
16962 msgstr "Eszköz neve"
16964 #: modules/stream_out/standard.c:58
16965 #, fuzzy
16966 msgid ""
16967 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16968 "if you choose to use SAP."
16969 msgstr ""
16970 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16972 #: modules/stream_out/standard.c:61
16973 msgid "SAP announcing"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/stream_out/standard.c:62
16977 msgid "Announce this session with SAP."
16978 msgstr ""
16980 #: modules/stream_out/standard.c:70
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Standard"
16983 msgstr "Szabványos"
16985 #: modules/stream_out/standard.c:71
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Standard stream output"
16988 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Files"
16993 msgstr "Fájlok"
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16996 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17000 msgid "Sizes"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17004 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17005 msgstr ""
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Aspect ratio"
17010 msgstr "Képarány"
17012 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17013 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17014 msgstr ""
17016 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Command UDP port"
17019 msgstr "Beillesztés"
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17022 msgid "UDP port to listen to for commands."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Command"
17028 msgstr "Parancs"
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17031 msgid "Initial command to execute."
17032 msgstr ""
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17035 msgid "GOP size"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17039 msgid "Number of P frames between two I frames."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17043 msgid "Quantizer scale"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17047 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17051 msgid "Mute audio"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17055 msgid "Mute audio when command is not 0."
17056 msgstr ""
17058 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17059 #, fuzzy
17060 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17061 msgstr "Lejátszás megállítása"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Video encoder"
17066 msgstr "Videotömörítő"
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17069 msgid ""
17070 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17071 "options)."
17072 msgstr ""
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Destination video codec"
17077 msgstr "hang kódoló"
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17080 #, fuzzy
17081 msgid "This is the video codec that will be used."
17082 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Video bitrate"
17087 msgstr "Képsáv"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17091 msgstr ""
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Video scaling"
17096 msgstr "Kép menü"
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17099 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Video frame-rate"
17105 msgstr "Képsáv"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17108 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17109 msgstr ""
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17114 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17119 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17122 msgid "Maximum video width"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17126 msgid "Maximum output video width."
17127 msgstr ""
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17130 msgid "Maximum video height"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17134 msgid "Maximum output video height."
17135 msgstr ""
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Video filter"
17140 msgstr "Videoszűrő"
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17143 msgid ""
17144 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17145 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17146 msgstr ""
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video crop (top)"
17151 msgstr "Egyéb beállítások"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17154 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17155 msgstr ""
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video crop (left)"
17160 msgstr "VIdeó kódoló"
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17163 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Video crop (bottom)"
17169 msgstr "Egyéb beállítások"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17172 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17173 msgstr ""
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Video crop (right)"
17178 msgstr "VIdeó kódoló"
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17181 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17182 msgstr ""
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Video padding (top)"
17187 msgstr "Egyéb beállítások"
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17190 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17191 msgstr ""
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video padding (left)"
17196 msgstr "VIdeó kódoló"
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17199 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17200 msgstr ""
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Video padding (bottom)"
17205 msgstr "Egyéb beállítások"
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17208 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17209 msgstr ""
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Video padding (right)"
17214 msgstr "VIdeó kódoló"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17217 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17218 msgstr ""
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Video canvas width"
17223 msgstr "Videó szélessége"
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17226 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17227 msgstr ""
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Video canvas height"
17232 msgstr "Videó magassága"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17235 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17236 msgstr ""
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Video canvas aspect ratio"
17241 msgstr "Forrás képarány"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17244 msgid ""
17245 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17246 "accordingly."
17247 msgstr ""
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio encoder"
17252 msgstr "Hangtömörítő"
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17255 msgid ""
17256 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17257 "options)."
17258 msgstr ""
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Destination audio codec"
17263 msgstr "hang kódoló"
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17266 #, fuzzy
17267 msgid "This is the audio codec that will be used."
17268 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Audio bitrate"
17273 msgstr "Hangsáv"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17278 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Audio sample rate"
17283 msgstr "Hangsáv"
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17289 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Audio channels"
17294 msgstr "Hangcsatornák"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17297 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17298 msgstr ""
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Audio filter"
17303 msgstr "Hangszűrők"
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17306 msgid ""
17307 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17308 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Subtitles encoder"
17314 msgstr "Felirat kódolása"
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17317 msgid ""
17318 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17319 "options)."
17320 msgstr ""
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Destination subtitles codec"
17325 msgstr "hang kódoló"
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17328 #, fuzzy
17329 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17330 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17333 msgid ""
17334 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17335 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17336 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17337 "of subpicture modules"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17341 msgid "OSD menu"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17345 msgid ""
17346 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17347 msgstr ""
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17350 msgid "Number of threads"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17354 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17355 msgstr ""
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17358 msgid "High priority"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17362 msgid ""
17363 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17364 msgstr ""
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Synchronise on audio track"
17369 msgstr "Hangsáv"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17372 msgid ""
17373 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17374 "on the audio track."
17375 msgstr ""
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17378 msgid ""
17379 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17380 "rate."
17381 msgstr ""
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Transcode stream output"
17386 msgstr "Lejátszás megállítása"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Overlays/Subtitles"
17391 msgstr "Felirat megnyitása"
17393 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17394 #, fuzzy
17395 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17396 msgstr "Lejátszás megállítása"
17398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17399 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17403 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17407 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Conversions from "
17410 msgstr "Eszköz neve "
17412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17414 msgid "MMX conversions from "
17415 msgstr ""
17417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17418 msgid "AltiVec conversions from "
17419 msgstr ""
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Brightness threshold"
17424 msgstr "Fényerő"
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17427 msgid ""
17428 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17429 "threshold value will be the brighness defined below."
17430 msgstr ""
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17433 msgid "Image contrast (0-2)"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17437 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17438 msgstr ""
17440 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17441 msgid "Image hue (0-360)"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17445 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17446 msgstr ""
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17449 msgid "Image saturation (0-3)"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17453 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17454 msgstr ""
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17457 msgid "Image brightness (0-2)"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17462 msgstr ""
17464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17465 msgid "Image gamma (0-10)"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17470 msgstr ""
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Image properties filter"
17475 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17477 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17478 msgid "Image adjust"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/video_filter/blend.c:67
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Video pictures blending"
17484 msgstr "Kép kimeneti modul"
17486 #: modules/video_filter/clone.c:55
17487 msgid "Number of clones"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/video_filter/clone.c:56
17491 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17492 msgstr ""
17494 #: modules/video_filter/clone.c:59
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Video output modules"
17497 msgstr "Videokimeneti modul"
17499 #: modules/video_filter/clone.c:60
17500 msgid ""
17501 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17502 "separated list of modules."
17503 msgstr ""
17505 #: modules/video_filter/clone.c:64
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Clone video filter"
17508 msgstr "Előző fájl"
17510 #: modules/video_filter/clone.c:66
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Clone"
17513 msgstr "Másoló"
17515 #: modules/video_filter/crop.c:55
17516 msgid "Crop geometry (pixels)"
17517 msgstr ""
17519 #: modules/video_filter/crop.c:56
17520 msgid ""
17521 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17522 "<left offset> + <top offset>."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/video_filter/crop.c:58
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Automatic cropping"
17528 msgstr "Függőleges"
17530 #: modules/video_filter/crop.c:59
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Automatic black border cropping."
17533 msgstr "Függőleges"
17535 #: modules/video_filter/crop.c:62
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Crop video filter"
17538 msgstr "Előző fájl"
17540 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Cropping failed"
17543 msgstr "Előző fájl"
17545 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17546 #, fuzzy
17547 msgid "VLC could not open the video output module."
17548 msgstr "Kép kimeneti modul"
17550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Deinterlace mode"
17553 msgstr "Kezelőfelület"
17555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17558 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Streaming deinterlace mode"
17563 msgstr "Kezelőfelület"
17565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17566 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Deinterlacing video filter"
17572 msgstr "Előző fájl"
17574 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17575 #, fuzzy
17576 msgid "video-filter-event"
17577 msgstr "Videoszűrő"
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Distort mode"
17582 msgstr "Sztereó"
17584 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17585 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17586 msgstr ""
17588 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17589 msgid "Gradient image type"
17590 msgstr ""
17592 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17593 msgid ""
17594 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17595 "keep colors."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Apply cartoon effect"
17601 msgstr "Fájl megadása"
17603 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17604 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17605 msgstr ""
17607 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Edge"
17610 msgstr "Szél"
17612 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Hough"
17615 msgstr "House"
17617 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Gradient video filter"
17620 msgstr "Előző fájl"
17622 #: modules/video_filter/invert.c:47
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Invert video filter"
17625 msgstr "Előző fájl"
17627 #: modules/video_filter/invert.c:48
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Color inversion"
17630 msgstr "Eszköz neve"
17632 #: modules/video_filter/logo.c:68
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Logo filenames"
17635 msgstr "Fájlnév"
17637 #: modules/video_filter/logo.c:69
17638 msgid ""
17639 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17640 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17641 "simply enter its filename."
17642 msgstr ""
17644 #: modules/video_filter/logo.c:72
17645 msgid "Logo animation # of loops"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/video_filter/logo.c:73
17649 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/video_filter/logo.c:75
17653 msgid "Logo individual image time in ms"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/video_filter/logo.c:76
17657 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17658 msgstr ""
17660 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17661 #, fuzzy
17662 msgid "X coordinate"
17663 msgstr "X koordináta"
17665 #: modules/video_filter/logo.c:79
17666 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17667 msgstr ""
17669 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Y coordinate"
17672 msgstr "Y koordináta"
17674 #: modules/video_filter/logo.c:82
17675 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17676 msgstr ""
17678 #: modules/video_filter/logo.c:84
17679 msgid "Transparency of the logo"
17680 msgstr ""
17682 #: modules/video_filter/logo.c:85
17683 msgid ""
17684 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17685 "opacity)."
17686 msgstr ""
17688 #: modules/video_filter/logo.c:87
17689 msgid "Logo position"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/video_filter/logo.c:89
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17696 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17697 msgstr ""
17698 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17699 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17700 "kombinációja összegezve)"
17702 #: modules/video_filter/logo.c:99
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Logo video filter"
17705 msgstr "Fájlnév"
17707 #: modules/video_filter/logo.c:101
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Logo overlay"
17710 msgstr "nincs adat"
17712 #: modules/video_filter/logo.c:122
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Logo sub filter"
17715 msgstr "Fájlnév"
17717 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17720 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17722 #: modules/video_filter/marq.c:77
17723 msgid "Marquee text to display."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17727 #: modules/video_filter/time.c:73
17728 #, fuzzy
17729 msgid "X offset"
17730 msgstr "Időeltolás"
17732 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17733 msgid "X offset, from the left screen edge."
17734 msgstr ""
17736 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17737 #: modules/video_filter/time.c:75
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Y offset"
17740 msgstr "Időeltolás"
17742 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17743 msgid "Y offset, down from the top."
17744 msgstr ""
17746 #: modules/video_filter/marq.c:82
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Timeout"
17749 msgstr "Időtúllépés"
17751 #: modules/video_filter/marq.c:83
17752 msgid ""
17753 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17754 "(remains forever)."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/video_filter/marq.c:87
17758 msgid ""
17759 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17760 "totally opaque. "
17761 msgstr ""
17763 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17764 #: modules/video_filter/time.c:81
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Font size, pixels"
17767 msgstr "Fájlnév"
17769 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17770 #: modules/video_filter/time.c:82
17771 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17772 msgstr ""
17774 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17775 #: modules/video_filter/time.c:86
17776 msgid ""
17777 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17778 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17779 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17780 "(red + green), #FFFFFF = white"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/video_filter/marq.c:99
17784 msgid "Marquee position"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/video_filter/marq.c:101
17788 #, fuzzy
17789 msgid ""
17790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17792 "6 = top-right)."
17793 msgstr ""
17794 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17795 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17796 "kombinációja összegezve)"
17798 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Misc"
17801 msgstr "Egyéb"
17803 #: modules/video_filter/marq.c:141
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Marquee display"
17806 msgstr "Futó szöveg"
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Transparency"
17811 msgstr "Átlátszóság"
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17814 msgid ""
17815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17816 "opaque (default)."
17817 msgstr ""
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17820 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17821 msgstr ""
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17824 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17825 msgstr ""
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Top left corner X coordinate"
17830 msgstr "VIdeó kódoló"
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17833 #, fuzzy
17834 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17835 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Top left corner Y coordinate"
17840 msgstr "VIdeó kódoló"
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17845 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Vertical border width"
17850 msgstr "Függőleges"
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17853 msgid ""
17854 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17855 msgstr ""
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17858 msgid "Horizontal border width"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17862 msgid ""
17863 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17864 "mosaic."
17865 msgstr ""
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Mosaic alignment"
17870 msgstr "Kép menü"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17877 "6 = top-right)."
17878 msgstr ""
17879 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17880 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17881 "kombinációja összegezve)"
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Positioning method"
17886 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17889 msgid ""
17890 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17891 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17892 "columns."
17893 msgstr ""
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17896 msgid "Number of rows"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17900 msgid ""
17901 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17902 "to \"fixed\"."
17903 msgstr ""
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Number of columns"
17908 msgstr "Oszlopok száma"
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17911 msgid ""
17912 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17913 "set to \"fixed\"."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17917 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17921 msgid "Keep original size"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17925 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17926 msgstr ""
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Elements order"
17931 msgstr "Csendes üzemmód"
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17934 msgid ""
17935 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17936 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17937 "bridge\" module."
17938 msgstr ""
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17941 msgid ""
17942 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17943 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17944 "input."
17945 msgstr ""
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Bluescreen"
17950 msgstr "Teljes képernyő"
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17953 msgid ""
17954 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17955 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17956 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17957 "blending (blue by default)."
17958 msgstr ""
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17961 msgid "Bluescreen U value"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17965 msgid ""
17966 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17967 "Defaults to 120 for blue."
17968 msgstr ""
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17971 msgid "Bluescreen V value"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17975 msgid ""
17976 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17977 "Defaults to 90 for blue."
17978 msgstr ""
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Bluescreen U tolerance"
17983 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17986 msgid ""
17987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17988 "value between 10 and 20 seems sensible."
17989 msgstr ""
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Bluescreen V tolerance"
17994 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17997 msgid ""
17998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17999 "value between 10 and 20 seems sensible."
18000 msgstr ""
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18003 #, fuzzy
18004 msgid "fixed"
18005 msgstr "állandó"
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Mosaic video sub filter"
18010 msgstr "Előző fájl"
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Mosaic"
18015 msgstr "Mozaik"
18017 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18018 msgid "Blur factor (1-127)"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18022 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18023 msgstr ""
18025 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18026 msgid "Motion blur"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Motion blur filter"
18032 msgstr "Fájlnév"
18034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Description file"
18037 msgstr "Hossz"
18039 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18040 msgid "A file containing a simple playlist"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18044 msgid "History parameter"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18048 #, fuzzy
18049 msgid "The umber of frames used for detection."
18050 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Motion detect video filter"
18055 msgstr "Előző fájl"
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18058 msgid "Motion detect"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18062 msgid "OpenCV face detection example filter"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18066 #, fuzzy
18067 msgid "OpenCV example"
18068 msgstr "Fájl megnyitása"
18070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18071 msgid "Haar cascade filename"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Use input chroma unaltered"
18081 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18088 msgid "RGB32"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Don't display any video"
18094 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Display the input video"
18099 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Display the processed video"
18104 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18107 msgid "Show only errors"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18111 msgid "Show errors and warnings"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18115 msgid "Show everything including debug messages"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18119 #, fuzzy
18120 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18121 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18124 #, fuzzy
18125 msgid "OpenCV"
18126 msgstr "Megnyitás"
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18129 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18133 msgid ""
18134 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18135 "OpenCV filter"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18139 #, fuzzy
18140 msgid "OpenCV filter chroma"
18141 msgstr "Fájl megnyitása"
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18144 msgid ""
18145 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Wrapper filter output"
18151 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18154 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18158 msgid "Wrapper filter verbosity"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18162 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18166 msgid "OpenCV internal filter name"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18170 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Configuration file"
18176 msgstr "VLM beállítófájl"
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18181 msgstr "További beállítások"
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18184 msgid "Path to OSD menu images"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18188 msgid ""
18189 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18190 "configuration file."
18191 msgstr ""
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18194 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18195 msgstr ""
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Menu position"
18200 msgstr "Függőleges"
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18203 #, fuzzy
18204 msgid ""
18205 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18207 "6 = top-right)."
18208 msgstr ""
18209 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18210 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18211 "kombinációja összegezve)"
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18214 msgid "Menu timeout"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18222 "visible."
18223 msgstr ""
18224 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18225 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18226 "látszanak."
18228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Menu update interval"
18231 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18234 msgid ""
18235 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18236 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18237 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18238 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18239 msgstr ""
18241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18242 #, fuzzy
18243 msgid "On Screen Display menu"
18244 msgstr "Képernyőkijelzés"
18246 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Psychedelic video filter"
18249 msgstr "Fájlnév"
18251 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Ripple video filter"
18254 msgstr "Előző fájl"
18256 #: modules/video_filter/rss.c:121
18257 msgid "Feed URLs"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/video_filter/rss.c:122
18261 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18262 msgstr ""
18264 #: modules/video_filter/rss.c:123
18265 msgid "Speed of feeds"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/video_filter/rss.c:124
18269 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18270 msgstr ""
18272 #: modules/video_filter/rss.c:125
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Max length"
18275 msgstr "Maximális szint"
18277 #: modules/video_filter/rss.c:126
18278 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18279 msgstr ""
18281 #: modules/video_filter/rss.c:128
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Refresh time"
18284 msgstr "Lista frissítése"
18286 #: modules/video_filter/rss.c:129
18287 msgid ""
18288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18289 "feeds are never updated."
18290 msgstr ""
18292 #: modules/video_filter/rss.c:131
18293 msgid "Feed images"
18294 msgstr ""
18296 #: modules/video_filter/rss.c:132
18297 msgid "Display feed images if available."
18298 msgstr ""
18300 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18301 msgid ""
18302 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18303 "totally opaque."
18304 msgstr ""
18306 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Text position"
18309 msgstr "Függőleges"
18311 #: modules/video_filter/rss.c:154
18312 #, fuzzy
18313 msgid ""
18314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18316 "right)."
18317 msgstr ""
18318 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18319 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18320 "kombinációja összegezve)"
18322 #: modules/video_filter/rss.c:197
18323 msgid "RSS and Atom feed display"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18327 msgid "RV32 conversion filter"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Video scaling filter"
18333 msgstr "Kép menü"
18335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Scaling mode"
18338 msgstr "Fájlnév"
18340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Scaling mode to use."
18343 msgstr "Fájlnév"
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Fast bilinear"
18348 msgstr "Törlés"
18350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Bilinear"
18353 msgstr "Bilineáris"
18355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18356 msgid "Bicubic (good quality)"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18360 msgid "Experimental"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18364 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Area"
18370 msgstr "Terület"
18372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18373 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18377 msgid "Gauss"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18381 msgid "SincR"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18385 msgid "Lanczos"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18389 msgid "Bicubic spline"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/video_filter/time.c:71
18393 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18394 msgstr ""
18396 #: modules/video_filter/time.c:72
18397 msgid ""
18398 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18399 "%S = second)."
18400 msgstr ""
18402 #: modules/video_filter/time.c:74
18403 msgid "X offset, from the left screen edge"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/video_filter/time.c:76
18407 msgid "Y offset, down from the top"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/video_filter/time.c:93
18411 #, fuzzy
18412 msgid ""
18413 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18415 "right)."
18416 msgstr ""
18417 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18418 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18419 "kombinációja összegezve)"
18421 #: modules/video_filter/time.c:107
18422 msgid "Time overlay"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/video_filter/time.c:124
18426 msgid "Time display sub filter"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/video_filter/transform.c:57
18430 msgid "Transform type"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/video_filter/transform.c:58
18434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/video_filter/transform.c:61
18438 msgid "Rotate by 90 degrees"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/video_filter/transform.c:62
18442 msgid "Rotate by 180 degrees"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/video_filter/transform.c:62
18446 msgid "Rotate by 270 degrees"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/video_filter/transform.c:63
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Flip horizontally"
18452 msgstr "Vízszintes"
18454 #: modules/video_filter/transform.c:63
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Flip vertically"
18457 msgstr "Függőleges"
18459 #: modules/video_filter/transform.c:66
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Video transformation filter"
18462 msgstr "Kép menü"
18464 #: modules/video_filter/wall.c:54
18465 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18466 msgstr ""
18468 #: modules/video_filter/wall.c:58
18469 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18470 msgstr ""
18472 #: modules/video_filter/wall.c:61
18473 msgid "Active windows"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/video_filter/wall.c:62
18477 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/video_filter/wall.c:65
18481 msgid "Element aspect ratio"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/video_filter/wall.c:66
18485 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18486 msgstr ""
18488 #: modules/video_filter/wall.c:70
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Wall video filter"
18491 msgstr "Fájlnév"
18493 #: modules/video_filter/wall.c:71
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Image wall"
18496 msgstr "Nyelv"
18498 #: modules/video_filter/wave.c:50
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Wave video filter"
18501 msgstr "Fájlnév"
18503 #: modules/video_output/aa.c:55
18504 msgid "ASCII Art"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/video_output/aa.c:58
18508 #, fuzzy
18509 msgid "ASCII-art video output"
18510 msgstr "Teljesképernyős kép"
18512 #: modules/video_output/caca.c:80
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Color ASCII art video output"
18515 msgstr "Teljesképernyős kép"
18517 #: modules/video_output/directfb.c:69
18518 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18522 #, fuzzy
18523 msgid "DirectX 3D video output"
18524 msgstr "Teljesképernyős kép"
18526 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18527 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18528 msgstr ""
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18531 msgid ""
18532 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18533 "doesn't have any effect when using overlays."
18534 msgstr ""
18536 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18537 msgid "Use video buffers in system memory"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18541 msgid ""
18542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18545 "doesn't have any effect when using overlays."
18546 msgstr ""
18548 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18549 msgid "Use triple buffering for overlays"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18553 msgid ""
18554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18555 "better video quality (no flickering)."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18559 msgid "Name of desired display device"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18563 msgid ""
18564 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18565 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18566 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18567 msgstr ""
18569 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18570 msgid "Enable wallpaper mode "
18571 msgstr ""
18573 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18574 msgid ""
18575 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18576 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18577 "desktop must not already have a wallpaper."
18578 msgstr ""
18580 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18581 #, fuzzy
18582 msgid "DirectX video output"
18583 msgstr "Teljesképernyős kép"
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Wallpaper"
18588 msgstr "Háttérkép"
18590 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18591 #, fuzzy
18592 msgid "OpenGL video output"
18593 msgstr "Teljesképernyős kép"
18595 #: modules/video_output/fb.c:67
18596 msgid "Framebuffer device"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/video_output/fb.c:69
18600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18601 msgstr ""
18603 #: modules/video_output/fb.c:77
18604 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18608 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18609 #, fuzzy
18610 msgid "X11 display"
18611 msgstr "késleltetés"
18613 #: modules/video_output/ggi.c:58
18614 msgid ""
18615 "X11 hardware display to use.\n"
18616 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18617 msgstr ""
18619 #: modules/video_output/glide.c:64
18620 #, fuzzy
18621 msgid "3dfx Glide video output"
18622 msgstr "Teljesképernyős kép"
18624 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18625 #, fuzzy
18626 msgid "HD1000 video output"
18627 msgstr "Teljesképernyős kép"
18629 #: modules/video_output/image.c:48
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Image format"
18632 msgstr "nincs adat"
18634 #: modules/video_output/image.c:49
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18637 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18639 #: modules/video_output/image.c:51
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Image width"
18642 msgstr "Képfájl"
18644 #: modules/video_output/image.c:52
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18648 "characteristics."
18649 msgstr ""
18650 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18651 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18653 #: modules/video_output/image.c:56
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Image height"
18656 msgstr "Videó magassága"
18658 #: modules/video_output/image.c:57
18659 #, fuzzy
18660 msgid ""
18661 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18662 "video characteristics."
18663 msgstr ""
18664 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18665 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18667 #: modules/video_output/image.c:61
18668 msgid "Recording ratio"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/video_output/image.c:62
18672 msgid ""
18673 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18674 msgstr ""
18676 #: modules/video_output/image.c:65
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Filename prefix"
18679 msgstr "Fájlnév"
18681 #: modules/video_output/image.c:66
18682 msgid ""
18683 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18684 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18685 msgstr ""
18687 #: modules/video_output/image.c:70
18688 msgid "Always write to the same file"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/video_output/image.c:71
18692 msgid ""
18693 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18694 "this case, the number is not appended to the filename."
18695 msgstr ""
18697 #: modules/video_output/image.c:80
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Image video output"
18700 msgstr "Teljesképernyős kép"
18702 #: modules/video_output/mga.c:59
18703 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Cube"
18709 msgstr "Kocka"
18711 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18712 msgid "Transparent Cube"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/video_output/opengl.c:123
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Cylinder"
18718 msgstr "Bilineáris"
18720 #: modules/video_output/opengl.c:123
18721 msgid "Torus"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/video_output/opengl.c:123
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Sphere"
18727 msgstr "Sebesség"
18729 #: modules/video_output/opengl.c:123
18730 msgid "SQUAREXY"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/video_output/opengl.c:123
18734 msgid "SQUARER"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/video_output/opengl.c:123
18738 msgid "ASINXY"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/video_output/opengl.c:123
18742 msgid "ASINR"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/video_output/opengl.c:123
18746 msgid "SINEXY"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/video_output/opengl.c:123
18750 msgid "SINER"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/video_output/opengl.c:148
18754 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18755 msgstr ""
18757 #: modules/video_output/opengl.c:149
18758 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/video_output/opengl.c:150
18762 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18763 msgstr ""
18765 #: modules/video_output/opengl.c:151
18766 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/video_output/opengl.c:152
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Point of view x-coordinate"
18772 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18774 #: modules/video_output/opengl.c:153
18775 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18776 msgstr ""
18778 #: modules/video_output/opengl.c:155
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Point of view y-coordinate"
18781 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18783 #: modules/video_output/opengl.c:156
18784 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18785 msgstr ""
18787 #: modules/video_output/opengl.c:158
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Point of view z-coordinate"
18790 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18792 #: modules/video_output/opengl.c:159
18793 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18794 msgstr ""
18796 #: modules/video_output/opengl.c:162
18797 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/video_output/opengl.c:163
18801 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18802 msgstr ""
18804 #: modules/video_output/opengl.c:165
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Effect"
18807 msgstr "Effektusok"
18809 #: modules/video_output/opengl.c:167
18810 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18814 #, fuzzy
18815 msgid "QT Embedded display"
18816 msgstr "Teljesképernyős kép"
18818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18819 msgid ""
18820 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18821 "the DISPLAY environment variable."
18822 msgstr ""
18824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18825 #, fuzzy
18826 msgid "QT Embedded video output"
18827 msgstr "Teljesképernyős kép"
18829 #: modules/video_output/sdl.c:108
18830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Snapshot width"
18836 msgstr "Hozzáférési modul"
18838 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Width of the snapshot image."
18841 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18843 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Snapshot height"
18846 msgstr "Hozzáférési modul"
18848 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Height of the snapshot image."
18851 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18853 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Chroma"
18856 msgstr "Parancs"
18858 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18859 msgid ""
18860 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18861 msgstr ""
18863 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18864 msgid "Cache size (number of images)"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18869 msgstr ""
18871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Snapshot module"
18874 msgstr "Hozzáférési modul"
18876 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18877 #, fuzzy
18878 msgid "SVGAlib video output"
18879 msgstr "Teljesképernyős kép"
18881 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Windows GAPI video output"
18884 msgstr "Teljesképernyős kép"
18886 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Windows GDI video output"
18889 msgstr "Teljesképernyős kép"
18891 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18892 #, fuzzy
18893 msgid "XVideo adaptor number"
18894 msgstr "Kép kimeneti modul"
18896 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18897 msgid ""
18898 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18899 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Alternate fullscreen method"
18906 msgstr "Teljes képernyős mód"
18908 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18910 msgid ""
18911 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18912 "its drawbacks.\n"
18913 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18914 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18915 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18916 "show on top of the video."
18917 msgstr ""
18919 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18921 msgid ""
18922 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18923 "DISPLAY environment variable."
18924 msgstr ""
18926 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Screen for fullscreen mode."
18930 msgstr "Teljes képernyős mód"
18932 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18934 msgid ""
18935 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18936 "1 for the second."
18937 msgstr ""
18939 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18944 msgid "Use shared memory"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18948 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18949 msgstr ""
18951 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18952 #, fuzzy
18953 msgid "X11 video output"
18954 msgstr "Teljesképernyős kép"
18956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18957 msgid ""
18958 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18959 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18960 msgstr ""
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18963 msgid "XVimage chroma format"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18967 msgid ""
18968 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18969 "to improve performances by using the most efficient one."
18970 msgstr ""
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18973 #, fuzzy
18974 msgid "XVideo extension video output"
18975 msgstr "Teljesképernyős kép"
18977 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18978 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/visualization/goom.c:58
18982 msgid "Goom display width"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/visualization/goom.c:59
18986 msgid "Goom display height"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/visualization/goom.c:60
18990 msgid ""
18991 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18992 "will be prettier but more CPU intensive)."
18993 msgstr ""
18995 #: modules/visualization/goom.c:63
18996 msgid "Goom animation speed"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/visualization/goom.c:64
19000 msgid ""
19001 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19002 msgstr ""
19004 #: modules/visualization/goom.c:70
19005 msgid "Goom"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/visualization/goom.c:71
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Goom effect"
19011 msgstr "Korábbi megnyitása"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Effects list"
19016 msgstr "Lemez kidobása"
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19019 msgid ""
19020 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19021 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19022 msgstr ""
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19025 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19026 msgstr ""
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19029 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Number of bands"
19035 msgstr "Sávok száma"
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19038 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19039 msgstr ""
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19042 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19043 msgstr ""
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19046 msgid "Band separator"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19050 msgid "Number of blank pixels between bands."
19051 msgstr ""
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19054 msgid "Amplification"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19058 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Enable peaks"
19064 msgstr "Tiltás"
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19067 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19068 msgstr ""
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19071 msgid "Enable original graphic spectrum"
19072 msgstr ""
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19075 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19076 msgstr ""
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19079 msgid "Enable bands"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19083 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19084 msgstr ""
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19087 msgid "Enable base"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19091 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19092 msgstr ""
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19095 msgid "Base pixel radius"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19099 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19100 msgstr ""
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19103 msgid "Spectral sections"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19107 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19108 msgstr ""
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19111 msgid "Peak height"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19115 msgid "Total pixel height of the peak items."
19116 msgstr ""
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19119 msgid "Peak extra width"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19123 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19127 msgid "V-plane color"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19131 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19132 msgstr ""
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19135 msgid "Number of stars"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19139 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19140 msgstr ""
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Visualizer"
19145 msgstr "Kép menü"
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Visualizer filter"
19150 msgstr "Kép menü"
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19153 msgid "Spectrum analyser"
19154 msgstr ""
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19158 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19161 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19163 #~ msgid "Standard Play"
19164 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Connecting..."
19168 #~ msgstr "Beállítások..."
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Filters (v2)"
19172 #~ msgstr "Szűrők"
19174 #~ msgid "Video filters settings"
19175 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Create"
19179 #~ msgstr "Létrehozás"
19181 #~ msgid " to "
19182 #~ msgstr " eddig: "
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Yes"
19186 #~ msgstr "&Igen"
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "No"
19190 #~ msgstr "&Nem"
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid ""
19194 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19195 #~ "the program:"
19196 #~ msgstr ""
19197 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19199 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19200 #~ msgstr ""
19201 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19202 #~ "utasításokat:"
19204 #~ msgid "Open Messages Window"
19205 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19207 #~ msgid "Dismiss"
19208 #~ msgstr "Abbahagyás"
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Login"
19212 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "Podcast Link"
19216 #~ msgstr "Pozíció"
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Podcast Copyright"
19220 #~ msgstr "Szerzői jog"
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "Podcast Category"
19224 #~ msgstr "CDDB kategória"
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19228 #~ msgstr "Felirat"
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19232 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Podcast Author"
19236 #~ msgstr "Szerző"
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19240 #~ msgstr "Kategória szerint"
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Podcast Duration"
19244 #~ msgstr "Telítettség"
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Dummy video filter"
19248 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Dummy VF"
19252 #~ msgstr "Üres"
19254 #~ msgid "Playlist metademux"
19255 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19257 #~ msgid "Native playlist import"
19258 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Mime type"
19262 #~ msgstr "Lemeztípus"
19264 #~ msgid "Listeners"
19265 #~ msgstr "Hallgatók"
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Center-Center"
19269 #~ msgstr "Középre"
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Left-Center"
19273 #~ msgstr "Középre"
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Right-Center"
19277 #~ msgstr "Középre"
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Center-Top"
19281 #~ msgstr "Középre"
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Left-Top"
19285 #~ msgstr "Bal"
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Right-Top"
19289 #~ msgstr "Jobb"
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Center-Bottom"
19293 #~ msgstr "Lent"
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "Left-Bottom"
19297 #~ msgstr "Lent"
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Right-Bottom"
19301 #~ msgstr "Lent"
19303 #~ msgid "M3U file"
19304 #~ msgstr "M3U fájl"
19306 #~ msgid "CDDB Artist"
19307 #~ msgstr "CDDB előadó"
19309 #~ msgid "CDDB Category"
19310 #~ msgstr "CDDB kategória"
19312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19313 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19316 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19318 #~ msgid "CDDB Genre"
19319 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19321 #~ msgid "CDDB Year"
19322 #~ msgstr "CDDB év"
19324 #~ msgid "CDDB Title"
19325 #~ msgstr "CDDB cím"
19327 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19328 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19330 #~ msgid "CD-Text Composer"
19331 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19333 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19334 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19336 #~ msgid "CD-Text Genre"
19337 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19339 #~ msgid "CD-Text Message"
19340 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19342 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19343 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19345 #~ msgid "CD-Text Performer"
19346 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19348 #~ msgid "CD-Text Title"
19349 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19351 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19352 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19354 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19355 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19357 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19358 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19360 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19361 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19363 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19364 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19366 #~ msgid "By category"
19367 #~ msgstr "Kategória szerint"
19369 #~ msgid "Manually added"
19370 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19372 #~ msgid "All items, unsorted"
19373 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19375 #~ msgid "Segment filename"
19376 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19378 #~ msgid "Muxing application"
19379 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19381 #~ msgid "Writing application"
19382 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19384 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19385 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Sorted by Artist"
19389 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19391 #~ msgid "Sorted by Album"
19392 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19396 #~ msgstr "Mégse"
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Number of streams"
19400 #~ msgstr "Sávok száma"
19402 #~ msgid ""
19403 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19404 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19407 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19408 #~ "látszanak."
19410 #~ msgid "Adjust Image"
19411 #~ msgstr "Kép beállítása"
19413 #~ msgid "delay"
19414 #~ msgstr "késleltetés"
19416 #~ msgid "fps"
19417 #~ msgstr "fps"
19419 #~ msgid "More info"
19420 #~ msgstr "További információk"
19422 #~ msgid "Control interface settings"
19423 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19425 #~ msgid ""
19426 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19427 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19430 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19431 #~ "kiválasztására."
19433 #~ msgid ""
19434 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19435 #~ "here (x coordinate)."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19438 #~ "pozícióját."
19440 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19441 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Program to select"
19445 #~ msgstr "Programok"
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Programs to select"
19449 #~ msgstr "Programok"
19451 #~ msgid "DTS"
19452 #~ msgstr "DTS"
19454 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19455 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19457 #~ msgid "Default to 4212"
19458 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19460 #~ msgid "Fill fullscreen"
19461 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19463 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19464 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19466 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19467 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19469 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19470 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19472 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19473 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19475 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19476 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Font filename"
19480 #~ msgstr "Fájlnév"
19482 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19483 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19485 #~ msgid "raw DV demuxer"
19486 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19488 #~ msgid "Enable CABAC"
19489 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19491 #~ msgid "Enable loop filter"
19492 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19494 #~ msgid "Properties"
19495 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19497 #~ msgid "from "
19498 #~ msgstr "ettől: "
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Downloading..."
19502 #~ msgstr "Letöltés..."
19504 #~ msgid " "
19505 #~ msgstr " "
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19509 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19510 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19511 #~ "\n"
19512 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19513 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19514 #~ "\n"
19515 #~ "For more information, have a look at the web site."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19518 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19519 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19520 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19521 #~ "\n"
19522 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19523 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19524 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19525 #~ "\n"
19526 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19528 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19529 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19531 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19532 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19534 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19535 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19537 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19538 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19540 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19541 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19543 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19544 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19546 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19547 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19549 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19550 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19552 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19553 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19555 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19558 #~ "beállítások.\n"
19560 #~ msgid "Open MRL"
19561 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Channel mixer"
19565 #~ msgstr "Csatornanév"
19567 #~ msgid "Choose program (SID)"
19568 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19570 #~ msgid "Choose programs"
19571 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19573 #~ msgid "Choose audio track"
19574 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19576 #~ msgid "Choose subtitles track"
19577 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19579 #~ msgid "Segment "
19580 #~ msgstr "Szakasz "
19582 #~ msgid "Track "
19583 #~ msgstr "Sáv "
19585 #~ msgid "Current version"
19586 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19588 #~ msgid "Released on"
19589 #~ msgstr "Kiadva"
19591 #~ msgid "Your version"
19592 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19594 #~ msgid "Mirror"
19595 #~ msgstr "Tükrözés"
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Access modules settings"
19599 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Audio output modules settings"
19603 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19605 #~ msgid "Loop playlist on end"
19606 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19608 #~ msgid "Play List"
19609 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "GNOME interface"
19613 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "_Open File..."
19617 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Open _Disc..."
19621 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19623 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19624 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "_Network Stream..."
19628 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19630 #~ msgid "Select a network stream"
19631 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "_Eject Disc"
19635 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19637 #~ msgid "Eject disc"
19638 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "_Title"
19642 #~ msgstr "Cím"
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "_Chapter"
19646 #~ msgstr "Fejezet"
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "_Language"
19650 #~ msgstr "Nyelv"
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "_Subtitles"
19654 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "_Fullscreen"
19658 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "_Audio"
19662 #~ msgstr "Hang"
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "_Video"
19666 #~ msgstr "Kép"
19668 #~ msgid "Net"
19669 #~ msgstr "Hálózta"
19671 #~ msgid "Stop Stream"
19672 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19674 #~ msgid "Play Stream"
19675 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19677 #~ msgid "Pause Stream"
19678 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19680 #~ msgid "Play Slower"
19681 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19683 #~ msgid "Fast"
19684 #~ msgstr "Gyorsítás"
19686 #~ msgid "Play Faster"
19687 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19689 #~ msgid "Prev"
19690 #~ msgstr "Előző"
19692 #~ msgid "Previous file"
19693 #~ msgstr "Előző fájl"
19695 #~ msgid "Next File"
19696 #~ msgstr "Következő fájl"
19698 #~ msgid "Title:"
19699 #~ msgstr "Cím"
19701 #~ msgid "Chapter:"
19702 #~ msgstr "Fejezet:"
19704 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19705 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19707 #~ msgid "Vertical"
19708 #~ msgstr "Függőleges"
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "Path:"
19712 #~ msgstr "Beillesztés"
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Gtk+ interface"
19716 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "_File"
19720 #~ msgstr "Fájl"
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "_Close"
19724 #~ msgstr "Bezár"
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "E_xit"
19728 #~ msgstr "&Kilépés"
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Exit the program"
19732 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "_View"
19736 #~ msgstr "&Nézet"
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "_Settings"
19740 #~ msgstr "&Beállítások"
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "_Help"
19744 #~ msgstr "Súgó"
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "_About..."
19748 #~ msgstr "&Névjegy"
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "About this application"
19752 #~ msgstr "Névjegy"
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "_Play"
19756 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Authors"
19760 #~ msgstr "Hang"
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Select a subtitles file"
19764 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19766 #~ msgid "Select File"
19767 #~ msgstr "Fájl megadása"
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "_Invert"
19771 #~ msgstr "Meg&fordít"
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "_Select"
19775 #~ msgstr "&Kijelölés"
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Title %d (%d)"
19779 #~ msgstr "Cím %i"
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Chapter %d"
19783 #~ msgstr "Fejezet %i"
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Selected:"
19787 #~ msgstr "Fájl megadása"
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Languages"
19791 #~ msgstr "Nyelv"
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "KDE interface"
19795 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Repeat Playlist"
19799 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19801 #~ msgid "Controls"
19802 #~ msgstr "Vezérlők"
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Pause stream"
19806 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Play stream"
19810 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19812 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19813 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19815 #~ msgid "Open a network stream"
19816 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19819 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19821 #~ msgid "Show the program logs"
19822 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19824 #~ msgid "Simple &Open ..."
19825 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19827 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19828 #~ msgstr "Műholdas"
19830 #~ msgid "&File info..."
19831 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid ""
19835 #~ " (wxWindows interface)\n"
19836 #~ "\n"
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ " Kezelőfelület\n"
19839 #~ "\n"
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "&Disable"
19843 #~ msgstr "Tiltás"
19845 #~ msgid "&Select All"
19846 #~ msgstr "&Mindent"
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19850 #~ msgstr "További lehetőségek"
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "SAP interface"
19854 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19856 #~ msgid "Close Menu"
19857 #~ msgstr "A menü bezárása"
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Next file"
19861 #~ msgstr "Következő fájl"
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Loop filter"
19865 #~ msgstr "Fájlnév"
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19869 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19871 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19872 #~ msgstr ""
19873 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19874 #~ "megjelenítéséhez"
19876 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19877 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19879 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19880 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19882 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19883 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19885 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19886 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19890 #~ "overlay subpictures"
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19893 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19897 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19900 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19904 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19907 #~ "beállítások.\n"
19908 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19909 #~ "változtatni."
19911 #~ msgid "Access filter modules"
19912 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19914 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19915 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19917 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19918 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19920 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19921 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19923 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19924 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19926 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19927 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19931 #~ "incoming streams.\n"
19932 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19933 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19934 #~ "RTSP).\n"
19935 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19936 #~ "duplicating, ..."
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19939 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19940 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19941 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19942 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19943 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19944 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19945 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19949 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19950 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19951 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19954 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19955 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19956 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19958 #~ msgid ""
19959 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19960 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19961 #~ "that.\n"
19962 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19963 #~ msgstr ""
19964 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19965 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19966 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19967 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19968 #~ "paramétereit."
19970 #~ msgid ""
19971 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19972 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19973 #~ "discovery modules'"
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19976 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19977 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19981 #~ "playlist"
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19984 #~ "lejátszólistához"
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19988 #~ "probably not touch that."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19991 #~ "módosítania."
19993 #~ msgid "No help is available for these modules"
19994 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "\n"
19998 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19999 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "\n"
20002 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20003 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20004 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20006 #~ msgid ""
20007 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20008 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20009 #~ "define various related options."
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20012 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20013 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20017 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20020 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20024 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20025 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20026 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20029 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20030 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20031 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20032 #~ "screensaver)"
20034 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20035 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20039 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20042 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20044 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20047 #~ "üzeneteket."
20049 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20052 #~ "megnyitását meg indításkor."
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20056 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20059 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20060 #~ "nyelvét."
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20064 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20067 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20068 #~ "támogatásával."
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20072 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20073 #~ "never touch."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20076 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20077 #~ "felhasználó soha nem használ."
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20081 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20082 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20083 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20084 #~ "modules section."
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20087 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20088 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20089 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20090 #~ "állíthatja be."
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20094 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20097 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20101 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20104 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20106 #~ msgid "Audio output volume"
20107 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20109 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20110 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20112 #~ msgid ""
20113 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20114 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20115 #~ "and the audio."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20118 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20119 #~ "észlel a kép és a hang között."
20121 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20122 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20126 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20127 #~ "as the audio stream being played)."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20130 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20131 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20133 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20134 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20138 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20141 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20142 #~ "támogatja."
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20146 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20149 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20155 #~ "érdekében"
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20161 #~ "stb.)."
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20165 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20168 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20172 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20175 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20179 #~ "the video characteristics."
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20182 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20186 #~ "the video characteristics."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20189 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20191 #~ msgid "Video x coordinate"
20192 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20194 #~ msgid "Video y coordinate"
20195 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20199 #~ "here (y coordinate)."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20202 #~ "pozícióját."
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20206 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20207 #~ "combinations of these values)."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20210 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20211 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20215 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20218 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20222 #~ "mode."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20225 #~ "indítja a lejátszást."
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20229 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20232 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20236 #~ "frames, etc... around the video."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20239 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20243 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20244 #~ "video window."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20247 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20248 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20252 #~ "stored."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20255 #~ "megadását."
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20259 #~ "be stored."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20262 #~ "megadását."
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20266 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20267 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20268 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20269 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20272 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20273 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20274 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20275 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20276 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20280 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20281 #~ "proportions."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20284 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20285 #~ "arányok megtartása érdekében."
20287 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20290 #~ "adatfolyamokon."
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20294 #~ "from the video output synchro."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20297 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20298 #~ "kimenettel."
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20302 #~ "time sources."
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20306 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20309 #~ "et választottuk."
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20313 #~ "usually 1500."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20316 #~ "1500."
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20320 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20321 #~ "multicasting interface here."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20324 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20326 #~ msgid "Time To Live"
20327 #~ msgstr "Élettartam"
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20331 #~ "stream output."
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20334 #~ "élettartamát."
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20338 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20339 #~ "streams for example)."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20342 #~ "megadásával.\n"
20343 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20344 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20348 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20349 #~ "streams for example)."
20350 #~ msgstr ""
20351 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20352 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20353 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20354 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20358 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20360 #~ msgid ""
20361 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20362 #~ "n)."
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20366 #~ msgid "Choose audio language"
20367 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20371 #~ "or tree letter country code)."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20374 #~ "hárombetűs országkód)."
20376 #~ msgid "Choose subtitle language"
20377 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20381 #~ "two or tree letter country code)."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20384 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20386 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20387 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20389 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20390 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20394 #~ "concatenated."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20397 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20401 #~ "experimental, not all formats are supported."
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20404 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20408 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20409 #~ "offset},{...}\""
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20412 #~ "formában:\n"
20413 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20414 #~ "bájteltolás},{...}\""
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20418 #~ "Display). You can disable this feature here."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20421 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20425 #~ "logo."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20428 #~ "átlapolásához."
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20432 #~ "specified."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20438 #~ "connections."
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20441 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20445 #~ "connections."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20448 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20450 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20451 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20455 #~ "should be set in millisecond units."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20458 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20459 #~ "lennie."
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20463 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20466 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20470 #~ "to the SOCKS server."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20473 #~ "felhasználónév módosítását."
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20477 #~ "the SOCKS server."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20480 #~ "módosítását."
20482 #~ msgid "Preferred codecs list"
20483 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20487 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20488 #~ "the other ones."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20491 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20492 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20498 #~ "sorrendben használni fog."
20500 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20501 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20503 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20504 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20508 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20511 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20512 #~ "engedélyezve van."
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20516 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20519 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20520 #~ "engedélyezve van."
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20524 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20527 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20528 #~ "bejelentéseket tenni"
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20532 #~ "interval between SAP announcements"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20535 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20539 #~ "You should always leave all these enabled."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20542 #~ "engedélyezését.\n"
20543 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20547 #~ "interrupted."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20550 #~ "leállításig."
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20554 #~ "this option."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20557 #~ "van jelölve."
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20561 #~ "and over again."
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20564 #~ "van kapcsolva."
20566 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20567 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20569 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20572 #~ "be."
20574 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20577 #~ "állíthatók be."
20579 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20583 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20589 #~ "its modules."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20592 #~ "moduljait keresheti."
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20596 #~ "read when VLM is launched."
20597 #~ msgstr ""
20598 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20599 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20603 #~ "the start time of VLC."
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20606 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20610 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20611 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20612 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20613 #~ "already running instance or enqueue it."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20616 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20617 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20618 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20619 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20623 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20624 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20625 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20626 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20627 #~ "might require a reboot of your machine."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20630 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20631 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20632 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20633 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20634 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20635 #~ "újraindítását."
20637 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20641 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20645 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20653 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20657 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20661 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20665 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20673 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20674 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20676 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20677 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20679 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20680 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20682 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20683 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20685 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20686 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20690 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20691 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20692 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20693 #~ "\n"
20694 #~ "Options-styles:\n"
20695 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20696 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20697 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20698 #~ "before it\n"
20699 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20700 #~ "\n"
20701 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20702 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20703 #~ "\n"
20704 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20705 #~ "options.\n"
20706 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20707 #~ "\n"
20708 #~ "URL syntax:\n"
20709 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20710 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20711 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20712 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20713 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20714 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20715 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20716 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20717 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20718 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20719 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20720 #~ "certain time\n"
20721 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20724 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20725 #~ "a lejátszólistára.\n"
20726 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20727 #~ "\n"
20728 #~ "Opció-stílusok:\n"
20729 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20730 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20731 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20732 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20733 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20734 #~ "\n"
20735 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20736 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20737 #~ "\n"
20738 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20739 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20740 #~ "\n"
20741 #~ "URL szintaxis:\n"
20742 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20743 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20744 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20745 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20746 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20747 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20748 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20749 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20750 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20751 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20752 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20753 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20754 #~ "megadott ideig\n"
20755 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20759 #~ "value should be set in milliseconds units."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20762 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20766 #~ "value should be set in millisecond units."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20769 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20773 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20774 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20775 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20778 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20779 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20780 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20781 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20787 #~ "navigáción keresztül keresi."
20789 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20790 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20792 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20793 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20797 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20798 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20801 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20802 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20803 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20805 #~ msgid ""
20806 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20807 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20810 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20814 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20815 #~ "be used."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20818 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20820 #~ msgid ""
20821 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20822 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20823 #~ "be used."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20826 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20828 #~ msgid ""
20829 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20830 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20831 #~ "your device will be used."
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20834 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20835 #~ "lesz használva."
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20841 #~ "alapértelmezett)."
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20845 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20848 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20850 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20851 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20855 #~ "value should be set in millisecond units."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20858 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20860 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20861 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20863 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20867 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20868 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20870 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20871 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20873 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20874 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20876 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20877 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20879 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20880 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20884 #~ "value should be set in millisecond units."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20887 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20891 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20894 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20898 #~ "value should be set in millisecond units."
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20901 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20905 #~ "value should be set in millisecond units."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20908 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20910 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20916 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20919 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20923 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20926 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20930 #~ "value should be set in millisecond units."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20933 #~ "(ezredmásodpercben)."
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20937 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20940 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20942 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20943 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20945 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20946 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20948 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20949 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20956 #~ "(ezredmásodpercben)."
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20960 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20964 #~ "value should be set in millisecond units."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20967 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20969 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20970 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20972 #~ msgid "GnomeVFS"
20973 #~ msgstr "GnomeVFS"
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20977 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20978 #~ "variable will be tried."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20981 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20982 #~ "változó lesz használva."
20984 #~ msgid ""
20985 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20986 #~ "value should be set in millisecond units."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20989 #~ "(ezredmásodpercben)."
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20993 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20999 #~ "ért."
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21003 #~ "example, a JPG file on a server)"
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21006 #~ "fájl egy szerveren)"
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21010 #~ "value should be set in millisecond units."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21013 #~ "(ezredmásodpercben)."
21015 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21016 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21018 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21019 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21021 #~ msgid "MMS"
21022 #~ msgstr "MMS"
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21026 #~ "stream."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21032 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21034 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21035 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21039 #~ "stream output"
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21042 #~ "elérési útja."
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21046 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21049 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21053 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21054 #~ "don't have one."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21057 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21058 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21062 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21065 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21066 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21068 #~ msgid "Stream-name"
21069 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21071 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21072 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21074 #~ msgid "Stream-description"
21075 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21077 #~ msgid ""
21078 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21084 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21085 #~ "streams to the icecast server."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21088 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21089 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21091 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21092 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21096 #~ "value should be set in millisecond units."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21099 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21101 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21102 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21106 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21107 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21110 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21111 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21112 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21116 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21117 #~ "in order to improve streaming)."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21120 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21121 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21125 #~ "value should be set in millisecond units."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21128 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21129 #~ "megadni."
21131 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21132 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21134 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21135 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21137 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21138 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21140 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21141 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21143 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21146 #~ "automatikus)"
21148 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21149 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21151 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21152 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21154 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21155 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21157 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21158 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21160 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21161 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21165 #~ "part of the card."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21168 #~ "bitmaszk."
21170 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21171 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21175 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21178 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21179 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21181 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21182 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21184 #~ msgid ""
21185 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21186 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21189 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21190 #~ "letiltást)."
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21197 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21198 #~ "kell lennie."
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21202 #~ "connection."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21205 #~ "módosítását."
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21209 #~ "value should be set in millisecond units."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21212 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21213 #~ "kell lennie."
21215 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21221 #~ "value should be set in millisecond units."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21224 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21225 #~ "kell lennie."
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21229 #~ "specify anything, no video device will be used."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21232 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21236 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21239 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21241 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21242 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21244 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21245 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21247 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21248 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21250 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21251 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21253 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21254 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21256 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21257 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21259 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21263 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21264 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21266 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21267 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21269 #~ msgid "Entry "
21270 #~ msgstr "Üres "
21272 #~ msgid "LID "
21273 #~ msgstr "LID "
21275 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21276 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21278 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21279 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21281 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21282 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21284 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21285 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21287 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21288 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21290 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21291 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21293 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21294 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21296 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21300 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21301 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21303 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21307 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21311 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21312 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21314 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21318 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21321 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21323 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21327 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21331 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21335 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21336 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21338 #~ msgid "Filter twice the audio"
21339 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21341 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21342 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21344 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21345 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21347 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21348 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21352 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21353 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21354 #~ "variations."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21357 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21358 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21360 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21361 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21363 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21364 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21366 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21367 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21369 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21370 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21372 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21373 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21375 #~ msgid "CoreAudio output"
21376 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21378 #~ msgid "Output channels number"
21379 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21381 #~ msgid "Add wave header"
21382 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21384 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21385 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21387 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21388 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21390 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21393 #~ "(magas) között"
21395 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21396 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21398 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21399 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21401 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21402 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21409 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21410 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21412 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21413 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21415 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21416 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21418 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21419 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21421 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21422 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21424 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21425 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21427 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21428 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21430 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21433 #~ "lesz figyelembe véve."
21435 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21439 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21440 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21447 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21450 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21452 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21453 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21455 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21456 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21458 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21459 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21461 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21462 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21464 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21465 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21469 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21470 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21471 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21474 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21475 #~ "okozhat.\n"
21476 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21478 #~ msgid ""
21479 #~ "Try to fix some bugs\n"
21480 #~ "1  autodetect\n"
21481 #~ "2  old msmpeg4\n"
21482 #~ "4  xvid interlaced\n"
21483 #~ "8  ump4 \n"
21484 #~ "16 no padding\n"
21485 #~ "32 ac vlc\n"
21486 #~ "64 Qpel chroma"
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21489 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21490 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21491 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21492 #~ "8 ump4\n"
21493 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21494 #~ "32 ac vlc\n"
21495 #~ "64Qpel chroma"
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21499 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21500 #~ "pictures."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21503 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21504 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21508 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21509 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21510 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21513 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21514 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21515 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21517 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21518 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21520 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21521 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21525 #~ "frame."
21526 #~ msgstr ""
21527 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21528 #~ "meghatározását."
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21532 #~ "two reference frames."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21535 #~ "számának meghatározását"
21537 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21540 #~ "mértékegységben"
21542 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21543 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21545 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21548 #~ "engedélyezését"
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21552 #~ "more CPU."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21555 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21557 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21558 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21560 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21561 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21563 #~ msgid "Enable strict rate control"
21564 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21566 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21570 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21571 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21573 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21579 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21582 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21583 #~ "kvantálási arányúak)."
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21587 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21590 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21591 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21593 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21594 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21598 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21599 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21602 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21603 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21607 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21610 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21614 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21615 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21616 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21619 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21620 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21621 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21622 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21624 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21628 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21632 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21633 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21637 #~ "coefficients)."
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21640 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21642 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21643 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21647 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21650 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21654 #~ "values: -1, 0, 1)."
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21657 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21661 #~ "0.0)."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21664 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21668 #~ "0.0)."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21671 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21675 #~ "complexity (default: 0.0)."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21678 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21682 #~ "frame (default: 0.0)."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21685 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21687 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21688 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21692 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21695 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21696 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21698 #~ msgid ""
21699 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21700 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21701 #~ "stream."
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21704 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21705 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21709 #~ "applications."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21712 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21716 #~ "a fixed-size channel."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21719 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21721 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21722 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21724 #~ msgid "Quantizer parameter"
21725 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21727 #~ msgid ""
21728 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21729 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21730 #~ msgstr ""
21731 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21732 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21733 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21735 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21736 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21738 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21739 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21743 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21746 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21747 #~ "10-15% bitsebességet."
21749 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21750 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21752 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21753 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21755 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21756 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21758 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21759 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21761 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21762 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21764 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21765 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21767 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21771 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21772 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21774 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21775 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21779 #~ "cost of seeking precision."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21782 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21784 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21785 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21789 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21790 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21791 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21792 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21793 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21794 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21797 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21798 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21799 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21800 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21801 #~ "hivatkozzanak. \n"
21802 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21803 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21804 #~ "keyint*0,4."
21806 #~ msgid "B frames"
21807 #~ msgstr "B képkockák"
21809 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21810 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21812 #~ msgid "B pyramid"
21813 #~ msgstr "B piramis"
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21819 #~ "képkockák megjóslásához."
21821 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21822 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21826 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21827 #~ "frameref values."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21830 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21832 #~ msgid "Scene-cut detection."
21833 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21837 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21838 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21839 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21840 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21841 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21844 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21845 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21846 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21847 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21848 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21849 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21850 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21852 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21853 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21857 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21858 #~ "quality)."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21861 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21862 #~ "minőség)."
21864 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21865 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21867 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21868 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21870 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21874 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21875 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21879 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21882 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21884 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21885 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21887 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21888 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21892 #~ "the network synchronisation."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21895 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21899 #~ "network synchronisation."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21902 #~ "kliens IP címe"
21904 #~ msgid "Netsync"
21905 #~ msgstr "Netsync"
21907 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21908 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21910 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21911 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21913 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21919 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21920 #~ "install time so the Service is properly configured."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21923 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21924 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21928 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21929 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21930 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21933 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21934 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21935 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21937 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21938 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21940 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21941 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21943 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21944 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21946 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21947 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21949 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21950 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21952 #~ msgid "press pause to continue"
21953 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21955 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21956 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21958 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21959 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21961 #~ msgid "Interface showing control interface"
21962 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21964 #~ msgid "Telnet Interface host"
21965 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21967 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21968 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21970 #~ msgid "Telnet Interface port"
21971 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21973 #~ msgid "Telnet Interface password"
21974 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21976 #~ msgid "Default to admin"
21977 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21981 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21983 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21984 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21986 #~ msgid "Filedump demuxer"
21987 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21991 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21992 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21995 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21996 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21997 #~ "kiszolgálókkal."
21999 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22000 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22004 #~ "for live."
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22007 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22009 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22010 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22012 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22013 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22015 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22016 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22018 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22019 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22021 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22022 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22024 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22025 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22027 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22028 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22030 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22031 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22033 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22034 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22036 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22037 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22039 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22040 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22042 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22043 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22045 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22046 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22048 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22049 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22051 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22052 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22054 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22055 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22057 #~ msgid "Old playlist open"
22058 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22060 #~ msgid "PS demuxer"
22061 #~ msgstr "PS demuxer"
22063 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22064 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22066 #~ msgid "Text subtitles demux"
22067 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22071 #~ msgstr ""
22072 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22073 #~ "stream_type[,...])"
22075 #~ msgid "set id of es to pid"
22076 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22082 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22084 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22085 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22089 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22091 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22092 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22094 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22095 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22097 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22098 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22100 #~ msgid "Size offset"
22101 #~ msgstr "Méreteltolás"
22103 #~ msgid "Time offset"
22104 #~ msgstr "Időeltolás"
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22108 #~ "The effect will be sharper."
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22111 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22115 #~ "preset."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22118 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22120 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22121 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22123 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22124 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22126 #~ msgid "Crops the image"
22127 #~ msgstr "Kép nyírása"
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22131 #~ "value."
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22134 #~ "nagyobb legyen"
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22140 #~ "használatakor"
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22144 #~ "for these settings to take effect.\n"
22145 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22146 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22147 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22148 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22149 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22152 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22153 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22154 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22155 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22156 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22157 #~ "Videó/Szűrők)."
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22161 #~ "request:"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22165 #~ msgid "Suppress further errors"
22166 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22168 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22169 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22171 #~ msgid ""
22172 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22173 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22174 #~ "'fullscreen'."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22177 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22178 #~ "képernyője"
22180 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22181 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22185 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22186 #~ msgstr ""
22187 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22188 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22192 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22195 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22197 #~ msgid "Override"
22198 #~ msgstr "Felülbírálás"
22200 #~ msgid "Advanced output:"
22201 #~ msgstr "További kimenet:"
22203 #~ msgid "Output Options"
22204 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22206 #~ msgid "Transcode options"
22207 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22209 #~ msgid "SLP announce"
22210 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22212 #~ msgid "1 item in playlist"
22213 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22217 #~ "Are you sure you want to continue?"
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22220 #~ "Biztosan folytatja?"
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22226 #~ "megjelenítéséhez."
22228 #~ msgid "Checking for update..."
22229 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22235 #~ "formátummal)"
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22239 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22242 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22243 #~ "adatfolyamot."
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22247 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22248 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22249 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22252 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22253 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22254 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22258 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22259 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22262 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22263 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22264 #~ "keresztül."
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22268 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22269 #~ "all of them."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22272 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22273 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22277 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22278 #~ "network stream.)\n"
22279 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22282 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22283 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22284 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22286 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22292 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22293 #~ "format, proceed to next page.)"
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22296 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22297 #~ "következő oldalra.)"
22299 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22302 #~ "ezt."
22304 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22307 #~ "ezt."
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22311 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22314 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22315 #~ "formátum elérhető."
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22324 #~ "transcoding."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22330 #~ "streaming or transcoding."
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22333 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22337 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22338 #~ "\n"
22339 #~ " Choose one before going to the next page."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22342 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22343 #~ "\n"
22344 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22346 #~ msgid ""
22347 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22348 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22349 #~ "\n"
22350 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22351 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22354 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22355 #~ "\n"
22356 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22357 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22361 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22362 #~ "\n"
22363 #~ "Correct your selection and try again."
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22366 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22367 #~ "\n"
22368 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22372 #~ "\n"
22373 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22374 #~ "dialog-box."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22377 #~ "\n"
22378 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22379 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22383 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22384 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22385 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22386 #~ "example."
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22389 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22390 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22391 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22392 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22393 #~ "alkalmas."
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22397 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22398 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22399 #~ "SAP extra interface.\n"
22400 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22401 #~ "name will be used."
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22404 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22405 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22406 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22407 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22408 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22410 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22411 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22413 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22414 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22416 #~ msgid "Last skin used"
22417 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22419 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22420 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22422 #~ msgid "Config of last used skin."
22423 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22427 #~ "\n"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22430 #~ "\n"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22435 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22438 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22439 #~ "lesz."
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22443 #~ "value."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22446 #~ "fölé növekedését."
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22450 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22453 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22454 #~ "Hangszínszabályzó)"
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22458 #~ "The effect will be sharper."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22461 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22463 #~ msgid "Stream and media info"
22464 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22466 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22467 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22469 #~ msgid "Check for updates ..."
22470 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22472 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22473 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22475 #~ msgid "Show/Hide interface"
22476 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22478 #~ msgid "Item Info"
22479 #~ msgstr "Eleminformációk"
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22483 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22484 #~ "controls below."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22487 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22488 #~ "kitöltésre kerül."
22490 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22491 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22493 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22494 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22498 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22499 #~ "subtitle will be shown."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22502 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22503 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22505 #~ msgid "&Add MRL..."
22506 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22508 #~ msgid "Sort by &title"
22509 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22511 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22512 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22514 #~ msgid "Play this branch"
22515 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22517 #~ msgid "Sort this branch"
22518 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22520 #~ msgid "Sorted by artist"
22521 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22525 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22528 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22532 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22533 #~ "an address beginning with 239.255."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22536 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22537 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Destination Target:"
22541 #~ msgstr "Hossz"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Output methods"
22545 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Miscellaneous options"
22549 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22551 #~ msgid "Subtitles options"
22552 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "You need to enter an address"
22556 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Multicast output interface"
22560 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "H264 video packetizer"
22564 #~ msgstr "Feliratok"
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "HAL device detection"
22568 #~ msgstr "Fájl megadása"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "SAP announces"
22572 #~ msgstr "Mégse"
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Video crop top"
22576 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Video crop left"
22580 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Video crop bottom"
22584 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Video crop right"
22588 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Subpictures filter"
22592 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Logo filename"
22596 #~ msgstr "Fájlnév"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22600 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22604 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22608 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Time position"
22612 #~ msgstr "Függőleges"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "X11 display name"
22616 #~ msgstr "késleltetés"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Set the format of the output image."
22620 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "snapshot width"
22624 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "snapshot height"
22628 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "snapshot module"
22632 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22636 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22640 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22645 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22646 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22651 #~ "concatenated after the normal one."
22652 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22656 #~ msgstr "Dolby Surround"
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "MPC demuxer"
22660 #~ msgstr "hang kódoló"
22662 #~ msgid "Show extended GUI"
22663 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22668 #~ "output."
22669 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"