Allow binary maintainer to pass a custom string
[vlc.git] / po / hu.po
blob664f0223af4e9b4fd5676d790131c5bb1bef3e84
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Műsorkimenet"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
270 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
273 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Egyesítők"
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
309 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
310 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout műsor"
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
355 "bejelentésére."
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
366 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Speciális"
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Speciális beállítások"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További speciális beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
431 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
479 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
489 #: include/vlc_interface.h:134
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Médiainformációk..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Kodekinformációk..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Üzenetek..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Bővített beállítások..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Adott időre ugrás..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Könyvjelzők..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM beállítása..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "About..."
546 msgstr "Névjegy..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
560 msgid "Play"
561 msgstr "Lejátszás"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Információk lekérése"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Törlés"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Információk..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Rendezés"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add node"
585 msgstr "Csomópont hozzáadása"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Műsor..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Mentés..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Mappa megnyitása..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Összes ismétlése"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Egy ismétlése"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:62
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Nincs ismétlés"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
613 msgid "Random"
614 msgstr "Véletlenszerű"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Fájl hozzáadása..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Speciális megnyitás..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Keresés"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Keresési szűrő"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional sources"
658 msgstr "Kiegészítő források"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
666 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Kép másolása"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:90
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "A kép klónozása"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Nagyítás"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Hullámok"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
713 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
721 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
730 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
763 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
765 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
767 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
769 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
770 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
771 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
773 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
774 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
775 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
776 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
777 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
778 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
779 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
780 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
781 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
782 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
783 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
784 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
785 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
786 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
787 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
789 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
790 #: src/audio_output/filters.c:225
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
794 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
795 #: src/audio_output/filters.c:226
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
800 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
801 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
802 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Tiltás"
806 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spektrométer"
810 #: src/audio_output/input.c:98
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Hatáskör"
814 #: src/audio_output/input.c:100
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spektrum"
818 #: src/audio_output/input.c:102
819 #, fuzzy
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Videokimenet-szűrők"
823 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Hangszínszabályzó"
828 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Hangszűrők"
832 #: src/audio_output/input.c:181
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Visszhangerősítés"
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Hangcsatornák"
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Sztereó"
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Bal"
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Jobb"
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Sztereó felcserélése"
884 #: src/config/file.c:584
885 msgid "key"
886 msgstr "kulcs"
888 #: src/config/file.c:593
889 msgid "boolean"
890 msgstr "logikai"
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
893 msgid "integer"
894 msgstr "egész"
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
897 msgid "float"
898 msgstr "lebegőpontos szám"
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
901 msgid "string"
902 msgstr "karakterlánc"
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Médiatár"
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
934 #: src/extras/getopt.c:714
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
939 #: src/extras/getopt.c:740
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:820
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
959 #: src/extras/getopt.c:838
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
964 #: src/input/control.c:323
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "%i. könyvjelző"
969 #: src/input/decoder.c:111
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
973 #: src/input/decoder.c:112
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
979 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
980 "tehet semmit ennek kijavításáért."
982 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:387
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
990 #: src/input/decoder.c:168
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
994 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
998 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
999 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1000 #: modules/access/cdda/info.c:938
1001 #, c-format
1002 msgid "Track %i"
1003 msgstr "%i. szám"
1005 #: src/input/es_out.c:666
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1010 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1011 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Program"
1016 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1020 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1021 msgid "Closed captions 2"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1024 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1025 msgid "Closed captions 3"
1026 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1028 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1029 msgid "Closed captions 4"
1030 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1032 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "%d. műsor"
1037 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Kodek"
1042 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Nyelv"
1049 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Típus"
1054 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Csatornák"
1059 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1063 #: src/input/es_out.c:2054
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:2060
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bitek mintánként"
1072 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bitsebesség"
1077 #: src/input/es_out.c:2066
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/mp"
1082 #: src/input/es_out.c:2077
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Felbontás"
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Képernyő felbontása"
1090 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Frissítési sebesség"
1094 #: src/input/es_out.c:2100
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "Felirat"
1098 #: src/input/input.c:2200
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1102 #: src/input/input.c:2201
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1107 #: src/input/input.c:2299
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1111 #: src/input/input.c:2300
1112 #, c-format
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1117 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Cím"
1126 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Előadó"
1131 #: src/input/meta.c:54
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Műfaj"
1135 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Szerzői jog"
1139 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Album"
1143 #: src/input/meta.c:57
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Sáv sorszáma"
1147 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Leírás"
1152 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1153 msgid "Rating"
1154 msgstr "Értékelés"
1156 #: src/input/meta.c:60
1157 msgid "Date"
1158 msgstr "Dátum"
1160 #: src/input/meta.c:61
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Beállítás"
1164 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "URL"
1169 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1170 msgid "Now Playing"
1171 msgstr "Most játszott"
1173 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 msgid "Publisher"
1175 msgstr "Kiadó"
1177 #: src/input/meta.c:66
1178 msgid "Encoded by"
1179 msgstr "Kódolta"
1181 #: src/input/meta.c:67
1182 msgid "Artwork URL"
1183 msgstr "Grafika URL"
1185 #: src/input/meta.c:68
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Számazonosító"
1189 #: src/input/var.c:147
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Könyvjelző"
1193 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programok"
1197 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Fejezet"
1203 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1205 msgid "Navigation"
1206 msgstr "Navigáció"
1208 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1210 msgid "Video Track"
1211 msgstr "Képsáv"
1213 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1215 msgid "Audio Track"
1216 msgstr "Hangsáv"
1218 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Feliratsáv"
1223 #: src/input/var.c:269
1224 msgid "Next title"
1225 msgstr "Következő cím"
1227 #: src/input/var.c:274
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Előző cím"
1231 #: src/input/var.c:297
1232 #, c-format
1233 msgid "Title %i"
1234 msgstr "%i. cím"
1236 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1237 #, c-format
1238 msgid "Chapter %i"
1239 msgstr "%i. fejezet"
1241 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Következő fejezet"
1246 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Előző fejezet"
1251 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1252 #, c-format
1253 msgid "Media: %s"
1254 msgstr "Média: %s"
1256 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1257 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "Mégsem"
1270 #: src/interface/interaction.c:279
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1273 msgid "Ok"
1274 msgstr "Ok"
1276 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1277 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1281 #: src/interface/interface.c:192
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Telnet felület"
1285 #: src/interface/interface.c:195
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Webes felület"
1289 #: src/interface/interface.c:198
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1293 #: src/interface/interface.c:201
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Egérmozdulatok"
1297 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1298 #: src/modules/cache.c:507
1299 msgid "C"
1300 msgstr "C"
1302 #: src/libvlc.c:1122
1303 msgid ""
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "interface."
1306 msgstr ""
1308 #: src/libvlc.c:1571
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1312 #: src/libvlc.c:1572
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1316 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Megjegyzés:"
1320 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr ""
1323 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1325 #: src/libvlc.c:1839
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "VLC %s verzió\n"
1330 #: src/libvlc.c:1840
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1842
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Fordító: %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1844
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1343 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1345 #: src/libvlc.c:1880
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1353 #: src/libvlc.c:1900
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1361 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1362 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Nagyítás"
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 Negyed"
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 Fél"
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 Eredeti"
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 Kétszeres"
1382 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Automatikus"
1386 #: src/libvlc-module.c:87
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Amerikai angol"
1390 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "arab"
1394 #: src/libvlc-module.c:89
1395 msgid "Brazilian Portuguese"
1396 msgstr "Brazil portugál"
1398 #: src/libvlc-module.c:90
1399 msgid "British English"
1400 msgstr "Brit angol"
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "Katalán"
1406 #: src/libvlc-module.c:92
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "Hagyományos kínai"
1410 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1411 msgid "Czech"
1412 msgstr "Cseh"
1414 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "Dán"
1418 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "Holland"
1422 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "finn"
1426 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "Francia"
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Galician"
1432 msgstr "Galíciai"
1434 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "Grúz"
1438 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "Német"
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr "Héber"
1446 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "Magyar"
1450 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "Olasz"
1454 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "Japán"
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "Koreai"
1462 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1463 msgid "Malay"
1464 msgstr "Maláj"
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgid "Occitan"
1468 msgstr "Okcitán"
1470 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgid "Persian"
1472 msgstr "perzsa"
1474 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "lengyel"
1478 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgid "Portuguese"
1480 msgstr "portugál"
1482 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "Román"
1486 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "Orosz"
1490 #: src/libvlc-module.c:113
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1494 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1495 msgid "Serbian"
1496 msgstr "szerb"
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Szlovák"
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "szlovén"
1506 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Spanyol"
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Svéd"
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Török"
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1525 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1526 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1528 #: src/libvlc-module.c:143
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Felületmodul"
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1538 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1540 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "További felületi modulok"
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1552 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1553 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1554 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1556 #: src/libvlc-module.c:158
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1560 #: src/libvlc-module.c:160
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1564 #: src/libvlc-module.c:162
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr ""
1569 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1570 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1572 #: src/libvlc-module.c:165
1573 msgid "Be quiet"
1574 msgstr "Csöndben legyen"
1576 #: src/libvlc-module.c:167
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid ""
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 msgstr ""
1593 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1594 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1596 #: src/libvlc-module.c:178
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "Színes üzenetek"
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid ""
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1604 msgstr ""
1605 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1606 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1608 #: src/libvlc-module.c:183
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1612 #: src/libvlc-module.c:185
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1616 msgstr ""
1617 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1618 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1619 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1621 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1622 msgid "Show interface with mouse"
1623 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1625 #: src/libvlc-module.c:191
1626 msgid ""
1627 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1628 "edge of the screen in fullscreen mode."
1629 msgstr ""
1630 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1631 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1633 # fixme: jobb ötlet?
1634 #: src/libvlc-module.c:194
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Felület interakciója"
1638 #: src/libvlc-module.c:196
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1644 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1646 #: src/libvlc-module.c:206
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1654 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1655 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1656 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1657 "állíthatja be."
1659 #: src/libvlc-module.c:212
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Hangkimeneti modul"
1663 #: src/libvlc-module.c:214
1664 msgid ""
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1667 msgstr ""
1668 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1669 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1671 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:41
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Hang engedélyezése"
1676 #: src/libvlc-module.c:220
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1682 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1684 #: src/libvlc-module.c:224
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1688 #: src/libvlc-module.c:225
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1692 #: src/libvlc-module.c:228
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1696 #: src/libvlc-module.c:230
1697 msgid ""
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1701 #: src/libvlc-module.c:233
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1705 #: src/libvlc-module.c:235
1706 msgid ""
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1709 msgstr ""
1710 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1711 "ezt a beállítást."
1713 #: src/libvlc-module.c:238
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1717 #: src/libvlc-module.c:240
1718 msgid ""
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1720 "0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1723 "tartományban."
1725 #: src/libvlc-module.c:243
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1729 #: src/libvlc-module.c:245
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1735 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1741 #: src/libvlc-module.c:251
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1748 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1749 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1761 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1762 "észlel a kép és a hang között."
1764 #: src/libvlc-module.c:261
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1775 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1777 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1782 #: src/libvlc-module.c:269
1783 msgid ""
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1786 msgstr ""
1787 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1788 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1790 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1803 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1804 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1805 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Be"
1811 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Ki"
1815 #: src/libvlc-module.c:286
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr ""
1818 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1820 #: src/libvlc-module.c:289
1821 msgid "Audio visualizations "
1822 msgstr "Hangvizualizációk "
1824 #: src/libvlc-module.c:291
1825 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1826 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1828 #: src/libvlc-module.c:295
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1832 #: src/libvlc-module.c:297
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1836 #: src/libvlc-module.c:299
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1840 #: src/libvlc-module.c:301
1841 msgid ""
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1844 msgstr ""
1845 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1846 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1848 #: src/libvlc-module.c:304
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1852 #: src/libvlc-module.c:306
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 msgstr ""
1855 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1856 "erősítés"
1858 #: src/libvlc-module.c:308
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr "Zajvédelem"
1862 #: src/libvlc-module.c:310
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1866 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1869 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Semmi"
1873 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1877 msgid "Track"
1878 msgstr "Szám"
1880 #: src/libvlc-module.c:323
1881 msgid ""
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1886 "options."
1887 msgstr ""
1888 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1889 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1890 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1891 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1893 #: src/libvlc-module.c:329
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "Videokimeneti modul"
1897 #: src/libvlc-module.c:331
1898 msgid ""
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1901 msgstr ""
1902 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1903 "kiválasztja a legjobb módot."
1905 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1906 #: modules/stream_out/display.c:43
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "Video engedélyezése"
1910 #: src/libvlc-module.c:336
1911 msgid ""
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1914 msgstr ""
1915 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1916 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1918 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1921 msgid "Video width"
1922 msgstr "Videó szélessége"
1924 #: src/libvlc-module.c:341
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1927 "characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1930 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1932 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1935 msgid "Video height"
1936 msgstr "Videó magassága"
1938 #: src/libvlc-module.c:346
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1941 "video characteristics."
1942 msgstr ""
1943 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1944 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1946 #: src/libvlc-module.c:349
1947 msgid "Video X coordinate"
1948 msgstr "Videó X koordinátája"
1950 #: src/libvlc-module.c:351
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1956 "pozícióját."
1958 #: src/libvlc-module.c:354
1959 msgid "Video Y coordinate"
1960 msgstr "Videó Y koordinátája"
1962 #: src/libvlc-module.c:356
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1967 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1968 "pozícióját."
1970 #: src/libvlc-module.c:359
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Videó címe"
1974 #: src/libvlc-module.c:361
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1981 #: src/libvlc-module.c:364
1982 msgid "Video alignment"
1983 msgstr "Kép igazítása"
1985 #: src/libvlc-module.c:366
1986 msgid ""
1987 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1988 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1989 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1990 msgstr ""
1991 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1992 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1993 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1994 "jelent)."
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1999 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Center"
2003 msgstr "Középre"
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Fent"
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Bottom"
2021 msgstr "Lent"
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "Bal felső sarok"
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "Jobb felső sarok"
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Left"
2045 msgstr "Bal alsó sarok"
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Jobb alsó sarok"
2055 #: src/libvlc-module.c:374
2056 msgid "Zoom video"
2057 msgstr "Videó nagyítása"
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Grayscale video output"
2065 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2068 msgid ""
2069 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2070 "save some processing power."
2071 msgstr ""
2072 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2073 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2075 #: src/libvlc-module.c:383
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Beágyazott videó"
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2087 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2092 msgid "Overlay video output"
2093 msgstr "Videokimenet átfedése"
2095 #: src/libvlc-module.c:393
2096 msgid ""
2097 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2098 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2099 msgstr ""
2100 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2101 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2102 "használni."
2104 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Mindig felül"
2109 #: src/libvlc-module.c:398
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2114 msgid "Show media title on video."
2115 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2121 #: src/libvlc-module.c:404
2122 msgid "Show video title for x miliseconds."
2123 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2125 #: src/libvlc-module.c:406
2126 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr ""
2128 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2129 "(5 mp)"
2131 #: src/libvlc-module.c:408
2132 msgid "Position of video title."
2133 msgstr "A videó címének helye."
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 msgstr ""
2138 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2140 #: src/libvlc-module.c:412
2141 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:415
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2148 "3000 ms (3 sec.)"
2149 msgstr ""
2150 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2151 "(5 mp)"
2153 #: src/libvlc-module.c:423
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2157 #: src/libvlc-module.c:424
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2161 #: src/libvlc-module.c:426
2162 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2163 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2165 #: src/libvlc-module.c:427
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2171 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2173 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Ablakdekorációk"
2177 #: src/libvlc-module.c:432
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2183 "egy minimális ablakot biztosít."
2185 #: src/libvlc-module.c:435
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2189 #: src/libvlc-module.c:437
2190 msgid ""
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2193 msgstr ""
2194 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2195 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2196 "érdekében."
2198 #: src/libvlc-module.c:441
2199 msgid "Video filter module"
2200 msgstr "Videoszűrő modul"
2202 #: src/libvlc-module.c:443
2203 msgid ""
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2206 msgstr ""
2207 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2208 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2210 #: src/libvlc-module.c:447
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2214 #: src/libvlc-module.c:449
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2218 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2222 #: src/libvlc-module.c:455
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2226 #: src/libvlc-module.c:457
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2234 #: src/libvlc-module.c:461
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr ""
2237 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2239 #: src/libvlc-module.c:463
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2243 #: src/libvlc-module.c:465
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2247 #: src/libvlc-module.c:467
2248 msgid "Video snapshot width"
2249 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2251 #: src/libvlc-module.c:469
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 msgstr ""
2257 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2258 "320 képpont."
2260 #: src/libvlc-module.c:473
2261 msgid "Video snapshot height"
2262 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2264 #: src/libvlc-module.c:475
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2268 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "ratio."
2270 msgstr ""
2271 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2272 "200 képpont."
2274 #: src/libvlc-module.c:479
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Videó levágása"
2278 #: src/libvlc-module.c:481
2279 msgid ""
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 msgstr ""
2283 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2284 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Forrás méretaránya"
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2299 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2300 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2301 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2302 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2303 "négyzetességét fejezi ki."
2305 #: src/libvlc-module.c:494
2306 msgid "Custom crop ratios list"
2307 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2309 #: src/libvlc-module.c:496
2310 msgid ""
2311 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2312 "crop ratios list."
2313 msgstr ""
2314 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2315 "vesszővel elválasztott listája."
2317 #: src/libvlc-module.c:499
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2322 msgid ""
2323 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2325 msgstr ""
2326 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2327 "elválasztott listája."
2329 #: src/libvlc-module.c:504
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "HDTV magasság javítása"
2333 #: src/libvlc-module.c:506
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2340 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2341 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2343 #: src/libvlc-module.c:511
2344 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2347 #: src/libvlc-module.c:513
2348 msgid ""
2349 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2350 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2351 "order to keep proportions."
2352 msgstr ""
2353 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2354 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2355 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2357 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2358 msgid "Skip frames"
2359 msgstr "Képkockák kihagyása"
2361 #: src/libvlc-module.c:519
2362 msgid ""
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2365 msgstr ""
2366 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2367 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2369 #: src/libvlc-module.c:522
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2373 #: src/libvlc-module.c:524
2374 msgid ""
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2377 msgstr ""
2378 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2379 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2381 #: src/libvlc-module.c:527
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2385 #: src/libvlc-module.c:529
2386 msgid ""
2387 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2388 "synchronization mechanism."
2389 msgstr ""
2390 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2391 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2392 "hibakeresési kimenettel."
2394 #: src/libvlc-module.c:538
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "channel."
2399 msgstr ""
2400 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2401 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2402 "viselkedésének módosítását."
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2414 "állítsa ezt 10000-re."
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Óraszinkronizáció"
2420 #: src/libvlc-module.c:549
2421 msgid ""
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 msgstr ""
2425 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2426 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2428 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2433 msgid ""
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 msgstr ""
2437 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2438 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2439 "el."
2441 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2450 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2451 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2452 msgid "Default"
2453 msgstr "Alapértelmezett"
2455 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2456 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2458 msgid "Enable"
2459 msgstr "Engedélyezés"
2461 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2462 msgid "UDP port"
2463 msgstr "UDP port"
2465 #: src/libvlc-module.c:564
2466 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2467 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2469 #: src/libvlc-module.c:566
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2473 #: src/libvlc-module.c:568
2474 msgid ""
2475 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2476 "over the network (in bytes)."
2477 msgstr ""
2478 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2479 "(bájtokban)."
2481 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2485 #: src/libvlc-module.c:575
2486 msgid ""
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "in default)."
2490 msgstr ""
2491 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2492 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2493 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2495 #: src/libvlc-module.c:579
2496 msgid "Multicast output interface"
2497 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2499 #: src/libvlc-module.c:581
2500 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2501 msgstr ""
2502 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2504 #: src/libvlc-module.c:583
2505 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2506 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2508 #: src/libvlc-module.c:585
2509 msgid ""
2510 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 "table."
2512 msgstr ""
2513 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2514 "útválasztási táblát."
2516 #: src/libvlc-module.c:588
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "DiffServ kódpont"
2520 #: src/libvlc-module.c:589
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2526 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2527 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2529 #: src/libvlc-module.c:595
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2535 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2536 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2538 #: src/libvlc-module.c:601
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2545 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2546 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2547 "olvasni."
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Hangsáv"
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Feliratsáv"
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2565 #: src/libvlc-module.c:617
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Hang nyelve"
2569 #: src/libvlc-module.c:619
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2575 "országkód)."
2577 #: src/libvlc-module.c:622
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Felirat nyelve"
2581 #: src/libvlc-module.c:624
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2587 "országkód)."
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2593 #: src/libvlc-module.c:630
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2597 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2609 #: src/libvlc-module.c:638
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2613 #: src/libvlc-module.c:640
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Kezdési idő"
2617 #: src/libvlc-module.c:642
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2621 #: src/libvlc-module.c:644
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Leállítási idő"
2625 #: src/libvlc-module.c:646
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2629 #: src/libvlc-module.c:648
2630 msgid "Run time"
2631 msgstr "Futásidő"
2633 #: src/libvlc-module.c:650
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2637 #: src/libvlc-module.c:652
2638 msgid "Input list"
2639 msgstr "Bemeneti lista"
2641 #: src/libvlc-module.c:654
2642 msgid ""
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2645 msgstr ""
2646 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2647 "kerülnek a normális után."
2649 #: src/libvlc-module.c:657
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2653 #: src/libvlc-module.c:659
2654 msgid ""
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "inputs."
2658 msgstr ""
2659 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2660 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2661 "elválasztott listáját."
2663 #: src/libvlc-module.c:663
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2667 #: src/libvlc-module.c:665
2668 msgid ""
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672 msgstr ""
2673 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2674 "következő formában:\n"
2675 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2676 "bájteltolás},{...}\""
2678 #: src/libvlc-module.c:671
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2686 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2687 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2688 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2690 #: src/libvlc-module.c:677
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2695 msgid ""
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2698 msgstr ""
2699 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2700 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2702 #: src/libvlc-module.c:682
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Alképek engedélyezése"
2706 #: src/libvlc-module.c:684
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2710 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2713 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "Képernyőkijelzés"
2717 #: src/libvlc-module.c:688
2718 msgid ""
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "Display)."
2721 msgstr ""
2722 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2723 "(OSD)."
2725 #: src/libvlc-module.c:691
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2729 #: src/libvlc-module.c:693
2730 msgid ""
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "instance."
2733 msgstr ""
2734 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2735 "teszi például SVG használatát."
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Alkép szűrő modul"
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 msgstr ""
2746 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2747 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2748 "szöveget, stb)."
2750 #: src/libvlc-module.c:700
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2754 #: src/libvlc-module.c:702
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2760 "film fájlnevének alapján)."
2762 #: src/libvlc-module.c:705
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2766 #: src/libvlc-module.c:707
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2777 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2778 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2779 "1 = bármely feliratfájl\n"
2780 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2781 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2782 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2784 #: src/libvlc-module.c:715
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2788 #: src/libvlc-module.c:717
2789 msgid ""
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2792 msgstr ""
2793 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2794 "található az aktuális könyvtárban."
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Feliratfájl használata"
2800 #: src/libvlc-module.c:722
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2806 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "DVD meghajtó"
2812 #: src/libvlc-module.c:728
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2818 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2820 #: src/libvlc-module.c:732
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "VCD meghajtó"
2828 #: src/libvlc-module.c:738
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2834 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2836 #: src/libvlc-module.c:742
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2840 #: src/libvlc-module.c:745
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Hang CD eszköz"
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2850 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2852 #: src/libvlc-module.c:752
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2856 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2860 #: src/libvlc-module.c:757
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2864 #: src/libvlc-module.c:759
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2868 #: src/libvlc-module.c:761
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2872 #: src/libvlc-module.c:763
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2876 #: src/libvlc-module.c:765
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2880 #: src/libvlc-module.c:767
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2890 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2892 #: src/libvlc-module.c:772
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2900 #: src/libvlc-module.c:776
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS jelszó"
2904 #: src/libvlc-module.c:778
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2908 #: src/libvlc-module.c:780
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Cím metaadatok"
2912 #: src/libvlc-module.c:782
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2916 #: src/libvlc-module.c:784
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Szerző metaadatok"
2920 #: src/libvlc-module.c:786
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2924 #: src/libvlc-module.c:788
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Előadó metaadatok"
2928 #: src/libvlc-module.c:790
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2932 #: src/libvlc-module.c:792
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Műfaj metaadatok"
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2944 #: src/libvlc-module.c:798
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Hossz metaadatok"
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2956 #: src/libvlc-module.c:804
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Dátum metaadatok"
2960 #: src/libvlc-module.c:806
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2964 #: src/libvlc-module.c:808
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metaadatok"
2968 #: src/libvlc-module.c:810
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2979 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2981 #: src/libvlc-module.c:818
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2985 #: src/libvlc-module.c:820
2986 msgid ""
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 msgstr ""
2991 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2992 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2993 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2994 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2996 #: src/libvlc-module.c:825
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3000 #: src/libvlc-module.c:827
3001 msgid ""
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 msgstr ""
3004 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3005 "sorrendben használni fog."
3007 #: src/libvlc-module.c:830
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3011 #: src/libvlc-module.c:832
3012 msgid ""
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 msgstr ""
3016 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3017 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3019 #: src/libvlc-module.c:841
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 "subsystem."
3023 msgstr ""
3024 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3025 "beállítását."
3027 #: src/libvlc-module.c:844
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3031 #: src/libvlc-module.c:846
3032 msgid ""
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "all streams."
3036 msgstr ""
3037 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3038 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3039 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3041 #: src/libvlc-module.c:850
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3045 #: src/libvlc-module.c:852
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3049 #: src/libvlc-module.c:854
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3053 #: src/libvlc-module.c:856
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3057 #: src/libvlc-module.c:858
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3061 #: src/libvlc-module.c:860
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3067 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3069 #: src/libvlc-module.c:863
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3073 #: src/libvlc-module.c:865
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3079 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3081 #: src/libvlc-module.c:868
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3085 #: src/libvlc-module.c:870
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3091 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3093 #: src/libvlc-module.c:873
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3097 #: src/libvlc-module.c:875
3098 msgid ""
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "specified)"
3102 msgstr ""
3103 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3104 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3105 "ha nincs megadva)."
3107 #: src/libvlc-module.c:879
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3112 msgid ""
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 msgstr ""
3116 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3117 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3119 #: src/libvlc-module.c:884
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3123 #: src/libvlc-module.c:886
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3128 "kiválasztja."
3130 #: src/libvlc-module.c:889
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Egyesítő modul"
3134 #: src/libvlc-module.c:891
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3138 "beállítását."
3140 #: src/libvlc-module.c:893
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3144 #: src/libvlc-module.c:895
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3148 "beállítását"
3150 #: src/libvlc-module.c:897
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3154 #: src/libvlc-module.c:899
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3160 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3161 "bejelentéseket tenni."
3163 #: src/libvlc-module.c:903
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3167 #: src/libvlc-module.c:905
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3173 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3181 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3193 "tudja azt használni."
3195 #: src/libvlc-module.c:922
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3205 "azt használni."
3207 #: src/libvlc-module.c:927
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3217 "tudja azt használni."
3219 #: src/libvlc-module.c:932
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3223 #: src/libvlc-module.c:934
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3229 "tudja azt használni."
3231 #: src/libvlc-module.c:937
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3235 #: src/libvlc-module.c:939
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3241 "azt használni."
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3253 "tudja azt használni."
3255 #: src/libvlc-module.c:947
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3259 #: src/libvlc-module.c:949
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3265 "tudja azt használni."
3267 #: src/libvlc-module.c:954
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3273 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3275 #: src/libvlc-module.c:957
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Memóriamásoló modul"
3279 #: src/libvlc-module.c:959
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3285 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3287 #: src/libvlc-module.c:962
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Hozzáférési modul"
3291 #: src/libvlc-module.c:964
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3298 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3299 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3301 #: src/libvlc-module.c:968
3302 msgid "Access filter module"
3303 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3305 #: src/libvlc-module.c:970
3306 msgid ""
3307 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3308 "used for instance for timeshifting."
3309 msgstr ""
3310 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3311 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3313 #: src/libvlc-module.c:973
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Szétválasztó modul"
3317 #: src/libvlc-module.c:975
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3325 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3326 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3327 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3329 #: src/libvlc-module.c:980
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3333 #: src/libvlc-module.c:982
3334 msgid ""
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3339 msgstr ""
3340 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3341 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3342 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3343 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3345 #: src/libvlc-module.c:988
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3356 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3357 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3359 #: src/libvlc-module.c:994
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3363 #: src/libvlc-module.c:996
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3367 #: src/libvlc-module.c:998
3368 msgid ""
3369 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3370 "at the access level."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1001
3374 msgid ""
3375 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1004
3379 msgid "Modules search path"
3380 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3382 #: src/libvlc-module.c:1006
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3386 "by concatenating them using "
3387 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3389 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 msgid "VLM configuration file"
3391 msgstr "VLM beállítófájl"
3393 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3395 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3397 #: src/libvlc-module.c:1013
3398 msgid "Use a plugins cache"
3399 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3401 #: src/libvlc-module.c:1015
3402 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3403 msgstr ""
3404 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3405 "idejét."
3407 #: src/libvlc-module.c:1017
3408 msgid "Collect statistics"
3409 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3411 #: src/libvlc-module.c:1019
3412 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3413 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3415 #: src/libvlc-module.c:1021
3416 msgid "Run as daemon process"
3417 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3419 #: src/libvlc-module.c:1023
3420 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3421 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 msgid "Write process id to file"
3425 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3427 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3429 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3431 #: src/libvlc-module.c:1029
3432 msgid "Log to file"
3433 msgstr "Naplózás fájlba"
3435 #: src/libvlc-module.c:1031
3436 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3437 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3439 #: src/libvlc-module.c:1033
3440 msgid "Log to syslog"
3441 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3443 #: src/libvlc-module.c:1035
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3445 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3447 #: src/libvlc-module.c:1037
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3451 #: src/libvlc-module.c:1039
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3456 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3457 "running instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3459 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3460 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3461 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3462 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3463 "állítását."
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 msgstr ""
3474 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3475 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3476 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3477 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3478 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3479 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3480 "vezérlőfelületet."
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3486 #: src/libvlc-module.c:1057
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 msgstr ""
3489 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3499 #: src/libvlc-module.c:1064
3500 msgid "Increase the priority of the process"
3501 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3503 #: src/libvlc-module.c:1066
3504 msgid ""
3505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3507 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3508 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3509 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "machine."
3511 msgstr ""
3512 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3513 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3514 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3515 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3516 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3517 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3521 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3523 #: src/libvlc-module.c:1076
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3528 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3529 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3531 #: src/libvlc-module.c:1085
3532 msgid ""
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3535 msgstr ""
3536 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3537 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3539 #: src/libvlc-module.c:1088
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3543 #: src/libvlc-module.c:1090
3544 msgid ""
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "metadata)."
3547 msgstr ""
3548 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3549 "metaadatok lekéréséhez)."
3551 #: src/libvlc-module.c:1093
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3555 #: src/libvlc-module.c:1095
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3559 #: src/libvlc-module.c:1101
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr "Csak kézi letöltés"
3563 #: src/libvlc-module.c:1102
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3567 #: src/libvlc-module.c:1103
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3571 #: src/libvlc-module.c:1105
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3575 #: src/libvlc-module.c:1107
3576 msgid ""
3577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3578 "Typical values are sap, hal, ..."
3579 msgstr ""
3580 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3581 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3583 #: src/libvlc-module.c:1110
3584 msgid "Play files randomly forever"
3585 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3589 msgstr ""
3590 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3591 "le."
3593 #: src/libvlc-module.c:1116
3594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3595 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3597 #: src/libvlc-module.c:1118
3598 msgid "Repeat current item"
3599 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3601 #: src/libvlc-module.c:1120
3602 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3603 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3605 #: src/libvlc-module.c:1122
3606 msgid "Play and stop"
3607 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3609 #: src/libvlc-module.c:1124
3610 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3611 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3613 #: src/libvlc-module.c:1126
3614 msgid "Play and exit"
3615 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3617 #: src/libvlc-module.c:1128
3618 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3619 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3621 #: src/libvlc-module.c:1130
3622 msgid "Use media library"
3623 msgstr "Médiatár használata"
3625 #: src/libvlc-module.c:1132
3626 msgid ""
3627 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "VLC."
3629 msgstr ""
3630 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3631 "indításakor."
3633 #: src/libvlc-module.c:1135
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Display playlist tree"
3636 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3638 #: src/libvlc-module.c:1137
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3642 "directory."
3643 msgstr ""
3644 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3645 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3646 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3648 #: src/libvlc-module.c:1146
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 msgstr ""
3651 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3652 "néven is ismertek."
3654 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Teljes képernyő"
3665 #: src/libvlc-module.c:1150
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr ""
3668 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3669 "gyorsbillentyűt."
3671 #: src/libvlc-module.c:1151
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3675 #: src/libvlc-module.c:1152
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3679 #: src/libvlc-module.c:1153
3680 msgid "Play/Pause"
3681 msgstr "Lejátszás/szünet"
3683 #: src/libvlc-module.c:1154
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3688 #: src/libvlc-module.c:1155
3689 msgid "Pause only"
3690 msgstr "Csak szünet"
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3694 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Play only"
3698 msgstr "Csak lejátszás"
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3701 msgid "Select the hotkey to use to play."
3702 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3704 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3707 msgid "Faster"
3708 msgstr "Gyorsabban"
3710 #: src/libvlc-module.c:1160
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr ""
3713 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3715 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3718 msgid "Slower"
3719 msgstr "Lassabban"
3721 #: src/libvlc-module.c:1162
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3725 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3733 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3734 msgid "Next"
3735 msgstr "Következő"
3737 #: src/libvlc-module.c:1164
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3739 msgstr ""
3740 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3741 "gyorsbillentyűt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3749 msgid "Previous"
3750 msgstr "Előző"
3752 #: src/libvlc-module.c:1166
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3756 "gyorsbillentyűt."
3758 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3759 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3765 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3766 msgid "Stop"
3767 msgstr "Állj"
3769 #: src/libvlc-module.c:1168
3770 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3771 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3773 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3777 #: modules/video_filter/rss.c:197
3778 msgid "Position"
3779 msgstr "Pozíció"
3781 #: src/libvlc-module.c:1170
3782 msgid "Select the hotkey to display the position."
3783 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3785 #: src/libvlc-module.c:1172
3786 msgid "Very short backwards jump"
3787 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3789 #: src/libvlc-module.c:1174
3790 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3791 msgstr ""
3792 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3794 #: src/libvlc-module.c:1175
3795 msgid "Short backwards jump"
3796 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3798 #: src/libvlc-module.c:1177
3799 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3800 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3802 #: src/libvlc-module.c:1178
3803 msgid "Medium backwards jump"
3804 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3806 #: src/libvlc-module.c:1180
3807 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3808 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1181
3811 msgid "Long backwards jump"
3812 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3814 #: src/libvlc-module.c:1183
3815 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1185
3819 msgid "Very short forward jump"
3820 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3822 #: src/libvlc-module.c:1187
3823 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3824 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826 #: src/libvlc-module.c:1188
3827 msgid "Short forward jump"
3828 msgstr "Rövid előre ugrás"
3830 #: src/libvlc-module.c:1190
3831 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3832 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1191
3835 msgid "Medium forward jump"
3836 msgstr "Közepes előre ugrás"
3838 #: src/libvlc-module.c:1193
3839 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842 #: src/libvlc-module.c:1194
3843 msgid "Long forward jump"
3844 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3846 #: src/libvlc-module.c:1196
3847 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850 #: src/libvlc-module.c:1198
3851 msgid "Very short jump length"
3852 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3854 #: src/libvlc-module.c:1199
3855 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3858 #: src/libvlc-module.c:1200
3859 msgid "Short jump length"
3860 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3862 #: src/libvlc-module.c:1201
3863 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3866 #: src/libvlc-module.c:1202
3867 msgid "Medium jump length"
3868 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3870 #: src/libvlc-module.c:1203
3871 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3874 #: src/libvlc-module.c:1204
3875 msgid "Long jump length"
3876 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3878 #: src/libvlc-module.c:1205
3879 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3882 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3885 msgid "Quit"
3886 msgstr "Kilépés"
3888 #: src/libvlc-module.c:1208
3889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3890 msgstr ""
3891 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3893 #: src/libvlc-module.c:1209
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Navigáció fel"
3897 #: src/libvlc-module.c:1210
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr ""
3900 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3901 "billentyűt."
3903 #: src/libvlc-module.c:1211
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Navigáció le"
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3911 "billentyűt."
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "Navigáció balra"
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3921 "billentyűt."
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Navigate right"
3925 msgstr "Navigáció jobbra"
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3931 "billentyűt."
3933 #: src/libvlc-module.c:1217
3934 msgid "Activate"
3935 msgstr "Aktiválás"
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3941 "billentyűt."
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 msgid "Go to the DVD menu"
3945 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3947 #: src/libvlc-module.c:1220
3948 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3949 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select previous DVD title"
3953 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3955 #: src/libvlc-module.c:1222
3956 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3957 msgstr ""
3958 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3960 #: src/libvlc-module.c:1223
3961 msgid "Select next DVD title"
3962 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3966 msgstr ""
3967 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3969 #: src/libvlc-module.c:1225
3970 msgid "Select prev DVD chapter"
3971 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3973 #: src/libvlc-module.c:1226
3974 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3975 msgstr ""
3976 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3978 #: src/libvlc-module.c:1227
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3982 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3986 "billentyűt."
3988 #: src/libvlc-module.c:1229
3989 msgid "Volume up"
3990 msgstr "Hangosítás"
3992 #: src/libvlc-module.c:1230
3993 msgid "Select the key to increase audio volume."
3994 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3996 #: src/libvlc-module.c:1231
3997 msgid "Volume down"
3998 msgstr "Halkítás"
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4002 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4004 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4005 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4006 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4008 msgid "Mute"
4009 msgstr "Némítás"
4011 #: src/libvlc-module.c:1234
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4015 #: src/libvlc-module.c:1235
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4019 #: src/libvlc-module.c:1236
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr ""
4022 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4024 #: src/libvlc-module.c:1237
4025 msgid "Subtitle delay down"
4026 msgstr "Felirat késleltetése le"
4028 #: src/libvlc-module.c:1238
4029 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4030 msgstr ""
4031 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4033 #: src/libvlc-module.c:1239
4034 msgid "Audio delay up"
4035 msgstr "Hang késleltetése fel"
4037 #: src/libvlc-module.c:1240
4038 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4039 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4041 #: src/libvlc-module.c:1241
4042 msgid "Audio delay down"
4043 msgstr "Hang késleltetése le"
4045 #: src/libvlc-module.c:1242
4046 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4047 msgstr ""
4048 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4050 #: src/libvlc-module.c:1249
4051 msgid "Play playlist bookmark 1"
4052 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4054 #: src/libvlc-module.c:1250
4055 msgid "Play playlist bookmark 2"
4056 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4058 #: src/libvlc-module.c:1251
4059 msgid "Play playlist bookmark 3"
4060 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4062 #: src/libvlc-module.c:1252
4063 msgid "Play playlist bookmark 4"
4064 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4066 #: src/libvlc-module.c:1253
4067 msgid "Play playlist bookmark 5"
4068 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4070 #: src/libvlc-module.c:1254
4071 msgid "Play playlist bookmark 6"
4072 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4074 #: src/libvlc-module.c:1255
4075 msgid "Play playlist bookmark 7"
4076 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1256
4079 msgid "Play playlist bookmark 8"
4080 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1257
4083 msgid "Play playlist bookmark 9"
4084 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1258
4087 msgid "Play playlist bookmark 10"
4088 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1259
4091 msgid "Select the key to play this bookmark."
4092 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4094 #: src/libvlc-module.c:1260
4095 msgid "Set playlist bookmark 1"
4096 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1261
4099 msgid "Set playlist bookmark 2"
4100 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1262
4103 msgid "Set playlist bookmark 3"
4104 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4106 #: src/libvlc-module.c:1263
4107 msgid "Set playlist bookmark 4"
4108 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4110 #: src/libvlc-module.c:1264
4111 msgid "Set playlist bookmark 5"
4112 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1265
4115 msgid "Set playlist bookmark 6"
4116 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4118 #: src/libvlc-module.c:1266
4119 msgid "Set playlist bookmark 7"
4120 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1267
4123 msgid "Set playlist bookmark 8"
4124 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1268
4127 msgid "Set playlist bookmark 9"
4128 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1269
4131 msgid "Set playlist bookmark 10"
4132 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1270
4135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4136 msgstr ""
4137 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4138 "billentyűt."
4140 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4141 msgid "Playlist bookmark 1"
4142 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4144 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4145 msgid "Playlist bookmark 2"
4146 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4148 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4149 msgid "Playlist bookmark 3"
4150 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4152 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4153 msgid "Playlist bookmark 4"
4154 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4156 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4157 msgid "Playlist bookmark 5"
4158 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4160 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4161 msgid "Playlist bookmark 6"
4162 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4164 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4165 msgid "Playlist bookmark 7"
4166 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4169 msgid "Playlist bookmark 8"
4170 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4173 msgid "Playlist bookmark 9"
4174 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4177 msgid "Playlist bookmark 10"
4178 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1283
4181 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4182 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4184 #: src/libvlc-module.c:1285
4185 msgid "Go back in browsing history"
4186 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4188 #: src/libvlc-module.c:1286
4189 msgid ""
4190 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4191 "history."
4192 msgstr ""
4193 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4194 "lépéshez használandó billentyűt."
4196 #: src/libvlc-module.c:1287
4197 msgid "Go forward in browsing history"
4198 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4200 #: src/libvlc-module.c:1288
4201 msgid ""
4202 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4203 "history."
4204 msgstr ""
4205 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4206 "lépéshez használandó billentyűt."
4208 #: src/libvlc-module.c:1290
4209 msgid "Cycle audio track"
4210 msgstr "Hangsáv választás"
4212 #: src/libvlc-module.c:1291
4213 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4214 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4216 #: src/libvlc-module.c:1292
4217 msgid "Cycle subtitle track"
4218 msgstr "Felirat választás"
4220 #: src/libvlc-module.c:1293
4221 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4222 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4224 #: src/libvlc-module.c:1294
4225 msgid "Cycle source aspect ratio"
4226 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4228 #: src/libvlc-module.c:1295
4229 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4230 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4232 #: src/libvlc-module.c:1296
4233 msgid "Cycle video crop"
4234 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4236 #: src/libvlc-module.c:1297
4237 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4238 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4240 #: src/libvlc-module.c:1298
4241 msgid "Cycle deinterlace modes"
4242 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4244 #: src/libvlc-module.c:1299
4245 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4246 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4248 #: src/libvlc-module.c:1300
4249 msgid "Show interface"
4250 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4252 #: src/libvlc-module.c:1301
4253 msgid "Raise the interface above all other windows."
4254 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4256 #: src/libvlc-module.c:1302
4257 msgid "Hide interface"
4258 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4260 #: src/libvlc-module.c:1303
4261 msgid "Lower the interface below all other windows."
4262 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4264 #: src/libvlc-module.c:1304
4265 msgid "Take video snapshot"
4266 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4268 #: src/libvlc-module.c:1305
4269 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4270 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4272 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4273 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4276 msgid "Record"
4277 msgstr "Felvétel"
4279 #: src/libvlc-module.c:1308
4280 msgid "Record access filter start/stop."
4281 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4283 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4284 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4286 msgid "Dump"
4287 msgstr "Kiírás"
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Media dump access filter trigger."
4291 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4295 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4297 #: src/libvlc-module.c:1313
4298 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4299 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4301 #: src/libvlc-module.c:1316
4302 msgid "Toggle random playlist playback"
4303 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4305 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4306 msgid "Un-Zoom"
4307 msgstr "Kicsinyítés"
4309 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4310 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4311 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4313 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4314 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4315 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4317 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4318 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4319 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4321 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4322 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4323 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4325 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4326 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4327 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4329 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4331 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4333 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4334 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4335 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4337 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4339 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4341 #: src/libvlc-module.c:1344
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4345 #: src/libvlc-module.c:1346
4346 msgid ""
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4349 msgstr ""
4350 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4351 "videokimenettel működik."
4353 #: src/libvlc-module.c:1349
4354 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4357 #: src/libvlc-module.c:1350
4358 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4359 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4361 #: src/libvlc-module.c:1351
4362 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4363 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4365 #: src/libvlc-module.c:1352
4366 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4367 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4369 #: src/libvlc-module.c:1353
4370 msgid "Highlight widget on the right"
4371 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4373 #: src/libvlc-module.c:1355
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4375 msgstr ""
4376 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4378 #: src/libvlc-module.c:1356
4379 msgid "Highlight widget on the left"
4380 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4382 #: src/libvlc-module.c:1358
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4384 msgstr ""
4385 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4387 #: src/libvlc-module.c:1359
4388 msgid "Highlight widget on top"
4389 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4391 #: src/libvlc-module.c:1361
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4393 msgstr ""
4394 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4396 #: src/libvlc-module.c:1362
4397 msgid "Highlight widget below"
4398 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4402 msgstr ""
4403 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4405 #: src/libvlc-module.c:1365
4406 msgid "Select current widget"
4407 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4409 #: src/libvlc-module.c:1367
4410 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4411 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4413 #: src/libvlc-module.c:1369
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Cycle through audio devices"
4416 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4418 #: src/libvlc-module.c:1370
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Cycle through available audio devices"
4421 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid ""
4426 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4427 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4428 "in the playlist.\n"
4429 "The first item specified will be played first.\n"
4430 "\n"
4431 "Options-styles:\n"
4432 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4433 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4434 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4435 "            and that overrides previous settings.\n"
4436 "\n"
4437 "Stream MRL syntax:\n"
4438 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4439 "option=value ...]\n"
4440 "\n"
4441 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4442 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4443 "\n"
4444 "URL syntax:\n"
4445 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4446 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4447 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4448 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4449 "  screen://                      Screen capture\n"
4450 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4451 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4452 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4453 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4454 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4455 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4456 "certain time\n"
4457 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4458 msgstr ""
4459 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4460 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4461 "lejátszólistára.\n"
4462 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4463 "\n"
4464 "Kapcsolóstílusok:\n"
4465 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4466 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4467 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4468 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4469 "\n"
4470 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4471 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4472 "kapcsoló=érték ...]\n"
4473 "\n"
4474 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4475 "megadva.\n"
4476 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4477 "\n"
4478 "URL szintaxis:\n"
4479 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4480 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4481 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4482 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4483 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4484 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4485 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4486 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4487 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4488 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4489 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4490 "megadott ideig\n"
4491 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4493 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4497 msgid "Snapshot"
4498 msgstr "Pillanatkép"
4500 #: src/libvlc-module.c:1529
4501 msgid "Window properties"
4502 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4504 #: src/libvlc-module.c:1572
4505 msgid "Subpictures"
4506 msgstr "Alképek"
4508 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4509 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4511 msgid "Subtitles"
4512 msgstr "Feliratok"
4514 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4515 msgid "Overlays"
4516 msgstr "Átfedések"
4518 #: src/libvlc-module.c:1604
4519 msgid "Track settings"
4520 msgstr "Sávbeállítások"
4522 #: src/libvlc-module.c:1626
4523 msgid "Playback control"
4524 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4526 #: src/libvlc-module.c:1643
4527 msgid "Default devices"
4528 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4530 #: src/libvlc-module.c:1652
4531 msgid "Network settings"
4532 msgstr "Hálózati beállításai"
4534 #: src/libvlc-module.c:1664
4535 msgid "Socks proxy"
4536 msgstr "Socks proxy"
4538 #: src/libvlc-module.c:1673
4539 msgid "Metadata"
4540 msgstr "Metaadatok"
4542 #: src/libvlc-module.c:1703
4543 msgid "Decoders"
4544 msgstr "Dekódolók"
4546 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4549 msgid "Input"
4550 msgstr "Bemenet"
4552 #: src/libvlc-module.c:1750
4553 msgid "VLM"
4554 msgstr "VLM"
4556 #: src/libvlc-module.c:1783
4557 msgid "CPU"
4558 msgstr "CPU"
4560 #: src/libvlc-module.c:1805
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Speciális modulok"
4564 #: src/libvlc-module.c:1811
4565 msgid "Plugins"
4566 msgstr "Bővítmények"
4568 #: src/libvlc-module.c:1820
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4572 #: src/libvlc-module.c:1969
4573 msgid "Hot keys"
4574 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4576 #: src/libvlc-module.c:2366
4577 msgid "Jump sizes"
4578 msgstr "Ugrási méretek"
4580 #: src/libvlc-module.c:2443
4581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4582 msgstr ""
4583 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4584 "kapcsolókkal)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2446
4587 msgid ""
4588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4589 "--help-verbose)"
4590 msgstr ""
4591 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4592 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4594 #: src/libvlc-module.c:2449
4595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4596 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4598 #: src/libvlc-module.c:2451
4599 msgid "print a list of available modules"
4600 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4602 #: src/libvlc-module.c:2453
4603 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4604 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4606 #: src/libvlc-module.c:2455
4607 msgid ""
4608 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4609 "verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4612 "verbose kapcsolókkal)"
4614 #: src/libvlc-module.c:2458
4615 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:2460
4619 msgid "save the current command line options in the config"
4620 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4622 #: src/libvlc-module.c:2462
4623 msgid "reset the current config to the default values"
4624 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4626 #: src/libvlc-module.c:2464
4627 msgid "use alternate config file"
4628 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4630 #: src/libvlc-module.c:2466
4631 msgid "resets the current plugins cache"
4632 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4634 #: src/libvlc-module.c:2468
4635 msgid "print version information"
4636 msgstr "verzió információjának kiírása"
4638 #: src/libvlc-module.c:2522
4639 msgid "main program"
4640 msgstr "főprogram"
4642 #: src/misc/update.c:1579
4643 msgid "File can not be verified"
4644 msgstr ""
4646 #: src/misc/update.c:1580
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4650 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4651 msgstr ""
4653 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Invalid signature"
4656 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4658 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4662 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4663 msgstr ""
4665 #: src/misc/update.c:1616
4666 #, fuzzy
4667 msgid "File not verifiable"
4668 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4670 #: src/misc/update.c:1617
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4674 "deleted it."
4675 msgstr ""
4677 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4678 #, fuzzy
4679 msgid "File corrupted"
4680 msgstr "Fájlkiírató"
4682 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4683 #, c-format
4684 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4685 msgstr ""
4687 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4688 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4689 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4690 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4691 #: modules/access/bda/bda.c:154
4692 msgid "Undefined"
4693 msgstr "Nincs megadva"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:38
4696 msgid "Afar"
4697 msgstr "afar"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:39
4700 msgid "Abkhazian"
4701 msgstr "abház"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:40
4704 msgid "Afrikaans"
4705 msgstr "afrikaansz"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:41
4708 msgid "Albanian"
4709 msgstr "albán"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:42
4712 msgid "Amharic"
4713 msgstr "amhara"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:44
4716 msgid "Armenian"
4717 msgstr "örmény"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:45
4720 msgid "Assamese"
4721 msgstr "asszámi"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:46
4724 msgid "Avestan"
4725 msgstr "aveszti"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:47
4728 msgid "Aymara"
4729 msgstr "aymara"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:48
4732 msgid "Azerbaijani"
4733 msgstr "azeri"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:49
4736 msgid "Bashkir"
4737 msgstr "baskír"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:50
4740 msgid "Basque"
4741 msgstr "baszk"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:51
4744 msgid "Belarusian"
4745 msgstr "fehérorosz"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:52
4748 msgid "Bengali"
4749 msgstr "bengáli"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:53
4752 msgid "Bihari"
4753 msgstr "bihari"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:54
4756 msgid "Bislama"
4757 msgstr "biszlama"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:55
4760 msgid "Bosnian"
4761 msgstr "bosnyák"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:56
4764 msgid "Breton"
4765 msgstr "breton"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:57
4768 msgid "Bulgarian"
4769 msgstr "bolgár"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:58
4772 msgid "Burmese"
4773 msgstr "burmai"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:60
4776 msgid "Chamorro"
4777 msgstr "chamorro"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:61
4780 msgid "Chechen"
4781 msgstr "csecsen"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:62
4784 msgid "Chinese"
4785 msgstr "kínai"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:63
4788 msgid "Church Slavic"
4789 msgstr "egyházi szláv"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:64
4792 msgid "Chuvash"
4793 msgstr "csuvas"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:65
4796 msgid "Cornish"
4797 msgstr "cornwalli"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:66
4800 msgid "Corsican"
4801 msgstr "korzikai"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:70
4804 msgid "Dzongkha"
4805 msgstr "dzongkha"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:71
4808 msgid "English"
4809 msgstr "angol"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:72
4812 msgid "Esperanto"
4813 msgstr "eszperantó"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:73
4816 msgid "Estonian"
4817 msgstr "észt"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:74
4820 msgid "Faroese"
4821 msgstr "feröi"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:75
4824 msgid "Fijian"
4825 msgstr "fidzsi"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:78
4828 msgid "Frisian"
4829 msgstr "fríz"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:81
4832 msgid "Gaelic (Scots)"
4833 msgstr "kelta (skót)"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:82
4836 msgid "Irish"
4837 msgstr "ír"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:83
4840 msgid "Gallegan"
4841 msgstr "galíciai"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:84
4844 msgid "Manx"
4845 msgstr "manx"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:85
4848 msgid "Greek, Modern ()"
4849 msgstr "görög, modern"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:86
4852 msgid "Guarani"
4853 msgstr "guarani"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:87
4856 msgid "Gujarati"
4857 msgstr "gudzsarati"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:89
4860 msgid "Herero"
4861 msgstr "herero"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:90
4864 msgid "Hindi"
4865 msgstr "hindi"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:91
4868 msgid "Hiri Motu"
4869 msgstr "hiri motu"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:93
4872 msgid "Icelandic"
4873 msgstr "izlandi"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:94
4876 msgid "Inuktitut"
4877 msgstr "inuktitut"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:95
4880 msgid "Interlingue"
4881 msgstr "interlingue"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:96
4884 msgid "Interlingua"
4885 msgstr "Interlingva"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:97
4888 msgid "Indonesian"
4889 msgstr "indonéz"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:98
4892 msgid "Inupiaq"
4893 msgstr "inupiak"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:100
4896 msgid "Javanese"
4897 msgstr "jávai"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:102
4900 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4901 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:103
4904 msgid "Kannada"
4905 msgstr "kannada"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:104
4908 msgid "Kashmiri"
4909 msgstr "kasmíri"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:105
4912 msgid "Kazakh"
4913 msgstr "kazah"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:106
4916 msgid "Khmer"
4917 msgstr "khmer"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:107
4920 msgid "Kikuyu"
4921 msgstr "kikuyu"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:108
4924 msgid "Kinyarwanda"
4925 msgstr "kiruanda"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:109
4928 msgid "Kirghiz"
4929 msgstr "kirgiz"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:110
4932 msgid "Komi"
4933 msgstr "komi"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:112
4936 msgid "Kuanyama"
4937 msgstr "kuanyama"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:113
4940 msgid "Kurdish"
4941 msgstr "kurd"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:114
4944 msgid "Lao"
4945 msgstr "lao"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:115
4948 msgid "Latin"
4949 msgstr "latin"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:116
4952 msgid "Latvian"
4953 msgstr "lett"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:117
4956 msgid "Lingala"
4957 msgstr "lingala"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:118
4960 msgid "Lithuanian"
4961 msgstr "litván"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:119
4964 msgid "Letzeburgesch"
4965 msgstr "letzeburgi"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:120
4968 msgid "Macedonian"
4969 msgstr "macedón"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:121
4972 msgid "Marshall"
4973 msgstr "marshall-szigeteki"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:122
4976 msgid "Malayalam"
4977 msgstr "malajalam"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:123
4980 msgid "Maori"
4981 msgstr "maori"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:124
4984 msgid "Marathi"
4985 msgstr "marathi"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:126
4988 msgid "Malagasy"
4989 msgstr "malagasi"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:127
4992 msgid "Maltese"
4993 msgstr "máltai"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:128
4996 msgid "Moldavian"
4997 msgstr "moldáv"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:129
5000 msgid "Mongolian"
5001 msgstr "mongol"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:130
5004 msgid "Nauru"
5005 msgstr "naurui"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:131
5008 msgid "Navajo"
5009 msgstr "navajo"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:132
5012 msgid "Ndebele, South"
5013 msgstr "ndebele (déli)"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:133
5016 msgid "Ndebele, North"
5017 msgstr "ndebele (északi)"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:134
5020 msgid "Ndonga"
5021 msgstr "ndonga"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:135
5024 msgid "Nepali"
5025 msgstr "nepáli"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:136
5028 msgid "Norwegian"
5029 msgstr "norvég"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:137
5032 msgid "Norwegian Nynorsk"
5033 msgstr "norvég nynorsk"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:138
5036 msgid "Norwegian Bokmaal"
5037 msgstr "norvég bokmal"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:139
5040 msgid "Chichewa; Nyanja"
5041 msgstr "chichewa; nyanja"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:140
5044 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5045 msgstr "okcitán (1500 után)"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:141
5048 msgid "Oriya"
5049 msgstr "orija"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:142
5052 msgid "Oromo"
5053 msgstr "oromo"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:144
5056 msgid "Ossetian; Ossetic"
5057 msgstr "oszét"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:145
5060 msgid "Panjabi"
5061 msgstr "pandzsábi"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:147
5064 msgid "Pali"
5065 msgstr "pali"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:150
5068 msgid "Pushto"
5069 msgstr "pastu"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:151
5072 msgid "Quechua"
5073 msgstr "kecsua"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:152
5076 msgid "Original audio"
5077 msgstr "Eredeti hang"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:153
5080 msgid "Raeto-Romance"
5081 msgstr "rétoromán"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:155
5084 msgid "Rundi"
5085 msgstr "rundi"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:157
5088 msgid "Sango"
5089 msgstr "szango"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:158
5092 msgid "Sanskrit"
5093 msgstr "szankszrit"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:160
5096 msgid "Croatian"
5097 msgstr "horvát"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:161
5100 msgid "Sinhalese"
5101 msgstr "szingaléz"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:164
5104 msgid "Northern Sami"
5105 msgstr "északi szami"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:165
5108 msgid "Samoan"
5109 msgstr "szamoai"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:166
5112 msgid "Shona"
5113 msgstr "shona"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:167
5116 msgid "Sindhi"
5117 msgstr "szindi"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:168
5120 msgid "Somali"
5121 msgstr "szomáli"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:169
5124 msgid "Sotho, Southern"
5125 msgstr "sotho (déli)"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:171
5128 msgid "Sardinian"
5129 msgstr "szárd"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:172
5132 msgid "Swati"
5133 msgstr "swati"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:173
5136 msgid "Sundanese"
5137 msgstr "szundanéz"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:174
5140 msgid "Swahili"
5141 msgstr "szuahéli"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:176
5144 msgid "Tahitian"
5145 msgstr "tahiti"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:177
5148 msgid "Tamil"
5149 msgstr "tamil"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:178
5152 msgid "Tatar"
5153 msgstr "tatár"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:179
5156 msgid "Telugu"
5157 msgstr "telugu"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:180
5160 msgid "Tajik"
5161 msgstr "tadzsik"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:181
5164 msgid "Tagalog"
5165 msgstr "tagalog"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:182
5168 msgid "Thai"
5169 msgstr "thai"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:183
5172 msgid "Tibetan"
5173 msgstr "tibeti"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:184
5176 msgid "Tigrinya"
5177 msgstr "tigrinya"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:185
5180 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5181 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:186
5184 msgid "Tswana"
5185 msgstr "tswana"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:187
5188 msgid "Tsonga"
5189 msgstr "tsonga"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:189
5192 msgid "Turkmen"
5193 msgstr "türkmén"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:190
5196 msgid "Twi"
5197 msgstr "twi"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:191
5200 msgid "Uighur"
5201 msgstr "ujgur"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:192
5204 msgid "Ukrainian"
5205 msgstr "ukrán"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:193
5208 msgid "Urdu"
5209 msgstr "urdu"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:194
5212 msgid "Uzbek"
5213 msgstr "üzbég"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:195
5216 msgid "Vietnamese"
5217 msgstr "vietnami"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:196
5220 msgid "Volapuk"
5221 msgstr "volapük"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:197
5224 msgid "Welsh"
5225 msgstr "walesi"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:198
5228 msgid "Wolof"
5229 msgstr "wolof"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:199
5232 msgid "Xhosa"
5233 msgstr "xhosa"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:200
5236 msgid "Yiddish"
5237 msgstr "jiddis"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:201
5240 msgid "Yoruba"
5241 msgstr "joruba"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:202
5244 msgid "Zhuang"
5245 msgstr "zuang"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:203
5248 msgid "Zulu"
5249 msgstr "zulu"
5251 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5253 msgid "Deinterlace"
5254 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5256 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 msgid "Discard"
5258 msgstr "Eldobás"
5260 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5261 msgid "Blend"
5262 msgstr "Vegyítés"
5264 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5265 msgid "Mean"
5266 msgstr "Középérték"
5268 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5269 msgid "Bob"
5270 msgstr "Bob"
5272 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 msgid "Linear"
5274 msgstr "Lineáris"
5276 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5278 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5280 msgid "Crop"
5281 msgstr "Levágás"
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5285 msgid "Aspect-ratio"
5286 msgstr "Méretarány"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5290 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5291 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5292 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5293 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5294 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5295 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5296 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5297 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5299 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5300 msgid "Caching value in ms"
5301 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5304 msgid ""
5305 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5306 msgstr ""
5307 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5308 "megadni."
5310 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5312 msgid "Adapter card to tune"
5313 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5316 msgid ""
5317 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5318 "n>=0."
5319 msgstr ""
5320 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5321 "eszközfájljuk."
5323 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5324 msgid "Device number to use on adapter"
5325 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5330 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5331 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5334 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5335 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:56
5338 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5339 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5342 msgid "Inversion mode"
5343 msgstr "Fordított mód"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5346 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5347 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5351 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5354 msgid ""
5355 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5356 "disable this feature if you experience some trouble."
5357 msgstr ""
5358 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5359 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5362 msgid "Budget mode"
5363 msgstr "Olcsó mód"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5366 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5367 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5369 #: modules/access/bda/bda.c:76
5370 msgid "Network Identifier"
5371 msgstr "Hálózati azonosító"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5374 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5375 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5378 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5379 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5382 msgid "LNB voltage"
5383 msgstr "LNB feszültség"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5386 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5387 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5390 msgid "High LNB voltage"
5391 msgstr "Magas LNB feszültség"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5394 msgid ""
5395 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5396 "supported by all frontends."
5397 msgstr ""
5398 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5399 "minden előtét támogatja."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5402 msgid "22 kHz tone"
5403 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5406 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5407 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5409 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5410 msgid "Transponder FEC"
5411 msgstr "Adóvevő FEC"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5414 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5415 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5417 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5418 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5419 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5422 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5423 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:100
5426 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5427 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5430 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5431 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:103
5434 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5435 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5438 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5439 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:107
5442 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5443 msgstr ""
5444 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5447 msgid "Modulation type"
5448 msgstr "Moduláció típusa"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:111
5451 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5452 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "16"
5456 msgstr "16"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:115
5459 msgid "32"
5460 msgstr "32"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:115
5463 msgid "64"
5464 msgstr "64"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:115
5467 msgid "128"
5468 msgstr "128"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:115
5471 msgid "256"
5472 msgstr "256"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5475 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:119
5479 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 msgstr ""
5481 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5484 msgid "1/2"
5485 msgstr "1/2"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5488 msgid "2/3"
5489 msgstr "2/3"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 msgid "3/4"
5493 msgstr "3/4"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 msgid "5/6"
5497 msgstr "5/6"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 msgid "7/8"
5501 msgstr "7/8"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5504 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5505 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:126
5508 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509 msgstr ""
5510 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:136
5521 msgid "6 MHz"
5522 msgstr "6 MHz"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:136
5525 msgid "7 MHz"
5526 msgstr "7 MHz"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:136
5529 msgid "8 MHz"
5530 msgstr "8 MHz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:139
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:142
5541 msgid "1/4"
5542 msgstr "1/4"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:142
5545 msgid "1/8"
5546 msgstr "1/8"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:142
5549 msgid "1/16"
5550 msgstr "1/16"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:142
5553 msgid "1/32"
5554 msgstr "1/32"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:145
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:148
5565 msgid "2k"
5566 msgstr "2k"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:148
5569 msgid "8k"
5570 msgstr "8k"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:151
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:154
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:154
5585 msgid "2"
5586 msgstr "2"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:154
5589 msgid "4"
5590 msgstr "4"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:157
5593 msgid "Satellite Azimuth"
5594 msgstr "Műhold azimutja"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:158
5597 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5598 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:159
5601 msgid "Satellite Elevation"
5602 msgstr "Műhold magassága"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:160
5605 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5606 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:161
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Műhold szélessége"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Műhold polarizációja"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:165
5621 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5622 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:168
5625 msgid "Horizontal"
5626 msgstr "Vízszintes"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:168
5629 msgid "Vertical"
5630 msgstr "Függőleges"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:169
5633 msgid "Circular Left"
5634 msgstr "Körkörös balra"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:169
5637 msgid "Circular Right"
5638 msgstr "Körkörös jobbra"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5641 msgid "DVB"
5642 msgstr "DVB"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:173
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5648 #: modules/access/cdda/access.c:285
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5652 #: modules/access/cdda/access.c:286
5653 #, c-format
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5657 #: modules/access/cdda.c:68
5658 msgid ""
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5663 "ezredmásodpercben kell megadni."
5665 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5666 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5668 msgid "Audio CD"
5669 msgstr "Hang CD"
5671 #: modules/access/cdda.c:73
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Hang CD bemenet"
5675 #: modules/access/cdda.c:79
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5679 #: modules/access/cdda.c:91
5680 msgid "CDDB Server"
5681 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5683 #: modules/access/cdda.c:91
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5687 #: modules/access/cdda.c:94
5688 msgid "CDDB port"
5689 msgstr "CDDP port"
5691 #: modules/access/cdda.c:94
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5695 #: modules/access/cdda.c:448
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "Hang CD - Szám "
5699 #: modules/access/cdda.c:465
5700 #, c-format
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5705 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5706 msgid "none"
5707 msgstr "nincs"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5710 msgid "overlap"
5711 msgstr "átfedés"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5714 msgid "full"
5715 msgstr "teljes"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5718 msgid ""
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5720 "meta info          1\n"
5721 "events             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "external call      8\n"
5724 "all calls (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "seek      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729 msgstr ""
5730 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5731 "meta információ 1\n"
5732 "események 2\n"
5733 "MRL 4\n"
5734 "külső hívás 8\n"
5735 "összes hívás (0x10) 16\n"
5736 "LSN (0x20 32\n"
5737 "tekerés (0x40) 64\n"
5738 "libcdio (0x80) 128\n"
5739 "libcddb (0x100) 256\n"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5742 msgid ""
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5744 "units."
5745 msgstr ""
5746 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5747 "egységekben kell megadni."
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5750 msgid ""
5751 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5752 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5753 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5754 "25 blocks per access."
5755 msgstr ""
5756 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5757 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5758 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5759 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5762 msgid ""
5763 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5764 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5765 "   %a : The artist (for the album)\n"
5766 "   %A : The album information\n"
5767 "   %C : Category\n"
5768 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5769 "   %I : CDDB disk ID\n"
5770 "   %G : Genre\n"
5771 "   %M : The current MRL\n"
5772 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5774 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5775 "   %T : The track number\n"
5776 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5777 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5778 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5779 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5780 "   %% : a % \n"
5781 msgstr ""
5782 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5783 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5784 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5785 "   %A: Információk a lemezről\n"
5786 "   %C: Kategória\n"
5787 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5788 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5789 "   %G: Műfaj\n"
5790 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5791 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5792 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5793 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5794 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5795 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5796 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5797 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5798 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5799 "   %%: egy % jel \n"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5802 msgid ""
5803 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5804 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5805 "   %M : The current MRL\n"
5806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5808 "   %T : The track number\n"
5809 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5810 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5811 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5812 "   %% : a % \n"
5813 msgstr ""
5814 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5815 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5816 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5817 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5818 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5819 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5820 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5821 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5822 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5823 "   %%: A % \n"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5826 msgid "Enable CD paranoia?"
5827 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5830 msgid ""
5831 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5832 "none: no paranoia - fastest.\n"
5833 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5834 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5837 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5838 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5839 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5842 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5843 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5846 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5847 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5850 msgid "Audio Compact Disc"
5851 msgstr "Hang CD"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5854 msgid "Additional debug"
5855 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5858 msgid "Caching value in microseconds"
5859 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5862 msgid "Number of blocks per CD read"
5863 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5866 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5867 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5870 msgid "Use CD audio controls and output?"
5871 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5874 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5875 msgstr ""
5876 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5879 msgid "Do CD-Text lookups?"
5880 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5883 msgid "If set, get CD-Text information"
5884 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5887 msgid "Use Navigation-style playback?"
5888 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5891 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5892 msgstr ""
5893 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5894 "keresi"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5897 msgid "CDDB"
5898 msgstr "CDDB"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5902 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5905 msgid "CDDB lookups"
5906 msgstr "CDDB kikeresések"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5909 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5910 msgstr ""
5911 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5912 "információkat keres."
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5915 msgid "CDDB server"
5916 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5920 msgstr ""
5921 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5924 msgid "CDDB server port"
5925 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5928 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5929 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5932 msgid "email address reported to CDDB server"
5933 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5936 msgid "Cache CDDB lookups?"
5937 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5940 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5941 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5944 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5945 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5948 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5949 msgstr ""
5950 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5951 "információt."
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5954 msgid "CDDB server timeout"
5955 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5958 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5959 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5962 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5963 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5966 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5967 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5970 msgid ""
5971 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5972 "are available"
5973 msgstr ""
5974 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5975 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5977 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5978 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5980 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5981 msgid "Disc"
5982 msgstr "Lemez"
5984 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5987 msgid "Duration"
5988 msgstr "Hossz"
5990 #: modules/access/cdda/info.c:336
5991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5992 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5995 msgid "Tracks"
5996 msgstr "Számok"
5998 #: modules/access/cdda/info.c:399
5999 msgid "MRL"
6000 msgstr "MRL"
6002 #: modules/access/dc1394.c:67
6003 msgid "dc1394 input"
6004 msgstr "dc1394 bemenet"
6006 #: modules/access/directory.c:76
6007 msgid "Subdirectory behavior"
6008 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6010 #: modules/access/directory.c:78
6011 msgid ""
6012 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6013 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6014 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6015 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6018 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6019 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6020 "kerülnek kibontásra.\n"
6021 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6023 #: modules/access/directory.c:85
6024 msgid "collapse"
6025 msgstr "összecsukás"
6027 #: modules/access/directory.c:85
6028 msgid "expand"
6029 msgstr "kiterjesztés"
6031 #: modules/access/directory.c:87
6032 msgid "Ignored extensions"
6033 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6035 #: modules/access/directory.c:89
6036 msgid ""
6037 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6038 "directory.\n"
6039 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6040 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6041 msgstr ""
6042 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6043 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6044 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6045 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6047 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6048 msgid "Directory"
6049 msgstr "Könyvtár"
6051 #: modules/access/directory.c:98
6052 msgid "Standard filesystem directory input"
6053 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6056 msgid "Cable"
6057 msgstr "Kábel"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6060 msgid "Antenna"
6061 msgstr "Antenna"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6064 msgid "TV"
6065 msgstr "TV"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6068 msgid "FM radio"
6069 msgstr "FM rádió"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6072 msgid "AM radio"
6073 msgstr "AM rádió"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6076 msgid "DSS"
6077 msgstr "DSS"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6080 msgid ""
6081 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6082 "millisecondss."
6083 msgstr ""
6084 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6085 "állítandó be."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6090 msgid "Video device name"
6091 msgstr "Videóeszköz neve"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6094 msgid ""
6095 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything, the default device will be used."
6097 msgstr ""
6098 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6099 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6102 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6104 msgid "Audio device name"
6105 msgstr "Hangeszköz neve"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6108 msgid ""
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6111 msgstr ""
6112 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6113 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6117 msgid "Video size"
6118 msgstr "Videóméret"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6121 msgid ""
6122 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6123 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6124 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6125 msgstr ""
6126 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6127 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6128 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6129 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6132 #: modules/access/v4l.c:89
6133 msgid "Video input chroma format"
6134 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6137 msgid ""
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6139 "(default), RV24, etc.)"
6140 msgstr ""
6141 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6142 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Video input frame rate"
6146 msgstr "Videó képkockasebessége"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid ""
6150 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6151 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6152 msgstr ""
6153 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6154 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6157 msgid "Device properties"
6158 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6161 msgid ""
6162 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6163 msgstr ""
6164 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6167 msgid "Tuner properties"
6168 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6171 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6172 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6175 msgid "Tuner TV Channel"
6176 msgstr "Tuner TV csatorna"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6179 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6180 msgstr ""
6181 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6182 "alapértelmezett)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6185 msgid "Tuner country code"
6186 msgstr "Tuner országkód"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6189 msgid ""
6190 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6191 "mapping (0 means default)."
6192 msgstr ""
6193 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6194 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6197 msgid "Tuner input type"
6198 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6201 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6202 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6205 msgid "Video input pin"
6206 msgstr "Videobemeneti tű"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6209 msgid ""
6210 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6211 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6212 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6213 "will not be changed."
6214 msgstr ""
6215 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6216 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6217 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6218 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6221 msgid "Audio input pin"
6222 msgstr "Hangbemeneti tű"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6226 msgstr ""
6227 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6230 msgid "Video output pin"
6231 msgstr "Videokimeneti tű"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6234 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6235 msgstr ""
6236 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6239 msgid "Audio output pin"
6240 msgstr "Hang kimeneti tű"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6243 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6244 msgstr ""
6245 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6248 msgid "AM Tuner mode"
6249 msgstr "AM tuner mód"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6252 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6253 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Number of audio channels"
6258 msgstr "Csatornák száma"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6261 msgid ""
6262 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6266 msgid "Audio sample rate"
6267 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6270 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Audio bits per sample"
6276 msgstr "Bitek mintánként"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6279 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6283 msgid "DirectShow"
6284 msgstr "DirectShow"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6287 msgid "DirectShow input"
6288 msgstr "DirectShow bemenet"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6292 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Lista frissítése"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6297 msgid "Configure"
6298 msgstr "Beállítás"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6301 msgid "Capturing failed"
6302 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6305 #, c-format
6306 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6307 msgstr ""
6308 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6309 "támogatott."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6312 #, c-format
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6314 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6316 #: modules/access/dvb/access.c:132
6317 msgid "Modulation type for front-end device."
6318 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6320 #: modules/access/dvb/access.c:153
6321 msgid "HTTP Host address"
6322 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:155
6325 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6326 msgstr ""
6327 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6329 #: modules/access/dvb/access.c:157
6330 msgid "HTTP user name"
6331 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:159
6334 msgid ""
6335 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6336 msgstr ""
6337 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6338 "használt felhasználónév."
6340 #: modules/access/dvb/access.c:162
6341 msgid "HTTP password"
6342 msgstr "HTTP jelszó"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:164
6345 msgid ""
6346 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6347 msgstr ""
6348 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6349 "használt jelszó."
6351 #: modules/access/dvb/access.c:167
6352 msgid "HTTP ACL"
6353 msgstr "HTTP ACL"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:169
6356 msgid ""
6357 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6358 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6359 msgstr ""
6360 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6361 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6362 "jogosultságait."
6364 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6365 #: modules/control/http/http.c:56
6366 msgid "Certificate file"
6367 msgstr "Tanúsítványfájl"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:174
6370 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6371 msgstr ""
6372 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6375 #: modules/control/http/http.c:59
6376 msgid "Private key file"
6377 msgstr "Privát kulcs fájl"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:178
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6381 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6384 #: modules/control/http/http.c:61
6385 msgid "Root CA file"
6386 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:181
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6390 msgstr ""
6391 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6392 "tanúsítványfájlja"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6395 #: modules/control/http/http.c:64
6396 msgid "CRL file"
6397 msgstr "CRL fájl"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:185
6400 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6401 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:189
6404 msgid "DVB input with v4l2 support"
6405 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:241
6408 msgid "HTTP server"
6409 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:732
6412 msgid "Input syntax is deprecated"
6413 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:733
6416 msgid ""
6417 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6418 "the new syntax."
6419 msgstr ""
6420 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6421 "futtatásával jelenítheti meg."
6423 #: modules/access/dvb/access.c:779
6424 msgid "Illegal Polarization"
6425 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:780
6428 #, c-format
6429 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6430 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6432 #: modules/access/dv.c:73
6433 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6435 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6436 "megadni."
6438 #: modules/access/dv.c:77
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6440 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6442 #: modules/access/dv.c:78
6443 msgid "dv"
6444 msgstr "dv"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6447 msgid "DVD angle"
6448 msgstr "DVD szög"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6451 msgid "Default DVD angle."
6452 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6454 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6455 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6459 #: modules/access/dvdnav.c:76
6460 msgid "Start directly in menu"
6461 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6463 #: modules/access/dvdnav.c:78
6464 msgid ""
6465 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6466 "useless warning introductions."
6467 msgstr ""
6468 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6469 "figyelmeztetést kihagyni."
6471 #: modules/access/dvdnav.c:87
6472 msgid "DVD with menus"
6473 msgstr "DVD menük használata"
6475 #: modules/access/dvdnav.c:88
6476 msgid "DVDnav Input"
6477 msgstr "DVDnav bemenet"
6479 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6480 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6481 msgid "Playback failure"
6482 msgstr "Lejátszási hiba"
6484 #: modules/access/dvdnav.c:305
6485 msgid ""
6486 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6487 msgstr ""
6488 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6489 "a teljes lemezt."
6491 #: modules/access/dvdread.c:81
6492 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6493 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6495 #: modules/access/dvdread.c:83
6496 msgid ""
6497 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6498 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6499 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6500 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6501 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6502 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6503 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6504 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6505 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6506 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6507 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6508 "The default method is: key."
6509 msgstr ""
6510 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6511 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6512 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6513 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6514 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6515 "a közepén.\n"
6516 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6517 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6518 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6519 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6520 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6521 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6523 #: modules/access/dvdread.c:99
6524 msgid "title"
6525 msgstr "cím"
6527 #: modules/access/dvdread.c:99
6528 msgid "Key"
6529 msgstr "Kulcs"
6531 #: modules/access/dvdread.c:105
6532 msgid "DVD without menus"
6533 msgstr "DVD menük nélkül"
6535 #: modules/access/dvdread.c:106
6536 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6537 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6539 #: modules/access/dvdread.c:251
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6542 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6544 #: modules/access/dvdread.c:511
6545 #, c-format
6546 msgid "DVDRead could not read block %d."
6547 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6549 #: modules/access/dvdread.c:573
6550 #, c-format
6551 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6552 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6554 #: modules/access/eyetv.m:54
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Channel number"
6557 msgstr "Csatornanév"
6559 #: modules/access/eyetv.m:56
6560 msgid ""
6561 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6562 "for Composite input"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/eyetv.m:60
6566 msgid "EyeTV access module"
6567 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6569 #: modules/access/fake.c:45
6570 msgid ""
6571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6574 "megadni."
6576 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6578 msgid "Framerate"
6579 msgstr "Képsebesség"
6581 #: modules/access/fake.c:49
6582 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6583 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6585 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6586 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6587 msgid "ID"
6588 msgstr "Azonosító"
6590 #: modules/access/fake.c:52
6591 msgid ""
6592 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6593 "(default 0)."
6594 msgstr ""
6595 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6596 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6598 #: modules/access/fake.c:54
6599 msgid "Duration in ms"
6600 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6602 #: modules/access/fake.c:56
6603 msgid ""
6604 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6605 "meaning that the stream is unlimited)."
6606 msgstr ""
6607 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6608 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6610 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6611 msgid "Fake"
6612 msgstr "Hamis"
6614 #: modules/access/fake.c:61
6615 msgid "Fake input"
6616 msgstr "Hamis bemenet"
6618 #: modules/access/file.c:86
6619 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6620 msgstr ""
6621 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6622 "megadni."
6624 #: modules/access/file.c:90
6625 msgid "File input"
6626 msgstr "Fájl bemenet"
6628 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6629 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6630 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6636 msgid "File"
6637 msgstr "Fájl"
6639 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6640 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6641 msgid "File reading failed"
6642 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6644 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6645 msgid "VLC could not read the file."
6646 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6648 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6649 #, c-format
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6651 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6654 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6655 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6658 msgid ""
6659 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6660 "seconds."
6661 msgstr ""
6662 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6663 "bájtmennyiséget meghaladja."
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6667 msgid "Bandwidth"
6668 msgstr "Sávszélesség"
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6672 msgid "Bandwidth limiter"
6673 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6675 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 msgid "Force use of dump module"
6677 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6679 #: modules/access_filter/dump.c:43
6680 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6681 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6683 #: modules/access_filter/dump.c:46
6684 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6685 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6687 #: modules/access_filter/dump.c:47
6688 msgid ""
6689 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6690 "megabyte were performed."
6691 msgstr ""
6692 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6693 "megabájt kiírása után."
6695 #: modules/access_filter/record.c:48
6696 msgid "Record directory"
6697 msgstr "Felvétel könyvtár"
6699 #: modules/access_filter/record.c:50
6700 msgid "Directory where the record will be stored."
6701 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6703 #: modules/access_filter/record.c:303
6704 msgid "Recording"
6705 msgstr "Felvétel"
6707 #: modules/access_filter/record.c:305
6708 msgid "Recording done"
6709 msgstr "A felvétel kész"
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6712 msgid "Timeshift granularity"
6713 msgstr "Időeltolás finomsága"
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6716 msgid ""
6717 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6718 "timeshifted streams."
6719 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6722 msgid "Timeshift directory"
6723 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6727 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6730 msgid "Force use of the timeshift module"
6731 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6734 msgid ""
6735 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6736 "control pace or pause."
6737 msgstr ""
6738 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6739 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6744 msgid "Timeshift"
6745 msgstr "Időeltolás"
6747 #: modules/access/ftp.c:59
6748 msgid ""
6749 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6752 "megadni."
6754 #: modules/access/ftp.c:61
6755 msgid "FTP user name"
6756 msgstr "FTP felhasználó neve"
6758 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6759 msgid "User name that will be used for the connection."
6760 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6762 #: modules/access/ftp.c:64
6763 msgid "FTP password"
6764 msgstr "FTP jelszó"
6766 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6767 msgid "Password that will be used for the connection."
6768 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6770 #: modules/access/ftp.c:67
6771 msgid "FTP account"
6772 msgstr "FTP fiók"
6774 #: modules/access/ftp.c:68
6775 msgid "Account that will be used for the connection."
6776 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6778 #: modules/access/ftp.c:73
6779 msgid "FTP input"
6780 msgstr "FTP bemenet"
6782 #: modules/access/ftp.c:90
6783 msgid "FTP upload output"
6784 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6786 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6787 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6788 msgid "Network interaction failed"
6789 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6791 #: modules/access/ftp.c:136
6792 msgid "VLC could not connect with the given server."
6793 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6795 #: modules/access/ftp.c:146
6796 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6797 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6799 #: modules/access/ftp.c:207
6800 msgid "Your account was rejected."
6801 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6803 #: modules/access/ftp.c:217
6804 msgid "Your password was rejected."
6805 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6807 #: modules/access/ftp.c:225
6808 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6809 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6812 msgid ""
6813 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6816 "kell megadni."
6818 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6819 msgid "GnomeVFS input"
6820 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6822 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6823 msgid "HTTP proxy"
6824 msgstr "HTTP proxy"
6826 #: modules/access/http.c:66
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6830 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6831 msgstr ""
6832 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6833 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6834 "felhasználásra."
6836 #: modules/access/http.c:70
6837 #, fuzzy
6838 msgid "HTTP proxy password"
6839 msgstr "HTTP jelszó"
6841 #: modules/access/http.c:72
6842 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/http.c:76
6846 msgid ""
6847 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6850 "megadni."
6852 #: modules/access/http.c:79
6853 msgid "HTTP user agent"
6854 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6856 #: modules/access/http.c:80
6857 msgid "User agent that will be used for the connection."
6858 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6860 #: modules/access/http.c:83
6861 msgid "Auto re-connect"
6862 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6864 #: modules/access/http.c:85
6865 msgid ""
6866 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6867 msgstr ""
6868 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6869 "véget ér."
6871 #: modules/access/http.c:88
6872 msgid "Continuous stream"
6873 msgstr "Folyamatos műsor"
6875 #: modules/access/http.c:89
6876 msgid ""
6877 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6878 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6879 "other types of HTTP streams."
6880 msgstr ""
6881 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6882 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6883 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6885 #: modules/access/http.c:94
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Forward Cookies"
6888 msgstr "Előre"
6890 #: modules/access/http.c:95
6891 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/http.c:98
6895 msgid "HTTP input"
6896 msgstr "HTTP bemenet"
6898 #: modules/access/http.c:100
6899 msgid "HTTP(S)"
6900 msgstr "HTTP(S)"
6902 #: modules/access/http.c:443
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6905 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6907 #: modules/access/http.c:447
6908 msgid "HTTP authentication"
6909 msgstr "HTTP hitelesítés"
6911 #: modules/access/jack.c:64
6912 msgid ""
6913 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6914 "milliseconds."
6915 msgstr ""
6916 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6917 "hosszig."
6919 #: modules/access/jack.c:66
6920 msgid "Pace"
6921 msgstr "Sebesség"
6923 #: modules/access/jack.c:68
6924 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6925 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6927 #: modules/access/jack.c:69
6928 msgid "Auto Connection"
6929 msgstr "Hangkapcsolat"
6931 #: modules/access/jack.c:71
6932 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6933 msgstr ""
6934 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6935 "portokra."
6937 #: modules/access/jack.c:74
6938 msgid "JACK audio input"
6939 msgstr "JACK hangbemenet"
6941 #: modules/access/jack.c:76
6942 msgid "JACK Input"
6943 msgstr "JACK bemenet"
6945 #: modules/access/mmap.c:42
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Use file memory mapping"
6948 msgstr "Osztott memória használata"
6950 #: modules/access/mmap.c:44
6951 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/mmap.c:54
6955 msgid "MMap"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/mmap.c:55
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Memory-mapped file input"
6961 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6963 #: modules/access/mms/mms.c:51
6964 msgid ""
6965 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6968 "megadni."
6970 #: modules/access/mms/mms.c:54
6971 msgid "Force selection of all streams"
6972 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6974 #: modules/access/mms/mms.c:56
6975 msgid ""
6976 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6977 "You can choose to select all of them."
6978 msgstr ""
6979 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6980 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6982 #: modules/access/mms/mms.c:59
6983 msgid "Maximum bitrate"
6984 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6986 #: modules/access/mms/mms.c:61
6987 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6988 msgstr ""
6989 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6991 #: modules/access/mms/mms.c:65
6992 msgid ""
6993 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6995 "tried."
6996 msgstr ""
6997 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6998 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6999 "felhasználásra."
7001 #: modules/access/mms/mms.c:69
7002 #, fuzzy
7003 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7004 msgstr "Időtúllépés (em)"
7006 #: modules/access/mms/mms.c:70
7007 msgid ""
7008 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7009 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/mms/mms.c:74
7013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7016 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7017 msgid "Dummy stream output"
7018 msgstr "Üres műsor kimenet"
7020 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7021 msgid "Dummy"
7022 msgstr "Üres"
7024 #: modules/access_output/file.c:64
7025 msgid "Append to file"
7026 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7028 #: modules/access_output/file.c:65
7029 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7030 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7032 #: modules/access_output/file.c:69
7033 msgid "File stream output"
7034 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7036 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7038 msgid "Username"
7039 msgstr "Felhasználónév"
7041 #: modules/access_output/http.c:66
7042 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7043 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7045 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7047 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7049 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7050 msgid "Password"
7051 msgstr "Jelszó"
7053 #: modules/access_output/http.c:69
7054 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7055 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7057 #: modules/access_output/http.c:71
7058 msgid "Mime"
7059 msgstr "Fájltípus"
7061 #: modules/access_output/http.c:72
7062 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7063 msgstr ""
7064 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7065 "megadva)."
7067 #: modules/access_output/http.c:75
7068 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7069 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7071 #: modules/access_output/http.c:78
7072 msgid ""
7073 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7074 "empty if you don't have one."
7075 msgstr ""
7076 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7077 "üresen, ha nincs."
7079 #: modules/access_output/http.c:82
7080 msgid ""
7081 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7082 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7083 msgstr ""
7084 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7085 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7086 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7088 #: modules/access_output/http.c:87
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7091 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7094 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7096 #: modules/access_output/http.c:90
7097 msgid "Advertise with Bonjour"
7098 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7100 #: modules/access_output/http.c:91
7101 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7102 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7104 #: modules/access_output/http.c:95
7105 msgid "HTTP stream output"
7106 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7108 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Active TCP connection"
7111 msgstr "Hangkapcsolat"
7113 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7114 msgid ""
7115 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7116 "an incoming connection."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7120 #, fuzzy
7121 msgid "RTMP stream output"
7122 msgstr "RTP műsorkimenet"
7124 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7125 #, fuzzy
7126 msgid "RTMP"
7127 msgstr "RTP"
7129 #: modules/access_output/shout.c:63
7130 msgid "Stream name"
7131 msgstr "Műsor neve"
7133 #: modules/access_output/shout.c:64
7134 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7135 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7137 #: modules/access_output/shout.c:67
7138 msgid "Stream description"
7139 msgstr "Műsor leírása"
7141 #: modules/access_output/shout.c:68
7142 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7143 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7145 #: modules/access_output/shout.c:71
7146 msgid "Stream MP3"
7147 msgstr "MP3 küldése"
7149 #: modules/access_output/shout.c:72
7150 msgid ""
7151 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7152 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7153 "shoutcast/icecast server."
7154 msgstr ""
7155 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7156 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7157 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7159 #: modules/access_output/shout.c:81
7160 msgid "Genre description"
7161 msgstr "Műfaj leírása"
7163 #: modules/access_output/shout.c:82
7164 msgid "Genre of the content. "
7165 msgstr "A tartalom műfaja."
7167 #: modules/access_output/shout.c:84
7168 msgid "URL description"
7169 msgstr "Leírás URL címe"
7171 #: modules/access_output/shout.c:85
7172 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7173 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7175 #: modules/access_output/shout.c:92
7176 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7179 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7180 #: modules/access/v4l.c:126
7181 msgid "Samplerate"
7182 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7184 #: modules/access_output/shout.c:95
7185 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7188 #: modules/access_output/shout.c:97
7189 msgid "Number of channels"
7190 msgstr "Csatornák száma"
7192 #: modules/access_output/shout.c:98
7193 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7196 #: modules/access_output/shout.c:100
7197 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7198 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7200 #: modules/access_output/shout.c:101
7201 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7204 #: modules/access_output/shout.c:103
7205 msgid "Stream public"
7206 msgstr "A műsor nyilvános"
7208 #: modules/access_output/shout.c:104
7209 msgid ""
7210 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7211 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7212 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7213 msgstr ""
7214 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7215 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7216 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7217 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "IceCAST kimenet"
7223 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7224 #: modules/demux/live555.cpp:74
7225 msgid "Caching value (ms)"
7226 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7228 #: modules/access_output/udp.c:69
7229 msgid ""
7230 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7231 "milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7234 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7236 #: modules/access_output/udp.c:72
7237 msgid "Group packets"
7238 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7240 #: modules/access_output/udp.c:73
7241 msgid ""
7242 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7243 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7244 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7245 msgstr ""
7246 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7247 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7248 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7250 #: modules/access_output/udp.c:80
7251 msgid "UDP stream output"
7252 msgstr "UDP műsorkimenet"
7254 #: modules/access/pvr.c:62
7255 msgid ""
7256 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7257 "milliseconds."
7258 msgstr ""
7259 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7260 "ezredmásodpercben kell megadni."
7262 #: modules/access/pvr.c:65
7263 msgid "Device"
7264 msgstr "Eszköz"
7266 #: modules/access/pvr.c:66
7267 msgid "PVR video device"
7268 msgstr "PVR videoeszköz"
7270 #: modules/access/pvr.c:68
7271 msgid "Radio device"
7272 msgstr "Rádióeszköz"
7274 #: modules/access/pvr.c:69
7275 msgid "PVR radio device"
7276 msgstr "PVR rádióeszköz"
7278 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7281 msgid "Norm"
7282 msgstr "Norma"
7284 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7285 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7286 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7288 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7289 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7290 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7291 msgid "Width"
7292 msgstr "Szélesség"
7294 #: modules/access/pvr.c:76
7295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7296 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7298 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7299 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7301 msgid "Height"
7302 msgstr "Magasság"
7304 #: modules/access/pvr.c:80
7305 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7308 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7309 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7311 msgid "Frequency"
7312 msgstr "Frekvencia"
7314 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7315 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7316 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7318 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7319 #: modules/access/v4l.c:141
7320 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7321 msgstr ""
7322 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7324 #: modules/access/pvr.c:90
7325 msgid "Key interval"
7326 msgstr "Kulcsidőköz"
7328 #: modules/access/pvr.c:91
7329 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7330 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7332 #: modules/access/pvr.c:93
7333 msgid "B Frames"
7334 msgstr "B-képek"
7336 #: modules/access/pvr.c:94
7337 msgid ""
7338 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7339 "number of B-Frames."
7340 msgstr ""
7341 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7343 #: modules/access/pvr.c:98
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7347 #: modules/access/pvr.c:100
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7351 #: modules/access/pvr.c:101
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7355 #: modules/access/pvr.c:103
7356 msgid "Bitrate mode"
7357 msgstr "Bitsebesség módja"
7359 #: modules/access/pvr.c:104
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7363 #: modules/access/pvr.c:106
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "Hang bitmaszk"
7367 #: modules/access/pvr.c:107
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7371 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7373 msgid "Volume"
7374 msgstr "Hangerő"
7376 #: modules/access/pvr.c:111
7377 msgid "Audio volume (0-65535)."
7378 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7380 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7381 msgid "Channel"
7382 msgstr "Csatorna"
7384 #: modules/access/pvr.c:114
7385 msgid ""
7386 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7387 msgstr ""
7388 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7389 "Video)"
7391 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7392 msgid "Automatic"
7393 msgstr "Automatikus"
7395 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7396 #: modules/access/v4l.c:147
7397 msgid "SECAM"
7398 msgstr "SECAM"
7400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7401 #: modules/access/v4l.c:147
7402 msgid "PAL"
7403 msgstr "PAL"
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7406 #: modules/access/v4l.c:147
7407 msgid "NTSC"
7408 msgstr "NTSC"
7410 #: modules/access/pvr.c:123
7411 msgid "vbr"
7412 msgstr "vbr"
7414 #: modules/access/pvr.c:123
7415 msgid "cbr"
7416 msgstr "cbr"
7418 #: modules/access/pvr.c:128
7419 msgid "PVR"
7420 msgstr "PVR"
7422 #: modules/access/pvr.c:129
7423 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7424 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7426 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7427 msgid "Quicktime Capture"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/qtcapture.m:219
7431 #, fuzzy
7432 msgid "No Input device found"
7433 msgstr "Nincs bemenet"
7435 #: modules/access/qtcapture.m:220
7436 msgid ""
7437 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7438 "check your connectors and drivers."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7447 "megadni."
7449 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7450 #, fuzzy
7451 msgid "RTMP input"
7452 msgstr "FTP bemenet"
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7459 "megadni."
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7462 msgid "Real RTSP"
7463 msgstr "Real RTSP"
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7466 msgid "Connection failed"
7467 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7470 #, c-format
7471 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7472 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7475 msgid "Session failed"
7476 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7479 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7480 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7482 #: modules/access/screen/screen.c:41
7483 msgid ""
7484 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7485 msgstr ""
7486 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7487 "kell megadni."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:45
7490 msgid "Desired frame rate for the capture."
7491 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7493 #: modules/access/screen/screen.c:48
7494 msgid "Capture fragment size"
7495 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7497 #: modules/access/screen/screen.c:50
7498 msgid ""
7499 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7500 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7501 msgstr ""
7502 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7503 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7504 "letiltást)."
7506 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Subscreen top left corner"
7509 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7511 #: modules/access/screen/screen.c:57
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7514 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7516 #: modules/access/screen/screen.c:61
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7519 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7521 #: modules/access/screen/screen.c:63
7522 msgid "Subscreen width"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/screen/screen.c:65
7526 msgid "Subscreen width."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/screen/screen.c:67
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Subscreen height"
7532 msgstr "Szegély magassága"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:69
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Subscreen height."
7537 msgstr "Szegély magassága"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:71
7540 msgid "Follow the mouse"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/screen/screen.c:73
7544 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/screen/screen.c:86
7548 msgid "Screen Input"
7549 msgstr "Képernyőbemenet"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7553 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7554 msgid "Screen"
7555 msgstr "Képernyő"
7557 #: modules/access/smb.c:66
7558 msgid ""
7559 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr ""
7561 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7562 "megadni."
7564 #: modules/access/smb.c:68
7565 msgid "SMB user name"
7566 msgstr "SMB felhasználói név"
7568 #: modules/access/smb.c:71
7569 msgid "SMB password"
7570 msgstr "SMB jelszó"
7572 #: modules/access/smb.c:74
7573 msgid "SMB domain"
7574 msgstr "SMB tartomány"
7576 #: modules/access/smb.c:75
7577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7578 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7580 #: modules/access/smb.c:80
7581 msgid "SMB input"
7582 msgstr "SMB bemenet"
7584 #: modules/access/tcp.c:43
7585 msgid ""
7586 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7589 "megadni."
7591 #: modules/access/tcp.c:50
7592 msgid "TCP"
7593 msgstr "TCP"
7595 #: modules/access/tcp.c:51
7596 msgid "TCP input"
7597 msgstr "TCP bemenet"
7599 #: modules/access/udp.c:51
7600 msgid ""
7601 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7602 msgstr ""
7603 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7604 "kell megadni."
7606 #: modules/access/udp.c:58
7607 msgid "UDP"
7608 msgstr "UDP"
7610 #: modules/access/udp.c:59
7611 #, fuzzy
7612 msgid "UDP input"
7613 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7617 msgid "Device name"
7618 msgstr "Eszköz neve"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7621 msgid ""
7622 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7623 "be used."
7624 msgstr ""
7625 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7626 "felhasználásra."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7630 #: modules/stream_out/standard.c:100
7631 msgid "Standard"
7632 msgstr "Szabványos"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7635 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7636 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7642 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7643 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7644 "I420, I411, I410, MJPG)"
7645 msgstr ""
7646 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7647 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7648 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7649 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7654 msgstr ""
7655 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7656 "Video)."
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7659 msgid "Audio input"
7660 msgstr "Hangbemenet"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7663 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7667 msgid "IO Method"
7668 msgstr "I/O eljárás"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7671 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7672 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7675 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7676 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7679 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7683 msgid "Reset v4l2 controls"
7684 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7687 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7688 msgstr ""
7689 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7694 msgid "Brightness"
7695 msgstr "Fényerő"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7698 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7702 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7703 msgid "Contrast"
7704 msgstr "Kontraszt"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7707 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7713 msgid "Saturation"
7714 msgstr "Telítettség"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7717 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7721 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7722 msgid "Hue"
7723 msgstr "Színárnyalat"
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7726 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7730 msgid "Black level"
7731 msgstr "Fekete szint"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7734 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7738 msgid "Auto white balance"
7739 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7742 msgid ""
7743 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7744 "v4l2 driver)."
7745 msgstr ""
7746 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7747 "támogatja)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7750 msgid "Do white balance"
7751 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7754 msgid ""
7755 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7756 "(if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr ""
7758 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7759 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7762 msgid "Red balance"
7763 msgstr "Vörösegyensúly"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7766 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7770 msgid "Blue balance"
7771 msgstr "Kékegyensúly"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7774 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7779 msgid "Gamma"
7780 msgstr "Gamma"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7783 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7787 msgid "Exposure"
7788 msgstr "Expozíció"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7791 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7792 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7795 msgid "Auto gain"
7796 msgstr "Automatikus erősítés"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7799 msgid ""
7800 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7803 "támogatja)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7806 msgid "Gain"
7807 msgstr "Erősítés"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7810 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7814 msgid "Horizontal flip"
7815 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7818 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7822 msgid "Vertical flip"
7823 msgstr "Függőleges megfordítás"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7826 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7830 msgid "Horizontal centering"
7831 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7834 msgid ""
7835 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr ""
7837 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7838 "támogatja)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7841 msgid "Vertical centering"
7842 msgstr "Függőleges középre állítás"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7845 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7848 "támogatja)."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7851 msgid ""
7852 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7853 "will be used for OSS."
7854 msgstr ""
7855 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7856 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7859 msgid ""
7860 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7861 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7862 msgstr ""
7863 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7864 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7867 msgid "Audio method"
7868 msgstr "Hangmódszer"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7871 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7872 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7878 "or OSS (ALSA is preferred)."
7879 msgstr ""
7880 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7881 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Balance"
7891 msgstr "Kékegyensúly"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7904 msgid "Bass"
7905 msgstr "Basszus"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Treble"
7915 msgstr "engedélyezés"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7923 msgid "Loudness"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7932 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7933 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7936 msgid ""
7937 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7938 "48000)"
7939 msgstr ""
7940 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7941 "44100, 48000)"
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7944 msgid ""
7945 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7946 msgstr ""
7947 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7948 "kell megadni."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7951 #, fuzzy
7952 msgid "v4l2 driver controls"
7953 msgstr "v4l2 vezérlők"
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7956 msgid ""
7957 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7958 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7959 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7960 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Tuner id"
7966 msgstr "Tuner"
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7969 msgid "Tuner id (see debug output)."
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7973 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio mode"
7979 msgstr "Hangkodek"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7982 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7986 msgid "READ"
7987 msgstr "READ"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7990 msgid "MMAP"
7991 msgstr "MMAP"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7994 msgid "USERPTR"
7995 msgstr "USERPTR"
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7998 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7999 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8001 msgid "Mono"
8002 msgstr "Mono"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8005 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8009 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8013 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8017 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8021 msgid "Video4Linux2"
8022 msgstr "Video4Linux2"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8025 msgid "Video4Linux2 input"
8026 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8029 msgid "Video input"
8030 msgstr "Videobemenet"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8033 msgid "Tuner"
8034 msgstr "Tuner"
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8037 msgid "Controls"
8038 msgstr "Vezérlők"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8041 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8042 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8045 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8046 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8049 msgid "Reset controls to default"
8050 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8052 #: modules/access/v4l.c:79
8053 msgid ""
8054 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8055 msgstr ""
8056 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8057 "kell megadni."
8059 #: modules/access/v4l.c:83
8060 msgid ""
8061 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8062 "device will be used."
8063 msgstr ""
8064 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8065 "felhasználásra."
8067 #: modules/access/v4l.c:87
8068 msgid ""
8069 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8070 "device will be used."
8071 msgstr ""
8072 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8073 "felhasználásra."
8075 #: modules/access/v4l.c:91
8076 msgid ""
8077 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8078 "(default), RV24, etc.)"
8079 msgstr ""
8080 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8081 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8083 #: modules/access/v4l.c:98
8084 msgid ""
8085 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8086 msgstr ""
8087 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8088 "Video)."
8090 #: modules/access/v4l.c:103
8091 msgid "Audio Channel"
8092 msgstr "Hangcsatorna"
8094 #: modules/access/v4l.c:105
8095 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8096 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8098 #: modules/access/v4l.c:107
8099 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8100 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8102 #: modules/access/v4l.c:110
8103 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8104 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8106 #: modules/access/v4l.c:114
8107 msgid "Brightness of the video input."
8108 msgstr "A videobemenet fényereje."
8110 #: modules/access/v4l.c:117
8111 msgid "Hue of the video input."
8112 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8114 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8118 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8119 #: modules/video_filter/rss.c:154
8120 msgid "Color"
8121 msgstr "Szín"
8123 #: modules/access/v4l.c:120
8124 msgid "Color of the video input."
8125 msgstr "A videobemenet színe."
8127 #: modules/access/v4l.c:123
8128 msgid "Contrast of the video input."
8129 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8131 #: modules/access/v4l.c:125
8132 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8133 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8135 #: modules/access/v4l.c:128
8136 msgid ""
8137 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8138 msgstr ""
8139 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8140 "44100)"
8142 #: modules/access/v4l.c:132
8143 msgid "MJPEG"
8144 msgstr "MJPEG"
8146 #: modules/access/v4l.c:134
8147 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8148 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8150 #: modules/access/v4l.c:135
8151 msgid "Decimation"
8152 msgstr "Decimation"
8154 #: modules/access/v4l.c:137
8155 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8156 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8158 #: modules/access/v4l.c:138
8159 msgid "Quality"
8160 msgstr "Minőség"
8162 #: modules/access/v4l.c:139
8163 msgid "Quality of the stream."
8164 msgstr "A műsor minősége."
8166 #: modules/access/v4l.c:150
8167 msgid "Video4Linux"
8168 msgstr "Kép menü"
8170 #: modules/access/v4l.c:151
8171 msgid "Video4Linux input"
8172 msgstr "Kép menü"
8174 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8175 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8176 msgstr ""
8177 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8181 msgid "VCD"
8182 msgstr "VCD"
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8185 msgid "VCD input"
8186 msgstr "Hang menü"
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8189 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8190 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8193 msgid "The above message had unknown log level"
8194 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8198 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8204 msgid "Entry"
8205 msgstr "Üres"
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8208 msgid "Segments"
8209 msgstr "Szakaszok"
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8214 msgid "Segment"
8215 msgstr "Szakasz"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8218 msgid "LID"
8219 msgstr "LID"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8222 msgid "VCD Format"
8223 msgstr "VCD formátum"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8226 msgid "Application"
8227 msgstr "Alkalmazás"
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8230 msgid "Preparer"
8231 msgstr "Előkészítő"
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8234 msgid "Vol #"
8235 msgstr "Kötet #"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8238 msgid "Vol max #"
8239 msgstr "Max kötet #"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8242 msgid "Volume Set"
8243 msgstr "Hangerő beállítása"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8246 msgid "System Id"
8247 msgstr "Rendszerazonosító"
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8250 msgid "Entries"
8251 msgstr "Bejegyzések"
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8254 msgid "First Entry Point"
8255 msgstr "Első belépési pont"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8258 msgid "Last Entry Point"
8259 msgstr "Utolsó belépési pont"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8262 msgid "Track size (in sectors)"
8263 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8267 msgid "type"
8268 msgstr "típus"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8271 msgid "end"
8272 msgstr "end"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8275 msgid "play list"
8276 msgstr "lista lejátszása"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8279 msgid "extended selection list"
8280 msgstr "bővített választólista"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8283 msgid "selection list"
8284 msgstr "választólista"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8287 msgid "unknown type"
8288 msgstr "ismeretlen típus"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8292 msgid "List ID"
8293 msgstr "Listaazonosító"
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8296 msgid "(Super) Video CD"
8297 msgstr "(Super) Video CD"
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8300 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8301 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8304 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8305 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8308 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8309 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8312 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8313 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8316 msgid "Use playback control?"
8317 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8320 msgid ""
8321 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8322 "tracks."
8323 msgstr ""
8324 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8325 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8328 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8329 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8332 msgid ""
8333 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8334 "entry."
8335 msgstr ""
8336 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8337 "hossza."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8340 msgid "Show extended VCD info?"
8341 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8344 msgid ""
8345 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8346 "for example playback control navigation."
8347 msgstr ""
8348 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8349 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8353 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8357 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8360 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8361 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8364 msgid "Dolby Surround decoder"
8365 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8368 msgid ""
8369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8370 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8373 "It works with any source format from mono to 7.1."
8374 msgstr ""
8375 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8376 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8377 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8378 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8379 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8382 msgid "Characteristic dimension"
8383 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8386 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8387 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8390 msgid "Compensate delay"
8391 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8394 msgid ""
8395 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8396 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8397 "case, turn this on to compensate."
8398 msgstr ""
8399 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8400 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8404 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8407 msgid ""
8408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8410 msgstr ""
8411 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8412 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8417 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8420 msgid "Headphone effect"
8421 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8424 msgid "Use downmix algorithm"
8425 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8428 msgid ""
8429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8430 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8431 "speakers."
8432 msgstr ""
8433 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8434 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8435 "teli szoba hatását kelti."
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8438 msgid "Select channel to keep"
8439 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8442 msgid ""
8443 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8444 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8445 msgstr ""
8446 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8447 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8448 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8451 msgid "Left rear"
8452 msgstr "Bal hátsó"
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8455 msgid "Right rear"
8456 msgstr "Jobb hátsó"
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8459 msgid "Left front"
8460 msgstr "Bal első"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8463 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8464 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8468 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8471 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8472 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8475 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8476 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8479 msgid "A/52 dynamic range compression"
8480 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8484 msgid ""
8485 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8486 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8487 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8488 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8489 msgstr ""
8490 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8491 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8492 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8493 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8494 "alkalmazkodik."
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8497 msgid "Enable internal upmixing"
8498 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8501 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8502 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8506 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8507 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8510 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8511 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8514 msgid "DTS dynamic range compression"
8515 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8519 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8520 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8522 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8523 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8524 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8526 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8527 msgid "Fixed point audio format conversions"
8528 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8530 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8531 msgid "Floating-point audio format conversions"
8532 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8535 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8536 msgid "MPEG audio decoder"
8537 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8540 msgid "Equalizer preset"
8541 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8544 msgid "Preset to use for the equalizer."
8545 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8548 msgid "Bands gain"
8549 msgstr "Sáverősítés"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8552 msgid ""
8553 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8554 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8555 "2 0\"."
8556 msgstr ""
8557 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8558 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8559 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8562 msgid "Two pass"
8563 msgstr "Kétmenetes"
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8566 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8567 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8570 msgid "Global gain"
8571 msgstr "Globális erősítés"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8574 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8575 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8578 msgid "Equalizer with 10 bands"
8579 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8582 msgid "Flat"
8583 msgstr "Egyszerű"
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8587 msgid "Classical"
8588 msgstr "Klasszikus"
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8591 msgid "Club"
8592 msgstr "Klub"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8596 msgid "Dance"
8597 msgstr "Dance"
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Full bass"
8601 msgstr "Teljes basszus"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Full bass and treble"
8605 msgstr "Teljes basszus és magas"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8608 msgid "Full treble"
8609 msgstr "Teljes magas"
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8612 msgid "Headphones"
8613 msgstr "Fejhallgató"
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8616 msgid "Large Hall"
8617 msgstr "Nagy terem"
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 msgid "Live"
8621 msgstr "Élő"
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 msgid "Party"
8625 msgstr "Buli"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8629 msgid "Pop"
8630 msgstr "Pop"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8634 msgid "Reggae"
8635 msgstr "Reggae"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8639 msgid "Rock"
8640 msgstr "Rock"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8644 msgid "Ska"
8645 msgstr "Ska"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 msgid "Soft"
8649 msgstr "Lágy"
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8652 msgid "Soft rock"
8653 msgstr "Lágy rock"
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8657 msgid "Techno"
8658 msgstr "Techno"
8660 #: modules/audio_filter/format.c:205
8661 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8662 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8664 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8665 msgid "Number of audio buffers"
8666 msgstr "Hangpufferek száma"
8668 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8669 msgid ""
8670 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8671 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8672 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8673 msgstr ""
8674 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8675 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8676 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8678 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8679 msgid "Max level"
8680 msgstr "Maximális szint"
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8683 msgid ""
8684 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8685 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8686 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8687 msgstr ""
8688 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8689 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8690 "közötti értékek általában megfelelőek."
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8695 msgid "Volume normalizer"
8696 msgstr "Hangerő normalizálás"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8699 msgid "Parametric Equalizer"
8700 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8703 msgid "Low freq (Hz)"
8704 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8707 msgid "Low freq gain (dB)"
8708 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8711 msgid "High freq (Hz)"
8712 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8715 msgid "High freq gain (dB)"
8716 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8719 msgid "Freq 1 (Hz)"
8720 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8723 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8724 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8727 msgid "Freq 1 Q"
8728 msgstr "1. frekvencia Q"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8731 msgid "Freq 2 (Hz)"
8732 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8735 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8736 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8739 msgid "Freq 2 Q"
8740 msgstr "2. frekvencia Q"
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8743 msgid "Freq 3 (Hz)"
8744 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8747 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8748 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8751 msgid "Freq 3 Q"
8752 msgstr "3. frekvencia Q"
8754 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8755 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8756 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8759 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8760 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8761 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8763 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8764 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8765 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8767 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8768 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8769 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8773 msgid "spatializer"
8774 msgstr "térbeliesítő"
8776 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8777 msgid "Float32 audio mixer"
8778 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8780 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8781 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8782 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8784 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8785 msgid "Trivial audio mixer"
8786 msgstr "Triviális hangkeverő"
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8789 msgid "default"
8790 msgstr "alapértelmezett"
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8793 msgid "ALSA audio output"
8794 msgstr "ALSA hangkimenet"
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8797 msgid "ALSA Device Name"
8798 msgstr "ALSA eszköz neve"
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8802 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8806 msgid "Audio Device"
8807 msgstr "Hangeszköz"
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8810 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8812 msgid "2 Front 2 Rear"
8813 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8816 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8817 msgid "A/52 over S/PDIF"
8818 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8821 msgid "No Audio Device"
8822 msgstr "Nincs hangeszköz"
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8826 msgstr ""
8827 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8831 msgid "Audio output failed"
8832 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8835 #, c-format
8836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8837 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8840 #, c-format
8841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8842 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8845 msgid "Unknown soundcard"
8846 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8848 #: modules/audio_output/arts.c:66
8849 msgid "aRts audio output"
8850 msgstr "aRts hangkimenet"
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8853 msgid ""
8854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8856 "playback."
8857 msgstr ""
8858 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8859 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8860 "hanglejátszó eszköz."
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8863 msgid "HAL AudioUnit output"
8864 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8867 msgid ""
8868 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8869 msgstr ""
8870 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8871 "program."
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8874 msgid "Audio device is not configured"
8875 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8877 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8878 msgid ""
8879 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8880 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8881 msgstr ""
8882 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8883 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8884 "kerül felhasználásra."
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8887 #, c-format
8888 msgid "%s (Encoded Output)"
8889 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8891 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8892 msgid "Output device"
8893 msgstr "Kimeneti eszköz"
8895 #: modules/audio_output/directx.c:221
8896 msgid ""
8897 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8898 "default device appears as 0 AND another number)."
8899 msgstr ""
8900 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8901 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8902 "számmal is elérhető)."
8904 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8905 msgid "Use float32 output"
8906 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8908 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8909 msgid ""
8910 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8911 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8912 msgstr ""
8913 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8914 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8915 "ezt az üzemmódot."
8917 #: modules/audio_output/directx.c:229
8918 msgid "DirectX audio output"
8919 msgstr "DirectX hangkimenet"
8921 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8922 msgid "3 Front 2 Rear"
8923 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8925 #: modules/audio_output/esd.c:70
8926 msgid "EsounD audio output"
8927 msgstr "EsounD hangkimenet"
8929 #: modules/audio_output/esd.c:73
8930 msgid "Esound server"
8931 msgstr "Esound kiszolgáló"
8933 #: modules/audio_output/file.c:83
8934 msgid "Output format"
8935 msgstr "Kimeneti formátum"
8937 #: modules/audio_output/file.c:84
8938 msgid ""
8939 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8940 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8941 msgstr ""
8942 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8943 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8945 #: modules/audio_output/file.c:87
8946 msgid "Number of output channels"
8947 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8949 #: modules/audio_output/file.c:88
8950 msgid ""
8951 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8952 "restrict the number of channels here."
8953 msgstr ""
8954 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8955 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8957 #: modules/audio_output/file.c:91
8958 msgid "Add WAVE header"
8959 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8961 #: modules/audio_output/file.c:92
8962 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8963 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8965 #: modules/audio_output/file.c:109
8966 msgid "Output file"
8967 msgstr "Kimeneti fájl"
8969 #: modules/audio_output/file.c:110
8970 #, fuzzy
8971 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8972 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8974 #: modules/audio_output/file.c:113
8975 msgid "File audio output"
8976 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8978 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8979 msgid "Roku HD1000 audio output"
8980 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8982 #: modules/audio_output/jack.c:68
8983 msgid "Automatically connect to writable clients"
8984 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8986 #: modules/audio_output/jack.c:70
8987 msgid ""
8988 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8989 "writable JACK clients found."
8990 msgstr ""
8991 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8992 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8994 #: modules/audio_output/jack.c:74
8995 msgid "Connect to clients matching"
8996 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8998 #: modules/audio_output/jack.c:76
8999 msgid ""
9000 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9001 "regular expression will be considered for connection."
9002 msgstr ""
9003 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9004 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9005 "csatlakozásnál."
9007 #: modules/audio_output/jack.c:84
9008 msgid "JACK audio output"
9009 msgstr "JACK hangkimenet"
9011 #: modules/audio_output/oss.c:103
9012 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9013 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9015 #: modules/audio_output/oss.c:105
9016 msgid ""
9017 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9018 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9019 "drivers, then you need to enable this option."
9020 msgstr ""
9021 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9022 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9023 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9025 #: modules/audio_output/oss.c:111
9026 msgid "UNIX OSS audio output"
9027 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9029 #: modules/audio_output/oss.c:116
9030 msgid "OSS DSP device"
9031 msgstr "OSS DSP eszköz"
9033 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9034 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9035 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9037 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9038 msgid "PORTAUDIO audio output"
9039 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9041 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9051 msgid "VLC media player"
9052 msgstr "VLC médialejátszó"
9054 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Pulseaudio audio output"
9057 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9059 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9060 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9061 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9064 msgid "Microsoft Soundmapper"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Select Audio Device"
9070 msgstr "Hangeszköz"
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9073 msgid ""
9074 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9075 "VLC restart to apply."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Default Audio Device"
9081 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9083 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9084 msgid "Win32 waveOut extension output"
9085 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9088 msgid "5.1"
9089 msgstr "5,1"
9091 #: modules/codec/a52.c:98
9092 msgid "A/52 parser"
9093 msgstr "A/52 értelmező"
9095 #: modules/codec/a52.c:105
9096 msgid "A/52 audio packetizer"
9097 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9099 #: modules/codec/adpcm.c:48
9100 msgid "ADPCM audio decoder"
9101 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9103 #: modules/codec/araw.c:49
9104 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9105 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9107 #: modules/codec/araw.c:58
9108 msgid "Raw audio encoder"
9109 msgstr "Nyers hangkódoló"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9112 msgid "Non-ref"
9113 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9116 msgid "Bidir"
9117 msgstr "Kétirányú"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9120 msgid "Non-key"
9121 msgstr "Kulcs nélkül"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9126 msgid "All"
9127 msgstr "Minden"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9130 msgid "rd"
9131 msgstr "rd"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9134 msgid "bits"
9135 msgstr "bitek"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9138 msgid "simple"
9139 msgstr "egyszerű"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9142 msgid ""
9143 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9144 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9145 "MJPEG and other codecs"
9146 msgstr ""
9147 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9148 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9149 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9152 #, fuzzy
9153 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9154 msgstr ""
9155 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9158 #, fuzzy
9159 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9160 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9163 msgid "Decoding"
9164 msgstr "Dekódolás"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9167 msgid "Encoding"
9168 msgstr "Kódolás"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9171 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9172 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9175 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9176 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9179 msgid "Direct rendering"
9180 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9183 msgid "Error resilience"
9184 msgstr "Hibatűrés"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9187 msgid ""
9188 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9189 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9190 "can produce a lot of errors.\n"
9191 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9192 msgstr ""
9193 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9194 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9195 "hibát okozhat.\n"
9196 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9199 msgid "Workaround bugs"
9200 msgstr "Hibák megkerülése"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9203 msgid ""
9204 "Try to fix some bugs:\n"
9205 "1  autodetect\n"
9206 "2  old msmpeg4\n"
9207 "4  xvid interlaced\n"
9208 "8  ump4 \n"
9209 "16 no padding\n"
9210 "32 ac vlc\n"
9211 "64 Qpel chroma.\n"
9212 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9213 "\", enter 40."
9214 msgstr ""
9215 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9216 "1 automatikus felismerés\n"
9217 "2 régi msmpeg4\n"
9218 "4 váltottsoros xvid\n"
9219 "8 ump4\n"
9220 "16 nincs kitöltés\n"
9221 "32 ac vlc\n"
9222 "64 Qpel színesség\n"
9223 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9224 "javításához a 40 értéket adja meg."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9227 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9228 msgid "Hurry up"
9229 msgstr "Siessen"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9232 msgid ""
9233 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9234 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9235 msgstr ""
9236 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9237 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9238 "eredményezhet."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9241 msgid "Skip frame (default=0)"
9242 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9245 msgid ""
9246 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9247 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9248 msgstr ""
9249 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9250 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9251 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9254 msgid "Skip idct (default=0)"
9255 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9258 msgid ""
9259 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9260 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9261 msgstr ""
9262 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9263 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9264 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9267 msgid "Debug mask"
9268 msgstr "Hibakeresési maszk"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9271 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9272 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9275 msgid "Visualize motion vectors"
9276 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9279 msgid ""
9280 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9281 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9282 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9283 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9284 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9285 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9286 msgstr ""
9287 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9288 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9289 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9290 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9291 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9292 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9295 msgid "Low resolution decoding"
9296 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9299 msgid ""
9300 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9301 "processing power"
9302 msgstr ""
9303 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9304 "processzorteljesítményt igényel"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9307 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9308 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9311 msgid ""
9312 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9313 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9314 msgstr ""
9315 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9316 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9317 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9320 msgid "Ratio of key frames"
9321 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9324 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9325 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9328 msgid "Ratio of B frames"
9329 msgstr "B-képkockák aránya"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9332 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9333 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9336 msgid "Video bitrate tolerance"
9337 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9340 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9341 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9344 msgid "Interlaced encoding"
9345 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9348 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9349 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9352 msgid "Interlaced motion estimation"
9353 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9356 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9357 msgstr ""
9358 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9359 "processzorteljesítményt igényel."
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9362 msgid "Pre-motion estimation"
9363 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9366 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9367 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9370 msgid "Rate control buffer size"
9371 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9374 msgid ""
9375 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9376 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9377 msgstr ""
9378 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9379 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9382 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9383 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9386 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9387 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9390 msgid "I quantization factor"
9391 msgstr "I kvantálási tényező"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9394 msgid ""
9395 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9396 "same qscale for I and P frames)."
9397 msgstr ""
9398 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9399 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9402 #: modules/demux/mod.c:75
9403 msgid "Noise reduction"
9404 msgstr "Zajcsökkentés"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9407 msgid ""
9408 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9409 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9410 msgstr ""
9411 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9412 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9415 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9416 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9419 msgid ""
9420 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9421 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9422 "standard MPEG2 decoders."
9423 msgstr ""
9424 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9425 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9426 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9429 msgid "Quality level"
9430 msgstr "Minőségi szint"
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9433 msgid ""
9434 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9435 "encoding very much)."
9436 msgstr ""
9437 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9438 "a kódolást)."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9441 msgid ""
9442 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9443 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9444 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9445 "to ease the encoder's task."
9446 msgstr ""
9447 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9448 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9449 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9450 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9453 msgid "Minimum video quantizer scale"
9454 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9457 msgid "Minimum video quantizer scale."
9458 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9461 msgid "Maximum video quantizer scale"
9462 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9465 msgid "Maximum video quantizer scale."
9466 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9469 msgid "Trellis quantization"
9470 msgstr "Trellis kvantálás"
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9473 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9474 msgstr ""
9475 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9478 msgid "Fixed quantizer scale"
9479 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9482 msgid ""
9483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9484 "255.0)."
9485 msgstr ""
9486 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9487 "től 255.0-ig)."
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9490 msgid "Strict standard compliance"
9491 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9494 msgid ""
9495 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9496 msgstr ""
9497 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9498 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9501 msgid "Luminance masking"
9502 msgstr "Fényesség maszkolása"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9505 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9506 msgstr ""
9507 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9510 msgid "Darkness masking"
9511 msgstr "Sötétség maszkolása"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9514 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9515 msgstr ""
9516 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9519 msgid "Motion masking"
9520 msgstr "Mozgás maszkolása"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9523 msgid ""
9524 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9525 "(default: 0.0)."
9526 msgstr ""
9527 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9528 "(alapértelmezett: 0.0)."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9531 msgid "Border masking"
9532 msgstr "Szegély maszkolása"
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9535 msgid ""
9536 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9537 "0.0)."
9538 msgstr ""
9539 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9540 "(alapértelmezett: 0.0)."
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9543 msgid "Luminance elimination"
9544 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9547 msgid ""
9548 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9549 "The H264 specification recommends -4."
9550 msgstr ""
9551 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9552 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9555 msgid "Chrominance elimination"
9556 msgstr "Színesség megszüntetése"
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9559 msgid ""
9560 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9561 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9562 msgstr ""
9563 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9564 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9569 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9572 msgid ""
9573 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9574 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9575 "(default: main)"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9579 #, c-format
9580 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9581 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9583 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9584 #, c-format
9585 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9586 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9589 #, c-format
9590 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9591 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9593 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9594 msgid "VLC could not open the encoder."
9595 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9597 #: modules/codec/cc.c:64
9598 msgid "CC 608/708"
9599 msgstr "CC 608/708"
9601 #: modules/codec/cc.c:65
9602 msgid "Closed Captions decoder"
9603 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9605 #: modules/codec/cdg.c:86
9606 msgid "CDG video decoder"
9607 msgstr "CDG videodekódoló"
9609 #: modules/codec/cinepak.c:43
9610 msgid "Cinepak video decoder"
9611 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9613 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9614 msgid "CMML annotations decoder"
9615 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9617 #: modules/codec/csri.c:67
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Subtitles (advanced)"
9620 msgstr "Feliratkódoló"
9622 #: modules/codec/csri.c:68
9623 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9627 msgid "CVD subtitle decoder"
9628 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9630 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9631 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9632 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9634 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9635 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9636 msgid "Encoding quality"
9637 msgstr "Kódolás minősége"
9639 #: modules/codec/dirac.c:74
9640 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9641 msgstr ""
9642 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9644 #: modules/codec/dirac.c:79
9645 msgid "Dirac video decoder"
9646 msgstr "Dirac video dekódoló"
9648 #: modules/codec/dirac.c:85
9649 msgid "Dirac video encoder"
9650 msgstr "Dirac videokódoló"
9652 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9653 msgid "DirectMedia Object decoder"
9654 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9656 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9657 msgid "DirectMedia Object encoder"
9658 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9660 #: modules/codec/dts.c:100
9661 msgid "DTS parser"
9662 msgstr "DTS feldolgozó"
9664 #: modules/codec/dts.c:105
9665 msgid "DTS audio packetizer"
9666 msgstr "DTS hang daraboló"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9669 msgid "Decoding X coordinate"
9670 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9673 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9674 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9677 msgid "Decoding Y coordinate"
9678 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9681 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9682 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9685 msgid "Subpicture position"
9686 msgstr "Alkép helyzete"
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9689 msgid ""
9690 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9692 "g. 6=top-right)."
9693 msgstr ""
9694 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9695 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9696 "6=jobbra fent)."
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9699 msgid "Encoding X coordinate"
9700 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9703 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9704 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9707 msgid "Encoding Y coordinate"
9708 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9711 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9712 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9715 msgid "DVB subtitles decoder"
9716 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9719 msgid "DVB subtitles encoder"
9720 msgstr "DVB feliratkódoló"
9722 #: modules/codec/faad.c:44
9723 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9724 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9726 #: modules/codec/faad.c:389
9727 msgid "AAC extension"
9728 msgstr "AAC kiterjesztés"
9730 #: modules/codec/faad.c:393
9731 #, c-format
9732 msgid "%d Hz"
9733 msgstr "%d Hz"
9735 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9736 #: modules/video_output/image.c:86
9737 msgid "Image file"
9738 msgstr "Képfájl"
9740 #: modules/codec/fake.c:55
9741 msgid "Path of the image file for fake input."
9742 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9744 #: modules/codec/fake.c:56
9745 msgid "Reload image file"
9746 msgstr "Képfájl újratöltése"
9748 #: modules/codec/fake.c:58
9749 msgid "Reload image file every n seconds."
9750 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9752 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9753 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9754 msgid "Output video width."
9755 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9757 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9758 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9759 msgid "Output video height."
9760 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9762 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9763 msgid "Keep aspect ratio"
9764 msgstr "Méretarány megtartása"
9766 #: modules/codec/fake.c:67
9767 msgid "Consider width and height as maximum values."
9768 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9770 #: modules/codec/fake.c:68
9771 msgid "Background aspect ratio"
9772 msgstr "Háttér méretaránya"
9774 #: modules/codec/fake.c:70
9775 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9776 msgstr ""
9777 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9778 "négyzet alakúak."
9780 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9781 msgid "Deinterlace video"
9782 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9784 #: modules/codec/fake.c:73
9785 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9786 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9788 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9789 msgid "Deinterlace module"
9790 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9792 #: modules/codec/fake.c:76
9793 msgid "Deinterlace module to use."
9794 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9796 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9797 msgid "Chroma used."
9798 msgstr "Használt színesség."
9800 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9801 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9802 msgstr ""
9803 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9804 "alapértelmezett az I420."
9806 #: modules/codec/fake.c:90
9807 msgid "Fake video decoder"
9808 msgstr "Hamis video dekóder"
9810 #: modules/codec/flac.c:184
9811 msgid "Flac audio decoder"
9812 msgstr "Flac hang dekódoló"
9814 #: modules/codec/flac.c:189
9815 msgid "Flac audio encoder"
9816 msgstr "Flac hang kódoló"
9818 #: modules/codec/flac.c:195
9819 msgid "Flac audio packetizer"
9820 msgstr "Flac hangdaraboló"
9822 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9823 msgid "Sound fonts (required)"
9824 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9826 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9827 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9828 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9830 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9831 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9832 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9834 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9835 msgid "Formatted Subtitles"
9836 msgstr "Formázott feliratok"
9838 #: modules/codec/kate.c:107
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9842 "can choose to disable all formatting."
9843 msgstr ""
9844 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9845 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9847 #: modules/codec/kate.c:113
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Kate"
9850 msgstr "Dátum"
9852 #: modules/codec/kate.c:114
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Kate text subtitles decoder"
9855 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9857 #: modules/codec/kate.c:123
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9860 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9862 #: modules/codec/kate.c:631
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Kate comment"
9865 msgstr "Speex megjegyzés"
9867 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9869 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9871 #: modules/codec/lpcm.c:88
9872 msgid "Linear PCM audio decoder"
9873 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9875 #: modules/codec/lpcm.c:93
9876 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9877 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9879 #: modules/codec/mash.cpp:71
9880 msgid "Video decoder using openmash"
9881 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9884 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9885 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9889 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9891 #: modules/codec/png.c:59
9892 msgid "PNG video decoder"
9893 msgstr "PNG videó dekódoló"
9895 #: modules/codec/quicktime.c:68
9896 msgid "QuickTime library decoder"
9897 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9899 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9900 msgid "Pseudo raw video decoder"
9901 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9903 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9904 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9905 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9907 #: modules/codec/realaudio.c:65
9908 msgid "RealAudio library decoder"
9909 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9911 #: modules/codec/realvideo.c:132
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RealVideo library decoder"
9914 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9917 msgid "SDL Image decoder"
9918 msgstr "SDL képdekódoló"
9920 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9921 msgid "SDL_image video decoder"
9922 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9924 #: modules/codec/speex.c:115
9925 msgid "Speex audio decoder"
9926 msgstr "Speex hang dekódoló"
9928 #: modules/codec/speex.c:120
9929 msgid "Speex audio packetizer"
9930 msgstr "Speex hangdaraboló"
9932 #: modules/codec/speex.c:125
9933 msgid "Speex audio encoder"
9934 msgstr "Speex hang kódoló"
9936 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9937 msgid "Speex comment"
9938 msgstr "Speex megjegyzés"
9940 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9941 msgid "Mode"
9942 msgstr "Mód"
9944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9945 msgid "DVD subtitles decoder"
9946 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9949 msgid "DVD subtitles packetizer"
9950 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9953 msgid "Subtitles text encoding"
9954 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9957 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9958 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9961 msgid "Subtitles justification"
9962 msgstr "Feliratok igazítása"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9965 msgid "Set the justification of subtitles"
9966 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9969 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9970 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9973 msgid ""
9974 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9975 msgstr ""
9976 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9977 "belül."
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9980 msgid ""
9981 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9982 "but you can choose to disable all formatting."
9983 msgstr ""
9984 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9985 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9988 msgid "Text subtitles decoder"
9989 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9992 msgid ""
9993 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9994 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9995 msgstr ""
9996 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9997 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9999 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10000 msgid "USFSubs"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10004 #, fuzzy
10005 msgid "USF subtitles decoder"
10006 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10009 msgid ""
10010 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10011 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10012 msgstr ""
10013 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10014 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10016 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10017 msgid "T.140 text encoder"
10018 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10021 msgid "Enable debug"
10022 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10025 msgid ""
10026 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10027 "calls                 1\n"
10028 "packet assembly info  2\n"
10029 msgstr ""
10030 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10031 "hívások                          1\n"
10032 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10034 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10036 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10038 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10039 msgid "SVCD subtitles"
10040 msgstr "SVCD feliratok"
10042 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10044 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10046 #: modules/codec/tarkin.c:80
10047 msgid "Tarkin decoder module"
10048 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10050 #: modules/codec/telx.c:55
10051 msgid "Override page"
10052 msgstr "Oldal felülbírálása"
10054 #: modules/codec/telx.c:56
10055 msgid ""
10056 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10057 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10058 "usually 888 or 889)."
10059 msgstr ""
10060 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10061 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10062 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10063 "889)."
10065 #: modules/codec/telx.c:61
10066 msgid "Ignore subtitle flag"
10067 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10069 #: modules/codec/telx.c:62
10070 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10071 msgstr ""
10072 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10073 "jelennek meg."
10075 #: modules/codec/telx.c:65
10076 msgid "Workaround for France"
10077 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10079 #: modules/codec/telx.c:66
10080 msgid ""
10081 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10082 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10083 "your subtitles don't appear."
10084 msgstr ""
10085 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10086 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10087 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10089 #: modules/codec/telx.c:72
10090 msgid "Teletext subtitles decoder"
10091 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10093 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10094 msgid ""
10095 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10096 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10097 msgstr ""
10098 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10099 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10101 #: modules/codec/theora.c:104
10102 msgid "Theora video decoder"
10103 msgstr "Theora videó dekódoló"
10105 #: modules/codec/theora.c:110
10106 msgid "Theora video packetizer"
10107 msgstr "Theora videodaraboló"
10109 #: modules/codec/theora.c:115
10110 msgid "Theora video encoder"
10111 msgstr "Theora videokódoló"
10113 #: modules/codec/theora.c:512
10114 msgid "Theora comment"
10115 msgstr "Theora megjegyzés"
10117 #: modules/codec/twolame.c:57
10118 msgid ""
10119 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10120 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10121 msgstr ""
10122 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10123 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10125 #: modules/codec/twolame.c:60
10126 msgid "Stereo mode"
10127 msgstr "Sztereó mód"
10129 #: modules/codec/twolame.c:61
10130 msgid "Handling mode for stereo streams"
10131 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10133 #: modules/codec/twolame.c:62
10134 msgid "VBR mode"
10135 msgstr "VBR mód"
10137 #: modules/codec/twolame.c:64
10138 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10139 msgstr ""
10140 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10141 "(CBR) használata."
10143 #: modules/codec/twolame.c:65
10144 msgid "Psycho-acoustic model"
10145 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10147 #: modules/codec/twolame.c:67
10148 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10149 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10151 #: modules/codec/twolame.c:71
10152 msgid "Dual mono"
10153 msgstr "Dual mono"
10155 #: modules/codec/twolame.c:71
10156 msgid "Joint stereo"
10157 msgstr "Joint sztereó"
10159 #: modules/codec/twolame.c:76
10160 msgid "Libtwolame audio encoder"
10161 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10163 #: modules/codec/vorbis.c:177
10164 msgid "Maximum encoding bitrate"
10165 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10167 #: modules/codec/vorbis.c:179
10168 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10169 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10171 #: modules/codec/vorbis.c:180
10172 msgid "Minimum encoding bitrate"
10173 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10175 #: modules/codec/vorbis.c:182
10176 msgid ""
10177 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10178 "channel."
10179 msgstr ""
10180 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10181 "hasznos."
10183 #: modules/codec/vorbis.c:183
10184 msgid "CBR encoding"
10185 msgstr "CBR kódolás"
10187 #: modules/codec/vorbis.c:185
10188 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10189 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10191 #: modules/codec/vorbis.c:189
10192 msgid "Vorbis audio decoder"
10193 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10195 #: modules/codec/vorbis.c:200
10196 msgid "Vorbis audio packetizer"
10197 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10199 #: modules/codec/vorbis.c:207
10200 msgid "Vorbis audio encoder"
10201 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10203 #: modules/codec/vorbis.c:646
10204 msgid "Vorbis comment"
10205 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10207 #: modules/codec/x264.c:52
10208 msgid "Maximum GOP size"
10209 msgstr "Maximális GOP méret"
10211 #: modules/codec/x264.c:53
10212 msgid ""
10213 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10214 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10215 msgstr ""
10216 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10217 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10218 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10220 #: modules/codec/x264.c:57
10221 msgid "Minimum GOP size"
10222 msgstr "Minimális GOP méret"
10224 #: modules/codec/x264.c:58
10225 msgid ""
10226 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10227 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10228 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10229 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10230 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10231 "the IDR-frame. \n"
10232 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10233 "frames, but do not start a new GOP."
10234 msgstr ""
10235 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10236 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10237 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10238 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10239 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10240 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10241 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10242 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10244 #: modules/codec/x264.c:67
10245 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10246 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10248 #: modules/codec/x264.c:68
10249 msgid ""
10250 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10251 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10252 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10253 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10254 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10255 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10256 "1 to 100."
10257 msgstr ""
10258 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10259 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10260 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10261 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10262 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10263 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10264 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10265 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10267 #: modules/codec/x264.c:79
10268 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10269 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10271 #: modules/codec/x264.c:80
10272 msgid ""
10273 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10274 "threading."
10275 msgstr ""
10276 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10277 "következménye."
10279 #: modules/codec/x264.c:84
10280 msgid "B-frames between I and P"
10281 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10283 #: modules/codec/x264.c:85
10284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10285 msgstr ""
10286 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10287 "tartomány 1 és 16 között van."
10289 #: modules/codec/x264.c:88
10290 msgid "Adaptive B-frame decision"
10291 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10293 #: modules/codec/x264.c:89
10294 msgid ""
10295 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10296 "possibly before an I-frame."
10297 msgstr ""
10298 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10299 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10301 #: modules/codec/x264.c:92
10302 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10303 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10305 #: modules/codec/x264.c:93
10306 msgid ""
10307 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10308 "negative values cause less B-frames."
10309 msgstr ""
10310 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10311 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10312 "eredményeznek."
10314 #: modules/codec/x264.c:96
10315 msgid "Keep some B-frames as references"
10316 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10318 #: modules/codec/x264.c:97
10319 msgid ""
10320 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10321 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10322 "appropriately."
10323 msgstr ""
10324 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10325 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10326 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10328 #: modules/codec/x264.c:101
10329 msgid "CABAC"
10330 msgstr "CABAC"
10332 #: modules/codec/x264.c:102
10333 msgid ""
10334 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10335 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10336 msgstr ""
10337 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10338 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10339 "bitsebesség 10-15 %-át."
10341 #: modules/codec/x264.c:106
10342 msgid "Number of reference frames"
10343 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10345 #: modules/codec/x264.c:107
10346 msgid ""
10347 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10348 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10349 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10350 msgstr ""
10351 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10352 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10353 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10354 "16 között van."
10356 #: modules/codec/x264.c:112
10357 msgid "Skip loop filter"
10358 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10360 #: modules/codec/x264.c:113
10361 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10362 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10364 #: modules/codec/x264.c:115
10365 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10366 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10368 #: modules/codec/x264.c:116
10369 msgid ""
10370 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10371 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10372 msgstr ""
10373 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10374 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10376 #: modules/codec/x264.c:120
10377 msgid "H.264 level"
10378 msgstr "H.264 szint"
10380 #: modules/codec/x264.c:121
10381 msgid ""
10382 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10383 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10384 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10385 msgstr ""
10386 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10387 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10388 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10389 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10391 #: modules/codec/x264.c:130
10392 msgid "Interlaced mode"
10393 msgstr "Váltottsoros mód"
10395 #: modules/codec/x264.c:131
10396 msgid "Pure-interlaced mode."
10397 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10399 #: modules/codec/x264.c:136
10400 msgid "Set QP"
10401 msgstr "QP beállítása"
10403 #: modules/codec/x264.c:137
10404 msgid ""
10405 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10406 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10407 msgstr ""
10408 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10409 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10410 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10411 "között van."
10413 #: modules/codec/x264.c:141
10414 msgid "Quality-based VBR"
10415 msgstr "Minőség alapú VBR"
10417 #: modules/codec/x264.c:142
10418 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10419 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10421 #: modules/codec/x264.c:144
10422 msgid "Min QP"
10423 msgstr "Minimális QP"
10425 #: modules/codec/x264.c:145
10426 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10427 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10429 #: modules/codec/x264.c:148
10430 msgid "Max QP"
10431 msgstr "Maximális QP"
10433 #: modules/codec/x264.c:149
10434 msgid "Maximum quantizer parameter."
10435 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10437 #: modules/codec/x264.c:151
10438 msgid "Max QP step"
10439 msgstr "Minimális QP lépés"
10441 #: modules/codec/x264.c:152
10442 msgid "Max QP step between frames."
10443 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10445 #: modules/codec/x264.c:154
10446 msgid "Average bitrate tolerance"
10447 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10449 #: modules/codec/x264.c:155
10450 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10451 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10453 #: modules/codec/x264.c:158
10454 msgid "Max local bitrate"
10455 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10457 #: modules/codec/x264.c:159
10458 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10459 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10461 #: modules/codec/x264.c:161
10462 msgid "VBV buffer"
10463 msgstr "VBV puffer"
10465 #: modules/codec/x264.c:162
10466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10467 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10469 #: modules/codec/x264.c:165
10470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10471 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10473 #: modules/codec/x264.c:166
10474 msgid ""
10475 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10476 "0.0 to 1.0."
10477 msgstr ""
10478 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10479 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10481 #: modules/codec/x264.c:170
10482 msgid "How AQ distributes bits"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:171
10486 msgid ""
10487 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10488 " - 0: Disabled\n"
10489 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10490 " - 2: Move bits between frames"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:176
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Strength of AQ"
10496 msgstr "Műsorszórási módszer"
10498 #: modules/codec/x264.c:177
10499 msgid ""
10500 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10501 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10502 " - 0.5: weak AQ\n"
10503 " - 1.5: strong AQ"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:184
10507 msgid "QP factor between I and P"
10508 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10510 #: modules/codec/x264.c:185
10511 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10512 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10514 #: modules/codec/x264.c:188
10515 msgid "QP factor between P and B"
10516 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10518 #: modules/codec/x264.c:189
10519 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10520 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10522 #: modules/codec/x264.c:191
10523 msgid "QP difference between chroma and luma"
10524 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10526 #: modules/codec/x264.c:192
10527 msgid "QP difference between chroma and luma."
10528 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10530 #: modules/codec/x264.c:194
10531 msgid "Multipass ratecontrol"
10532 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10534 #: modules/codec/x264.c:195
10535 msgid ""
10536 "Multipass ratecontrol:\n"
10537 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10538 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10539 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10540 msgstr ""
10541 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10542 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10543 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10544 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10546 #: modules/codec/x264.c:200
10547 msgid "QP curve compression"
10548 msgstr "QP görbetömörítés"
10550 #: modules/codec/x264.c:201
10551 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10552 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10554 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10555 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10556 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10558 #: modules/codec/x264.c:204
10559 msgid ""
10560 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10561 "blurs complexity."
10562 msgstr ""
10563 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10564 "elhomályosítja az összetettséget."
10566 #: modules/codec/x264.c:208
10567 msgid ""
10568 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10569 "quants."
10570 msgstr ""
10571 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10572 "elhomályosítja az adagokat."
10574 #: modules/codec/x264.c:213
10575 msgid "Partitions to consider"
10576 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10578 #: modules/codec/x264.c:214
10579 msgid ""
10580 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10581 " - none  : \n"
10582 " - fast  : i4x4\n"
10583 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10584 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10585 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10586 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10587 msgstr ""
10588 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10589 " - nincs : \n"
10590 " - gyors : i4x4\n"
10591 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10592 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10593 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10594 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10596 #: modules/codec/x264.c:222
10597 msgid "Direct MV prediction mode"
10598 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10600 #: modules/codec/x264.c:223
10601 msgid "Direct MV prediction mode."
10602 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10604 #: modules/codec/x264.c:226
10605 msgid "Direct prediction size"
10606 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10608 #: modules/codec/x264.c:227
10609 msgid ""
10610 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10611 " -  1: 8x8\n"
10612 " - -1: smallest possible according to level\n"
10613 msgstr ""
10614 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10615 " -  1: 8x8\n"
10616 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10618 #: modules/codec/x264.c:233
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10620 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10622 #: modules/codec/x264.c:234
10623 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10624 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10626 #: modules/codec/x264.c:236
10627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10628 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10630 #: modules/codec/x264.c:238
10631 #, fuzzy
10632 msgid ""
10633 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10634 "(fast)\n"
10635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10639 msgstr ""
10640 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10641 "(gyors)\n"
10642 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10643 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10644 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10646 #: modules/codec/x264.c:245
10647 msgid ""
10648 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10649 "(fast)\n"
10650 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10651 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10652 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10653 msgstr ""
10654 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10655 "(gyors)\n"
10656 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10657 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10658 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10660 #: modules/codec/x264.c:253
10661 msgid "Maximum motion vector search range"
10662 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10664 #: modules/codec/x264.c:254
10665 msgid ""
10666 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10667 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10668 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10669 msgstr ""
10670 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10671 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10672 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10673 "van."
10675 #: modules/codec/x264.c:259
10676 msgid "Maximum motion vector length"
10677 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10679 #: modules/codec/x264.c:260
10680 msgid ""
10681 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10682 msgstr ""
10683 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10684 "szint alapján."
10686 #: modules/codec/x264.c:265
10687 msgid "Minimum buffer space between threads"
10688 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10690 #: modules/codec/x264.c:266
10691 msgid ""
10692 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10693 "threads."
10694 msgstr ""
10695 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10696 "szálak száma alapján."
10698 #: modules/codec/x264.c:270
10699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10700 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10702 #: modules/codec/x264.c:274
10703 msgid ""
10704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10706 "quality). Range 1 to 7."
10707 msgstr ""
10708 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10709 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10710 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10712 #: modules/codec/x264.c:279
10713 msgid ""
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 6."
10717 msgstr ""
10718 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10719 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10720 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10722 #: modules/codec/x264.c:284
10723 msgid ""
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 5."
10727 msgstr ""
10728 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10729 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10730 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10732 #: modules/codec/x264.c:289
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10734 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10736 #: modules/codec/x264.c:290
10737 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10738 msgstr ""
10739 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10740 "követeli meg."
10742 #: modules/codec/x264.c:293
10743 msgid "Decide references on a per partition basis"
10744 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10746 #: modules/codec/x264.c:294
10747 msgid ""
10748 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10749 "as opposed to only one ref per macroblock."
10750 msgstr ""
10751 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10752 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10754 #: modules/codec/x264.c:298
10755 msgid "Chroma in motion estimation"
10756 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10758 #: modules/codec/x264.c:299
10759 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10760 msgstr ""
10761 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10763 #: modules/codec/x264.c:302
10764 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10765 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10767 #: modules/codec/x264.c:303
10768 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10769 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10771 #: modules/codec/x264.c:305
10772 msgid "Adaptive spatial transform size"
10773 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10775 #: modules/codec/x264.c:307
10776 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10777 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10779 #: modules/codec/x264.c:309
10780 msgid "Trellis RD quantization"
10781 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10783 #: modules/codec/x264.c:310
10784 msgid ""
10785 "Trellis RD quantization: \n"
10786 " - 0: disabled\n"
10787 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10788 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10789 "This requires CABAC."
10790 msgstr ""
10791 "Trellis RD kvantálás: \n"
10792 " - 0: letiltva\n"
10793 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10794 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10795 "Ehhez a CABAC szükséges."
10797 #: modules/codec/x264.c:316
10798 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10799 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10801 #: modules/codec/x264.c:317
10802 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10803 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10805 #: modules/codec/x264.c:319
10806 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10807 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10809 #: modules/codec/x264.c:320
10810 msgid ""
10811 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10812 "small single coefficient."
10813 msgstr ""
10814 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10815 "dct blokkok megszüntetése."
10817 #: modules/codec/x264.c:325
10818 msgid ""
10819 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10820 "a useful range."
10821 msgstr ""
10822 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10823 "közti tartomány használható."
10825 #: modules/codec/x264.c:329
10826 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10827 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10829 #: modules/codec/x264.c:330
10830 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10831 msgstr ""
10832 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10833 "között van."
10835 #: modules/codec/x264.c:333
10836 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10837 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10839 #: modules/codec/x264.c:334
10840 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10841 msgstr ""
10842 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10843 "és 32 között van."
10845 #: modules/codec/x264.c:341
10846 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10847 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10849 #: modules/codec/x264.c:342
10850 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10851 msgstr ""
10852 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10854 #: modules/codec/x264.c:346
10855 msgid "CPU optimizations"
10856 msgstr "CPU optimalizációk"
10858 #: modules/codec/x264.c:347
10859 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10860 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10862 #: modules/codec/x264.c:349
10863 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10864 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10866 #: modules/codec/x264.c:350
10867 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10868 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10870 #: modules/codec/x264.c:352
10871 msgid "PSNR computation"
10872 msgstr "PSNR számítása"
10874 #: modules/codec/x264.c:353
10875 msgid ""
10876 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10877 "quality."
10878 msgstr ""
10879 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10880 "tényleges kódolási minőséget."
10882 #: modules/codec/x264.c:356
10883 msgid "SSIM computation"
10884 msgstr "SSIM számítása"
10886 #: modules/codec/x264.c:357
10887 msgid ""
10888 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10889 "quality."
10890 msgstr ""
10891 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10892 "tényleges kódolási minőséget."
10894 #: modules/codec/x264.c:360
10895 msgid "Quiet mode"
10896 msgstr "Csendes üzemmód"
10898 #: modules/codec/x264.c:361
10899 msgid "Quiet mode."
10900 msgstr "Csendes üzemmód."
10902 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10904 msgid "Statistics"
10905 msgstr "Statisztika"
10907 #: modules/codec/x264.c:364
10908 msgid "Print stats for each frame."
10909 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10911 #: modules/codec/x264.c:367
10912 msgid "SPS and PPS id numbers"
10913 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10915 #: modules/codec/x264.c:368
10916 msgid ""
10917 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10918 "settings."
10919 msgstr ""
10920 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10921 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10923 #: modules/codec/x264.c:372
10924 msgid "Access unit delimiters"
10925 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10927 #: modules/codec/x264.c:373
10928 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10929 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10931 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10932 msgid "dia"
10933 msgstr "dia"
10935 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10936 msgid "hex"
10937 msgstr "hex"
10939 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10940 msgid "umh"
10941 msgstr "umh"
10943 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10944 msgid "esa"
10945 msgstr "esa"
10947 #: modules/codec/x264.c:386
10948 #, fuzzy
10949 msgid "tesa"
10950 msgstr "esa"
10952 #: modules/codec/x264.c:392
10953 msgid "fast"
10954 msgstr "gyors"
10956 #: modules/codec/x264.c:392
10957 msgid "normal"
10958 msgstr "normál"
10960 #: modules/codec/x264.c:392
10961 msgid "slow"
10962 msgstr "lassú"
10964 #: modules/codec/x264.c:392
10965 msgid "all"
10966 msgstr "mind"
10968 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10969 msgid "spatial"
10970 msgstr "térbeli"
10972 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10973 msgid "temporal"
10974 msgstr "ideiglenes"
10976 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10977 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10978 msgid "auto"
10979 msgstr "automatikus"
10981 #: modules/codec/x264.c:407
10982 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10983 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10985 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10986 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10987 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10989 #: modules/codec/zvbi.c:79
10990 msgid "Teletext page"
10991 msgstr "Teletext oldal"
10993 #: modules/codec/zvbi.c:80
10994 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10995 msgstr ""
10996 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
10998 #: modules/codec/zvbi.c:83
10999 msgid "Text is always opaque"
11000 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11002 #: modules/codec/zvbi.c:84
11003 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11004 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11006 #: modules/codec/zvbi.c:87
11007 msgid "Teletext alignment"
11008 msgstr "Teletext igazítása"
11010 #: modules/codec/zvbi.c:89
11011 msgid ""
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11014 "6 = top-right)."
11015 msgstr ""
11016 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11017 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11018 "6 = jobbra fent)."
11020 #: modules/codec/zvbi.c:93
11021 msgid "Teletext text subtitles"
11022 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11024 #: modules/codec/zvbi.c:94
11025 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11026 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:105
11029 msgid "VBI and Teletext decoder"
11030 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11032 #: modules/codec/zvbi.c:106
11033 #, fuzzy
11034 msgid "VBI & Teletext"
11035 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11037 #: modules/control/dbus.c:111
11038 msgid "dbus"
11039 msgstr "dbus"
11041 #: modules/control/dbus.c:114
11042 msgid "D-Bus control interface"
11043 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11045 #: modules/control/gestures.c:82
11046 msgid "Motion threshold (10-100)"
11047 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11049 #: modules/control/gestures.c:84
11050 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11051 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11053 #: modules/control/gestures.c:86
11054 msgid "Trigger button"
11055 msgstr "Indítógomb"
11057 #: modules/control/gestures.c:88
11058 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11059 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11061 #: modules/control/gestures.c:92
11062 msgid "Middle"
11063 msgstr "Középső"
11065 #: modules/control/gestures.c:95
11066 msgid "Gestures"
11067 msgstr "Mozdulatok"
11069 #: modules/control/gestures.c:103
11070 msgid "Mouse gestures control interface"
11071 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:94
11074 msgid "Define playlist bookmarks."
11075 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11077 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11079 msgid "Hotkeys"
11080 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:98
11083 msgid "Hotkeys management interface"
11084 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:393
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Audio Device: %s"
11089 msgstr "Hangeszköz"
11091 #: modules/control/hotkeys.c:501
11092 #, c-format
11093 msgid "Audio track: %s"
11094 msgstr "Hangsáv: %s"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11097 #, c-format
11098 msgid "Subtitle track: %s"
11099 msgstr "Feliratsáv: %s"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:516
11102 msgid "N/A"
11103 msgstr "N/A"
11105 #: modules/control/hotkeys.c:569
11106 #, c-format
11107 msgid "Aspect ratio: %s"
11108 msgstr "Méretarány: %s"
11110 #: modules/control/hotkeys.c:595
11111 #, c-format
11112 msgid "Crop: %s"
11113 msgstr "Levágás: %s"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:621
11116 #, c-format
11117 msgid "Deinterlace mode: %s"
11118 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:651
11121 #, c-format
11122 msgid "Zoom mode: %s"
11123 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11125 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11126 #, c-format
11127 msgid "Subtitle delay %i ms"
11128 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11131 #, c-format
11132 msgid "Audio delay %i ms"
11133 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11135 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11136 #, c-format
11137 msgid "Volume %d%%"
11138 msgstr "Hangerő %d%%"
11140 #: modules/control/http/http.c:40
11141 msgid "Host address"
11142 msgstr "Kiszolgáló cím"
11144 #: modules/control/http/http.c:42
11145 msgid ""
11146 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11147 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11148 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11149 msgstr ""
11150 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11151 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11152 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11154 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11155 msgid "Source directory"
11156 msgstr "Forráskönyvtár"
11158 #: modules/control/http/http.c:48
11159 msgid "Handlers"
11160 msgstr "Kezelők"
11162 #: modules/control/http/http.c:50
11163 msgid ""
11164 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11165 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11166 msgstr ""
11167 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11168 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11170 #: modules/control/http/http.c:52
11171 msgid "Export album art as /art."
11172 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11174 #: modules/control/http/http.c:54
11175 msgid ""
11176 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11177 "id=<id> URLs."
11178 msgstr ""
11179 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11180 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11182 #: modules/control/http/http.c:57
11183 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11184 msgstr ""
11185 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11187 #: modules/control/http/http.c:60
11188 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11189 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11191 #: modules/control/http/http.c:62
11192 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11193 msgstr ""
11194 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11195 "tanúsítványfájlja."
11197 #: modules/control/http/http.c:65
11198 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11199 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11201 #: modules/control/http/http.c:68
11202 msgid "HTTP"
11203 msgstr "HTTP"
11205 #: modules/control/http/http.c:69
11206 msgid "HTTP remote control interface"
11207 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11209 #: modules/control/http/http.c:79
11210 msgid "HTTP SSL"
11211 msgstr "HTTP SSL"
11213 #: modules/control/lirc.c:41
11214 msgid "Change the lirc configuration file."
11215 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11217 #: modules/control/lirc.c:43
11218 msgid ""
11219 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11220 "users home directory."
11221 msgstr ""
11222 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11223 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11225 #: modules/control/lirc.c:66
11226 msgid "Infrared"
11227 msgstr "Infravörös"
11229 #: modules/control/lirc.c:69
11230 msgid "Infrared remote control interface"
11231 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11233 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11234 #: modules/control/rc.c:1954
11235 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11236 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11238 #: modules/control/motion.c:72
11239 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11240 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11242 #: modules/control/motion.c:78
11243 msgid "motion"
11244 msgstr "mozgás"
11246 #: modules/control/motion.c:80
11247 msgid "motion control interface"
11248 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11250 #: modules/control/motion.c:81
11251 msgid ""
11252 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/control/netsync.c:71
11256 msgid "Act as master"
11257 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11259 #: modules/control/netsync.c:72
11260 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11261 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11263 #: modules/control/netsync.c:76
11264 msgid "Master client ip address"
11265 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11267 #: modules/control/netsync.c:77
11268 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11269 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11271 #: modules/control/netsync.c:81
11272 msgid "Network Sync"
11273 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11275 #: modules/control/ntservice.c:43
11276 msgid "Install Windows Service"
11277 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11279 #: modules/control/ntservice.c:45
11280 msgid "Install the Service and exit."
11281 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11283 #: modules/control/ntservice.c:46
11284 msgid "Uninstall Windows Service"
11285 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11287 #: modules/control/ntservice.c:48
11288 msgid "Uninstall the Service and exit."
11289 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11291 #: modules/control/ntservice.c:49
11292 msgid "Display name of the Service"
11293 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11295 #: modules/control/ntservice.c:51
11296 msgid "Change the display name of the Service."
11297 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11299 #: modules/control/ntservice.c:52
11300 msgid "Configuration options"
11301 msgstr "Beállítások"
11303 #: modules/control/ntservice.c:54
11304 msgid ""
11305 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11306 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11307 "configured."
11308 msgstr ""
11309 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11310 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11311 "beállítása érdekében."
11313 #: modules/control/ntservice.c:59
11314 msgid ""
11315 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11316 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11317 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11318 msgstr ""
11319 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11320 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11321 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11322 "logger, sap, rc, http)"
11324 #: modules/control/ntservice.c:65
11325 msgid "NT Service"
11326 msgstr "NT szolgáltatás"
11328 #: modules/control/ntservice.c:66
11329 msgid "Windows Service interface"
11330 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11332 #: modules/control/rc.c:72
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Initializing"
11335 msgstr "Olasz"
11337 #: modules/control/rc.c:73
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Opening"
11340 msgstr "Megnyitás"
11342 #: modules/control/rc.c:74
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Buffer"
11345 msgstr "VBV puffer"
11347 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11353 msgid "Pause"
11354 msgstr "Szünet"
11356 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11358 msgid "Forward"
11359 msgstr "Előre"
11361 #: modules/control/rc.c:79
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Backward"
11364 msgstr "Visszaléptetés"
11366 #: modules/control/rc.c:80
11367 #, fuzzy
11368 msgid "End"
11369 msgstr "end"
11371 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 msgid "Error"
11373 msgstr "Hiba"
11375 #: modules/control/rc.c:170
11376 msgid "Show stream position"
11377 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11379 #: modules/control/rc.c:171
11380 msgid ""
11381 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11382 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11384 #: modules/control/rc.c:174
11385 msgid "Fake TTY"
11386 msgstr "Hamis terminál"
11388 #: modules/control/rc.c:175
11389 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11390 msgstr ""
11391 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11392 "terminál lenne."
11394 #: modules/control/rc.c:177
11395 msgid "UNIX socket command input"
11396 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11398 #: modules/control/rc.c:178
11399 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11400 msgstr ""
11401 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11402 "parancsokat."
11404 #: modules/control/rc.c:181
11405 msgid "TCP command input"
11406 msgstr "TCP parancsbemenet"
11408 #: modules/control/rc.c:182
11409 msgid ""
11410 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11411 "port the interface will bind to."
11412 msgstr ""
11413 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11414 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11415 "is."
11417 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11418 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11419 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11421 #: modules/control/rc.c:188
11422 msgid ""
11423 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11424 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11425 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11426 msgstr ""
11427 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11428 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11429 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11431 #: modules/control/rc.c:195
11432 msgid "RC"
11433 msgstr "RC"
11435 #: modules/control/rc.c:198
11436 msgid "Remote control interface"
11437 msgstr "Távirányító felület"
11439 #: modules/control/rc.c:350
11440 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11441 msgstr ""
11442 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11444 #: modules/control/rc.c:823
11445 #, c-format
11446 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11447 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11449 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11450 #: modules/control/rc.c:856
11451 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11452 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11454 #: modules/control/rc.c:858
11455 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11456 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11458 #: modules/control/rc.c:859
11459 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11460 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11462 #: modules/control/rc.c:860
11463 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11464 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11466 #: modules/control/rc.c:861
11467 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11468 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11470 #: modules/control/rc.c:862
11471 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11472 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11474 #: modules/control/rc.c:863
11475 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11476 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11478 #: modules/control/rc.c:864
11479 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11480 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11482 #: modules/control/rc.c:865
11483 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11484 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11486 #: modules/control/rc.c:866
11487 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11488 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11490 #: modules/control/rc.c:867
11491 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11492 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11494 #: modules/control/rc.c:868
11495 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11496 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11498 #: modules/control/rc.c:869
11499 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11500 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11502 #: modules/control/rc.c:870
11503 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11504 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11506 #: modules/control/rc.c:871
11507 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11508 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11510 #: modules/control/rc.c:872
11511 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11512 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11514 #: modules/control/rc.c:873
11515 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11516 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11518 #: modules/control/rc.c:874
11519 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11520 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11522 #: modules/control/rc.c:875
11523 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11524 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11526 #: modules/control/rc.c:876
11527 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11528 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11530 #: modules/control/rc.c:878
11531 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11532 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11534 #: modules/control/rc.c:879
11535 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11536 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11538 #: modules/control/rc.c:880
11539 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11540 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11542 #: modules/control/rc.c:881
11543 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11544 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11546 #: modules/control/rc.c:882
11547 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11548 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11550 #: modules/control/rc.c:883
11551 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11552 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11554 #: modules/control/rc.c:884
11555 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11556 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11558 #: modules/control/rc.c:885
11559 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11560 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11562 #: modules/control/rc.c:886
11563 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11564 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11566 #: modules/control/rc.c:887
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11569 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11571 #: modules/control/rc.c:888
11572 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11573 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11575 #: modules/control/rc.c:889
11576 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11577 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11579 #: modules/control/rc.c:890
11580 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11581 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11583 #: modules/control/rc.c:891
11584 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11585 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11587 #: modules/control/rc.c:893
11588 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11589 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11591 #: modules/control/rc.c:894
11592 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11593 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11595 #: modules/control/rc.c:895
11596 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11597 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11599 #: modules/control/rc.c:896
11600 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11601 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11603 #: modules/control/rc.c:897
11604 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11605 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11607 #: modules/control/rc.c:898
11608 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11609 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11611 #: modules/control/rc.c:899
11612 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11613 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11615 #: modules/control/rc.c:900
11616 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11617 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11619 #: modules/control/rc.c:901
11620 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11621 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11623 #: modules/control/rc.c:902
11624 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11625 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11627 #: modules/control/rc.c:903
11628 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11629 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11631 #: modules/control/rc.c:904
11632 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11633 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11635 #: modules/control/rc.c:905
11636 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11637 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11639 #: modules/control/rc.c:906
11640 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11641 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11643 #: modules/control/rc.c:911
11644 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11645 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11647 #: modules/control/rc.c:912
11648 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11649 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11651 #: modules/control/rc.c:913
11652 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11653 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11655 #: modules/control/rc.c:914
11656 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11657 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11659 #: modules/control/rc.c:915
11660 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11661 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11663 #: modules/control/rc.c:916
11664 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11665 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11667 #: modules/control/rc.c:917
11668 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11669 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11671 #: modules/control/rc.c:918
11672 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11673 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11675 #: modules/control/rc.c:920
11676 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11677 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11679 #: modules/control/rc.c:921
11680 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11681 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11683 #: modules/control/rc.c:922
11684 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11685 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11687 #: modules/control/rc.c:923
11688 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11689 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11691 #: modules/control/rc.c:924
11692 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11693 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11695 #: modules/control/rc.c:926
11696 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11697 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11699 #: modules/control/rc.c:927
11700 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11701 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11703 #: modules/control/rc.c:928
11704 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11705 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11707 #: modules/control/rc.c:929
11708 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11709 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11711 #: modules/control/rc.c:930
11712 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11713 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11715 #: modules/control/rc.c:931
11716 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11717 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11719 #: modules/control/rc.c:932
11720 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11721 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11723 #: modules/control/rc.c:933
11724 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11725 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11727 #: modules/control/rc.c:934
11728 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11729 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11731 #: modules/control/rc.c:935
11732 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11733 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11735 #: modules/control/rc.c:936
11736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11737 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11739 #: modules/control/rc.c:937
11740 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11741 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11743 #: modules/control/rc.c:938
11744 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11745 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11747 #: modules/control/rc.c:939
11748 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11749 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11751 #: modules/control/rc.c:942
11752 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11753 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11755 #: modules/control/rc.c:943
11756 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11757 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11759 #: modules/control/rc.c:944
11760 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11761 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11763 #: modules/control/rc.c:945
11764 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11765 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11767 #: modules/control/rc.c:947
11768 msgid "+----[ end of help ]"
11769 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11771 #: modules/control/rc.c:1062
11772 msgid "Press menu select or pause to continue."
11773 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11775 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11776 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11777 #: modules/control/rc.c:1927
11778 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11779 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11781 #: modules/control/rc.c:1413
11782 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11783 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11785 #: modules/control/rc.c:1424
11786 #, c-format
11787 msgid "Playlist has only %d elements"
11788 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11790 #: modules/control/rc.c:1986
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Unknown command!"
11793 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11795 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11796 #, fuzzy
11797 msgid "+-[Incoming]"
11798 msgstr "Kódolás"
11800 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11801 #, c-format
11802 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11806 #, c-format
11807 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11811 #, c-format
11812 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11816 #, c-format
11817 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11821 #, fuzzy
11822 msgid "+-[Video Decoding]"
11823 msgstr "Videó levágása"
11825 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11826 #, c-format
11827 msgid "| video decoded    :    %5i"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11831 #, c-format
11832 msgid "| frames displayed :    %5i"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11836 #, c-format
11837 msgid "| frames lost      :    %5i"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11841 #, fuzzy
11842 msgid "+-[Audio Decoding]"
11843 msgstr "Hangkódoló"
11845 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11846 #, c-format
11847 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11851 #, c-format
11852 msgid "| buffers played   :    %5i"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11856 #, c-format
11857 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11861 #, fuzzy
11862 msgid "+-[Streaming]"
11863 msgstr "Műsorszórás"
11865 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11866 #, c-format
11867 msgid "| packets sent     :    %5i"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11871 #, c-format
11872 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/control/rc.c:2035
11876 #, c-format
11877 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/control/showintf.c:66
11881 msgid "Threshold"
11882 msgstr "Küszöb"
11884 #: modules/control/showintf.c:67
11885 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11886 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11888 #: modules/control/signals.c:39
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Signals"
11891 msgstr "szingaléz"
11893 #: modules/control/signals.c:42
11894 #, fuzzy
11895 msgid "POSIX signals handling interface"
11896 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11898 #: modules/control/telnet.c:78
11899 msgid "Host"
11900 msgstr "Gép"
11902 #: modules/control/telnet.c:79
11903 msgid ""
11904 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11906 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11907 msgstr ""
11908 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11909 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11910 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11912 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11914 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11915 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11916 msgid "Port"
11917 msgstr "Port"
11919 #: modules/control/telnet.c:84
11920 msgid ""
11921 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11922 "4212."
11923 msgstr ""
11924 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11926 #: modules/control/telnet.c:88
11927 msgid ""
11928 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11929 "default value is \"admin\"."
11930 msgstr ""
11931 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11932 "érték az \"admin\"."
11934 #: modules/control/telnet.c:102
11935 msgid "VLM remote control interface"
11936 msgstr "VLM távirányító felület"
11938 #: modules/demux/a52.c:49
11939 msgid "Raw A/52 demuxer"
11940 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11942 #: modules/demux/aiff.c:49
11943 msgid "AIFF demuxer"
11944 msgstr "AIFF szétválasztó"
11946 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11947 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11948 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11950 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11951 msgid "Could not demux ASF stream"
11952 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11954 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11955 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11956 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11958 #: modules/demux/au.c:50
11959 msgid "AU demuxer"
11960 msgstr "AU szétválasztó"
11962 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11963 msgid "FFmpeg demuxer"
11964 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
11966 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11967 msgid "FFmpeg muxer"
11968 msgstr "FFmpeg egyesítő"
11970 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11971 msgid "Ffmpeg mux"
11972 msgstr "FFmpeg egyesítő"
11974 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11975 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11976 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11979 msgid "Force interleaved method"
11980 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11983 msgid "Force interleaved method."
11984 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11987 msgid "Force index creation"
11988 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11991 msgid ""
11992 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11993 "incomplete (not seekable)."
11994 msgstr ""
11995 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11996 "teljes (nem tekerhető)."
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11999 msgid "Ask"
12000 msgstr "Kérdezzen"
12002 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12003 msgid "Always fix"
12004 msgstr "Mindig javítson"
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12007 msgid "Never fix"
12008 msgstr "Soha ne javítson"
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12011 msgid "AVI demuxer"
12012 msgstr "AVI szétválasztó"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12015 msgid "AVI Index"
12016 msgstr "AVI index"
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12019 msgid ""
12020 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12021 "Do you want to try to repair it?\n"
12022 "\n"
12023 "This might take a long time."
12024 msgstr ""
12025 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12026 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12027 "\n"
12028 "Ez sokáig tarthat."
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12031 msgid "Repair"
12032 msgstr "Javítás"
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12035 msgid "Don't repair"
12036 msgstr "Ne javítsa"
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12039 msgid "Fixing AVI Index..."
12040 msgstr "Az AVI index javítása..."
12042 #: modules/demux/cdg.c:45
12043 msgid "CDG demuxer"
12044 msgstr "CDG szétválasztó"
12046 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12047 msgid "Dump filename"
12048 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12050 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12051 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12052 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12054 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12055 msgid "Append to existing file"
12056 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12058 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12059 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12060 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12062 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12063 msgid "File dumper"
12064 msgstr "Fájlkiírató"
12066 #: modules/demux/dts.c:45
12067 msgid "Raw DTS demuxer"
12068 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12070 #: modules/demux/flac.c:48
12071 msgid "FLAC demuxer"
12072 msgstr "FLAC szétválasztó"
12074 #: modules/demux/gme.cpp:55
12075 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12076 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12078 #: modules/demux/live555.cpp:76
12079 msgid ""
12080 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12081 "should be set in millisecond units."
12082 msgstr ""
12083 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12084 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12086 #: modules/demux/live555.cpp:79
12087 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12088 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:80
12091 msgid ""
12092 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12093 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12094 "cannot connect to normal RTSP servers."
12095 msgstr ""
12096 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12097 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12098 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12099 "kiszolgálókkal."
12101 #: modules/demux/live555.cpp:84
12102 msgid "RTSP user name"
12103 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:85
12106 msgid ""
12107 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12108 "connection."
12109 msgstr ""
12110 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12112 #: modules/demux/live555.cpp:87
12113 msgid "RTSP password"
12114 msgstr "RTSP jelszó"
12116 #: modules/demux/live555.cpp:88
12117 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12118 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12120 #: modules/demux/live555.cpp:92
12121 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12122 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:102
12125 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12126 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12128 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12131 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12132 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12134 #: modules/demux/live555.cpp:111
12135 msgid "Client port"
12136 msgstr "Kliensport"
12138 #: modules/demux/live555.cpp:112
12139 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12140 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12142 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12143 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12147 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12148 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12150 #: modules/demux/live555.cpp:120
12151 msgid "HTTP tunnel port"
12152 msgstr "HTTP alagútport"
12154 #: modules/demux/live555.cpp:121
12155 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12156 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12158 #: modules/demux/live555.cpp:593
12159 msgid "RTSP authentication"
12160 msgstr "RTSP hitelesítés"
12162 #: modules/demux/live555.cpp:594
12163 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12164 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12166 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12168 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12169 msgid "Frames per Second"
12170 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12172 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12173 msgid ""
12174 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12175 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12176 msgstr ""
12177 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12178 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12180 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12181 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12182 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12184 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12185 msgid "Matroska stream demuxer"
12186 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12188 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12189 msgid "Ordered chapters"
12190 msgstr "Rendezett fejezetek"
12192 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12193 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12194 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12197 msgid "Chapter codecs"
12198 msgstr "Fejezet kodekek"
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12201 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12202 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12205 msgid "Preload Directory"
12206 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12209 msgid ""
12210 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12211 "for broken files)."
12212 msgstr ""
12213 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12214 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12217 msgid "Seek based on percent not time"
12218 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12221 msgid "Seek based on percent not time."
12222 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12225 msgid "Dummy Elements"
12226 msgstr "Látszólagos elemek"
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12229 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12230 msgstr ""
12231 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12234 msgid "---  DVD Menu"
12235 msgstr "--- DVD menü"
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12238 msgid "First Played"
12239 msgstr "Először játszott"
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12242 msgid "Video Manager"
12243 msgstr "Videókezelő"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12246 msgid "----- Title"
12247 msgstr "----- Cím"
12249 #: modules/demux/mod.c:51
12250 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12251 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12253 #: modules/demux/mod.c:52
12254 msgid "Enable reverberation"
12255 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12257 #: modules/demux/mod.c:53
12258 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12259 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12261 #: modules/demux/mod.c:55
12262 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12263 msgstr ""
12264 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12265 "között vannak."
12267 #: modules/demux/mod.c:57
12268 msgid "Enable megabass mode"
12269 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12271 #: modules/demux/mod.c:58
12272 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12273 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12275 #: modules/demux/mod.c:60
12276 msgid ""
12277 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12278 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12279 msgstr ""
12280 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12281 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12282 "vannak."
12284 #: modules/demux/mod.c:63
12285 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12286 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12288 #: modules/demux/mod.c:65
12289 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12290 msgstr ""
12291 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12292 "vannak."
12294 #: modules/demux/mod.c:70
12295 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12296 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12298 #: modules/demux/mod.c:78
12299 msgid "Reverb"
12300 msgstr "Visszhang"
12302 #: modules/demux/mod.c:81
12303 msgid "Reverberation level"
12304 msgstr "Visszhang szintje"
12306 #: modules/demux/mod.c:83
12307 msgid "Reverberation delay"
12308 msgstr "Visszhang késleltetése"
12310 #: modules/demux/mod.c:85
12311 msgid "Mega bass"
12312 msgstr "Mega bass"
12314 #: modules/demux/mod.c:88
12315 msgid "Mega bass level"
12316 msgstr "Mega bass szintje"
12318 #: modules/demux/mod.c:90
12319 msgid "Mega bass cutoff"
12320 msgstr "Mega bass levágás"
12322 #: modules/demux/mod.c:92
12323 msgid "Surround"
12324 msgstr "Térbeli"
12326 #: modules/demux/mod.c:95
12327 msgid "Surround level"
12328 msgstr "Térbeli szint"
12330 #: modules/demux/mod.c:97
12331 msgid "Surround delay (ms)"
12332 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12335 msgid "MP4 stream demuxer"
12336 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12338 #: modules/demux/mpc.c:58
12339 msgid "MusePack demuxer"
12340 msgstr "MusePack szétválasztó"
12342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12343 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12344 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12346 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12347 msgid "H264 video demuxer"
12348 msgstr "H264 videószétválasztó"
12350 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12352 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12355 msgid ""
12356 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12357 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12359 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12360 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12361 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12363 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12364 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12365 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12367 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12368 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12369 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12371 #: modules/demux/nsc.c:46
12372 msgid "Windows Media NSC metademux"
12373 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12375 #: modules/demux/nsv.c:49
12376 msgid "NullSoft demuxer"
12377 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12379 #: modules/demux/nuv.c:51
12380 msgid "Nuv demuxer"
12381 msgstr "Nuv szétválasztó"
12383 #: modules/demux/ogg.c:51
12384 msgid "OGG demuxer"
12385 msgstr "OGG szétválasztó"
12387 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12388 msgid "Google Video"
12389 msgstr "Google videó"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12392 msgid "Auto start"
12393 msgstr "Automatikus indítás"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12396 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12397 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12400 msgid "Show shoutcast adult content"
12401 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12404 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12405 msgstr ""
12406 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12407 "használatakor."
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12410 msgid "Skip ads"
12411 msgstr "Reklámok kihagyása"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12414 msgid ""
12415 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12416 "prevent adding them to the playlist."
12417 msgstr ""
12418 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12419 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12422 msgid "M3U playlist import"
12423 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12426 msgid "PLS playlist import"
12427 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12430 msgid "B4S playlist import"
12431 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12434 msgid "DVB playlist import"
12435 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12438 msgid "Podcast parser"
12439 msgstr "Podcast feldolgozó"
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12442 msgid "XSPF playlist import"
12443 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12446 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12447 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12450 msgid "ASX playlist import"
12451 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12454 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12455 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12458 msgid "QuickTime Media Link importer"
12459 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12462 msgid "Google Video Playlist importer"
12463 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12465 # konyvjelzo
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12467 msgid "Dummy ifo demux"
12468 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12471 msgid "iTunes Music Library importer"
12472 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12476 msgid "Podcast Info"
12477 msgstr "Podcast információi"
12479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12480 msgid "Podcast Summary"
12481 msgstr "Podcast összefoglalója"
12483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12484 msgid "Podcast Size"
12485 msgstr "Podcast mérete"
12487 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12488 msgid "Shoutcast"
12489 msgstr "Shoutcast"
12491 #: modules/demux/ps.c:43
12492 msgid "Trust MPEG timestamps"
12493 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12495 #: modules/demux/ps.c:44
12496 msgid ""
12497 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12498 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12499 "calculate from the bitrate instead."
12500 msgstr ""
12501 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12502 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12503 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12505 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12506 msgid "MPEG-PS demuxer"
12507 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12509 #: modules/demux/pva.c:43
12510 msgid "PVA demuxer"
12511 msgstr "PVA szétválasztó"
12513 #: modules/demux/rawdv.c:41
12514 msgid ""
12515 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12516 msgstr ""
12517 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12518 "tartani a sebességgel."
12520 #: modules/demux/rawdv.c:49
12521 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12522 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12524 #: modules/demux/rawvid.c:45
12525 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12526 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12528 #: modules/demux/rawvid.c:49
12529 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12530 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12532 #: modules/demux/rawvid.c:53
12533 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12534 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12536 #: modules/demux/rawvid.c:56
12537 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12538 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12540 #: modules/demux/rawvid.c:57
12541 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12542 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12544 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12545 msgid "Aspect ratio"
12546 msgstr "Méretarány"
12548 #: modules/demux/rawvid.c:61
12549 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12550 msgstr ""
12551 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12552 "alakúak."
12554 #: modules/demux/rawvid.c:65
12555 msgid "Raw video demuxer"
12556 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12558 #: modules/demux/real.c:68
12559 msgid "Real demuxer"
12560 msgstr "Real szétválasztó"
12562 #: modules/demux/rtp.c:44
12563 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/demux/rtp.c:46
12567 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12571 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/demux/rtp.c:50
12575 msgid ""
12576 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12577 "shared secret key."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12581 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12585 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/rtp.c:57
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Maximum RTP sources"
12591 msgstr "Maximális GOP méret"
12593 #: modules/demux/rtp.c:59
12594 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/demux/rtp.c:61
12598 #, fuzzy
12599 msgid "RTP source timeout (sec)"
12600 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12602 #: modules/demux/rtp.c:63
12603 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/demux/rtp.c:65
12607 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/rtp.c:67
12611 msgid ""
12612 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12613 "future) by this many packets from the last received packet."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/demux/rtp.c:70
12617 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/demux/rtp.c:72
12621 msgid ""
12622 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12623 "by this many packets from the last received packet."
12624 msgstr ""
12626 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12627 msgid "RTP"
12628 msgstr "RTP"
12630 #: modules/demux/rtp.c:83
12631 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/demux/smf.c:43
12635 msgid "SMF demuxer"
12636 msgstr "SMF szétválasztó"
12638 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12639 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12640 msgstr ""
12641 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12642 "jelentése 10 mp)."
12644 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12648 "based subtitle formats without a fixed value."
12649 msgstr ""
12650 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12651 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12654 msgid ""
12655 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12661 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12664 msgid "Text subtitles parser"
12665 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12667 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12668 msgid "Frames per second"
12669 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12671 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12672 msgid "Subtitles delay"
12673 msgstr "Feliratok késleltetése"
12675 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12676 msgid "Subtitles format"
12677 msgstr "Feliratok formátuma"
12679 #: modules/demux/subtitle.c:56
12680 msgid ""
12681 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12682 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12683 msgstr ""
12684 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12685 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12687 #: modules/demux/subtitle.c:59
12688 #, fuzzy
12689 msgid ""
12690 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12691 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12692 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12693 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12694 "autodetection, this should always work)."
12695 msgstr ""
12696 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12697 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12698 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12700 #: modules/demux/ts.c:101
12701 msgid "Extra PMT"
12702 msgstr "Extra paraméter"
12704 #: modules/demux/ts.c:103
12705 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12706 msgstr ""
12707 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12708 "műsor_típus[,...])"
12710 #: modules/demux/ts.c:105
12711 msgid "Set id of ES to PID"
12712 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12714 #: modules/demux/ts.c:106
12715 msgid ""
12716 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12717 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12718 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12719 msgstr ""
12720 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12721 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12722 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12724 #: modules/demux/ts.c:111
12725 msgid "Fast udp streaming"
12726 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12728 #: modules/demux/ts.c:113
12729 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12730 msgstr ""
12731 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12732 "csinál)."
12734 #: modules/demux/ts.c:115
12735 msgid "MTU for out mode"
12736 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12738 #: modules/demux/ts.c:116
12739 msgid "MTU for out mode."
12740 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12742 #: modules/demux/ts.c:118
12743 msgid "CSA ck"
12744 msgstr "CSA vezérlőszó"
12746 #: modules/demux/ts.c:119
12747 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12748 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12750 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Second CSA Key"
12753 msgstr "CSA kulcs"
12755 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12759 "bytes)."
12760 msgstr ""
12761 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12762 "kell lennie."
12764 #: modules/demux/ts.c:125
12765 msgid "Silent mode"
12766 msgstr "Csendes üzemmód"
12768 #: modules/demux/ts.c:126
12769 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12770 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12772 #: modules/demux/ts.c:128
12773 msgid "CAPMT System ID"
12774 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12776 #: modules/demux/ts.c:129
12777 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12778 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12780 #: modules/demux/ts.c:131
12781 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12782 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12784 #: modules/demux/ts.c:132
12785 msgid ""
12786 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12787 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12788 msgstr ""
12789 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12790 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12792 #: modules/demux/ts.c:136
12793 msgid "Filename of dump"
12794 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12796 #: modules/demux/ts.c:137
12797 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12798 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12800 #: modules/demux/ts.c:139
12801 msgid "Append"
12802 msgstr "Hozzáfűzés"
12804 #: modules/demux/ts.c:141
12805 msgid ""
12806 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12807 "be overwritten."
12808 msgstr ""
12809 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12810 "lesz felülírva."
12812 #: modules/demux/ts.c:144
12813 msgid "Dump buffer size"
12814 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12816 #: modules/demux/ts.c:146
12817 msgid ""
12818 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12819 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12820 msgstr ""
12821 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12822 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12824 #: modules/demux/ts.c:150
12825 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12826 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12828 #: modules/demux/ts.c:3349
12829 msgid "Teletext subtitles"
12830 msgstr "Teletext feliratok"
12832 #: modules/demux/ts.c:3359
12833 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12834 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12836 #: modules/demux/ts.c:3454
12837 msgid "subtitles"
12838 msgstr "feliratok"
12840 #: modules/demux/ts.c:3458
12841 msgid "4:3 subtitles"
12842 msgstr "4:3 feliratok"
12844 #: modules/demux/ts.c:3462
12845 msgid "16:9 subtitles"
12846 msgstr "16:9 feliratok"
12848 #: modules/demux/ts.c:3466
12849 msgid "2.21:1 subtitles"
12850 msgstr "2.21:1 feliratok"
12852 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12853 msgid "hearing impaired"
12854 msgstr "hallássérült"
12856 #: modules/demux/ts.c:3474
12857 msgid "4:3 hearing impaired"
12858 msgstr "4:3 hallássérült"
12860 #: modules/demux/ts.c:3478
12861 msgid "16:9 hearing impaired"
12862 msgstr "16:9 hallássérült"
12864 #: modules/demux/ts.c:3482
12865 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12866 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12868 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12869 msgid "clean effects"
12870 msgstr "tiszta hatások"
12872 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12873 msgid "visual impaired commentary"
12874 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12876 #: modules/demux/tta.c:45
12877 msgid "TTA demuxer"
12878 msgstr "TTA szétválasztó"
12880 #: modules/demux/ty.c:59
12881 msgid "TY"
12882 msgstr "TY"
12884 #: modules/demux/ty.c:60
12885 msgid "TY Stream audio/video demux"
12886 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12888 #: modules/demux/vc1.c:44
12889 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12890 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12892 #: modules/demux/vc1.c:50
12893 msgid "VC1 video demuxer"
12894 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12896 #: modules/demux/vobsub.c:52
12897 msgid "Vobsub subtitles parser"
12898 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12900 #: modules/demux/voc.c:46
12901 msgid "VOC demuxer"
12902 msgstr "VOC szétválasztó"
12904 #: modules/demux/wav.c:45
12905 msgid "WAV demuxer"
12906 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12908 #: modules/demux/xa.c:45
12909 msgid "XA demuxer"
12910 msgstr "XA szétválasztó"
12912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12913 msgid "Use DVD Menus"
12914 msgstr "DVD menük használata"
12916 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12917 msgid "BeOS standard API interface"
12918 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12921 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12922 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12925 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12928 msgid "Open"
12929 msgstr "Megnyitás"
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12935 msgid "Preferences"
12936 msgstr "Beállítások"
12938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12942 msgid "Messages"
12943 msgstr "Üzenetek"
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12948 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12949 msgid "Open File"
12950 msgstr "Fájl megnyitása"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12954 msgid "Open Disc"
12955 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12958 msgid "Open Subtitles"
12959 msgstr "Feliratok megnyitása"
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12965 msgid "About"
12966 msgstr "Névjegy"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12969 msgid "Prev Title"
12970 msgstr "Előző cím"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12973 msgid "Next Title"
12974 msgstr "Következő cím"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12977 msgid "Go to Title"
12978 msgstr "Címhez ugrás"
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12981 msgid "Go to Chapter"
12982 msgstr "Fejezethez ugrás"
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12985 msgid "Speed"
12986 msgstr "Sebesség"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12989 msgid "Window"
12990 msgstr "Ablak"
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12996 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13006 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13007 msgid "OK"
13008 msgstr "OK"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13011 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13012 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13015 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13016 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13018 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13019 msgid "Drop files to play"
13020 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13023 msgid "playlist"
13024 msgstr "lejátszólista"
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13028 msgid "Close"
13029 msgstr "Bezárás"
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13033 msgid "Edit"
13034 msgstr "Szerkesztés"
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13038 msgid "Select All"
13039 msgstr "Mindent kijelöl"
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13042 msgid "Select None"
13043 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13046 msgid "Sort Reverse"
13047 msgstr "Sorrend megfordítása"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13050 msgid "Sort by Name"
13051 msgstr "Rendezés név szerint"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13054 msgid "Sort by Path"
13055 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13058 msgid "Randomize"
13059 msgstr "Véletlenszerű"
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13062 msgid "Remove"
13063 msgstr "Eltávolítás"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13066 msgid "Remove All"
13067 msgstr "Mindet eltávolítja"
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13070 msgid "View"
13071 msgstr "Nézet"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13074 msgid "Path"
13075 msgstr "Útvonal"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13079 msgid "Name"
13080 msgstr "Név"
13082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13083 msgid "Apply"
13084 msgstr "Alkalmazás"
13086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13089 msgid "Save"
13090 msgstr "Mentés"
13092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13093 msgid "Defaults"
13094 msgstr "Alapértelmezések"
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13097 msgid "Show Interface"
13098 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13101 msgid "50%"
13102 msgstr "50%"
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13105 msgid "100%"
13106 msgstr "100%"
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13109 msgid "200%"
13110 msgstr "200%"
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13113 msgid "Vertical Sync"
13114 msgstr "Függőleges szinkron"
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13117 msgid "Correct Aspect Ratio"
13118 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13121 msgid "Stay On Top"
13122 msgstr "Mindig felül"
13124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13125 msgid "Take Screen Shot"
13126 msgstr "Képernyőkép készítése"
13128 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13129 msgid "Framebuffer device"
13130 msgstr "Framebuffer eszköz"
13132 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13133 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13134 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13136 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13137 msgid "Video aspect ratio"
13138 msgstr "Video méretaránya"
13140 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13141 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13142 msgstr ""
13143 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13144 "négyzet alakúak."
13146 #: modules/gui/fbosd.c:113
13147 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13148 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13150 #: modules/gui/fbosd.c:115
13151 msgid "Transparency of the image"
13152 msgstr "A kép átlátszósága"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:116
13155 msgid ""
13156 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13157 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13158 msgstr ""
13159 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13160 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13161 "átlátszatlanság)."
13163 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13164 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13165 msgid "Text"
13166 msgstr "Szöveg"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:121
13169 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13170 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13172 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13173 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13174 msgid "X coordinate"
13175 msgstr "X koordináta"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:124
13178 msgid "X coordinate of the rendered image"
13179 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13182 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13183 msgid "Y coordinate"
13184 msgstr "Y koordináta"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:127
13187 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13188 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13190 #: modules/gui/fbosd.c:131
13191 msgid ""
13192 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13194 "g. 6=top-right)."
13195 msgstr ""
13196 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13197 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13199 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13200 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13201 #: modules/video_filter/rss.c:146
13202 msgid "Opacity"
13203 msgstr "Átlátszatlanság"
13205 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13206 msgid ""
13207 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13208 "totally opaque. "
13209 msgstr ""
13210 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13212 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13213 #: modules/video_filter/rss.c:150
13214 msgid "Font size, pixels"
13215 msgstr "Betűméret képpontokban"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13218 #: modules/video_filter/rss.c:151
13219 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13220 msgstr ""
13221 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13222 "használata)."
13224 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13225 #: modules/video_filter/rss.c:155
13226 msgid ""
13227 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13228 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13229 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13230 "(red + green), #FFFFFF = white"
13231 msgstr ""
13232 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13233 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13234 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13235 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13236 "fehér"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:149
13239 msgid "Clear overlay framebuffer"
13240 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13242 #: modules/gui/fbosd.c:150
13243 msgid ""
13244 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13245 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13246 "the cache."
13247 msgstr ""
13248 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13249 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13250 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13252 #: modules/gui/fbosd.c:154
13253 msgid "Render text or image"
13254 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:155
13257 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13258 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13260 #: modules/gui/fbosd.c:158
13261 msgid "Display on overlay framebuffer"
13262 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:159
13265 msgid ""
13266 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13267 msgstr ""
13268 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13270 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13271 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13272 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13273 msgid "Black"
13274 msgstr "Fekete"
13276 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13277 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13279 msgid "Gray"
13280 msgstr "Szürke"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13283 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13284 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13285 msgid "Silver"
13286 msgstr "Ezüst"
13288 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13289 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13290 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13291 msgid "White"
13292 msgstr "Fehér"
13294 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13295 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13296 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13297 msgid "Maroon"
13298 msgstr "Gesztenyebarna"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13301 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13302 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13303 #: modules/video_filter/rss.c:71
13304 msgid "Red"
13305 msgstr "Vörös"
13307 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13308 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13309 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13310 #: modules/video_filter/rss.c:72
13311 msgid "Fuchsia"
13312 msgstr "Fukszia"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13315 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13316 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13317 #: modules/video_filter/rss.c:72
13318 msgid "Yellow"
13319 msgstr "Sárga"
13321 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13322 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13323 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13324 msgid "Olive"
13325 msgstr "Olívazöld"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13328 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13329 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13330 msgid "Green"
13331 msgstr "Zöld"
13333 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13334 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13335 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13336 msgid "Teal"
13337 msgstr "Kékeszöld"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13340 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13341 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13342 #: modules/video_filter/rss.c:73
13343 msgid "Lime"
13344 msgstr "Élénkzöld"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13347 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13348 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13349 msgid "Purple"
13350 msgstr "Lila"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13353 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13354 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13355 msgid "Navy"
13356 msgstr "Tengerészkék"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13359 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13360 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13361 #: modules/video_filter/rss.c:73
13362 msgid "Blue"
13363 msgstr "Kék"
13365 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13366 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13367 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13368 #: modules/video_filter/rss.c:74
13369 msgid "Aqua"
13370 msgstr "Világoskék"
13372 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13374 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13375 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13376 msgid "Font"
13377 msgstr "Betűkészlet"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:214
13380 msgid "Commands"
13381 msgstr "Parancsok"
13383 #: modules/gui/fbosd.c:219
13384 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13385 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13387 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13388 msgid "About VLC media player"
13389 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13391 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13392 #, fuzzy, c-format
13393 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13394 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13396 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13397 #, c-format
13398 msgid "Compiled by %s"
13399 msgstr "Fordította: %s"
13401 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13402 msgid "VLC was brought to you by:"
13403 msgstr "A VLC-t készítette:"
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13407 msgid "License"
13408 msgstr "Licenc"
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13411 msgid "VLC media player Help"
13412 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13415 msgid "Index"
13416 msgstr "Tárgymutató"
13418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13419 msgid "Bookmarks"
13420 msgstr "Könyvjelzők"
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13423 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13425 msgid "Add"
13426 msgstr "Hozzáadás"
13428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13433 msgid "Clear"
13434 msgstr "Törlés"
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13437 #: modules/video_filter/extract.c:76
13438 msgid "Extract"
13439 msgstr "Kivonás"
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13444 msgid "Time"
13445 msgstr "Idő"
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13448 msgid "Untitled"
13449 msgstr "Névtelen"
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13452 msgid "No input"
13453 msgstr "Nincs bemenet"
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13456 msgid ""
13457 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13458 msgstr ""
13459 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13460 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13463 msgid "Input has changed"
13464 msgstr "A bemenet megváltozott"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13467 msgid ""
13468 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13469 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13470 msgstr ""
13471 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13472 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13475 msgid "Invalid selection"
13476 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13479 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13480 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13483 msgid "No input found"
13484 msgstr "Nincs bemenet"
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13487 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13488 msgstr ""
13489 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13490 "állapotban kell lennie."
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13493 msgid "Jump To Time"
13494 msgstr "Ugrás időpontra"
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13497 msgid "sec."
13498 msgstr "mp"
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13501 msgid "Jump to time"
13502 msgstr "Ugrás időpontra"
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13505 msgid "Random On"
13506 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13509 msgid "Random Off"
13510 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13514 msgid "Repeat One"
13515 msgstr "Egy szám ismétlése"
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13519 msgid "Repeat All"
13520 msgstr "Minden ismétlése"
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13524 msgid "Repeat Off"
13525 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13529 msgid "Half Size"
13530 msgstr "Fél méret"
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13534 msgid "Normal Size"
13535 msgstr "Normál méret"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13539 msgid "Double Size"
13540 msgstr "Dupla méret"
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13544 msgid "Float on Top"
13545 msgstr "Lebegés felül"
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13549 msgid "Fit to Screen"
13550 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13553 msgid "Step Forward"
13554 msgstr "Előreléptetés"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13557 msgid "Step Backward"
13558 msgstr "Visszaléptetés"
13560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13562 msgid "Rewind"
13563 msgstr "Visszatekerés"
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13566 msgid "Fast Forward"
13567 msgstr "Előretekerés"
13569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13570 msgid "2 Pass"
13571 msgstr "2 menet"
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13574 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13575 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13579 msgstr ""
13580 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13581 "használható előre beállított érték."
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13584 msgid "Preamp"
13585 msgstr "Előerősítés"
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13588 msgid "Extended controls"
13589 msgstr "További vezérlők"
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13592 msgid "Shows more information about the available video filters."
13593 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13596 msgid "Wave"
13597 msgstr "Hullám"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13600 msgid "Ripple"
13601 msgstr "Fodrozódás"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13605 msgid "Psychedelic"
13606 msgstr "Pszichedelikus"
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13609 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13610 msgid "Gradient"
13611 msgstr "Átmenet"
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13614 msgid "General editing filters"
13615 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13618 msgid "Distortion filters"
13619 msgstr "Torzítási szűrők"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13622 msgid "Blur"
13623 msgstr "Elmosás"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13626 msgid "Adds motion blurring to the image"
13627 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13630 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13631 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13634 msgid "Image cropping"
13635 msgstr "Kép levágása"
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13638 msgid "Crops a defined part of the image"
13639 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13642 msgid "Invert colors"
13643 msgstr "Színek megfordítása"
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13646 msgid "Inverts the colors of the image"
13647 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13650 msgid "Transformation"
13651 msgstr "Átalakítás"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13654 msgid "Rotates or flips the image"
13655 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13658 msgid "Interactive Zoom"
13659 msgstr "Interaktív nagyítás"
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13662 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13663 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13666 msgid "Volume normalization"
13667 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13670 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13671 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13674 msgid "Headphone virtualization"
13675 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13678 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13679 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13682 msgid "Maximum level"
13683 msgstr "Maximális szint"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13686 msgid "Restore Defaults"
13687 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13691 msgid "Opaqueness"
13692 msgstr "Áttetszőség"
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13695 msgid "Adjust Image"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Video Filter"
13701 msgstr "Videoszűrő"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Audio Filter"
13706 msgstr "Hangszűrő"
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13709 msgid "About the video filters"
13710 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13713 msgid ""
13714 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13715 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13716 "subsections of Video/Filters.\n"
13717 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13718 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13719 msgstr ""
13720 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13721 "kiválasztását.\n"
13722 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13723 "szakaszában.\n"
13724 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13725 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13727 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13728 msgid "(no item is being played)"
13729 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13732 msgid "Login:"
13733 msgstr "Felhasználó:"
13735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13736 msgid "Password:"
13737 msgstr "Jelszó:"
13739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13740 #, c-format
13741 msgid "Remaining time: %i seconds"
13742 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13744 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13745 msgid "Errors and Warnings"
13746 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13749 msgid "Clean up"
13750 msgstr "Törlés"
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13753 msgid "Show Details"
13754 msgstr "Részletek megjelenítése"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13757 msgid "VLC - Controller"
13758 msgstr "VLC - Vezérlő"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13761 msgid "Open CrashLog..."
13762 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13765 msgid "Check for Update..."
13766 msgstr "Frissítés keresése..."
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13769 msgid "Preferences..."
13770 msgstr "Beállítások..."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13773 msgid "Services"
13774 msgstr "Szolgáltatások"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13777 msgid "Hide VLC"
13778 msgstr "A VLC elrejtése"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13781 msgid "Hide Others"
13782 msgstr "Egyebek elrejtése"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13785 msgid "Show All"
13786 msgstr "Összes megjelenítése"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13789 msgid "Quit VLC"
13790 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13793 msgid "1:File"
13794 msgstr "1:Fájl"
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13797 msgid "Open File..."
13798 msgstr "Fájl megnyitása..."
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13801 msgid "Quick Open File..."
13802 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13805 msgid "Open Disc..."
13806 msgstr "Lemez megnyitása..."
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13809 msgid "Open Network..."
13810 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Open Capture Device..."
13815 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13818 msgid "Open Recent"
13819 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13822 msgid "Clear Menu"
13823 msgstr "Menü törlése"
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13826 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13827 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13830 msgid "Cut"
13831 msgstr "Kivágás"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13834 msgid "Copy"
13835 msgstr "Másolás"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13838 msgid "Paste"
13839 msgstr "Beillesztés"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13842 msgid "Playback"
13843 msgstr "Lejátszás"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13846 msgid "Volume Up"
13847 msgstr "Hangosítás"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13850 msgid "Volume Down"
13851 msgstr "Halkítás"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13854 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Fullscreen Video Device"
13857 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13860 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13861 msgid "Post processing"
13862 msgstr "Utófeldolgozás"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13865 msgid "Minimize Window"
13866 msgstr "Ablak minimalizálása"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13869 msgid "Close Window"
13870 msgstr "Ablak bezárása"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13873 msgid "Controller..."
13874 msgstr "Vezérlő..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13877 msgid "Equalizer..."
13878 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13881 msgid "Extended Controls..."
13882 msgstr "További vezérlők..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13885 msgid "Playlist..."
13886 msgstr "Lejátszólista..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13889 msgid "Errors and Warnings..."
13890 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13893 msgid "Bring All to Front"
13894 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13898 msgid "Help"
13899 msgstr "Súgó"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13902 msgid "VLC media player Help..."
13903 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13906 msgid "ReadMe / FAQ..."
13907 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13910 msgid "Online Documentation..."
13911 msgstr "Online dokumentáció..."
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13914 msgid "VideoLAN Website..."
13915 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13918 msgid "Make a donation..."
13919 msgstr "Támogatás..."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13922 msgid "Online Forum..."
13923 msgstr "Online fórum..."
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13926 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13927 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13930 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13931 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13934 #, c-format
13935 msgid "Volume: %d%%"
13936 msgstr "Hangerő: %d%%"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13939 msgid "Update check failed"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13943 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13944 msgstr ""
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13947 msgid "No CrashLog found"
13948 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13952 msgid "Continue"
13953 msgstr "Folytatás"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13956 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13957 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13960 msgid "Video device"
13961 msgstr "Videoeszköz"
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13964 msgid ""
13965 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13966 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13967 "menu."
13968 msgstr ""
13969 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13970 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13971 "kiválasztása menüben találhatók."
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13974 msgid ""
13975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13976 "is fully transparent."
13977 msgstr ""
13978 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13979 "teljesen átlátszó."
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13982 msgid "Stretch video to fill window"
13983 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13986 msgid ""
13987 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13988 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13989 msgstr ""
13990 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13991 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13994 msgid "Black screens in fullscreen"
13995 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13998 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13999 msgstr ""
14000 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14001 "videó"
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14004 msgid "Use as Desktop Background"
14005 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14008 msgid ""
14009 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14010 "with in this mode."
14011 msgstr ""
14012 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14013 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14016 msgid "Show Fullscreen controller"
14017 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14020 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14021 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14024 msgid "Auto-playback of new items"
14025 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14028 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14029 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14032 msgid "Keep Recent Items"
14033 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14036 msgid ""
14037 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14038 "disabled here."
14039 msgstr ""
14040 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14041 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Keep current Equalizer settings"
14046 msgstr "Általános videobeállítások"
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14049 #, fuzzy
14050 msgid ""
14051 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14052 "feature can be disabled here."
14053 msgstr ""
14054 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14055 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14058 msgid "Mac OS X interface"
14059 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14062 msgid "Quartz video"
14063 msgstr "Quartz videó"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14066 #, fuzzy
14067 msgid "No device connected"
14068 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14071 msgid ""
14072 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14073 "\n"
14074 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14075 "installed and try again."
14076 msgstr ""
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14079 msgid "Open Source"
14080 msgstr "Forrás megnyitása"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14083 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14084 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Capture"
14089 msgstr "Felvételi mód"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14105 msgid "Browse..."
14106 msgstr "Tallózás..."
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14109 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14110 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14113 msgid "No DVD menus"
14114 msgstr "Nincs DVD menü"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14117 msgid "VIDEO_TS directory"
14118 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14121 msgid "DVD"
14122 msgstr "DVD"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14125 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14128 msgid "Address"
14129 msgstr "Cím"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14132 msgid "UDP/RTP"
14133 msgstr "UDP/RTP"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14136 msgid "UDP/RTP Multicast"
14137 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14140 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14141 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14144 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14145 msgid "Allow timeshifting"
14146 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Screen Capture Input"
14151 msgstr "Képernyőbemenet"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14154 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14155 msgstr ""
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Frames per Second:"
14160 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Current channel:"
14165 msgstr "Csatorna:"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Previous Channel"
14170 msgstr "Előző fejezet"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Next Channel"
14175 msgstr "Csatorna"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14178 msgid "Retrieving Channel Info..."
14179 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14182 msgid "EyeTV is not launched"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14186 msgid ""
14187 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14188 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14189 msgstr ""
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14192 msgid "Launch EyeTV now"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14196 msgid "Load subtitles file:"
14197 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14200 msgid "Settings..."
14201 msgstr "Beállítások..."
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14204 msgid "Override parametters"
14205 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14208 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14209 msgid "Delay"
14210 msgstr "Késleltetés"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14214 msgid "FPS"
14215 msgstr "FPS"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14218 msgid "Subtitles encoding"
14219 msgstr "Feliratok kódolása"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14222 msgid "Font size"
14223 msgstr "Betűméret"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14226 msgid "Subtitles alignment"
14227 msgstr "Felirat igazítása"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14230 msgid "Font Properties"
14231 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14234 msgid "Subtitle File"
14235 msgstr "Feliratfájl"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14239 msgid "No %@s found"
14240 msgstr "Nem található %@s"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14243 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14244 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14247 msgid "iSight Capture Input"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14251 msgid ""
14252 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14253 "\n"
14254 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14255 "640px*480px raw video stream.\n"
14256 "\n"
14257 "Live Audio input is not supported."
14258 msgstr ""
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14261 msgid "Composite input"
14262 msgstr "Összetett bemenet"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14265 msgid "S-Video input"
14266 msgstr "S-Video bemenet"
14268 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14269 msgid "Streaming/Saving:"
14270 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14273 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14274 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14277 msgid "Display the stream locally"
14278 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14282 msgid "Stream"
14283 msgstr "Műsor"
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14286 msgid "Dump raw input"
14287 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14290 msgid "Encapsulation Method"
14291 msgstr "Betokozási eljárás"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14294 msgid "Transcoding options"
14295 msgstr "Átkódolás beállításai"
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14300 msgid "Bitrate (kb/s)"
14301 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14304 msgid "Scale"
14305 msgstr "Átméretezés"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14308 msgid "Stream Announcing"
14309 msgstr "Műsor bejelentése"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14312 msgid "SAP announce"
14313 msgstr "SAP bejelentés"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14316 msgid "RTSP announce"
14317 msgstr "RTSP bejelentés"
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14320 msgid "HTTP announce"
14321 msgstr "HTTP bejelentés"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14324 msgid "Export SDP as file"
14325 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14328 msgid "Channel Name"
14329 msgstr "Csatornanév"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14332 msgid "SDP URL"
14333 msgstr "SDP URL"
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14336 msgid "Save File"
14337 msgstr "Fájlmentés"
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14340 msgid "Media Information"
14341 msgstr "Médiainformációk"
14343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Location"
14346 msgstr "Hely:"
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Save Metadata"
14351 msgstr "&Metaadatok mentése"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Codec Details"
14356 msgstr "&Kodek részletei"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14360 msgid "Read at media"
14361 msgstr "Olvasás a médián"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14365 msgid "Input bitrate"
14366 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14370 msgid "Demuxed"
14371 msgstr "Szétválasztva"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14375 msgid "Stream bitrate"
14376 msgstr "Műsor bitsebessége"
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14381 msgid "Decoded blocks"
14382 msgstr "Dekódolt blokkok"
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14386 msgid "Displayed frames"
14387 msgstr "Megjelenített képkockák"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14391 msgid "Lost frames"
14392 msgstr "Elveszett képkockák"
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14397 msgid "Streaming"
14398 msgstr "Műsorszórás"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14402 msgid "Sent packets"
14403 msgstr "Elküldött csomagok"
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14407 msgid "Sent bytes"
14408 msgstr "Elküldött bájtok"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14411 msgid "Send rate"
14412 msgstr "Küldési sebesség"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14416 msgid "Played buffers"
14417 msgstr "Lejátszott pufferek"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14421 msgid "Lost buffers"
14422 msgstr "Elveszett pufferek"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14425 msgid "Information"
14426 msgstr "Információk"
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14429 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14430 msgid "Author"
14431 msgstr "Szerző"
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14434 msgid "Save Playlist..."
14435 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14438 msgid "Expand Node"
14439 msgstr "Csomópont kibontása"
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14442 msgid "Get Stream Information"
14443 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14446 msgid "Sort Node by Name"
14447 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14450 msgid "Sort Node by Author"
14451 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14455 msgid "No items in the playlist"
14456 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14459 msgid "Search in Playlist"
14460 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14463 msgid "Add Folder to Playlist"
14464 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14467 msgid "File Format:"
14468 msgstr "Fájlformátum:"
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14471 msgid "Extended M3U"
14472 msgstr "Bővített M3U"
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14475 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14476 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14479 #, c-format
14480 msgid "%i items in the playlist"
14481 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14484 msgid "1 item in the playlist"
14485 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14488 msgid "Save Playlist"
14489 msgstr "Lejátszólista mentése"
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14492 msgid "Meta-information"
14493 msgstr "Meta-információk"
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14496 msgid "New Node"
14497 msgstr "Új csomópont"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14500 msgid "Please enter a name for the new node."
14501 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14504 msgid "Empty Folder"
14505 msgstr "Üres mappa"
14507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14508 msgid "Reset All"
14509 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14514 msgid "Basic"
14515 msgstr "Alap"
14517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14520 msgid "Reset Preferences"
14521 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14524 msgid ""
14525 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14526 "Are you sure you want to continue?"
14527 msgstr ""
14528 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14529 "Biztosan folytatja?"
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14532 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14533 msgstr ""
14534 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14535 "megjelenítésükhöz."
14537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14538 msgid "Select a directory"
14539 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14542 msgid "Select a file"
14543 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14547 msgid "Select"
14548 msgstr "Válasszon"
14550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14551 msgid "Subpicture Filters"
14552 msgstr "Alképszűrők"
14554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14556 msgid "Logo"
14557 msgstr "Logó"
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14560 msgid "Marquee"
14561 msgstr "Futó szöveg"
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14564 msgid "Save settings"
14565 msgstr "Beállítások mentése"
14567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14569 msgid "Enabled"
14570 msgstr "Engedélyezve"
14572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14573 msgid "Image:"
14574 msgstr "Kép:"
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14578 msgid "Position:"
14579 msgstr "Pozíció:"
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14582 msgid "Timestamp:"
14583 msgstr "Időbélyeg:"
14585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14587 msgid "Size:"
14588 msgstr "Méret:"
14590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14591 msgid "Color:"
14592 msgstr "Szín:"
14594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14595 msgid "Opaqueness:"
14596 msgstr "Áttetszőség:"
14598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14599 msgid "(in pixels)"
14600 msgstr "(képpontban)"
14602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14603 msgid "Marquee:"
14604 msgstr "Futó szöveg:"
14606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14607 msgid "Timeout:"
14608 msgstr "Időkorlát:"
14610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14611 msgid "ms"
14612 msgstr "em"
14614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14615 msgid "Not Available"
14616 msgstr "Nem érhető el"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Interface Settings"
14622 msgstr "Felület beállításai"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14626 #, fuzzy
14627 msgid "General Audio Settings"
14628 msgstr "Általános hangbeállítások"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14632 #, fuzzy
14633 msgid "General Video Settings"
14634 msgstr "Általános videobeállítások"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitles & OSD"
14640 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14646 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Input & Codecs"
14651 msgstr "Bemenet / kodekek"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Input & Codec settings"
14656 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14660 msgid "Effects"
14661 msgstr "Effektek"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Enable Audio"
14666 msgstr "Hang engedélyezése"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14669 msgid "General Audio"
14670 msgstr "Általános hang"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14674 msgid "Headphone surround effect"
14675 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Preferred Audio language"
14680 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Enable Last.fm submissions"
14685 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14688 #, fuzzy
14689 msgid "User name"
14690 msgstr "Felhasználónév"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Visualization"
14696 msgstr "Vizualizációk"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Default Volume"
14701 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Change"
14706 msgstr "Csatorna"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Change Hotkey"
14711 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14716 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14720 msgid "Action"
14721 msgstr "Művelet"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14725 msgid "Shortcut"
14726 msgstr "Gyorsbillentyű"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14730 msgid "Access Filter"
14731 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Repair AVI Files"
14736 msgstr "AVI fájlok javítása"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Default Caching Level"
14741 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14745 msgid "Caching"
14746 msgstr "Gyorsítótárazás"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14749 msgid ""
14750 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14751 "access module."
14752 msgstr ""
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14755 msgid "HTTP Proxy"
14756 msgstr "HTTP proxy"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Password for HTTP Proxy"
14761 msgstr "HTTP proxy"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14765 msgid "Codecs / Muxers"
14766 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14770 msgid "Post-Processing Quality"
14771 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Default Server Port"
14776 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14780 msgid "Album art download policy"
14781 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Add controls to the video window"
14786 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Show Fullscreen Controller"
14791 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14795 msgid "Privacy / Network Interaction"
14796 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14800 msgid "Default Encoding"
14801 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14805 msgid "Display Settings"
14806 msgstr "Képernyőbeállítások"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Font Color"
14811 msgstr "Betűkészlet színe"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14815 #: modules/video_output/opengl.c:174
14816 msgid "Effect"
14817 msgstr "Effekt"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Font Size"
14822 msgstr "Betűméret"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Subtitle Languages"
14827 msgstr "Feliratok nyelve"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Preferred Subtitle Language"
14832 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14836 msgid "Enable OSD"
14837 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14842 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Display device"
14847 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14850 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14851 msgid "Display"
14852 msgstr "Megjelenítés"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Enable Video"
14857 msgstr "Video engedélyezése"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Output module"
14862 msgstr "Kimeneti modulok"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14866 msgid "Video snapshots"
14867 msgstr "Videó pillanatképek"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14870 msgid "Folder"
14871 msgstr "Mappa"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14875 msgid "Format"
14876 msgstr "Formátum"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14880 msgid "Prefix"
14881 msgstr "Előtag"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14885 msgid "Sequential numbering"
14886 msgstr "Egymást követő számozás"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Custom"
14892 msgstr "Személyre szabás"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14895 msgid "Lowest latency"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14899 msgid "Low latency"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14903 #: modules/misc/win32text.c:80
14904 msgid "Normal"
14905 msgstr "Hagyományos"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14908 msgid "High latency"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14912 msgid "Higher latency"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14918 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14922 msgid "Choose"
14923 msgstr "Válasszon"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14926 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Press new keys for\n"
14933 "\"%@\""
14934 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Invalid combination"
14939 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14942 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14946 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14947 msgstr ""
14949 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14950 msgid "Check for Updates"
14951 msgstr "Frissítések keresése"
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14954 msgid "Download now"
14955 msgstr "Letöltés most"
14957 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14958 msgid "Automatically check for updates"
14959 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14961 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14962 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14963 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14965 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14966 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14967 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14969 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14970 msgid "Yes"
14971 msgstr "Igen"
14973 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14974 msgid "No"
14975 msgstr "Nem"
14977 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14978 msgid "This version of VLC is the latest available."
14979 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14981 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14982 msgid "This version of VLC is outdated."
14983 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14986 #, c-format
14987 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14991 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14992 msgstr ""
14993 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14994 "formátummal)"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14997 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14998 msgstr ""
14999 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15000 "formátummal)"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15003 msgid ""
15004 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15005 "RAW)"
15006 msgstr ""
15007 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15008 "formátummal)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15011 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15012 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15015 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15016 msgstr ""
15017 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15020 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15021 msgstr ""
15022 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15025 msgid ""
15026 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15027 "MPEG TS)"
15028 msgstr ""
15029 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15030 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15033 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15034 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15037 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 msgstr ""
15039 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15040 "formátummal)"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15043 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 msgstr ""
15045 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15046 "formátummal)"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15049 msgid ""
15050 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15051 "ASF and OGG)"
15052 msgstr ""
15053 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15054 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15058 msgstr ""
15059 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15060 "formátummal)"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15063 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15064 msgstr ""
15065 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15068 msgid ""
15069 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15070 "ASF, OGG and RAW)"
15071 msgstr ""
15072 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15073 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15076 msgid ""
15077 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15078 msgstr ""
15079 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15080 "formátummal)"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15083 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15084 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15087 msgid ""
15088 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15089 msgstr ""
15090 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15091 "formátummal)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15094 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15095 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15098 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15099 msgstr ""
15100 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15103 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15104 msgstr ""
15105 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15106 "(használható OGG formátummal)"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15109 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15110 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15113 msgid "MPEG Program Stream"
15114 msgstr "MPEG programműsor"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15117 msgid "MPEG Transport Stream"
15118 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15121 msgid "MPEG 1 Format"
15122 msgstr "MPEG 1 formátum"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15125 msgid ""
15126 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15127 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15128 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15129 "at http://yourip:8080 by default."
15130 msgstr ""
15131 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15132 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15133 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15134 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15137 msgid ""
15138 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15139 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15140 "generally the most compatible"
15141 msgstr ""
15142 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15143 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15146 msgid ""
15147 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15148 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15150 "at mms://yourip:8080 by default."
15151 msgstr ""
15152 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15153 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15154 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15155 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15158 msgid ""
15159 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15160 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15161 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15162 "encapsulated in HTTP)."
15163 msgstr ""
15164 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15165 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15166 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15167 "betokozott MMS)."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15170 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15171 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15174 msgid "Use this to stream to a single computer."
15175 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15178 msgid ""
15179 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15180 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15181 "address beginning with 239.255."
15182 msgstr ""
15183 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15184 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15185 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15188 msgid ""
15189 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15190 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15191 "but it won't work over the Internet."
15192 msgstr ""
15193 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15194 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15195 "de nem működik az interneten keresztül."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15198 msgid ""
15199 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15200 "stream"
15201 msgstr ""
15202 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15205 msgid ""
15206 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15207 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15208 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15209 msgstr ""
15210 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15211 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15212 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15215 msgid "Back"
15216 msgstr "Vissza"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15220 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15221 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15224 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15225 msgstr ""
15226 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15227 "beállítások megadását."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15232 msgid "More Info"
15233 msgstr "További információk"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15236 msgid ""
15237 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15238 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15239 "access to more features."
15240 msgstr ""
15241 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15242 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15243 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15247 msgid "Stream to network"
15248 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15251 msgid "Transcode/Save to file"
15252 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15255 msgid "Choose input"
15256 msgstr "Válasszon bemenetet"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15259 msgid "Choose here your input stream."
15260 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15264 msgid "Select a stream"
15265 msgstr "Válasszon egy műsort"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15268 msgid "Existing playlist item"
15269 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15272 msgid "Choose..."
15273 msgstr "Kiválasztás..."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15276 msgid "Partial Extract"
15277 msgstr "Részleges kivonás"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15280 msgid ""
15281 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15282 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15283 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15284 msgstr ""
15285 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15286 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15287 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15288 "másodpercben adható meg."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15291 msgid "From"
15292 msgstr "Ettől:"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15295 msgid "To"
15296 msgstr "Eddig:"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15299 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15300 msgstr ""
15301 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15304 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15305 msgid "Destination"
15306 msgstr "Célállomás"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15309 msgid "Streaming method"
15310 msgstr "Műsorszórási módszer"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15313 msgid "Address of the computer to stream to."
15314 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15317 msgid "UDP Unicast"
15318 msgstr "UDP Unicast"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15321 msgid "UDP Multicast"
15322 msgstr "UDP Multicast"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15326 msgid "Transcode"
15327 msgstr "Átkódolás"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15330 msgid ""
15331 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15332 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15333 msgstr ""
15334 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15335 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15336 "következő oldalra."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15339 msgid "Transcode audio"
15340 msgstr "Hang átkódolása"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15343 msgid "Transcode video"
15344 msgstr "Videó átkódolása"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15347 msgid ""
15348 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15349 "stream."
15350 msgstr ""
15351 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15352 "tartalmazza azt."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15355 msgid ""
15356 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15357 "stream."
15358 msgstr ""
15359 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15360 "tartalmazza azt."
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15363 msgid "Encapsulation format"
15364 msgstr "Betokozási formátum"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15367 msgid ""
15368 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15369 "previously chosen settings all formats won't be available."
15370 msgstr ""
15371 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15372 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15375 msgid "Additional streaming options"
15376 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15379 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15380 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15384 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15385 msgstr "Élettartam (TTL)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15389 msgid "SAP Announce"
15390 msgstr "SAP közzététel"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15394 msgid "Local playback"
15395 msgstr "Helyi lejátszás"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15398 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15399 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15402 msgid "Additional transcode options"
15403 msgstr "További átkódolási beállítások"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15406 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15407 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15410 msgid "Select the file to save to"
15411 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15414 msgid ""
15415 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15416 "the receiving user as they become part of the image."
15417 msgstr ""
15418 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15419 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15422 msgid ""
15423 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15424 "transcoding."
15425 msgstr ""
15426 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15427 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15430 msgid "Summary"
15431 msgstr "Összegzés"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15434 msgid "Encap. format"
15435 msgstr "Betokozási formátum"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15438 msgid "Input stream"
15439 msgstr "Bemeneti műsor"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15442 msgid "Save file to"
15443 msgstr "Fájl mentése"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15446 msgid "Include subtitles"
15447 msgstr "Feliratok felvétele"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15450 msgid "No input selected"
15451 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15454 msgid ""
15455 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15456 "\n"
15457 "Choose one before going to the next page."
15458 msgstr ""
15459 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15460 "\n"
15461 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15464 msgid "No valid destination"
15465 msgstr "Nincs érvényes cél"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15468 msgid ""
15469 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15470 "Multicast-IP.\n"
15471 "\n"
15472 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15473 "and the help texts in this window."
15474 msgstr ""
15475 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15476 "IP címet.\n"
15477 "\n"
15478 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15479 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15482 msgid ""
15483 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15484 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15485 "\n"
15486 "Correct your selection and try again."
15487 msgstr ""
15488 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15489 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15490 "\n"
15491 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15494 msgid "Select the directory to save to"
15495 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15498 msgid "No folder selected"
15499 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15502 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15503 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15506 msgid ""
15507 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15508 "location."
15509 msgstr ""
15510 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15511 "válasszon egy helyet."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15514 msgid "No file selected"
15515 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15518 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15519 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15522 msgid ""
15523 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15524 msgstr ""
15525 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15526 "válasszon egy helyet."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15529 msgid "Finish"
15530 msgstr "Befejezés"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15533 #, c-format
15534 msgid "%i items"
15535 msgstr "%i elem"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15539 msgid "yes"
15540 msgstr "igen"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15545 msgid "no"
15546 msgstr "nem"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15549 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15550 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15553 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15554 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15557 msgid "This allows to stream on a network."
15558 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15561 msgid ""
15562 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15563 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15564 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15565 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15566 msgstr ""
15567 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15568 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15569 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15570 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15573 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15574 msgstr ""
15575 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15576 "kodekre."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15580 msgstr ""
15581 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15582 "kodekre."
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15585 msgid ""
15586 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15587 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15588 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15589 "leave this setting to 1."
15590 msgstr ""
15591 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15592 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15593 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15594 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15597 msgid ""
15598 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15601 "extra interface.\n"
15602 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15603 "name will be used."
15604 msgstr ""
15605 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15606 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15607 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15608 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15609 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15610 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15613 msgid ""
15614 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15615 "streamed.\n"
15616 "\n"
15617 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15618 "streaming."
15619 msgstr ""
15620 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15621 "kerül.\n"
15622 "\n"
15623 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15624 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15626 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15627 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15628 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15631 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15632 msgstr ""
15633 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:119
15636 msgid "Filebrowser starting point"
15637 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:121
15640 msgid ""
15641 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15642 "show you initially."
15643 msgstr ""
15644 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15645 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15647 #: modules/gui/ncurses.c:126
15648 msgid "Ncurses interface"
15649 msgstr "Kezelőfelület"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15652 #, fuzzy
15653 msgid "[Repeat] "
15654 msgstr "Ismétlés:"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15657 #, fuzzy
15658 msgid "[Random] "
15659 msgstr "Véletlenszerű"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15662 #, fuzzy
15663 msgid "[Loop]"
15664 msgstr "Ismétlés"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15667 #, c-format
15668 msgid " Source   : %s"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15672 #, c-format
15673 msgid " State    : Playing %s"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15677 #, c-format
15678 msgid " State    : Stopped %s"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15682 #, c-format
15683 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15687 #, c-format
15688 msgid " State    : Buffering %s"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15692 #, c-format
15693 msgid " State    : Paused %s"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15697 #, c-format
15698 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15702 #, fuzzy, c-format
15703 msgid " Volume   : %i%%"
15704 msgstr "Hangerő: %d%%"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15707 #, c-format
15708 msgid " Title    : %d/%d"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15712 #, fuzzy, c-format
15713 msgid " Chapter  : %d/%d"
15714 msgstr "%i. fejezet"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15717 #, c-format
15718 msgid " Source: <no current item> %s"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15722 #, fuzzy
15723 msgid " [ h for help ]"
15724 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15727 #, fuzzy
15728 msgid " Help "
15729 msgstr "Súgó"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15732 #, fuzzy
15733 msgid "[Display]"
15734 msgstr "Megjelenítés"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15737 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15741 msgid "     i           Show/Hide info box"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15745 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15749 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15753 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15757 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15761 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15765 #, fuzzy
15766 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15767 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15770 msgid "     c           Switch color on/off"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15774 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15778 #, fuzzy
15779 msgid "[Global]"
15780 msgstr "Globális erősítés"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15783 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15787 msgid "     s           Stop"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15791 msgid "     <space>     Pause/Play"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15795 #, fuzzy
15796 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15797 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15800 #, fuzzy
15801 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15802 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15805 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15809 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15813 #, c-format
15814 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15818 #, c-format
15819 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15823 msgid "     a           Volume Up"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15827 msgid "     z           Volume Down"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15831 #, fuzzy
15832 msgid "[Playlist]"
15833 msgstr "Lejátszólista"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15836 #, fuzzy
15837 msgid "     r           Toggle Random playing"
15838 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15841 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15845 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15849 #, fuzzy
15850 msgid "     o           Order Playlist by title"
15851 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15854 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15858 msgid "     g           Go to the current playing item"
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15862 msgid "     /           Look for an item"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15866 msgid "     A           Add an entry"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15870 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15874 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15878 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15882 #, fuzzy
15883 msgid "[Filebrowser]"
15884 msgstr "Szűrők"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15887 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15891 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15895 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15899 msgid "[Boxes]"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15903 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15907 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15911 #, fuzzy
15912 msgid "[Player]"
15913 msgstr "Lejátszás"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15916 #, c-format
15917 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15921 #, fuzzy
15922 msgid "[Miscellaneous]"
15923 msgstr "Egyéb"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15926 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15930 #, fuzzy
15931 msgid " Information "
15932 msgstr "Információk"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid "  [%s]"
15937 msgstr "%s [%s %d]"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15940 #, c-format
15941 msgid "      %s: %s"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15945 #, fuzzy
15946 msgid "No item currently playing"
15947 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15950 #, fuzzy
15951 msgid " Logs "
15952 msgstr "Logó"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15955 #, fuzzy
15956 msgid " Browse "
15957 msgstr "Tallózás..."
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15960 msgid " Objects "
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15964 #, fuzzy
15965 msgid " Stats "
15966 msgstr "Állapot"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15969 #, c-format
15970 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15974 msgid " Playlist (All, one level) "
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15978 msgid " Playlist (By category) "
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15982 msgid " Playlist (Manually added) "
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15986 #, c-format
15987 msgid "Find: %s"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15991 #, fuzzy, c-format
15992 msgid "Open: %s"
15993 msgstr "Megnyitás:"
15995 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15996 msgid "Autoplay selected file"
15997 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15999 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16000 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16001 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16003 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16004 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16005 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16009 msgid "Filename"
16010 msgstr "Fájlnév"
16012 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16013 msgid "Permissions"
16014 msgstr "Jogosultságok"
16016 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16017 msgid "Size"
16018 msgstr "Méret"
16020 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16021 msgid "Owner"
16022 msgstr "Tulajdonos"
16024 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16025 msgid "Group"
16026 msgstr "Csoport"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16029 msgid "00:00:00"
16030 msgstr "00:00:00"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16034 msgid "Add to Playlist"
16035 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16038 msgid "MRL:"
16039 msgstr "MRL:"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16044 msgid "Port:"
16045 msgstr "Port:"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16048 msgid "Address:"
16049 msgstr "Cím:"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16052 msgid "unicast"
16053 msgstr "unicast"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16056 msgid "multicast"
16057 msgstr "multicast"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16060 msgid "Network: "
16061 msgstr "Hálózat: "
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16064 msgid "udp"
16065 msgstr "udp"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16068 msgid "udp6"
16069 msgstr "udp6"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16072 msgid "rtp"
16073 msgstr "rtp"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16076 msgid "rtp4"
16077 msgstr "rtp4"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16080 msgid "ftp"
16081 msgstr "ftp"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16084 msgid "http"
16085 msgstr "http"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16088 msgid "sout"
16089 msgstr "sout"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16092 msgid "mms"
16093 msgstr "mms"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16096 msgid "Protocol:"
16097 msgstr "Protokoll:"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16100 msgid "Transcode:"
16101 msgstr "Átkódolás:"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16106 msgid "enable"
16107 msgstr "engedélyezés"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16110 msgid "Video:"
16111 msgstr "Videó:"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16114 msgid "Audio:"
16115 msgstr "Hang:"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16118 msgid "Channel:"
16119 msgstr "Csatorna:"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16122 msgid "Norm:"
16123 msgstr "Norma:"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16126 msgid "Frequency:"
16127 msgstr "Frekvencia:"
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16130 msgid "Samplerate:"
16131 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16134 msgid "Quality:"
16135 msgstr "Minőség:"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16138 msgid "Tuner:"
16139 msgstr "Tuner:"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16142 msgid "Sound:"
16143 msgstr "Hang:"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16146 msgid "MJPEG:"
16147 msgstr "MJPEG:"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16150 msgid "Decimation:"
16151 msgstr "Decimation:"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16154 msgid "pal"
16155 msgstr "pal"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16158 msgid "ntsc"
16159 msgstr "ntsc"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16162 msgid "secam"
16163 msgstr "secam"
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16166 msgid "240x192"
16167 msgstr "240x192"
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16170 msgid "320x240"
16171 msgstr "320x240"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16174 msgid "qsif"
16175 msgstr "qsif"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16178 msgid "qcif"
16179 msgstr "qcif"
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16182 msgid "sif"
16183 msgstr "sif"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16186 msgid "cif"
16187 msgstr "cif"
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16190 msgid "vga"
16191 msgstr "vga"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16194 msgid "kHz"
16195 msgstr "kHz"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16198 msgid "Hz/s"
16199 msgstr "Hz/mp"
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16202 msgid "mono"
16203 msgstr "mono"
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16206 msgid "stereo"
16207 msgstr "sztereó"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16210 msgid "Camera"
16211 msgstr "Fényképezőgép"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16214 msgid "Video Codec:"
16215 msgstr "Videokodek:"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16218 msgid "huffyuv"
16219 msgstr "huffyuv"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16222 msgid "mp1v"
16223 msgstr "mp1v"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16226 msgid "mp2v"
16227 msgstr "mp2v"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16230 msgid "mp4v"
16231 msgstr "mp4v"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16234 msgid "H263"
16235 msgstr "H263"
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16238 msgid "WMV1"
16239 msgstr "WMV1"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16242 msgid "WMV2"
16243 msgstr "WMV2"
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16246 msgid "Video Bitrate:"
16247 msgstr "Videó bitsebessége:"
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16250 msgid "Bitrate Tolerance:"
16251 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16254 msgid "Keyframe Interval:"
16255 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16258 msgid "Audio Codec:"
16259 msgstr "Hangkódoló:"
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16262 msgid "Deinterlace:"
16263 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16266 msgid "Access:"
16267 msgstr "Hozzáférés:"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16270 msgid "Muxer:"
16271 msgstr "Egyesítő:"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16274 msgid "URL:"
16275 msgstr "URL:"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16278 msgid "Time To Live (TTL):"
16279 msgstr "Élettartam (TTL):"
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16282 msgid "127.0.0.1"
16283 msgstr "127.0.0.1"
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16286 msgid "localhost"
16287 msgstr "localhost"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16290 msgid "localhost.localdomain"
16291 msgstr "localhost.localdomain"
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16294 msgid "239.0.0.42"
16295 msgstr "239.0.0.42"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16298 msgid "PS"
16299 msgstr "PS"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16302 msgid "TS"
16303 msgstr "TS"
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16306 msgid "MPEG1"
16307 msgstr "MPEG1"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16310 msgid "AVI"
16311 msgstr "AVI"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16314 msgid "OGG"
16315 msgstr "OGG"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16318 msgid "MP4"
16319 msgstr "MP4"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16322 msgid "MOV"
16323 msgstr "MOV"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16326 msgid "ASF"
16327 msgstr "ASF"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16330 msgid "kbits/s"
16331 msgstr "kbit/mp"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16334 msgid "alaw"
16335 msgstr "alaw"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16338 msgid "ulaw"
16339 msgstr "ulaw"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16342 msgid "mpga"
16343 msgstr "mpga"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16346 msgid "mp3"
16347 msgstr "mp3"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16350 msgid "a52"
16351 msgstr "a52"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16354 msgid "vorb"
16355 msgstr "vorb"
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16358 msgid "bits/s"
16359 msgstr "bit/mp"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16362 msgid "Audio Bitrate :"
16363 msgstr "Hang bitsebesség:"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16366 msgid "SAP Announce:"
16367 msgstr "SAP bejelentés:"
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16370 msgid "SLP Announce:"
16371 msgstr "SLP bejelentés:"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16374 msgid "Announce Channel:"
16375 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16379 msgid "Update"
16380 msgstr "Frissítés"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16383 msgid " Clear "
16384 msgstr " Törlés "
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16387 msgid " Save "
16388 msgstr " Mentés "
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16391 msgid " Apply "
16392 msgstr " Alkalmaz "
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16395 msgid " Cancel "
16396 msgstr " Mégsem "
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16399 msgid "Preference"
16400 msgstr "Beállítások"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16403 msgid ""
16404 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16405 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16406 "org/copyleft/gpl.html)."
16407 msgstr ""
16408 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16409 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16410 "copyleft/gpl.html)."
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16413 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16414 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16417 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16418 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16420 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16421 #, c-format
16422 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16423 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16425 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16426 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16427 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16431 msgid "Preamp\n"
16432 msgstr "Előerősítés\n"
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16436 msgid "dB"
16437 msgstr "dB"
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Audio/Video"
16442 msgstr "Hangkodek"
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16445 msgid "Advance of audio over video:"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16449 msgid ""
16450 "A positive value means that\n"
16451 "the audio is ahead of the video"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Subtitles/Video"
16457 msgstr "Feliratok fájl"
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Advance of subtitles over video:"
16462 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16465 msgid ""
16466 "A positive value means that\n"
16467 "the subtitles are ahead of the video"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Speed of the subtitles:"
16473 msgstr "Teletext feliratok"
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Force update of this dialog's values"
16478 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16483 msgstr ""
16484 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16487 #, fuzzy
16488 msgid ""
16489 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16490 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16491 msgstr ""
16492 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16493 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16498 msgstr ""
16499 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16500 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Sent bitrate"
16505 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16508 msgid "Current visualization:"
16509 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16512 msgid "A to B"
16513 msgstr "A-tól B-ig"
16515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16516 msgid "Frame by Frame"
16517 msgstr "Képkockáról képkockára"
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16520 msgid "Take a snapshot"
16521 msgstr "Pillanatkép készítése"
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16524 msgid "Menu"
16525 msgstr "Menü"
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Teletext on"
16530 msgstr "Teletext oldal"
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Teletext"
16536 msgstr "Teletext oldal"
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16539 msgid "Show playlist"
16540 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16543 msgid "Extended Settings"
16544 msgstr "Bővített beállítások"
16546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16547 msgid "Transparent"
16548 msgstr "Átlátszó"
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16551 msgid "Revert to normal play speed"
16552 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Select one or multiple files"
16557 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16560 msgid "File names:"
16561 msgstr "Fájlnevek:"
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16564 msgid "Filter:"
16565 msgstr "Szűrő:"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16568 msgid "Open subtitles file"
16569 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16572 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16573 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16577 msgid "DVB Type:"
16578 msgstr "DVB típus:"
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16582 msgid "Transponder symbol rate"
16583 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Channels:"
16588 msgstr "Csatornák:"
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Selected ports:"
16593 msgstr "Kiválasztott portok:"
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16596 msgid ".*"
16597 msgstr ".*"
16599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Input caching:"
16602 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16605 msgid "Use VLC pace"
16606 msgstr "VLC sebesség használata"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16609 msgid "Auto connnection"
16610 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16613 msgid "Radio device name"
16614 msgstr "Rádióeszköz neve"
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16617 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16618 msgid "Advanced options..."
16619 msgstr "Speciális beállítások..."
16621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Double click to get media informations"
16624 msgstr ""
16625 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16626 "kodekre."
16628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Show the current item"
16631 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16634 msgid "Select File"
16635 msgstr "Válasszon fájlt"
16637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16638 msgid "Select Directory"
16639 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16642 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16643 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16646 msgid "Set"
16647 msgstr "Beállítás"
16649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Unset"
16652 msgstr "Felhasználó"
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16655 msgid "Hotkey for "
16656 msgstr "Gyorsbillentyű"
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16659 msgid "Press the new keys for "
16660 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16665 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Key: "
16671 msgstr "Kulcs"
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16674 msgid "Input and Codecs"
16675 msgstr "Bemenet és kodekek"
16677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Device:"
16680 msgstr "Eszköz"
16682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Input & Codecs Settings"
16685 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16688 msgid ""
16689 "If this property is blank, then you have\n"
16690 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16691 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16692 msgstr ""
16693 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16694 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16695 "eszközökhöz."
16697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16698 msgid "Configure Hotkeys"
16699 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16703 msgid "Audio Files"
16704 msgstr "Hangfájlok"
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16708 msgid "Video Files"
16709 msgstr "Videofájlok"
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16713 msgid "Playlist Files"
16714 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16717 #, fuzzy
16718 msgid "&Apply"
16719 msgstr "Alkalmazás"
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16725 msgid "&Cancel"
16726 msgstr "Mé&gsem"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16729 msgid "Edit bookmark"
16730 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16733 msgid "Bytes"
16734 msgstr "Bájt"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16737 msgid "Errors"
16738 msgstr "Hibák"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16744 msgid "&Close"
16745 msgstr "Be&zárás"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16750 msgid "&Clear"
16751 msgstr "&Törlés"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16754 msgid "Hide future errors"
16755 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16758 msgid "Adjustments and Effects"
16759 msgstr "Hangolások és hatások"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16762 msgid "Graphic Equalizer"
16763 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16766 msgid "Spatializer"
16767 msgstr "Térbeliesítés"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Audio Effects"
16772 msgstr "Hanghatások"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16775 msgid "Video Effects"
16776 msgstr "Videoeffektek"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Synchronisation"
16781 msgstr "Óraszinkronizáció"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16784 msgid "v4l2 controls"
16785 msgstr "v4l2 vezérlők"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16789 msgid "Go to time"
16790 msgstr "Időpontra ugrás"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16793 msgid "&Go"
16794 msgstr "&Ugrás"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16797 #, fuzzy
16798 msgid "VLC media player "
16799 msgstr "VLC médialejátszó"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16802 #, fuzzy
16803 msgid ""
16804 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16805 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16806 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16807 "\n"
16808 msgstr ""
16809 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16810 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16811 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16812 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16813 "\n"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16816 #, fuzzy
16817 msgid ""
16818 "This version of VLC was compiled by:\n"
16819 " "
16820 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16823 msgid "Based on Git commit: "
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16830 "\n"
16831 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Copyright (C) "
16836 msgstr "Szerzői jog"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16839 msgid ""
16840 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16841 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16842 "provide the best software."
16843 msgstr ""
16844 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16845 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16846 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16849 msgid "Authors"
16850 msgstr "Szerzők"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16853 msgid "Thanks"
16854 msgstr "Köszönet"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16857 msgid "&Update List"
16858 msgstr "&Lista frissítése"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Checking for an update..."
16863 msgstr "Frissítés keresése..."
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16866 msgid "Select a directory ..."
16867 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16870 #, fuzzy
16871 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16872 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16875 #, fuzzy
16876 msgid "You have the latest version of VLC"
16877 msgstr ""
16878 "\n"
16879 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16882 msgid "An error occurred while checking for updates"
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16886 msgid "Login"
16887 msgstr "Bejelentkezés"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16890 #, fuzzy
16891 msgid "close"
16892 msgstr "Bezárás"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16895 msgid "Media information"
16896 msgstr "Médiainformációk"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16899 msgid "&General"
16900 msgstr "Ált&alános"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16903 msgid "&Extra Metadata"
16904 msgstr "&Extra metaadatok"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16907 msgid "&Codec Details"
16908 msgstr "&Kodek részletei"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16911 msgid "&Statistics"
16912 msgstr "&Statisztika"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16915 msgid "&Save Metadata"
16916 msgstr "&Metaadatok mentése"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16919 msgid "Location :"
16920 msgstr "Hely:"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Modules tree"
16925 msgstr "Egérmozdulatok"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16928 msgid "&Save as..."
16929 msgstr "Mentés má&sként..."
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16932 msgid "Verbosity Level"
16933 msgstr "Részletesség szintje"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16936 #, fuzzy
16937 msgid "&Update"
16938 msgstr "Frissítés"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16941 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16942 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16945 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16949 msgid ""
16950 "Cannot write file %1:\n"
16951 "%2."
16952 msgstr ""
16953 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16954 "%2."
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16957 msgid "&File"
16958 msgstr "&Fájl"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16961 msgid "&Disc"
16962 msgstr "L&emez"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16965 msgid "&Network"
16966 msgstr "&Hálózat"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16969 msgid "Capture &Device"
16970 msgstr "F&elvevőeszköz"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16973 msgid "&Enqueue"
16974 msgstr "&Sorba állítás"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16977 msgid "&Play"
16978 msgstr "&Lejátszás"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16982 msgid "&Stream"
16983 msgstr "&Műsorszórás"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16986 msgid "&Convert"
16987 msgstr "Át&alakítás"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16990 msgid "&Convert / Save"
16991 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16994 msgid "&Save"
16995 msgstr "&Mentés"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16998 msgid "&Reset Preferences"
16999 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17002 msgid ""
17003 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17004 "Are you sure you want to continue?"
17005 msgstr ""
17006 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17007 "Biztosan folytatja?"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17010 msgid "Open playlist file"
17011 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17014 msgid "Choose a filename to save playlist"
17015 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17018 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17019 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17022 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17023 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Choose subtitles file"
17028 msgstr "Feliratfájl használata"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17031 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17035 msgid "Media Files"
17036 msgstr "Médiafájlok"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17039 msgid "Subtitles Files"
17040 msgstr "Feliratfájlok"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17043 msgid "All Files"
17044 msgstr "Minden fájl"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17047 msgid ""
17048 "Stream output string.\n"
17049 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17050 " but you can update it manually."
17051 msgstr ""
17052 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17053 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17054 " de saját kezűleg is frissítheti."
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17057 msgid "Save file"
17058 msgstr "Fájlmentés"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17061 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17062 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17067 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Day / Month / Year:"
17072 msgstr "Év/hó/nap:"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17075 msgid "Repeat:"
17076 msgstr "Ismétlés:"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17079 msgid "Repeat delay:"
17080 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17083 msgid " days"
17084 msgstr " nap"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Import"
17089 msgstr "Rendezés"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Export"
17094 msgstr "Expozíció"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17099 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17102 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17108 msgstr "VLM beállítófájl"
17110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17111 msgid "Privacy and Network policies"
17112 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17115 msgid "Privacy and Network Warning"
17116 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17122 "without authorization.</p>\n"
17123 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17124 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17125 "available.</p>\n"
17126 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17127 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17128 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17129 "access on the web.</p>\n"
17130 msgstr ""
17131 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17132 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17133 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17134 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17135 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17136 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17137 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17138 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17139 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17142 msgid "Control menu for the player"
17143 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17146 msgid "Paused"
17147 msgstr "Szüneteltetve"
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17150 msgid "&Media"
17151 msgstr "&Média"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17154 msgid "&Playlist"
17155 msgstr "Le&játszólista"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17158 msgid "&Tools"
17159 msgstr "&Eszközök"
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17162 msgid "&Audio"
17163 msgstr "&Hang"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17166 msgid "&Video"
17167 msgstr "&Videó"
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17170 msgid "&Playback"
17171 msgstr "&Lejátszás"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17174 msgid "&Help"
17175 msgstr "&Súgó"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17178 msgid "&Open File..."
17179 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17182 msgid "Open &Disc..."
17183 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17186 msgid "Open &Network..."
17187 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17190 msgid "Open &Capture Device..."
17191 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17194 msgid "&Streaming..."
17195 msgstr "&Műsorszórás..."
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17198 msgid "Conve&rt / Save..."
17199 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17202 msgid "&Quit"
17203 msgstr "&Kilépés"
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17206 msgid "Show Playlist"
17207 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17210 msgid "Undock from interface"
17211 msgstr "Leválasztás a felületről"
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17214 msgid "Ctrl+U"
17215 msgstr "Ctrl+U"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17218 msgid "Ctrl+L"
17219 msgstr "Ctrl+L"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17222 msgid "Add Interfaces"
17223 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17226 msgid "Minimal View..."
17227 msgstr "Minimális nézet..."
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17230 msgid "Ctrl+H"
17231 msgstr "Ctrl+H"
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17236 msgstr "Telnet felület"
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17239 msgid "Advanced controls"
17240 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17243 msgid "Visualizations selector"
17244 msgstr "Vizualizáció-választó"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Audio &Track"
17249 msgstr "Hangsáv"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Audio &Device"
17254 msgstr "Hangeszköz"
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Audio &Channels"
17259 msgstr "Hangcsatornák"
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17262 #, fuzzy
17263 msgid "&Equalizer"
17264 msgstr "Hangszínszabályzó"
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17267 #, fuzzy
17268 msgid "&Visualizations"
17269 msgstr "Vizualizációk"
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Video &Track"
17274 msgstr "Képsáv"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Subtitles Track"
17279 msgstr "Feliratsáv"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Load File..."
17284 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Toggle &Fullscreen"
17289 msgstr "Telnet felület"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Zoom"
17294 msgstr "Nagyítás"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17297 #, fuzzy
17298 msgid "&Deinterlace"
17299 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17302 #, fuzzy
17303 msgid "&Aspect Ratio"
17304 msgstr "Méretarány"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17307 #, fuzzy
17308 msgid "&Crop"
17309 msgstr "Levágás"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Always &On Top"
17314 msgstr "Mindig felül"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17317 #, fuzzy
17318 msgid "&Bookmarks"
17319 msgstr "Könyvjelzők"
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17322 #, fuzzy
17323 msgid "&Title"
17324 msgstr "Cím"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17327 #, fuzzy
17328 msgid "&Chapter"
17329 msgstr "Fejezet"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17332 #, fuzzy
17333 msgid "&Program"
17334 msgstr "Program"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17337 msgid "&Navigation"
17338 msgstr "&Navigáció"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17341 msgid "Help..."
17342 msgstr "Súgó..."
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Check for updates..."
17347 msgstr "Frissítések keresése..."
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17350 msgid "Tools"
17351 msgstr "Eszközök"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Leave Fullscreen"
17356 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17359 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17360 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17363 msgid "Show VLC media player"
17364 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17367 msgid "&Open Media"
17368 msgstr "&Média megnyitása"
17370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17371 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17372 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17375 msgid ""
17376 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17377 "preferences dialog."
17378 msgstr ""
17379 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17380 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17383 msgid "Systray icon"
17384 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17387 msgid ""
17388 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17389 "basic actions"
17390 msgstr ""
17391 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17392 "alapvető műveletekkel"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17395 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17396 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17399 msgid ""
17400 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17401 "inyour taskbar"
17402 msgstr ""
17403 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17406 msgid "Show playing item name in window title"
17407 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17410 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17411 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17414 msgid "Path to use in openfile dialog"
17415 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17418 msgid "Show notification popup on track change"
17419 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17422 msgid ""
17423 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17424 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17425 msgstr ""
17426 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17427 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17430 msgid "Advanced options"
17431 msgstr "Speciális beállítások"
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17434 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17435 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17438 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17439 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17442 msgid ""
17443 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17444 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17445 "extensions."
17446 msgstr ""
17447 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17448 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17449 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17452 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17453 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Activate the updates availability notification"
17458 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17461 msgid ""
17462 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17463 "once a week."
17464 msgstr ""
17465 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17466 "hetente egyszer fut le."
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Number of days between two update checks"
17471 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17474 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17475 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17478 msgid ""
17479 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17480 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17481 msgstr ""
17482 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17483 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17486 msgid "Automatically save the volume on exit"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17490 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17491 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17494 msgid "Ask for network policy at start"
17495 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Define the colours of the volume slider "
17500 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17503 msgid ""
17504 "Define the colours of the volume slider\n"
17505 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17506 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17507 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17511 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17515 msgid "Selection of the starting mode and look "
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17519 msgid ""
17520 "Start VLC with:\n"
17521 " - normal mode\n"
17522 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17523 " - minimal mode with limited controls"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Classic look"
17529 msgstr "Klasszikus rock"
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17532 msgid "Complete look with information area"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17536 msgid "Minimal look with no menus"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17540 msgid "Qt interface"
17541 msgstr "QT felület"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17544 msgid "Preset"
17545 msgstr "Beállítás"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17548 msgid "Capture Mode"
17549 msgstr "Felvételi mód"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17552 msgid "Select the capture device type"
17553 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17556 msgid "Card Selection"
17557 msgstr "Kártya kijelölése"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17560 msgid "Options"
17561 msgstr "Beállítások"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17564 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17565 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17568 msgid "Disc selection"
17569 msgstr "Lemezkiválasztás"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17572 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17573 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17576 msgid "No DVD Menus"
17577 msgstr "Nincs DVD menü"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Disc device"
17582 msgstr "Lemezmeghajtó"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17587 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17590 msgid "Starting position"
17591 msgstr "Kezdőpozíció"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17594 msgid "Audio and Subtitles"
17595 msgstr "Hang és feliratok"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17598 msgid "Choose one or more media file to open"
17599 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Add a subtitles file"
17604 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17607 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17608 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17611 msgid "Alignment:"
17612 msgstr "Igazítás:"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Select the subtitles file"
17617 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17620 msgid "Network Protocol"
17621 msgstr "Hálózati protokoll"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Select the protocol for the URL."
17626 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17629 msgid "Protocol"
17630 msgstr "Protokoll"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Select the port used"
17635 msgstr "A használt port beállítása"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17640 msgstr ""
17641 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17642 "a protokollal vagy anélkül."
17644 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17645 msgid "Show extended options"
17646 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17649 msgid "Show &amp;more options"
17650 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17653 msgid "Change the caching for the media"
17654 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17657 msgid "Start Time"
17658 msgstr "Kezdési idő"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17661 msgid "Change the start time for the media"
17662 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17665 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17666 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17669 msgid "Extra media"
17670 msgstr "Extra média"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17673 msgid "Select the file"
17674 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17677 msgid "Customize"
17678 msgstr "Személyre szabás"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17681 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17682 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17685 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17686 msgid "Podcast URLs list"
17687 msgstr "Podcast URL címek listája"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17690 msgid "Stream Output"
17691 msgstr "Műsorkimenet"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17694 msgid "Outputs"
17695 msgstr "Kimenetek"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17698 msgid "Play locally"
17699 msgstr "Lejátszás helyben"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17702 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17703 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17706 msgid "Prefer UDP over RTP"
17707 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17710 msgid "Mount Point"
17711 msgstr "Csatolási pont"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17714 msgid "Login:pass:"
17715 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17718 msgid "Profile"
17719 msgstr "Profil"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17722 msgid "Encapsulation"
17723 msgstr "Betokozás"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17726 msgid "Video codec"
17727 msgstr "Videokodek"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17730 msgid "Audio codec"
17731 msgstr "Hangkodek"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17734 msgid "Overlay subtitles on the video"
17735 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17738 msgid "Group name"
17739 msgstr "Csoportnév"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17742 msgid "Stream all elementary streams"
17743 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17746 msgid "Generated stream output string"
17747 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17750 msgid "Default volume"
17751 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17754 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17758 msgid "Save volume on exit"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17762 msgid "Preferred audio language"
17763 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17766 #, fuzzy
17767 msgid "last.fm"
17768 msgstr "Last.fm"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17771 msgid "Enable last.fm submission"
17772 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Disc Devices"
17777 msgstr "Lemezeszközök"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17780 msgid "Disk Device"
17781 msgstr "Lemezeszköz"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17784 msgid "Server Default Port"
17785 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17788 msgid "Default caching level"
17789 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17792 msgid "Repair AVI files"
17793 msgstr "AVI fájlok javítása"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17796 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17797 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17800 msgid "Native or Skins"
17801 msgstr "Natív vagy sminkek"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17804 msgid "Native"
17805 msgstr "Natív"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17809 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Display Mode"
17814 msgstr "Megjelenítés"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Integrate video in interface"
17819 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17823 msgid "Skins"
17824 msgstr "Sminkek"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17827 msgid "Skin File"
17828 msgstr "Sminkfájl"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17831 msgid "Instances"
17832 msgstr "Példányok"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17835 msgid "Allow only one instance"
17836 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17839 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17840 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17843 #, fuzzy
17844 msgid "File associations:"
17845 msgstr "Decimation:"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17848 msgid "Association Setup"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17854 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17857 msgid "Activate update notifier"
17858 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17861 msgid ""
17862 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17863 msgstr ""
17864 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17865 "a href="
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17868 msgid "Subtitles languages"
17869 msgstr "Feliratok nyelve"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Preferred subtitles language"
17874 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Font color"
17879 msgstr "Betűkészlet színe"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17882 msgid "Output"
17883 msgstr "Kimenet"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17886 msgid "Accelerated video output"
17887 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17890 msgid "Skip Frames"
17891 msgstr "Képkockák kihagyása"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17894 msgid "DirectX"
17895 msgstr "DirectX"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17898 msgid "Display Device"
17899 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17902 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17903 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17906 msgid "Edit settings"
17907 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17910 msgid "Control"
17911 msgstr "Vezérlő"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17914 msgid "Run manually"
17915 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17918 msgid "Setup schedule"
17919 msgstr "Ütemezés beállítása"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17922 msgid "Run on schedule"
17923 msgstr "Futtatás ütemezve"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17926 msgid "Status"
17927 msgstr "Állapot"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17930 msgid "P/P"
17931 msgstr "P/P"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17934 msgid "Prev"
17935 msgstr "Előző"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Add Input"
17940 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Edit Input"
17945 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Clear List"
17950 msgstr "Lista törlése"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17953 msgid "Transform"
17954 msgstr "Átalakítás"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17957 msgid "Sharpen"
17958 msgstr "Élesítés"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17961 msgid "Sigma"
17962 msgstr "Szigma"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17965 msgid "Image adjust"
17966 msgstr "Kép igazítása"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17969 msgid "Brightness threshold"
17970 msgstr "Fényerőküszöb"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17973 msgid "Color fun"
17974 msgstr "Színes móka"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17977 msgid "Color extraction"
17978 msgstr "Színek kivonása"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17981 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17982 msgid "Color threshold"
17983 msgstr "Színküszöb"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17986 msgid "Similarity"
17987 msgstr "Hasonlóság"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Synchronize top and bottom"
17992 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Synchronize left and right"
17997 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Geometry"
18002 msgstr "Spektrométer"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18005 msgid "Puzzle game"
18006 msgstr "Kirakójáték"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18009 msgid "Black slot"
18010 msgstr "Fekete hely"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18015 msgid "Columns"
18016 msgstr "Oszlopok"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18021 msgid "Rows"
18022 msgstr "Sorok"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18025 msgid "Rotate"
18026 msgstr "Forgatás"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18029 msgid "Angle"
18030 msgstr "Szög"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18033 msgid "Image modification"
18034 msgstr "Képmódosítás"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18037 msgid "Water effect"
18038 msgstr "Víz effekt"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18041 #: modules/video_filter/noise.c:54
18042 msgid "Noise"
18043 msgstr "Zaj"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18046 msgid "Motion detect"
18047 msgstr "Mozgásérzékelés"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18050 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18051 msgid "Motion blur"
18052 msgstr "Mozgási elmosás"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18055 msgid "Factor"
18056 msgstr "Tényező"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18059 msgid "Cartoon"
18060 msgstr "Rajzfilm"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Vout/Overlay"
18065 msgstr "Átfedés"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18068 msgid "Wall"
18069 msgstr "Fal"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18072 msgid "Add text"
18073 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18076 msgid "Panoramix"
18077 msgstr "Panoramix"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18080 msgid "Clone"
18081 msgstr "Klónozás"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18084 msgid "Number of clones"
18085 msgstr "Klónok száma"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18088 msgid "Add logo"
18089 msgstr "Logó hozzáadása"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18093 msgid "Transparency"
18094 msgstr "Átlátszóság"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18097 msgid "Logo erase"
18098 msgstr "Logótörlés"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18101 msgid "Mask"
18102 msgstr "Maszk"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18105 msgid "Advanced video filter controls"
18106 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18109 msgid "Subpicture filters"
18110 msgstr "Alképszűrők"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18113 msgid "Video filters"
18114 msgstr "Videoszűrők"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18117 msgid "Vout filters"
18118 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18121 msgid "Reset"
18122 msgstr "Alaphelyzetbe"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18125 msgid "VLM configurator"
18126 msgstr "VLM beállító"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18129 msgid "Media Manager Edition"
18130 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18133 msgid "Name:"
18134 msgstr "Név:"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18137 msgid "Input:"
18138 msgstr "Bemenet:"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18141 msgid "Select Input"
18142 msgstr "Válasszon bemenetet"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18145 msgid "Output:"
18146 msgstr "Kimenet:"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18149 msgid "Select Output"
18150 msgstr "Válasszon kimenetet"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18153 msgid "Time Control"
18154 msgstr "Idő felügyelete"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18157 msgid "Mux Control"
18158 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18161 msgid "Loop"
18162 msgstr "Ismétlés"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18165 msgid "Media Manager List"
18166 msgstr "Médiakezelési lista"
18168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18169 msgid "Open a skin file"
18170 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18173 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18174 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18177 msgid "Open playlist"
18178 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18181 msgid ""
18182 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18183 "xspf"
18184 msgstr ""
18185 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18186 "lejátszólista|*.xspf"
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18189 msgid "Save playlist"
18190 msgstr "Lejátszólista mentése"
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18193 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18194 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18197 msgid "Skin to use"
18198 msgstr "Használandó smink"
18200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18201 msgid "Path to the skin to use."
18202 msgstr "A használandó smink útvonala."
18204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18205 msgid "Config of last used skin"
18206 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18209 msgid ""
18210 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18211 "automatically, do not touch it."
18212 msgstr ""
18213 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18214 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18217 msgid "Show a systray icon for VLC"
18218 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18222 msgid "Show VLC on the taskbar"
18223 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18226 msgid "Enable transparency effects"
18227 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18230 msgid ""
18231 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18232 "when moving windows does not behave correctly."
18233 msgstr ""
18234 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18235 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18239 msgid "Use a skinned playlist"
18240 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18243 msgid "Skinnable Interface"
18244 msgstr "Sminkelhető felület"
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18247 msgid "Skins loader demux"
18248 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18250 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18251 msgid "Select skin"
18252 msgstr "Válasszon sminket"
18254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18255 msgid "Open skin..."
18256 msgstr "Smink megnyitása..."
18258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18259 msgid ""
18260 "\n"
18261 "(WinCE interface)\n"
18262 "\n"
18263 msgstr ""
18264 "\n"
18265 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18266 "\n"
18268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18269 msgid ""
18270 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18271 "\n"
18272 msgstr ""
18273 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18274 "\n"
18276 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18277 msgid "Compiled by "
18278 msgstr "Fordította: "
18280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18281 msgid "Compiler: "
18282 msgstr "Fordító: "
18284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18285 msgid ""
18286 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18287 "http://www.videolan.org/"
18288 msgstr ""
18289 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18290 "http://www.videolan.org/"
18292 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18293 msgid "Open:"
18294 msgstr "Megnyitás:"
18296 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18297 msgid ""
18298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18299 "targets:"
18300 msgstr ""
18301 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18302 "segítségével is:"
18304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18305 msgid "Choose directory"
18306 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18309 msgid "Choose file"
18310 msgstr "Válasszon fájlt"
18312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18313 msgid "Embed video in interface"
18314 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18317 msgid ""
18318 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18319 "window."
18320 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18323 msgid "WinCE interface module"
18324 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18327 msgid "WinCE dialogs provider"
18328 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18330 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18331 msgid "Folder meta data"
18332 msgstr "Mappa metadatai"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18335 msgid "Blues"
18336 msgstr "Blues"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18339 msgid "Classic rock"
18340 msgstr "Klasszikus rock"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18343 msgid "Country"
18344 msgstr "Country"
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18347 msgid "Disco"
18348 msgstr "Disco"
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18351 msgid "Funk"
18352 msgstr "Funk"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18355 msgid "Grunge"
18356 msgstr "Grunge"
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18359 msgid "Hip-Hop"
18360 msgstr "Hip-Hop"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18363 msgid "Jazz"
18364 msgstr "Jazz"
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18367 msgid "Metal"
18368 msgstr "Metal"
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18371 msgid "New Age"
18372 msgstr "New Age"
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18375 msgid "Oldies"
18376 msgstr "Régi slágerek"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18379 msgid "Other"
18380 msgstr "Egyéb"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18383 msgid "R&B"
18384 msgstr "R&B"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18387 msgid "Rap"
18388 msgstr "Rap"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18391 msgid "Industrial"
18392 msgstr "Ipari"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18395 msgid "Alternative"
18396 msgstr "Alternatív"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18399 msgid "Death metal"
18400 msgstr "Death metal"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18403 msgid "Pranks"
18404 msgstr "Pranks"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18407 msgid "Soundtrack"
18408 msgstr "Filmzene"
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18411 msgid "Euro-Techno"
18412 msgstr "Euro-Techno"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18415 msgid "Ambient"
18416 msgstr "Ambient"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18419 msgid "Trip-Hop"
18420 msgstr "Trip-Hop"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18423 msgid "Vocal"
18424 msgstr "Vokális"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18427 msgid "Jazz+Funk"
18428 msgstr "Jazz+Funk"
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18431 msgid "Fusion"
18432 msgstr "Fusion"
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18435 msgid "Trance"
18436 msgstr "Trance"
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18439 msgid "Instrumental"
18440 msgstr "Hangszeres"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18443 msgid "Acid"
18444 msgstr "Acid"
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18447 msgid "House"
18448 msgstr "House"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18451 msgid "Game"
18452 msgstr "Játék"
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18455 msgid "Sound clip"
18456 msgstr "Hang klip"
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18459 msgid "Gospel"
18460 msgstr "Gospel"
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18463 msgid "Alternative rock"
18464 msgstr "Alternatív rock"
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18467 msgid "Soul"
18468 msgstr "Soul"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18471 msgid "Punk"
18472 msgstr "Punk"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18475 msgid "Space"
18476 msgstr "Űr"
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18479 msgid "Meditative"
18480 msgstr "Meditatív"
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18483 msgid "Instrumental pop"
18484 msgstr "Hangszeres pop"
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18487 msgid "Instrumental rock"
18488 msgstr "Hangszeres rock"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18491 msgid "Ethnic"
18492 msgstr "Népzene"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18495 msgid "Gothic"
18496 msgstr "Gótikus"
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18499 msgid "Darkwave"
18500 msgstr "Darkwave"
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18503 msgid "Techno-Industrial"
18504 msgstr "Techno-Ipari"
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18507 msgid "Electronic"
18508 msgstr "Elektronikus"
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18511 msgid "Pop-Folk"
18512 msgstr "Pop-Folk"
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18515 msgid "Eurodance"
18516 msgstr "Eurodance"
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18519 msgid "Dream"
18520 msgstr "Álom"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18523 msgid "Southern rock"
18524 msgstr "Déli rock"
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18527 msgid "Comedy"
18528 msgstr "Kabaré"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18531 msgid "Cult"
18532 msgstr "Cult"
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18535 msgid "Gangsta"
18536 msgstr "Gangsta"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18539 msgid "Top 40"
18540 msgstr "Top 40"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18543 msgid "Christian rap"
18544 msgstr "Keresztény rap"
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18547 msgid "Pop/funk"
18548 msgstr "Pop/funk"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18551 msgid "Jungle"
18552 msgstr "Dzsungel"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18555 msgid "Native American"
18556 msgstr "Indián"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18559 msgid "Cabaret"
18560 msgstr "Kabaré"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18563 msgid "New wave"
18564 msgstr "New wave"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18567 msgid "Rave"
18568 msgstr "Rave"
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18571 msgid "Showtunes"
18572 msgstr "Sorozatok zenéi"
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18575 msgid "Trailer"
18576 msgstr "Filmelőzetes"
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18579 msgid "Lo-Fi"
18580 msgstr "Lo-Fi"
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18583 msgid "Tribal"
18584 msgstr "Törzsi"
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18587 msgid "Acid punk"
18588 msgstr "Acid punk"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18591 msgid "Acid jazz"
18592 msgstr "Acid jazz"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18595 msgid "Polka"
18596 msgstr "Polka"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18599 msgid "Retro"
18600 msgstr "Retro"
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18603 msgid "Musical"
18604 msgstr "Musical"
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18607 msgid "Rock & roll"
18608 msgstr "Rock & roll"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18611 msgid "Hard rock"
18612 msgstr "Hard rock"
18614 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18615 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18616 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18618 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18619 msgid "MusicBrainz"
18620 msgstr "MusicBrainz"
18622 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18623 msgid "MusicBrainz meta data"
18624 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18627 msgid "The username of your last.fm account"
18628 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18631 msgid "The password of your last.fm account"
18632 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18635 msgid "Audioscrobbler"
18636 msgstr "Audioscrobbler"
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18639 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18640 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18643 msgid "Last.fm username not set"
18644 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18647 msgid ""
18648 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18649 "VLC.\n"
18650 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18651 msgstr ""
18652 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18653 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18654 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18657 msgid "last.fm: Authentication failed"
18658 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18661 msgid ""
18662 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18663 "relaunch VLC."
18664 msgstr ""
18665 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18666 "indítsa újra a VLC-t."
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18669 msgid "Dummy image chroma format"
18670 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18673 msgid ""
18674 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18675 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18676 msgstr ""
18677 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18678 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18679 "javítása helyett."
18681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18682 msgid "Save raw codec data"
18683 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18686 msgid ""
18687 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18688 "main options."
18689 msgstr ""
18690 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18691 "választotta/kényszerítette."
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18694 msgid ""
18695 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18698 msgstr ""
18699 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18700 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18701 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18702 "videoablak."
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18705 msgid "Dummy interface function"
18706 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18709 msgid "Dummy Interface"
18710 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18713 msgid "Dummy access function"
18714 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18717 msgid "Dummy demux function"
18718 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18720 # konyvjelzo
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18722 msgid "Dummy decoder"
18723 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18726 msgid "Dummy decoder function"
18727 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18730 msgid "Dummy encoder function"
18731 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18734 msgid "Dummy audio output function"
18735 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18738 msgid "Dummy video output function"
18739 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18742 msgid "Dummy Video output"
18743 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18746 msgid "Dummy font renderer function"
18747 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18749 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18750 msgid "Filename for the font you want to use"
18751 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18753 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18754 msgid "Font size in pixels"
18755 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18757 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18758 msgid ""
18759 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18760 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18761 "font size."
18762 msgstr ""
18763 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18764 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18765 "betűméretet."
18767 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18768 msgid ""
18769 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18770 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18771 msgstr ""
18772 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18773 "átlátszatlan."
18775 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18776 msgid "Text default color"
18777 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18779 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18780 msgid ""
18781 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18782 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18783 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18784 "(red + green), #FFFFFF = white"
18785 msgstr ""
18786 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18787 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18788 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18789 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18790 "#FFFFFF = fehér."
18792 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18793 msgid "Relative font size"
18794 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18796 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18797 msgid ""
18798 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18799 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18800 msgstr ""
18801 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18802 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18804 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18805 msgid "Smaller"
18806 msgstr "Kisebb"
18808 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18809 msgid "Small"
18810 msgstr "Kicsi"
18812 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18813 msgid "Large"
18814 msgstr "Nagy"
18816 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18817 msgid "Larger"
18818 msgstr "Nagyobb"
18820 #: modules/misc/freetype.c:133
18821 msgid "Use YUVP renderer"
18822 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18824 #: modules/misc/freetype.c:134
18825 msgid ""
18826 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18827 "you want to encode into DVB subtitles"
18828 msgstr ""
18829 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18830 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18832 #: modules/misc/freetype.c:136
18833 msgid "Font Effect"
18834 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18836 #: modules/misc/freetype.c:137
18837 msgid ""
18838 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18839 "readability."
18840 msgstr ""
18841 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18842 "olvashatóságának javításához."
18844 #: modules/misc/freetype.c:146
18845 msgid "Background"
18846 msgstr "Háttér"
18848 #: modules/misc/freetype.c:146
18849 msgid "Outline"
18850 msgstr "Körvonal"
18852 #: modules/misc/freetype.c:146
18853 msgid "Fat Outline"
18854 msgstr "Vastag körvonal"
18856 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18857 msgid "Text renderer"
18858 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18860 #: modules/misc/freetype.c:159
18861 msgid "Freetype2 font renderer"
18862 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18864 #: modules/misc/gnutls.c:78
18865 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18866 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18868 #: modules/misc/gnutls.c:80
18869 msgid ""
18870 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18871 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18872 msgstr ""
18873 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18874 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18876 #: modules/misc/gnutls.c:83
18877 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18878 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18880 #: modules/misc/gnutls.c:85
18881 msgid ""
18882 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18883 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18885 #: modules/misc/gnutls.c:90
18886 msgid "GnuTLS transport layer security"
18887 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18889 #: modules/misc/gnutls.c:100
18890 msgid "GnuTLS server"
18891 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18893 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18894 msgid "Gtk+ GUI helper"
18895 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18897 #: modules/misc/inhibit.c:66
18898 msgid "Power Management Inhibitor"
18899 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18901 #: modules/misc/logger.c:125
18902 msgid "Log format"
18903 msgstr "Naplóformátum"
18905 #: modules/misc/logger.c:127
18906 msgid ""
18907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18908 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18909 msgstr ""
18910 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18911 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18912 "rendszernaplóba küldéshez)."
18914 #: modules/misc/logger.c:131
18915 msgid ""
18916 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18917 "\"."
18918 msgstr ""
18919 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18920 "és \"html\"."
18922 #: modules/misc/logger.c:136
18923 msgid "Logging"
18924 msgstr "Naplózás"
18926 #: modules/misc/logger.c:137
18927 msgid "File logging"
18928 msgstr "Naplózás fájlba"
18930 #: modules/misc/logger.c:143
18931 msgid "Log filename"
18932 msgstr "Naplófájl neve"
18934 #: modules/misc/logger.c:143
18935 msgid "Specify the log filename."
18936 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18938 #: modules/misc/logger.c:149
18939 msgid "RRD output file"
18940 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18942 #: modules/misc/logger.c:150
18943 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18944 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18947 msgid "Lua interface"
18948 msgstr "Lua felület"
18950 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18951 msgid "Lua interface module to load"
18952 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Lua interface configuration"
18957 msgstr "Lua felület beállítása"
18959 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18960 msgid ""
18961 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18962 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18963 msgstr ""
18964 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18965 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18967 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18968 msgid "Lua Art"
18969 msgstr "Lua borítógrafika"
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18972 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18973 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18975 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18976 msgid "Lua Playlist"
18977 msgstr "Lua lejátszólista"
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18980 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18981 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18983 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18984 msgid "Lua Interface Module"
18985 msgstr "Lua felületmodul"
18987 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18988 msgid "AltiVec memcpy"
18989 msgstr "AltiVec memcpy"
18991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18992 msgid "libc memcpy"
18993 msgstr "libc memcpy"
18995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18996 msgid "3D Now! memcpy"
18997 msgstr "3D Now! memcpy"
18999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19000 msgid "MMX memcpy"
19001 msgstr "MMX memcpy"
19003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19004 msgid "MMX EXT memcpy"
19005 msgstr "MMX EXT memcpy"
19007 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19008 msgid "Growl Notification Plugin"
19009 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19011 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Now playing"
19014 msgstr "Most játszott"
19016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19017 msgid "Server"
19018 msgstr "Kiszolgáló"
19020 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19021 msgid ""
19022 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19023 "notifications are sent locally."
19024 msgstr ""
19025 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19026 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19029 msgid "Growl password on the Growl server."
19030 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19033 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19034 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19036 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19039 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19041 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19042 msgid "Title format string"
19043 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19045 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19046 msgid ""
19047 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19048 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19049 msgstr ""
19050 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19051 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19053 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19054 msgid "MSN Now-Playing"
19055 msgstr "MSN - Most játszott"
19057 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19058 msgid "Timeout (ms)"
19059 msgstr "Időtúllépés (em)"
19061 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19062 msgid "How long the notification will be displayed "
19063 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19065 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19066 msgid "Notify"
19067 msgstr "Értesítés"
19069 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19070 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19071 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19073 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19074 msgid ""
19075 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19076 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19077 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19078 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19079 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19080 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19081 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19082 msgstr ""
19083 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19084 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19085 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19086 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19087 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19088 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19089 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19091 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19092 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19093 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19096 msgid "Flip vertical position"
19097 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19100 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19101 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19104 msgid "Vertical offset"
19105 msgstr "Függőleges eltolás"
19107 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19108 msgid ""
19109 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19110 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19111 msgstr ""
19112 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19113 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19115 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19116 msgid "Shadow offset"
19117 msgstr "Árnyék eltolása"
19119 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19120 msgid ""
19121 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19122 msgstr ""
19123 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19124 "képpont)."
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19127 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19128 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19130 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19131 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19132 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19135 msgid "XOSD interface"
19136 msgstr "XOSD felület"
19138 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19139 msgid "OSD configuration importer"
19140 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19142 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19143 msgid "XML OSD configuration importer"
19144 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19146 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19147 msgid "M3U playlist exporter"
19148 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19150 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19151 msgid "Old playlist exporter"
19152 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19154 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19155 msgid "XSPF playlist export"
19156 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19158 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19159 msgid "HAL devices detection"
19160 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19162 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19163 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19164 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19166 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19167 msgid ""
19168 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19169 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19170 msgstr ""
19171 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19172 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19174 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19175 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19176 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19178 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19179 msgid "video"
19180 msgstr "videó"
19182 #: modules/misc/quartztext.c:85
19183 msgid "Mac Text renderer"
19184 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19186 #: modules/misc/quartztext.c:86
19187 msgid "Quartz font renderer"
19188 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19190 #: modules/misc/rtsp.c:54
19191 msgid "RTSP host address"
19192 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19194 #: modules/misc/rtsp.c:56
19195 msgid ""
19196 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19197 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19198 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19199 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19200 msgstr ""
19201 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19202 "figyelni fog.\n"
19203 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19204 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19205 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19207 #: modules/misc/rtsp.c:61
19208 msgid "Maximum number of connections"
19209 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19211 #: modules/misc/rtsp.c:62
19212 msgid ""
19213 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19214 "0 means no limit."
19215 msgstr ""
19216 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19217 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19219 #: modules/misc/rtsp.c:65
19220 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19221 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19223 #: modules/misc/rtsp.c:67
19224 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19225 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19227 #: modules/misc/rtsp.c:69
19228 msgid ""
19229 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19230 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19231 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19232 "The default is 5."
19233 msgstr ""
19234 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19235 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19236 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19237 "alapértelmezés az 5."
19239 #: modules/misc/rtsp.c:75
19240 msgid "RTSP VoD"
19241 msgstr "RTSP VoD"
19243 #: modules/misc/rtsp.c:76
19244 msgid "RTSP VoD server"
19245 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19247 #: modules/misc/screensaver.c:88
19248 msgid "X Screensaver disabler"
19249 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19251 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Stats"
19254 msgstr "Állapot"
19256 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Stats encoder function"
19259 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19261 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Stats decoder"
19264 msgstr "Feliratkódoló"
19266 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Stats decoder function"
19269 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19271 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Stats demux"
19274 msgstr "Állapot"
19276 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Stats demux function"
19279 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19281 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Stats video output"
19284 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Stats video output function"
19289 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19291 #: modules/misc/svg.c:70
19292 msgid "SVG template file"
19293 msgstr "SVG sablonfájl"
19295 #: modules/misc/svg.c:71
19296 msgid ""
19297 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19298 msgstr ""
19299 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19300 "fájl helye"
19302 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19303 msgid "C module that does nothing"
19304 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19306 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19307 msgid "Miscellaneous stress tests"
19308 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19310 #: modules/misc/win32text.c:93
19311 msgid "Win32 font renderer"
19312 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19314 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19315 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19316 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19318 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19319 msgid "Simple XML Parser"
19320 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19322 #: modules/mux/asf.c:53
19323 msgid "Title to put in ASF comments."
19324 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19326 #: modules/mux/asf.c:55
19327 msgid "Author to put in ASF comments."
19328 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19330 #: modules/mux/asf.c:57
19331 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19332 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19334 #: modules/mux/asf.c:58
19335 msgid "Comment"
19336 msgstr "Megjegyzés"
19338 #: modules/mux/asf.c:59
19339 msgid "Comment to put in ASF comments."
19340 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19342 #: modules/mux/asf.c:61
19343 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19344 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19346 #: modules/mux/asf.c:62
19347 msgid "Packet Size"
19348 msgstr "Csomagméret"
19350 #: modules/mux/asf.c:63
19351 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19352 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19354 #: modules/mux/asf.c:64
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Bitrate override"
19357 msgstr "Bitsebesség módja"
19359 #: modules/mux/asf.c:65
19360 msgid ""
19361 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19362 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19363 "in bytes"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/mux/asf.c:69
19367 msgid "ASF muxer"
19368 msgstr "ASF egyesítő"
19370 #: modules/mux/asf.c:557
19371 msgid "Unknown Video"
19372 msgstr "Ismeretlen videó"
19374 #: modules/mux/avi.c:47
19375 msgid "AVI muxer"
19376 msgstr "AVI egyesítő"
19378 #: modules/mux/dummy.c:45
19379 msgid "Dummy/Raw muxer"
19380 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19382 #: modules/mux/mp4.c:48
19383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19384 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19386 #: modules/mux/mp4.c:50
19387 msgid ""
19388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19390 "downloading."
19391 msgstr ""
19392 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19393 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19394 "annak letöltése közben."
19396 #: modules/mux/mp4.c:60
19397 msgid "MP4/MOV muxer"
19398 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19401 msgid "DTS delay (ms)"
19402 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19405 msgid ""
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19409 msgstr ""
19410 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19411 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19412 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19415 msgid "PES maximum size"
19416 msgstr "PES maximális mérete"
19418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19419 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19420 msgstr ""
19421 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19422 "előállításakor."
19424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19425 msgid "PS muxer"
19426 msgstr "PS egyesítő"
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19429 msgid "Video PID"
19430 msgstr "Video PID"
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19433 msgid ""
19434 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19435 "the video."
19436 msgstr ""
19437 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19438 "videó lesz."
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19441 msgid "Audio PID"
19442 msgstr "Hang PID"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19445 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19446 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19449 msgid "SPU PID"
19450 msgstr "SPU PID"
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19453 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19454 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19457 msgid "PMT PID"
19458 msgstr "PMT PID"
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19461 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19462 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19465 msgid "TS ID"
19466 msgstr "TS azonosító"
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19469 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19470 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19473 msgid "NET ID"
19474 msgstr "Hálózati azonosító"
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19477 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19478 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19481 msgid "PMT Program numbers"
19482 msgstr "PMT programszámok"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19485 msgid ""
19486 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19487 "to be enabled."
19488 msgstr ""
19489 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19490 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19493 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19494 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19497 msgid ""
19498 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19499 "be enabled."
19500 msgstr ""
19501 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19502 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19505 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19506 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19509 msgid ""
19510 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19511 "be enabled."
19512 msgstr ""
19513 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19514 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19517 msgid "Set PID to ID of ES"
19518 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19521 msgid ""
19522 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19523 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19524 msgstr ""
19525 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19526 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19527 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19530 msgid "Data alignment"
19531 msgstr "Adatigazítás"
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19534 msgid ""
19535 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19536 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19537 msgstr ""
19538 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19539 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19540 "inkompatibilitásokat is."
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19543 msgid "Shaping delay (ms)"
19544 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19547 msgid ""
19548 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19549 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19550 "especially for reference frames."
19551 msgstr ""
19552 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19553 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19554 "különösen a referencia-képkockáknál."
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19557 msgid "Use keyframes"
19558 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19561 msgid ""
19562 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19563 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19564 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19565 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19566 "the biggest frames in the stream."
19567 msgstr ""
19568 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19569 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19570 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19571 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19572 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19575 msgid "PCR delay (ms)"
19576 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19579 msgid ""
19580 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19581 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19582 msgstr ""
19583 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19584 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19587 msgid "Minimum B (deprecated)"
19588 msgstr "Minimum B (elavult)"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19591 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19592 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19595 msgid "Maximum B (deprecated)"
19596 msgstr "Maximum B (elavult)"
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19599 msgid ""
19600 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19601 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19602 "inside the client decoder."
19603 msgstr ""
19604 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19605 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19606 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19609 msgid "Crypt audio"
19610 msgstr "Hang titkosítása"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19613 msgid "Crypt audio using CSA"
19614 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19617 msgid "Crypt video"
19618 msgstr "Videó titkosítása"
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19621 msgid "Crypt video using CSA"
19622 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19625 msgid "CSA Key"
19626 msgstr "CSA kulcs"
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19629 msgid ""
19630 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19631 msgstr ""
19632 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19633 "kell lennie."
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19636 #, fuzzy
19637 msgid "CSA Key in use"
19638 msgstr "CSA kulcs"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19641 msgid ""
19642 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19643 "second/2 one."
19644 msgstr ""
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19647 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19648 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19651 msgid ""
19652 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19653 "header from the value before encrypting."
19654 msgstr ""
19655 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19656 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19659 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19660 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19662 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19663 msgid "Multipart JPEG muxer"
19664 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19666 #: modules/mux/ogg.c:52
19667 msgid "Ogg/OGM muxer"
19668 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19670 #: modules/mux/wav.c:46
19671 msgid "WAV muxer"
19672 msgstr "WAV egyesítő"
19674 #: modules/packetizer/copy.c:47
19675 msgid "Copy packetizer"
19676 msgstr "Másolatdaraboló"
19678 #: modules/packetizer/h264.c:53
19679 msgid "H.264 video packetizer"
19680 msgstr "H.264 videódaraboló"
19682 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19683 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19684 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19686 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19687 msgid "MPEG4 video packetizer"
19688 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19690 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19691 msgid "Sync on Intra Frame"
19692 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19694 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19695 msgid ""
19696 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19697 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19698 msgstr ""
19699 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19700 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19701 "utasítja a darabolót."
19703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19704 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19705 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19707 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19708 msgid "VC-1 packetizer"
19709 msgstr "VC-1 daraboló"
19711 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19712 msgid "Bonjour services"
19713 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19715 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19716 msgid "Bonjour"
19717 msgstr "Bonjour"
19719 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19720 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19721 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19722 msgid "Devices"
19723 msgstr "Eszközök"
19725 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19726 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19727 msgstr ""
19728 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19730 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19731 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19732 msgid "Podcasts"
19733 msgstr "Podcastok"
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19736 msgid "SAP multicast address"
19737 msgstr "SAP multicast cím"
19739 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19740 msgid ""
19741 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19742 "However, you can specify a specific address."
19743 msgstr ""
19744 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19745 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19747 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19748 msgid "IPv4 SAP"
19749 msgstr "IPv4 SAP"
19751 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19752 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19753 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19756 msgid "IPv6 SAP"
19757 msgstr "IPv6 SAP"
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19760 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19761 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19763 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19764 msgid "IPv6 SAP scope"
19765 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19768 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19769 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19772 msgid "SAP timeout (seconds)"
19773 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19775 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19776 msgid ""
19777 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19778 msgstr ""
19779 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19780 "új bejelentés."
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19783 msgid "Try to parse the announce"
19784 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19787 msgid ""
19788 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19789 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19790 msgstr ""
19791 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19792 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19793 "elemzi."
19795 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19796 msgid "SAP Strict mode"
19797 msgstr "Szigorú SAP mód"
19799 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19800 msgid ""
19801 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19802 "announcements."
19803 msgstr ""
19804 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19805 "bejelentéseket."
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19808 msgid "Use SAP cache"
19809 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19812 msgid ""
19813 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19814 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19815 msgstr ""
19816 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19817 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19820 msgid ""
19821 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19822 "announcements."
19823 msgstr ""
19824 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19825 "feltérképezett műsorokhoz."
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19828 msgid "SAP Announcements"
19829 msgstr "SAP bejelentések"
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19832 msgid "SDP Descriptions parser"
19833 msgstr "SDP leíráselemző"
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19836 msgid "Session"
19837 msgstr "Munkamenet"
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19840 msgid "Tool"
19841 msgstr "Eszköz"
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19844 msgid "User"
19845 msgstr "Felhasználó"
19847 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19848 msgid "Les Guignols"
19849 msgstr ""
19851 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Canal +"
19854 msgstr " Mégsem "
19856 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19857 msgid "Shoutcast Radio"
19858 msgstr "Shoutcast rádió"
19860 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19861 msgid "Shoutcast TV"
19862 msgstr "Shoutcast TV"
19864 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19865 msgid "Freebox TV"
19866 msgstr "Freebox TV"
19868 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19869 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19870 #, fuzzy
19871 msgid "French TV"
19872 msgstr "Francia"
19874 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19875 msgid "Shoutcast radio listings"
19876 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19878 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19879 msgid "Shoutcast TV listings"
19880 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19882 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19883 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19884 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19887 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19888 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19891 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19892 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19894 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19895 msgid "Autodel"
19896 msgstr "Automatikus törlés"
19898 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19899 msgid "Automatically add/delete input streams"
19900 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19903 msgid ""
19904 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19905 "this stream later."
19906 msgstr ""
19907 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19908 "\" a műsor."
19910 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19911 msgid ""
19912 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19913 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19914 "need to raise caching values."
19915 msgstr ""
19916 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19917 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19918 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19920 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19921 msgid "ID Offset"
19922 msgstr "Azonosítóeltolás"
19924 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19925 msgid ""
19926 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19927 "IDs bridge_in will register."
19928 msgstr ""
19929 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19930 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19932 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19933 msgid "Bridge"
19934 msgstr "Híd"
19936 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19937 msgid "Bridge stream output"
19938 msgstr "Híd műsorkimenet"
19940 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19941 msgid "Bridge out"
19942 msgstr "Hídkimenet"
19944 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19945 msgid "Bridge in"
19946 msgstr "Hídbemenet"
19948 #: modules/stream_out/description.c:54
19949 msgid "Description stream output"
19950 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19952 #: modules/stream_out/display.c:42
19953 msgid "Enable/disable audio rendering."
19954 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19956 #: modules/stream_out/display.c:44
19957 msgid "Enable/disable video rendering."
19958 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19960 #: modules/stream_out/display.c:46
19961 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19962 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19964 #: modules/stream_out/display.c:55
19965 msgid "Display stream output"
19966 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19968 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19969 msgid "Duplicate stream output"
19970 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19972 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19973 msgid "Output access method"
19974 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19976 #: modules/stream_out/es.c:43
19977 msgid "This is the default output access method that will be used."
19978 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19980 #: modules/stream_out/es.c:45
19981 msgid "Audio output access method"
19982 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19984 #: modules/stream_out/es.c:47
19985 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19986 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19988 #: modules/stream_out/es.c:48
19989 msgid "Video output access method"
19990 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19992 #: modules/stream_out/es.c:50
19993 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19994 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19996 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19997 msgid "Output muxer"
19998 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20000 #: modules/stream_out/es.c:54
20001 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20002 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20004 #: modules/stream_out/es.c:55
20005 msgid "Audio output muxer"
20006 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20008 #: modules/stream_out/es.c:57
20009 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20010 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20012 #: modules/stream_out/es.c:58
20013 msgid "Video output muxer"
20014 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20016 #: modules/stream_out/es.c:60
20017 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20018 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20020 #: modules/stream_out/es.c:62
20021 msgid "Output URL"
20022 msgstr "Kimeneti URL"
20024 #: modules/stream_out/es.c:64
20025 msgid "This is the default output URI."
20026 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20028 #: modules/stream_out/es.c:65
20029 msgid "Audio output URL"
20030 msgstr "Hangkimeneti URL"
20032 #: modules/stream_out/es.c:67
20033 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20034 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20036 #: modules/stream_out/es.c:68
20037 msgid "Video output URL"
20038 msgstr "Videokimeneti URL"
20040 #: modules/stream_out/es.c:70
20041 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20042 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20044 #: modules/stream_out/es.c:79
20045 msgid "Elementary stream output"
20046 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20048 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20049 #, c-format
20050 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20051 msgstr ""
20052 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20053 "\"."
20055 #: modules/stream_out/gather.c:44
20056 msgid "Gathering stream output"
20057 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20060 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20061 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20064 msgid "Sample aspect ratio"
20065 msgstr "Minta méretaránya"
20067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20068 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20069 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20072 msgid "Video filter"
20073 msgstr "Videoszűrő"
20075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20076 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20077 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20080 msgid "Image chroma"
20081 msgstr "Kép színessége"
20083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20084 msgid ""
20085 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20086 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20087 msgstr ""
20088 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20089 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20094 msgstr "A kép átlátszósága"
20096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20097 #: modules/video_filter/rss.c:142
20098 msgid "X offset"
20099 msgstr "X eltolás"
20101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20102 #, fuzzy
20103 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20104 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20107 #: modules/video_filter/rss.c:144
20108 msgid "Y offset"
20109 msgstr "Y eltolás"
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20114 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20117 msgid "Mosaic bridge"
20118 msgstr "Mozaikhíd"
20120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20121 msgid "Mosaic bridge stream output"
20122 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20125 msgid "This is the output URL that will be used."
20126 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20129 msgid "SDP"
20130 msgstr "SDP"
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20133 msgid ""
20134 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20135 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20136 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20137 "SDP to be announced via SAP."
20138 msgstr ""
20139 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20140 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20141 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20142 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20144 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20145 msgid "SAP announcing"
20146 msgstr "SAP bejelentés"
20148 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20149 msgid "Announce this session with SAP."
20150 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20153 msgid "Muxer"
20154 msgstr "Egyesítő"
20156 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20157 msgid ""
20158 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20159 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20160 msgstr ""
20161 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20162 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20165 msgid "Session name"
20166 msgstr "Munkamenet neve"
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20169 msgid ""
20170 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20171 "Descriptor)."
20172 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20175 msgid "Session description"
20176 msgstr "Munkamenet leírása"
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20179 msgid ""
20180 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20181 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20182 msgstr ""
20183 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20184 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20187 msgid "Session URL"
20188 msgstr "Munkamenet URL"
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20191 msgid ""
20192 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20193 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20194 "(Session Descriptor)."
20195 msgstr ""
20196 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20197 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20198 "ben (munkamenet-leíró)."
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20201 msgid "Session email"
20202 msgstr "Munkamenet e-mail"
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20205 msgid ""
20206 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20207 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20208 msgstr ""
20209 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20210 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20213 msgid "Session phone number"
20214 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20217 msgid ""
20218 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20219 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20220 msgstr ""
20221 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20222 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20225 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20226 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20229 msgid "Audio port"
20230 msgstr "Hangport"
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20233 msgid ""
20234 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20235 msgstr ""
20236 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20238 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20239 msgid "Video port"
20240 msgstr "Videoport"
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20243 msgid ""
20244 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20245 msgstr ""
20246 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20249 msgid ""
20250 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20251 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20252 "in default)."
20253 msgstr ""
20254 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20255 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20256 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20259 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20260 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20263 msgid ""
20264 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20265 "packets."
20266 msgstr ""
20267 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20268 "küldi és fogadja."
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20271 msgid "Transport protocol"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20275 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20279 msgid ""
20280 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20281 "master shared secret key."
20282 msgstr ""
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20285 msgid "MP4A LATM"
20286 msgstr "MP4A LATM"
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20289 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20290 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20293 msgid "RTP stream output"
20294 msgstr "RTP műsorkimenet"
20296 #: modules/stream_out/standard.c:47
20297 msgid "Output method to use for the stream."
20298 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20300 #: modules/stream_out/standard.c:50
20301 msgid "Muxer to use for the stream."
20302 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20304 #: modules/stream_out/standard.c:51
20305 msgid "Output destination"
20306 msgstr "Kimeneti cél"
20308 #: modules/stream_out/standard.c:53
20309 #, fuzzy
20310 msgid ""
20311 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20312 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20314 #: modules/stream_out/standard.c:54
20315 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/stream_out/standard.c:56
20319 msgid ""
20320 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20321 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/stream_out/standard.c:58
20325 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/stream_out/standard.c:60
20329 msgid ""
20330 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20331 "overrides this"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/stream_out/standard.c:67
20335 msgid "Session groupname"
20336 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20338 #: modules/stream_out/standard.c:69
20339 msgid ""
20340 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20341 "if you choose to use SAP."
20342 msgstr ""
20343 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20344 "bejelentésre kerül."
20346 #: modules/stream_out/standard.c:101
20347 msgid "Standard stream output"
20348 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20351 msgid "Files"
20352 msgstr "Fájlok"
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20355 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20356 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20359 msgid "Sizes"
20360 msgstr "Méretek"
20362 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20363 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20364 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20366 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20367 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20368 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20370 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20371 msgid "Command UDP port"
20372 msgstr "Parancsok UDP portja"
20374 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20375 msgid "UDP port to listen to for commands."
20376 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20378 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20379 msgid "Command"
20380 msgstr "Parancs"
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20383 msgid "Initial command to execute."
20384 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20387 msgid "GOP size"
20388 msgstr "GOP mérete"
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20391 msgid "Number of P frames between two I frames."
20392 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20395 msgid "Quantizer scale"
20396 msgstr "Kvantáló aránya"
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20399 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20400 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20403 msgid "Mute audio"
20404 msgstr "Hang némítása"
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20407 msgid "Mute audio when command is not 0."
20408 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20411 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20412 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20415 msgid "Video encoder"
20416 msgstr "Videokódoló"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20419 msgid ""
20420 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20421 "options)."
20422 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20425 msgid "Destination video codec"
20426 msgstr "Cél videokódoló"
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20429 msgid "This is the video codec that will be used."
20430 msgstr "A használandó videokódoló."
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20433 msgid "Video bitrate"
20434 msgstr "Videó bitsebessége"
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20437 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20438 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20441 msgid "Video scaling"
20442 msgstr "Video átméretezése"
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20445 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20446 msgstr ""
20447 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20450 msgid "Video frame-rate"
20451 msgstr "Videó képkockasebessége"
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20454 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20455 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20458 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20459 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20462 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20463 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20466 msgid "Maximum video width"
20467 msgstr "Videó maximális szélessége"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20470 msgid "Maximum output video width."
20471 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20474 msgid "Maximum video height"
20475 msgstr "Videó maximális magassága"
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20478 msgid "Maximum output video height."
20479 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20482 msgid ""
20483 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20484 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20485 msgstr ""
20486 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20487 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20490 msgid "Audio encoder"
20491 msgstr "Hangkódoló"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20494 msgid ""
20495 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20496 "options)."
20497 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20500 msgid "Destination audio codec"
20501 msgstr "Cél hangkodek"
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20504 msgid "This is the audio codec that will be used."
20505 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20508 msgid "Audio bitrate"
20509 msgstr "Hang bitsebessége"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20512 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20513 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20516 msgid ""
20517 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20518 msgstr ""
20519 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20520 "48000)."
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20523 msgid "Audio channels"
20524 msgstr "Hangcsatornák"
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20527 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20528 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20531 msgid "Audio filter"
20532 msgstr "Hangszűrő"
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20535 msgid ""
20536 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20537 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20538 msgstr ""
20539 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20540 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20543 msgid "Subtitles encoder"
20544 msgstr "Feliratkódoló"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20547 msgid ""
20548 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20549 "options)."
20550 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20553 msgid "Destination subtitles codec"
20554 msgstr "Cél feliratkódoló"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20557 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20558 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20561 msgid ""
20562 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20563 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20564 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20565 "of subpicture modules"
20566 msgstr ""
20567 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20568 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20569 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20570 "listáját."
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20573 msgid "OSD menu"
20574 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20577 msgid ""
20578 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20579 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20582 msgid "Number of threads"
20583 msgstr "Szálak száma"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20586 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20587 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20590 msgid "High priority"
20591 msgstr "Magas prioritás"
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20594 msgid ""
20595 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20596 msgstr ""
20597 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20598 "helyett."
20600 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20601 msgid "Synchronise on audio track"
20602 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20605 msgid ""
20606 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20607 "on the audio track."
20608 msgstr ""
20609 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20610 "szinkronizálása érdekében."
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20613 msgid ""
20614 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20615 "rate."
20616 msgstr ""
20617 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20618 "a kódolás sebességével."
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20621 msgid "Transcode stream output"
20622 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20625 msgid "Overlays/Subtitles"
20626 msgstr "Átfedések/feliratok"
20628 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20629 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20630 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20632 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20635 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20636 msgid "Conversions from "
20637 msgstr "Átalakítások erről: "
20639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20640 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20641 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20643 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20644 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20645 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20648 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20649 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20652 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20653 msgid "MMX conversions from "
20654 msgstr "MMX átalakítások erről "
20656 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20657 msgid "SSE2 conversions from "
20658 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20660 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20661 msgid "AltiVec conversions from "
20662 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20664 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20665 msgid ""
20666 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20667 "threshold value will be the brighness defined below."
20668 msgstr ""
20669 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20670 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20672 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20673 msgid "Image contrast (0-2)"
20674 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20677 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20678 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20681 msgid "Image hue (0-360)"
20682 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20685 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20686 msgstr ""
20687 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20690 msgid "Image saturation (0-3)"
20691 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20694 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20695 msgstr ""
20696 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20699 msgid "Image brightness (0-2)"
20700 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20702 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20703 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20704 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20707 msgid "Image gamma (0-10)"
20708 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20711 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20712 msgstr ""
20713 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20716 msgid "Image properties filter"
20717 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20719 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20720 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20721 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20723 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20724 msgid "Transparency mask"
20725 msgstr "Átlátszósági maszk"
20727 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20728 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20729 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20731 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20732 msgid "Alpha mask video filter"
20733 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20735 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20736 msgid "Alpha mask"
20737 msgstr "Alfa maszk"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20740 msgid ""
20741 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20742 "connected to your computer.\n"
20743 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20744 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20745 "\n"
20746 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20747 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20748 "\n"
20749 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20750 "where you can get the required parts and so on.\n"
20751 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20752 "live action..."
20753 msgstr ""
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Save Debug Frames"
20758 msgstr "Képkockáról képkockára"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20761 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20762 msgstr ""
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20765 msgid "Debug Frame Folder"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20769 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Extracted Image Width"
20775 msgstr "Kép szélessége"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20778 msgid ""
20779 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Extracted Image Height"
20785 msgstr "Kép magassága"
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20788 msgid ""
20789 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20793 #, fuzzy
20794 msgid "use Pause Color"
20795 msgstr "Csak szünet"
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20798 msgid ""
20799 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20800 "another beer?)"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Pause-Red"
20806 msgstr "Szüneteltetve"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20809 msgid "the red component of pause color"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Pause-Green"
20815 msgstr "Zöld"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20818 msgid "the green component of pause color"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Pause-Blue"
20824 msgstr "Szünet"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20827 msgid "the blue component of pause color"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20831 msgid "Pause-Fadesteps"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20835 msgid ""
20836 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20840 #, fuzzy
20841 msgid "End-Red"
20842 msgstr "Vörös"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20845 msgid "the red component of the shutdown color"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20849 #, fuzzy
20850 msgid "End-Green"
20851 msgstr "Zöld"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20854 msgid "the green component of the shutdown color"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20858 #, fuzzy
20859 msgid "End-Blue"
20860 msgstr "Kék"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20863 msgid "the blue component of the shutdown color"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20867 msgid "End-Fadesteps"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20871 msgid ""
20872 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20873 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20877 msgid "Use Software White adjust"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20881 msgid ""
20882 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20886 #, fuzzy
20887 msgid "White Red"
20888 msgstr "Fehér"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20891 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20895 #, fuzzy
20896 msgid "White Green"
20897 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20900 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20904 #, fuzzy
20905 msgid "White Blue"
20906 msgstr "Fehér"
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20909 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20913 msgid "Serial Port/Device"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20917 msgid ""
20918 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20919 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20923 msgid "Edge Weightning"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20927 msgid ""
20928 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20929 "the frame"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20933 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Darkness Limit"
20939 msgstr "Sötétség maszkolása"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20942 msgid ""
20943 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20944 "than one for letterboxed videos"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20948 msgid "Hue windowing"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20953 #, fuzzy
20954 msgid "used for statistics"
20955 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20958 msgid "Sat windowing"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20962 msgid "Filter length (ms)"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20966 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Filter threshold"
20972 msgstr "Színküszöb"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20975 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20979 msgid "Filter Smoothness %"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20983 msgid "Filter Smoothness"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Filtermode"
20989 msgstr "Szűrők"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20992 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20996 #, fuzzy
20997 msgid "No Filtering"
20998 msgstr "Szűrők"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Combined"
21003 msgstr "Kabaré"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Percent"
21008 msgstr "Beállítás"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Framedelay"
21013 msgstr "Képsebesség"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21016 msgid ""
21017 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21018 "the trick"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Channel summary"
21024 msgstr "Csatornák"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Channel left"
21029 msgstr "Csatornanév"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Channel right"
21034 msgstr "Csatorna"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Channel top"
21039 msgstr "Csatorna"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Channel bottom"
21044 msgstr "Csatornanév"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21047 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21051 #, fuzzy
21052 msgid "disabled"
21053 msgstr "Tiltás"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21056 #, fuzzy
21057 msgid "summary"
21058 msgstr "Összegzés"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21061 #, fuzzy
21062 msgid "left"
21063 msgstr "Bal"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21066 #, fuzzy
21067 msgid "right"
21068 msgstr "Jobb"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21071 #, fuzzy
21072 msgid "top"
21073 msgstr "Állj"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21076 #, fuzzy
21077 msgid "bottom"
21078 msgstr "Lent"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21081 msgid "summary gradient"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21085 #, fuzzy
21086 msgid "left gradient"
21087 msgstr "Átmenet"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21090 #, fuzzy
21091 msgid "right gradient"
21092 msgstr "Átmenet"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21095 #, fuzzy
21096 msgid "top gradient"
21097 msgstr "Átmenet"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21100 #, fuzzy
21101 msgid "bottom gradient"
21102 msgstr "Átmenet"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21105 msgid ""
21106 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21107 msgstr ""
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21112 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21115 msgid ""
21116 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21117 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21121 msgid "Use buildin AtmoLight"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21125 msgid ""
21126 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21127 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21128 msgstr ""
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21131 msgid "AtmoLight Filter"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21135 msgid "AtmoLight"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21139 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21143 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21147 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21151 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21155 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21159 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21163 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21167 msgid "Change gradients"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Number of time to blend"
21173 msgstr "Sávok száma"
21175 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21176 #, fuzzy
21177 msgid "The number of time the blend will be performed"
21178 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21180 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Alpha of the blended image"
21183 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21185 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21186 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21190 msgid "Image to be blended onto"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21194 #, fuzzy
21195 msgid "The image which will be used to blend onto"
21196 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21198 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Chroma for the base image"
21201 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21204 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21208 msgid "Image which will be blended."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21212 msgid "The image blended onto the base image"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Chroma for the blend image"
21218 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21221 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21225 msgid "Blending benchmark filter"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21229 msgid "blendbench"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Benchmarking"
21235 msgstr "Szegély maszkolása"
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Base image"
21240 msgstr "Hírfolyamképek"
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Blend image"
21245 msgstr "Hírfolyamképek"
21247 #: modules/video_filter/blend.c:100
21248 msgid "Video pictures blending"
21249 msgstr "Videoképek elmosása"
21251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21252 msgid ""
21253 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21254 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21255 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21256 "default)."
21257 msgstr ""
21258 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21259 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21260 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21261 "kék)."
21263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21264 msgid "Bluescreen U value"
21265 msgstr "Kék doboz U értéke"
21267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21268 msgid ""
21269 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21270 "Defaults to 120 for blue."
21271 msgstr ""
21272 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21273 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21276 msgid "Bluescreen V value"
21277 msgstr "Kék doboz V értéke"
21279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21280 msgid ""
21281 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21282 "Defaults to 90 for blue."
21283 msgstr ""
21284 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21285 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21288 msgid "Bluescreen U tolerance"
21289 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21292 msgid ""
21293 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21294 "value between 10 and 20 seems sensible."
21295 msgstr ""
21296 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21297 "érték értelmesnek tűnik."
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21300 msgid "Bluescreen V tolerance"
21301 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21304 msgid ""
21305 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21306 "value between 10 and 20 seems sensible."
21307 msgstr ""
21308 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21309 "érték értelmesnek tűnik."
21311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21312 msgid "Bluescreen video filter"
21313 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21316 msgid "Bluescreen"
21317 msgstr "Kék doboz"
21319 #: modules/video_filter/chain.c:43
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21322 msgstr ""
21323 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21325 #: modules/video_filter/clone.c:59
21326 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21327 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21329 #: modules/video_filter/clone.c:62
21330 msgid "Video output modules"
21331 msgstr "Videokimeneti modulok"
21333 #: modules/video_filter/clone.c:63
21334 msgid ""
21335 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21336 "separated list of modules."
21337 msgstr ""
21338 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21339 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21341 #: modules/video_filter/clone.c:69
21342 msgid "Clone video filter"
21343 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21345 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21346 msgid ""
21347 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21348 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21349 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21350 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21351 msgstr ""
21352 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21353 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21354 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21355 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21356 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21358 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21359 msgid "Color threshold filter"
21360 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21362 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21363 msgid "Saturaton threshold"
21364 msgstr "Telítettségi küszöb"
21366 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21367 msgid "Similarity threshold"
21368 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21370 #: modules/video_filter/crop.c:73
21371 msgid "Crop geometry (pixels)"
21372 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21374 #: modules/video_filter/crop.c:74
21375 msgid ""
21376 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21377 "<left offset> + <top offset>."
21378 msgstr ""
21379 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21380 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21382 #: modules/video_filter/crop.c:76
21383 msgid "Automatic cropping"
21384 msgstr "Automatikus levágás"
21386 #: modules/video_filter/crop.c:77
21387 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21388 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21390 #: modules/video_filter/crop.c:80
21391 msgid "Ratio max (x 1000)"
21392 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21394 #: modules/video_filter/crop.c:81
21395 msgid ""
21396 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21397 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21398 "4/3."
21399 msgstr ""
21400 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21401 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21402 "jelentése 4:3."
21404 #: modules/video_filter/crop.c:83
21405 msgid "Manual ratio"
21406 msgstr "Kézi arány"
21408 #: modules/video_filter/crop.c:84
21409 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21410 msgstr ""
21411 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21412 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21414 #: modules/video_filter/crop.c:86
21415 msgid "Number of images for change"
21416 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21418 #: modules/video_filter/crop.c:87
21419 msgid ""
21420 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21421 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21422 "trigger recrop."
21423 msgstr ""
21424 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21425 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21426 "kiváltja az újravágást."
21428 #: modules/video_filter/crop.c:89
21429 msgid "Number of lines for change"
21430 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21432 #: modules/video_filter/crop.c:90
21433 msgid ""
21434 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21435 "that ratio changed and trigger recrop."
21436 msgstr ""
21437 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21438 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21440 #: modules/video_filter/crop.c:92
21441 msgid "Number of non black pixels "
21442 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21444 #: modules/video_filter/crop.c:93
21445 msgid ""
21446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21447 msgstr ""
21448 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21449 "sor még feketének számít."
21451 #: modules/video_filter/crop.c:96
21452 msgid "Skip percentage (%)"
21453 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21455 #: modules/video_filter/crop.c:97
21456 msgid ""
21457 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21458 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21459 msgstr ""
21460 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21461 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21463 #: modules/video_filter/crop.c:99
21464 msgid "Luminance threshold "
21465 msgstr "Fényességi küszöb"
21467 #: modules/video_filter/crop.c:100
21468 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21469 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21471 #: modules/video_filter/crop.c:104
21472 msgid "Crop video filter"
21473 msgstr "Levágás videoszűrő"
21475 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21476 msgid "Cropping failed"
21477 msgstr "A levágás meghiúsult"
21479 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21480 msgid "VLC could not open the video output module."
21481 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21483 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Pixels to crop from top"
21486 msgstr "Videó levágása (fent)"
21488 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21491 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Pixels to crop from bottom"
21496 msgstr "Videó levágása (lent)"
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21501 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21503 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Pixels to crop from left"
21506 msgstr "Videó levágása (balra)"
21508 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21511 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Pixels to crop from right"
21516 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21518 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21521 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21523 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Pixels to padd to top"
21526 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21528 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21531 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Pixels to padd to bottom"
21536 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21538 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21541 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Pixels to padd to left"
21546 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21551 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Pixels to padd to right"
21556 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21558 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21561 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21564 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21565 msgid "Video scaling filter"
21566 msgstr "Videoméretező szűrő"
21568 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Padd"
21571 msgstr "Szüneteltetve"
21573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21574 msgid "Deinterlace mode"
21575 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21578 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21579 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21582 msgid "Streaming deinterlace mode"
21583 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21586 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21587 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21590 msgid "Deinterlacing video filter"
21591 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Input FIFO"
21596 msgstr "Bemenet"
21598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21599 msgid "FIFO which will be read for commands"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Output FIFO"
21605 msgstr "Kimenet"
21607 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21608 #, fuzzy
21609 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21610 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21612 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Dynamic video overlay"
21615 msgstr "Dirac video dekódoló"
21617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21618 msgid "Overlay"
21619 msgstr "Átfedés"
21621 #: modules/video_filter/erase.c:55
21622 msgid "Image mask"
21623 msgstr "Képmaszk"
21625 #: modules/video_filter/erase.c:56
21626 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21627 msgstr ""
21628 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21630 #: modules/video_filter/erase.c:59
21631 msgid "X coordinate of the mask."
21632 msgstr "A maszk X koordinátája."
21634 #: modules/video_filter/erase.c:61
21635 msgid "Y coordinate of the mask."
21636 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21638 #: modules/video_filter/erase.c:66
21639 msgid "Erase video filter"
21640 msgstr "Törlés videoszűrő"
21642 #: modules/video_filter/erase.c:67
21643 msgid "Erase"
21644 msgstr "Törlés"
21646 #: modules/video_filter/extract.c:63
21647 msgid "RGB component to extract"
21648 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21650 #: modules/video_filter/extract.c:64
21651 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21652 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21654 #: modules/video_filter/extract.c:75
21655 msgid "Extract RGB component video filter"
21656 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21658 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21659 msgid "video-filter-event"
21660 msgstr "videoszűrő-esemény"
21662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21663 msgid "Gaussian's std deviation"
21664 msgstr "Normál Gauss szórás"
21666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21667 msgid ""
21668 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21669 "to 3*sigma away in any direction."
21670 msgstr ""
21671 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21672 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21675 msgid "Gaussian blur video filter"
21676 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21679 msgid "Gaussian Blur"
21680 msgstr "Gauss-elmosás"
21682 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21683 msgid "Distort mode"
21684 msgstr "Torzítási mód"
21686 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21687 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21688 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21690 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21691 msgid "Gradient image type"
21692 msgstr "Átmenet képtípusa"
21694 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21695 msgid ""
21696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21697 "keep colors."
21698 msgstr ""
21699 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21700 "megtartja a színeket."
21702 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21703 msgid "Apply cartoon effect"
21704 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21706 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21707 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21708 msgstr ""
21709 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21711 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21712 msgid "Edge"
21713 msgstr "Szél"
21715 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21716 msgid "Hough"
21717 msgstr "Hough"
21719 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21720 msgid "Gradient video filter"
21721 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21723 #: modules/video_filter/grain.c:53
21724 msgid "Grain video filter"
21725 msgstr "Grain videoszűrő"
21727 #: modules/video_filter/grain.c:54
21728 msgid "Grain"
21729 msgstr "Grain"
21731 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21732 msgid "FFmpeg video filter"
21733 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21735 #: modules/video_filter/invert.c:51
21736 msgid "Invert video filter"
21737 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21739 #: modules/video_filter/invert.c:52
21740 msgid "Color inversion"
21741 msgstr "Színek megfordítása"
21743 #: modules/video_filter/logo.c:71
21744 msgid "Logo filenames"
21745 msgstr "Logó fájlneve"
21747 #: modules/video_filter/logo.c:72
21748 msgid ""
21749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21751 "simply enter its filename."
21752 msgstr ""
21753 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21754 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21755 "van, akkor adja meg annak nevét."
21757 #: modules/video_filter/logo.c:75
21758 msgid "Logo animation # of loops"
21759 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21761 #: modules/video_filter/logo.c:76
21762 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21763 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21765 #: modules/video_filter/logo.c:78
21766 msgid "Logo individual image time in ms"
21767 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21769 #: modules/video_filter/logo.c:79
21770 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21771 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21773 #: modules/video_filter/logo.c:82
21774 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21775 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21777 #: modules/video_filter/logo.c:85
21778 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21779 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21781 #: modules/video_filter/logo.c:87
21782 msgid "Transparency of the logo"
21783 msgstr "A logó áttetszősége"
21785 #: modules/video_filter/logo.c:88
21786 msgid ""
21787 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21788 "opacity)."
21789 msgstr ""
21790 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21791 "átlátszatlanság)."
21793 #: modules/video_filter/logo.c:90
21794 msgid "Logo position"
21795 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21797 #: modules/video_filter/logo.c:92
21798 msgid ""
21799 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21800 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21801 msgstr ""
21802 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21803 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21804 "jobbra fent)."
21806 #: modules/video_filter/logo.c:104
21807 msgid "Logo video filter"
21808 msgstr "Logó videoszűrő"
21810 #: modules/video_filter/logo.c:106
21811 msgid "Logo overlay"
21812 msgstr "Logóátfedés"
21814 #: modules/video_filter/logo.c:127
21815 msgid "Logo sub filter"
21816 msgstr "Logó alszűrő"
21818 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21819 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21820 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21822 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21823 msgid "Magnify"
21824 msgstr "Nagyítás"
21826 #: modules/video_filter/marq.c:88
21827 msgid ""
21828 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21829 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21830 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21831 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21832 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21833 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21834 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21835 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21836 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21837 msgstr ""
21838 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21839 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21840 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21841 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21842 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21843 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21844 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21845 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21846 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21847 "új sor."
21849 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21850 msgid "X offset, from the left screen edge."
21851 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21853 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21854 msgid "Y offset, down from the top."
21855 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21857 #: modules/video_filter/marq.c:107
21858 msgid "Timeout"
21859 msgstr "Időtúllépés"
21861 #: modules/video_filter/marq.c:108
21862 msgid ""
21863 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21864 "(remains forever)."
21865 msgstr ""
21866 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21867 "(örökké megmarad)."
21869 #: modules/video_filter/marq.c:111
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Refresh period in ms"
21872 msgstr "Lista frissítése"
21874 #: modules/video_filter/marq.c:112
21875 msgid ""
21876 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21877 "using meta data or time format string sequences."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/marq.c:128
21881 msgid "Marquee position"
21882 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21884 #: modules/video_filter/marq.c:130
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21888 "6 = top-right)."
21889 msgstr ""
21890 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21891 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21892 "például 6 = jobbra fent)."
21894 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21895 msgid "Misc"
21896 msgstr "Egyéb"
21898 #: modules/video_filter/marq.c:175
21899 msgid "Marquee display"
21900 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21903 msgid ""
21904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21905 "opaque (default)."
21906 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21909 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21910 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21914 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21917 msgid "Top left corner X coordinate"
21918 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21921 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21922 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21924 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21925 msgid "Top left corner Y coordinate"
21926 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21930 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21933 msgid "Border width"
21934 msgstr "Szegély szélessége"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21937 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21938 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21941 msgid "Border height"
21942 msgstr "Szegély magassága"
21944 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21945 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21946 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21948 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21949 msgid "Mosaic alignment"
21950 msgstr "Mozaik igazítása"
21952 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21953 msgid ""
21954 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21956 "6 = top-right)."
21957 msgstr ""
21958 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21959 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21960 "jobbra fent)."
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21963 msgid "Positioning method"
21964 msgstr "Elhelyezési módszer"
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21967 msgid ""
21968 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21969 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21970 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21971 msgstr ""
21972 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
21973 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
21974 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
21975 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21978 #: modules/video_filter/wall.c:60
21979 msgid "Number of rows"
21980 msgstr "Sorok száma"
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21983 msgid ""
21984 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21985 "to \"fixed\")."
21986 msgstr ""
21987 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21990 #: modules/video_filter/wall.c:56
21991 msgid "Number of columns"
21992 msgstr "Oszlopok száma"
21994 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21995 msgid ""
21996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21997 "set to \"fixed\"."
21998 msgstr ""
21999 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22002 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22003 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22006 msgid "Keep original size"
22007 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22010 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22011 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22014 msgid "Elements order"
22015 msgstr "Elemek sorrendje"
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22018 msgid ""
22019 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22020 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22021 "bridge\" module."
22022 msgstr ""
22023 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22024 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22025 "vannak kiosztva."
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22028 msgid "Offsets in order"
22029 msgstr "Eltolások sorrendje"
22031 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22032 msgid ""
22033 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22034 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22035 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22036 msgstr ""
22037 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22038 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22039 "(például 10,10,150,10)."
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22042 msgid ""
22043 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22044 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22045 "input."
22046 msgstr ""
22047 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22048 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22049 "a bemenet gyorsítótárazását."
22051 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22052 msgid "fixed"
22053 msgstr "rögzített"
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22056 msgid "offsets"
22057 msgstr "eltolások"
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22060 msgid "Mosaic video sub filter"
22061 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22064 msgid "Mosaic"
22065 msgstr "Mozaik"
22067 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22068 msgid "Blur factor (1-127)"
22069 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22071 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22072 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22073 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22075 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22076 msgid "Motion blur filter"
22077 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22080 msgid "Motion detect video filter"
22081 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22083 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22084 msgid "Motion Detect"
22085 msgstr "Mozgásérzékelés"
22087 #: modules/video_filter/noise.c:53
22088 msgid "Noise video filter"
22089 msgstr "Zaj videoszűrő"
22091 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22092 msgid "OpenCV face detection example filter"
22093 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22095 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22096 msgid "OpenCV example"
22097 msgstr "OpenCV példa"
22099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22100 msgid "Haar cascade filename"
22101 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22104 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22105 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22108 msgid "Use input chroma unaltered"
22109 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22112 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22113 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22116 msgid "RGB32"
22117 msgstr "RGB32"
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22120 msgid "Don't display any video"
22121 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22124 msgid "Display the input video"
22125 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22128 msgid "Display the processed video"
22129 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22132 msgid "Show only errors"
22133 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22136 msgid "Show errors and warnings"
22137 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22140 msgid "Show everything including debug messages"
22141 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22144 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22145 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22148 msgid "OpenCV"
22149 msgstr "OpenCV"
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22152 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22153 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22156 msgid ""
22157 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22158 "OpenCV filter"
22159 msgstr ""
22160 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22163 msgid "OpenCV filter chroma"
22164 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22167 msgid ""
22168 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22169 msgstr ""
22170 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22171 "előtt"
22173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22174 msgid "Wrapper filter output"
22175 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22178 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22179 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22182 msgid "Wrapper filter verbosity"
22183 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22186 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22187 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22190 msgid "OpenCV internal filter name"
22191 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22194 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22195 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22198 msgid "Configuration file"
22199 msgstr "Beállítófájl"
22201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22202 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22203 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22206 msgid "Path to OSD menu images"
22207 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22210 msgid ""
22211 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22212 "configuration file."
22213 msgstr ""
22214 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22215 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22218 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22219 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22222 msgid "Menu position"
22223 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22226 msgid ""
22227 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22228 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22229 "6 = top-right)."
22230 msgstr ""
22231 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22232 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22233 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22236 msgid "Menu timeout"
22237 msgstr "Menü időkorlátja"
22239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22240 msgid ""
22241 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22242 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22243 "visible."
22244 msgstr ""
22245 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22246 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22247 "a megadott ideig látszanak."
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22250 msgid "Menu update interval"
22251 msgstr "Menü frissítési időköze"
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22254 msgid ""
22255 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22256 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22257 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22258 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22259 msgstr ""
22260 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22261 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22262 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22263 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22264 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22267 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22268 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22271 msgid ""
22272 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22273 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22274 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22275 "is fully transparent (value 0)."
22276 msgstr ""
22277 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22278 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22279 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22280 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22283 msgid "On Screen Display menu"
22284 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22287 msgid ""
22288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22289 msgstr ""
22290 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22291 "videót"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22294 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22295 msgstr ""
22296 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22297 "videót"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22300 msgid "Active windows"
22301 msgstr "Aktív ablakok"
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22304 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22305 msgstr ""
22306 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22309 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22310 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22313 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22314 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22317 msgid ""
22318 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22319 "misalignment due to autoratio control)"
22320 msgstr ""
22321 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22322 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22325 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22326 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22329 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22330 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22333 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22334 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22337 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22338 msgstr ""
22339 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22342 msgid "Attenuation"
22343 msgstr "Csillapítás"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22346 msgid ""
22347 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22348 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22349 msgstr ""
22350 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22351 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22354 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22355 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22359 msgstr ""
22360 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22363 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22364 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22368 msgstr ""
22369 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22372 msgid "Attenuation, end (in %)"
22373 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22376 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22377 msgstr ""
22378 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22381 msgid "middle position (in %)"
22382 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22385 msgid ""
22386 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22387 "of blended zone"
22388 msgstr ""
22389 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22390 "százalékban (50 = középen)"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22393 msgid "Gamma (Red) correction"
22394 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22397 msgid ""
22398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22399 msgstr ""
22400 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22403 msgid "Gamma (Green) correction"
22404 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22407 msgid ""
22408 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22409 msgstr ""
22410 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22413 msgid "Gamma (Blue) correction"
22414 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22417 msgid ""
22418 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22419 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22422 msgid "Black Crush for Red"
22423 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22427 msgstr ""
22428 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22429 "összetevő)"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22432 msgid "Black Crush for Green"
22433 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22437 msgstr ""
22438 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22439 "összetevő)"
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22442 msgid "Black Crush for Blue"
22443 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22446 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22447 msgstr ""
22448 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22449 "összetevő)"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22452 msgid "White Crush for Red"
22453 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22457 msgstr ""
22458 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22459 "összetevő)"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22462 msgid "White Crush for Green"
22463 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22467 msgstr ""
22468 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22469 "összetevő)"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22472 msgid "White Crush for Blue"
22473 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22476 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22477 msgstr ""
22478 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22479 "összetevő)"
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22482 msgid "Black Level for Red"
22483 msgstr "A vörös fekete szintje"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22486 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22487 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22490 msgid "Black Level for Green"
22491 msgstr "A zöld fekete szintje"
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22495 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22498 msgid "Black Level for Blue"
22499 msgstr "A kék fekete szintje"
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22502 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22503 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22506 msgid "White Level for Red"
22507 msgstr "A vörös fehér szintje"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22510 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22511 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22514 msgid "White Level for Green"
22515 msgstr "A zöld fehér szintje"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22518 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22519 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22522 msgid "White Level for Blue"
22523 msgstr "A kék fehér szintje"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22526 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22527 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22530 msgid "Xinerama option"
22531 msgstr "Xinerama beállítása"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22534 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22535 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22537 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22538 msgid "Post processing quality"
22539 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22541 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22542 msgid ""
22543 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22544 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22545 "looking pictures."
22546 msgstr ""
22547 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22548 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22549 "képet eredményeznek."
22551 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22552 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22553 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22555 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Video post processing filter"
22558 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22560 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Lowest"
22563 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22565 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Highest"
22568 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22570 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22571 msgid "Psychedelic video filter"
22572 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22574 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22575 msgid "Number of puzzle rows"
22576 msgstr "Kirakósorok száma"
22578 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22579 msgid "Number of puzzle columns"
22580 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22582 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22583 msgid "Make one tile a black slot"
22584 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22586 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22587 msgid ""
22588 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22589 msgstr ""
22590 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22593 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22594 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22596 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22597 msgid "Puzzle"
22598 msgstr "Kirakó"
22600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22601 #, fuzzy
22602 msgid "VNC Host"
22603 msgstr "Gép"
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22606 msgid "VNC hostname or IP address."
22607 msgstr ""
22609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22610 #, fuzzy
22611 msgid "VNC Port"
22612 msgstr "VCD formátum"
22614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22615 #, fuzzy
22616 msgid "VNC portnumber."
22617 msgstr "XVMC csatoló száma"
22619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22620 #, fuzzy
22621 msgid "VNC Password"
22622 msgstr "Jelszó"
22624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22625 #, fuzzy
22626 msgid "VNC password."
22627 msgstr "SOCKS jelszó"
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22630 #, fuzzy
22631 msgid "VNC poll interval"
22632 msgstr "Kulcsidőköz"
22634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22635 msgid ""
22636 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22637 msgstr ""
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22640 #, fuzzy
22641 msgid "VNC polling"
22642 msgstr "Most játszott"
22644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22645 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Mouse events"
22651 msgstr "Egérmozdulatok"
22653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22654 msgid ""
22655 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22659 msgid "Key events"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22663 msgid "Send key events to VNC host."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22667 #, fuzzy
22668 msgid ""
22669 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22672 "is fully transparent (value 0)."
22673 msgstr ""
22674 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22675 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22676 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22677 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22680 msgid "Remote-OSD over VNC"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Remote-OSD"
22686 msgstr "Eltávolítás"
22688 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22689 msgid "Ripple video filter"
22690 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22692 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22693 msgid "Angle in degrees"
22694 msgstr "Szög fokban"
22696 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22697 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22698 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22700 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22701 msgid "Rotate video filter"
22702 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22704 #: modules/video_filter/rss.c:129
22705 msgid "Feed URLs"
22706 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22708 #: modules/video_filter/rss.c:130
22709 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22710 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22712 #: modules/video_filter/rss.c:131
22713 msgid "Speed of feeds"
22714 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22716 #: modules/video_filter/rss.c:132
22717 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22718 msgstr ""
22719 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22721 #: modules/video_filter/rss.c:133
22722 msgid "Max length"
22723 msgstr "Maximális hossz"
22725 #: modules/video_filter/rss.c:134
22726 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22727 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22729 #: modules/video_filter/rss.c:136
22730 msgid "Refresh time"
22731 msgstr "Frissítési idő"
22733 #: modules/video_filter/rss.c:137
22734 msgid ""
22735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22736 "feeds are never updated."
22737 msgstr ""
22738 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22739 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22741 #: modules/video_filter/rss.c:139
22742 msgid "Feed images"
22743 msgstr "Hírfolyamképek"
22745 #: modules/video_filter/rss.c:140
22746 msgid "Display feed images if available."
22747 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22749 #: modules/video_filter/rss.c:147
22750 msgid ""
22751 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22752 "totally opaque."
22753 msgstr ""
22754 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22756 #: modules/video_filter/rss.c:160
22757 msgid "Text position"
22758 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22760 #: modules/video_filter/rss.c:162
22761 msgid ""
22762 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22763 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22764 "right)."
22765 msgstr ""
22766 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22767 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22768 "jobbra fent)."
22770 #: modules/video_filter/rss.c:166
22771 msgid "Title display mode"
22772 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22774 #: modules/video_filter/rss.c:167
22775 msgid ""
22776 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22777 "images are enabled, 1 otherwise."
22778 msgstr ""
22779 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22780 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22782 #: modules/video_filter/rss.c:182
22783 msgid "Don't show"
22784 msgstr "Ne jelenjen meg"
22786 #: modules/video_filter/rss.c:182
22787 msgid "Always visible"
22788 msgstr "Mindig látható"
22790 #: modules/video_filter/rss.c:182
22791 msgid "Scroll with feed"
22792 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22794 #: modules/video_filter/rss.c:222
22795 msgid "RSS and Atom feed display"
22796 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22798 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22799 msgid "RV32 conversion filter"
22800 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22802 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22803 msgid "Seam Carving video filter"
22804 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
22806 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22807 msgid "Seam Carving"
22808 msgstr "Szegélyvágás"
22810 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22811 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22812 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22814 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22815 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22816 msgstr ""
22817 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22819 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22820 msgid "Augment contrast between contours."
22821 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22823 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22824 msgid "Sharpen video filter"
22825 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22827 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22828 msgid "Scaling mode"
22829 msgstr "Méretezés módja"
22831 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22832 msgid "Scaling mode to use."
22833 msgstr "A használandó méretezési mód."
22835 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22836 msgid "Fast bilinear"
22837 msgstr "Gyors bilineáris"
22839 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22840 msgid "Bilinear"
22841 msgstr "Bilineáris"
22843 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22844 msgid "Bicubic (good quality)"
22845 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
22847 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22848 msgid "Experimental"
22849 msgstr "Kísérleti"
22851 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22852 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22853 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22856 msgid "Area"
22857 msgstr "Terület"
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22860 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22861 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22864 msgid "Gauss"
22865 msgstr "Gauss"
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22868 msgid "SincR"
22869 msgstr "SincR"
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22872 msgid "Lanczos"
22873 msgstr "Lanczos"
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22876 msgid "Bicubic spline"
22877 msgstr "Bikubikus spline"
22879 #: modules/video_filter/transform.c:65
22880 msgid "Transform type"
22881 msgstr "Átalakítás típusa"
22883 #: modules/video_filter/transform.c:66
22884 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22885 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22887 #: modules/video_filter/transform.c:69
22888 msgid "Rotate by 90 degrees"
22889 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22891 #: modules/video_filter/transform.c:70
22892 msgid "Rotate by 180 degrees"
22893 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22895 #: modules/video_filter/transform.c:70
22896 msgid "Rotate by 270 degrees"
22897 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22899 #: modules/video_filter/transform.c:71
22900 msgid "Flip horizontally"
22901 msgstr "Vízszintes megfordítás"
22903 #: modules/video_filter/transform.c:71
22904 msgid "Flip vertically"
22905 msgstr "Függőleges megfordítás"
22907 #: modules/video_filter/transform.c:76
22908 msgid "Video transformation filter"
22909 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22911 #: modules/video_filter/wall.c:57
22912 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22913 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22915 #: modules/video_filter/wall.c:61
22916 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22917 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22919 #: modules/video_filter/wall.c:65
22920 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22921 msgstr ""
22922 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22924 #: modules/video_filter/wall.c:68
22925 msgid "Element aspect ratio"
22926 msgstr "Elem méretaránya"
22928 #: modules/video_filter/wall.c:69
22929 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22930 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22932 #: modules/video_filter/wall.c:75
22933 msgid "Wall video filter"
22934 msgstr "Fal videoszűrő"
22936 #: modules/video_filter/wall.c:76
22937 msgid "Image wall"
22938 msgstr "Képfal"
22940 #: modules/video_filter/wave.c:54
22941 msgid "Wave video filter"
22942 msgstr "Wave videoszűrő"
22944 #: modules/video_output/aa.c:58
22945 msgid "ASCII Art"
22946 msgstr "ASCII Art"
22948 #: modules/video_output/aa.c:61
22949 msgid "ASCII-art video output"
22950 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22952 #: modules/video_output/caca.c:83
22953 msgid "Color ASCII art video output"
22954 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22956 #: modules/video_output/directfb.c:72
22957 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22958 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22960 #: modules/video_output/fb.c:82
22961 msgid "Run fb on current tty."
22962 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22964 #: modules/video_output/fb.c:84
22965 msgid ""
22966 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22967 "handling with caution)"
22968 msgstr ""
22969 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
22970 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
22972 #: modules/video_output/fb.c:95
22973 msgid "Framebuffer resolution to use."
22974 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22976 #: modules/video_output/fb.c:97
22977 msgid ""
22978 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22979 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22980 msgstr ""
22981 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
22982 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
22984 #: modules/video_output/fb.c:100
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22987 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22989 #: modules/video_output/fb.c:102
22990 msgid ""
22991 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22992 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22993 "in software."
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_output/fb.c:121
22997 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22998 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23000 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23001 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23002 msgid "X11 display"
23003 msgstr "X11 megjelenítő"
23005 #: modules/video_output/ggi.c:61
23006 msgid ""
23007 "X11 hardware display to use.\n"
23008 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23009 msgstr ""
23010 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23011 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23013 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23014 msgid "HD1000 video output"
23015 msgstr "HD1000 videokimenet"
23017 #: modules/video_output/image.c:53
23018 msgid "Image format"
23019 msgstr "Képformátum"
23021 #: modules/video_output/image.c:54
23022 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23023 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23025 #: modules/video_output/image.c:56
23026 msgid "Image width"
23027 msgstr "Kép szélessége"
23029 #: modules/video_output/image.c:57
23030 msgid ""
23031 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23032 "characteristics."
23033 msgstr ""
23034 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23035 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23037 #: modules/video_output/image.c:61
23038 msgid "Image height"
23039 msgstr "Kép magassága"
23041 #: modules/video_output/image.c:62
23042 msgid ""
23043 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23044 "video characteristics."
23045 msgstr ""
23046 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23047 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23049 #: modules/video_output/image.c:66
23050 msgid "Recording ratio"
23051 msgstr "Rögzítési arány"
23053 #: modules/video_output/image.c:67
23054 msgid ""
23055 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23056 msgstr ""
23057 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23058 "kerül."
23060 #: modules/video_output/image.c:70
23061 msgid "Filename prefix"
23062 msgstr "Fájlnévelőtag"
23064 #: modules/video_output/image.c:71
23065 msgid ""
23066 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23067 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23068 msgstr ""
23069 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23070 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23072 #: modules/video_output/image.c:75
23073 msgid "Always write to the same file"
23074 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23076 #: modules/video_output/image.c:76
23077 msgid ""
23078 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23079 "this case, the number is not appended to the filename."
23080 msgstr ""
23081 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23082 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23084 #: modules/video_output/image.c:87
23085 msgid "Image video output"
23086 msgstr "Kép videokimenet"
23088 #: modules/video_output/mga.c:62
23089 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23090 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23092 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23093 msgid "DirectX 3D video output"
23094 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23096 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23097 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23098 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23100 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23101 msgid ""
23102 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23103 "doesn't have any effect when using overlays."
23104 msgstr ""
23105 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23106 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23108 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23109 msgid "Use video buffers in system memory"
23110 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23112 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23113 msgid ""
23114 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23115 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23116 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23117 "doesn't have any effect when using overlays."
23118 msgstr ""
23119 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23120 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23121 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23122 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23124 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23125 msgid "Use triple buffering for overlays"
23126 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23128 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23129 msgid ""
23130 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23131 "better video quality (no flickering)."
23132 msgstr ""
23133 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23134 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23136 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23137 msgid "Name of desired display device"
23138 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23140 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23141 msgid ""
23142 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23143 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23144 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23145 msgstr ""
23146 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23147 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23148 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23151 msgid "Enable wallpaper mode "
23152 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23154 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23155 msgid ""
23156 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23157 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23158 "desktop must not already have a wallpaper."
23159 msgstr ""
23160 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23161 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23162 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23165 msgid "DirectX video output"
23166 msgstr "DirectX videokimenet"
23168 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23169 msgid "Wallpaper"
23170 msgstr "Háttérkép"
23172 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23173 msgid "OpenGL video output"
23174 msgstr "OpenGL videokimenet"
23176 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23177 msgid "Windows GAPI video output"
23178 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23180 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23181 msgid "Windows GDI video output"
23182 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23184 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23185 msgid "Cube"
23186 msgstr "Kocka"
23188 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23189 msgid "Transparent Cube"
23190 msgstr "Áttetsző kocka"
23192 #: modules/video_output/opengl.c:127
23193 msgid "Cylinder"
23194 msgstr "Henger"
23196 #: modules/video_output/opengl.c:127
23197 msgid "Torus"
23198 msgstr "Tórusz"
23200 #: modules/video_output/opengl.c:127
23201 msgid "Sphere"
23202 msgstr "Gömb"
23204 #: modules/video_output/opengl.c:127
23205 msgid "SQUAREXY"
23206 msgstr "SQUAREXY"
23208 #: modules/video_output/opengl.c:127
23209 msgid "SQUARER"
23210 msgstr "SQUARER"
23212 #: modules/video_output/opengl.c:127
23213 msgid "ASINXY"
23214 msgstr "ASINXY"
23216 #: modules/video_output/opengl.c:127
23217 msgid "ASINR"
23218 msgstr "ASINR"
23220 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 msgid "SINEXY"
23222 msgstr "SINEXY"
23224 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 msgid "SINER"
23226 msgstr "SINER"
23228 #: modules/video_output/opengl.c:155
23229 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23230 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23232 #: modules/video_output/opengl.c:156
23233 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23234 msgstr ""
23235 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23237 #: modules/video_output/opengl.c:157
23238 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23239 msgstr "OpenGL henger sugara"
23241 #: modules/video_output/opengl.c:158
23242 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23243 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:159
23246 msgid "Point of view x-coordinate"
23247 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23249 #: modules/video_output/opengl.c:160
23250 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23251 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23253 #: modules/video_output/opengl.c:162
23254 msgid "Point of view y-coordinate"
23255 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:163
23258 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23259 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23261 #: modules/video_output/opengl.c:165
23262 msgid "Point of view z-coordinate"
23263 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:166
23266 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23267 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23269 #: modules/video_output/opengl.c:169
23270 msgid "OpenGL Provider"
23271 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:170
23274 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23275 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23277 #: modules/video_output/opengl.c:171
23278 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23279 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23281 #: modules/video_output/opengl.c:172
23282 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23283 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23285 #: modules/video_output/opengl.c:176
23286 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23287 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23289 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23290 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23291 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23293 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23294 msgid "QT Embedded display"
23295 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23298 msgid ""
23299 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23300 "the DISPLAY environment variable."
23301 msgstr ""
23302 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23303 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23305 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23306 msgid "QT Embedded video output"
23307 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23309 #: modules/video_output/sdl.c:115
23310 msgid "SDL chroma format"
23311 msgstr "SDL színességformátum"
23313 #: modules/video_output/sdl.c:117
23314 msgid ""
23315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23316 "improve performances by using the most efficient one."
23317 msgstr ""
23318 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23319 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23321 #: modules/video_output/sdl.c:127
23322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23323 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23325 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23326 msgid "Snapshot width"
23327 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23329 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23330 msgid "Width of the snapshot image."
23331 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23333 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23334 msgid "Snapshot height"
23335 msgstr "Pillanatkép magassága"
23337 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23338 msgid "Height of the snapshot image."
23339 msgstr "A pillanatkép magassága."
23341 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23342 msgid "Chroma"
23343 msgstr "Színesség"
23345 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23346 msgid ""
23347 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23348 msgstr ""
23349 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23350 "\")."
23352 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23353 msgid "Cache size (number of images)"
23354 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23357 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23358 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23361 msgid "Snapshot module"
23362 msgstr "Pillanatképmodul"
23364 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23365 msgid "SVGAlib video output"
23366 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23368 #: modules/video_output/vmem.c:51
23369 msgid "Video memory buffer width."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_output/vmem.c:54
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Video memory buffer height."
23375 msgstr "Videó magassága"
23377 #: modules/video_output/vmem.c:56
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Pitch"
23380 msgstr "Útvonal"
23382 #: modules/video_output/vmem.c:57
23383 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_output/vmem.c:60
23387 #, fuzzy
23388 msgid ""
23389 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23390 msgstr ""
23391 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23392 "\")."
23394 #: modules/video_output/vmem.c:63
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Lock function"
23397 msgstr "Hely:"
23399 #: modules/video_output/vmem.c:64
23400 msgid ""
23401 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23402 "memory address for use by the video renderer."
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_output/vmem.c:68
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Unlock function"
23408 msgstr "Óraszinkronizáció"
23410 #: modules/video_output/vmem.c:69
23411 msgid "Address of the unlocking callback function"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_output/vmem.c:71
23415 msgid "Callback data"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_output/vmem.c:72
23419 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_output/vmem.c:75
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Video memory module"
23425 msgstr "Videoszűrő modul"
23427 #: modules/video_output/vmem.c:76
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Video memory"
23430 msgstr "Videoport"
23432 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23433 msgid "XVideo adaptor number"
23434 msgstr "XVideo csatoló száma"
23436 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23437 msgid ""
23438 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23439 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23440 msgstr ""
23441 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23442 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23444 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23446 msgid "Alternate fullscreen method"
23447 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23449 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23451 msgid ""
23452 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23453 "its drawbacks.\n"
23454 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23455 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23456 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23457 "show on top of the video."
23458 msgstr ""
23459 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23460 "vannak hátrányai.\n"
23461 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23462 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23463 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23464 "ablak fölött."
23466 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23468 msgid ""
23469 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23470 "DISPLAY environment variable."
23471 msgstr ""
23472 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23473 "változó értékét használja."
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23477 msgid "Screen for fullscreen mode."
23478 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23480 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23482 msgid ""
23483 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23484 "1 for the second."
23485 msgstr ""
23486 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23487 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23489 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23490 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23491 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23493 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23495 msgid "Use shared memory"
23496 msgstr "Osztott memória használata"
23498 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23500 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23501 msgstr ""
23502 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23504 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23505 msgid "X11 video output"
23506 msgstr "X11 videokimenet"
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23509 msgid ""
23510 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23511 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23512 msgstr ""
23513 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23514 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23517 msgid "XVimage chroma format"
23518 msgstr "XVimage színességformátum"
23520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23521 msgid ""
23522 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23523 "to improve performances by using the most efficient one."
23524 msgstr ""
23525 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23526 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23529 msgid "XVideo extension video output"
23530 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23533 msgid "XVMC adaptor number"
23534 msgstr "XVMC csatoló száma"
23536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23537 msgid ""
23538 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23539 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23540 msgstr ""
23541 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23542 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23545 msgid "X11 display name"
23546 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23549 msgid ""
23550 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23551 "the value of the DISPLAY environment variable."
23552 msgstr ""
23553 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23554 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23557 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23558 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23561 msgid ""
23562 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23563 "0 for first screen, 1 for the second."
23564 msgstr ""
23565 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23566 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23569 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23570 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23573 msgid "You can choose the crop style to apply."
23574 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23577 msgid "XVMC extension video output"
23578 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23580 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23581 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23582 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23584 #: modules/visualization/goom.c:61
23585 msgid "Goom display width"
23586 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23588 #: modules/visualization/goom.c:62
23589 msgid "Goom display height"
23590 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23592 #: modules/visualization/goom.c:63
23593 msgid ""
23594 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23595 "will be prettier but more CPU intensive)."
23596 msgstr ""
23597 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23598 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23600 #: modules/visualization/goom.c:66
23601 msgid "Goom animation speed"
23602 msgstr "Goom animáció sebessége"
23604 #: modules/visualization/goom.c:67
23605 msgid ""
23606 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23607 msgstr ""
23608 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23609 "alapértelmezés 6)."
23611 #: modules/visualization/goom.c:73
23612 msgid "Goom"
23613 msgstr "Goom"
23615 #: modules/visualization/goom.c:74
23616 msgid "Goom effect"
23617 msgstr "Goom effekt"
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23620 msgid "Effects list"
23621 msgstr "Effektlista"
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23624 msgid ""
23625 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23626 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23627 msgstr ""
23628 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23629 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23632 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23633 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23636 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23637 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23640 msgid "Number of bands"
23641 msgstr "Sávok száma"
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23644 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23645 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23648 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23649 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23652 msgid "Band separator"
23653 msgstr "Sávelválasztó"
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23656 msgid "Number of blank pixels between bands."
23657 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23660 msgid "Amplification"
23661 msgstr "Erősítés"
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23664 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23665 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23668 msgid "Enable peaks"
23669 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23672 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23673 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23676 msgid "Enable original graphic spectrum"
23677 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23680 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23681 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23684 msgid "Enable bands"
23685 msgstr "Sávok engedélyezése"
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23688 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23689 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23692 msgid "Enable base"
23693 msgstr "Alap engedélyezése"
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23696 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23697 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23700 msgid "Base pixel radius"
23701 msgstr "Alap képpontsugara"
23703 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23704 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23705 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23707 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23708 msgid "Spectral sections"
23709 msgstr "Spektrumszakaszok"
23711 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23712 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23713 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23715 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23716 msgid "Peak height"
23717 msgstr "Csúcs magassága"
23719 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23720 msgid "Total pixel height of the peak items."
23721 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23723 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23724 msgid "Peak extra width"
23725 msgstr "Csúcs extra magassága"
23727 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23728 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23729 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23732 msgid "V-plane color"
23733 msgstr "V sík színe"
23735 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23736 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23737 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23739 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23740 msgid "Number of stars"
23741 msgstr "Csillagok száma"
23743 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23744 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23745 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23747 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23748 msgid "Visualizer"
23749 msgstr "Vizualizáló"
23751 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23752 msgid "Visualizer filter"
23753 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23755 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23756 msgid "Spectrum analyser"
23757 msgstr "Spektrumanalizátor"
23759 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23760 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23764 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
23767 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
23769 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23770 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23775 #~ "<option>...]]...\n"
23776 #~ "long form example:\n"
23777 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23778 #~ "short form example:\n"
23779 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23780 #~ "more examples:\n"
23781 #~ "tn:64:128:256\n"
23782 #~ "Filters                        Options\n"
23783 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23784 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
23785 #~ "enabler\n"
23786 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23787 #~ "enabled\n"
23788 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23789 #~ "disabled\n"
23790 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23791 #~ "filter\n"
23792 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23793 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23794 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23795 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23796 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23797 #~ "filter\n"
23798 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23799 #~ "filter 1\n"
23800 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23801 #~ "filter 1\n"
23802 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23803 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23804 #~ "contrast\n"
23805 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23806 #~ "(0..255)\n"
23807 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23808 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23809 #~ "deinterlace\n"
23810 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23811 #~ "deinterlacer\n"
23812 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23813 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23814 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23815 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23816 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23817 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23818 #~ "filtering\n"
23819 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
23822 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
23823 #~ "hosszú forma például:\n"
23824 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23825 #~ "rövid forma például:\n"
23826 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23827 #~ "további példák:\n"
23828 #~ "tn:64:128:256\n"
23829 #~ "Szűrők                         Kapcsolók\n"
23830 #~ "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
23831 #~ "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
23832 #~ "engedélyező\n"
23833 #~ "                       c       chrom           színességszűrés "
23834 #~ "engedélyezve\n"
23835 #~ "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
23836 #~ "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes "
23837 #~ "blokkbontásszűrő\n"
23838 #~ "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
23839 #~ "blokkbontás\n"
23840 #~ "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
23841 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
23842 #~ "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
23843 #~ "közösen\n"
23844 #~ "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
23845 #~ "értékeket\n"
23846 #~ "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges "
23847 #~ "blokkbontásszűrő\n"
23848 #~ "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v "
23849 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
23850 #~ "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f "
23851 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
23852 #~ "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
23853 #~ "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
23854 #~ "kontraszt\n"
23855 #~ "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása "
23856 #~ "(0..255) közé\n"
23857 #~ "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
23858 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
23859 #~ "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
23860 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
23861 #~ "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
23862 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
23863 #~ "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
23864 #~ "mentesítő\n"
23865 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
23866 #~ "mentesítő\n"
23867 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23868 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23869 #~ "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
23870 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
23871 #~ "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
23873 #~ msgid "Strict rate control"
23874 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
23876 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23877 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
23879 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23880 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
23882 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23883 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
23885 #~ msgid "Image adjustment"
23886 #~ msgstr "Képigazítás"
23888 #~ msgid "Previous track"
23889 #~ msgstr "Előző szám"
23891 #~ msgid "Next track"
23892 #~ msgstr "Következő szám"
23894 #~ msgid "Interface settings"
23895 #~ msgstr "Felület beállításai"
23897 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23898 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
23900 #~ msgid "Go to time:"
23901 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
23903 #~ msgid "Open &File..."
23904 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
23906 #~ msgid "Empty"
23907 #~ msgstr "Üres"
23909 #~ msgid "2 pass"
23910 #~ msgstr "2 menet"
23912 #~ msgid "&OK"
23913 #~ msgstr "&OK"
23915 #~ msgid "&Delete"
23916 #~ msgstr "&Törlés"
23918 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23919 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
23921 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23922 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
23924 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23925 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
23927 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23928 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23932 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23933 #~ "between these bookmarks"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
23936 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
23937 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
23939 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23940 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
23942 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
23945 #~ "szükséges"
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23949 #~ "work."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
23952 #~ "állj állapota szükséges."
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23956 #~ "bookmarks to keep the same input."
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
23959 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
23961 #~ msgid "Input has changed "
23962 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
23964 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23965 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
23967 #~ msgid "Stream and Media Info"
23968 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
23970 #~ msgid "Advanced information"
23971 #~ msgstr "Speciális információk"
23973 #~ msgid "URI"
23974 #~ msgstr "URI"
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23978 #~ "Messages window."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
23981 #~ "érhetők el."
23983 #~ msgid "&Yes"
23984 #~ msgstr "&Igen"
23986 #~ msgid "&No"
23987 #~ msgstr "&Nem"
23989 #~ msgid "Don't show further errors"
23990 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
23992 #~ msgid "Playlist item info"
23993 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
23995 #~ msgid "Save &As..."
23996 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
23998 #~ msgid "Save Messages As..."
23999 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24001 #~ msgid "Options:"
24002 #~ msgstr "Beállítások:"
24004 #~ msgid "Open..."
24005 #~ msgstr "Megnyitás..."
24007 #~ msgid "Stream/Save"
24008 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24010 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24011 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24013 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24017 #~ msgid "Customize:"
24018 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24022 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24023 #~ "controls above."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24026 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24027 #~ "kerül."
24029 #~ msgid "Use a subtitles file"
24030 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24032 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24033 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24035 #~ msgid "Advanced Settings..."
24036 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24038 #~ msgid "File:"
24039 #~ msgstr "Fájl:"
24041 #~ msgid "DVD (menus)"
24042 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24044 #~ msgid "Disc type"
24045 #~ msgstr "Lemeztípus"
24047 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24048 #~ msgstr "Lemez keresése"
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24052 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24053 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24054 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24055 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24058 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24059 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24060 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24061 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24062 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24064 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24065 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24067 #~ msgid "RTSP"
24068 #~ msgstr "RTSP"
24070 #~ msgid "DVD device to use"
24071 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24075 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24078 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24080 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24081 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24085 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24088 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24090 #~ msgid "Title number."
24091 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24095 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24096 #~ "subtitle will be shown."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24099 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24100 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24106 #~ "számozzák."
24108 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24109 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24111 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24112 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24114 #~ msgid "Track number."
24115 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24119 #~ "subtitle will be shown."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24122 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24128 #~ "vagy 1 lehet."
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24132 #~ "is given, then all tracks are played."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24135 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24137 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24141 #~ msgid "Shuffle"
24142 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24144 #~ msgid "&Simple Add File..."
24145 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24147 #~ msgid "Add &Directory..."
24148 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24150 #~ msgid "&Add URL..."
24151 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24153 #~ msgid "Services Discovery"
24154 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24156 #~ msgid "&Open Playlist..."
24157 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24159 #~ msgid "&Save Playlist..."
24160 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24162 #~ msgid "Sort by &Title"
24163 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24165 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24166 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24168 #~ msgid "&Shuffle"
24169 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24171 #~ msgid "D&elete"
24172 #~ msgstr "&Törlés"
24174 #~ msgid "&Manage"
24175 #~ msgstr "&Kezelés"
24177 #~ msgid "S&ort"
24178 #~ msgstr "&Rendezés"
24180 #~ msgid "&Selection"
24181 #~ msgstr "&Kijelölés"
24183 #~ msgid "&View items"
24184 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24186 #~ msgid "Play this Branch"
24187 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24189 #~ msgid "Preparse"
24190 #~ msgstr "Előelemzés"
24192 #~ msgid "Sort this Branch"
24193 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24195 #~ msgid "Info"
24196 #~ msgstr "Információ"
24198 #~ msgid "Add Node"
24199 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24201 #~ msgid "%i items in playlist"
24202 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24204 #~ msgid "root"
24205 #~ msgstr "gyökér"
24207 #~ msgid "XSPF playlist"
24208 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24210 #~ msgid "Playlist is empty"
24211 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24213 #~ msgid "Can't save"
24214 #~ msgstr "Nem menthető"
24216 #~ msgid "One level"
24217 #~ msgstr "Egy szint"
24219 #~ msgid "Please enter node name"
24220 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24222 #~ msgid "New node"
24223 #~ msgstr "Új csomópont"
24225 #~ msgid "Unknown"
24226 #~ msgstr "Ismeretlen"
24228 #~ msgid "Alt"
24229 #~ msgstr "Alt"
24231 #~ msgid "Ctrl"
24232 #~ msgstr "Ctrl"
24234 #~ msgid "Shift"
24235 #~ msgstr "Shift"
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24239 #~ "\"chain\" can be modified."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24242 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24244 #~ msgid "Stream output MRL"
24245 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24247 #~ msgid "Target:"
24248 #~ msgstr "Cél:"
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24252 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24255 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24257 #~ msgid "MMSH"
24258 #~ msgstr "MMSH"
24260 #~ msgid "Channel name"
24261 #~ msgstr "Csatornanév"
24263 #~ msgid "Select all elementary streams"
24264 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24266 #~ msgid "Subtitles codec"
24267 #~ msgstr "Feliratkodek"
24269 #~ msgid "Subtitles overlay"
24270 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24272 #~ msgid "Subtitle options"
24273 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24275 #~ msgid "Subtitles file"
24276 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24280 #~ "subtitles."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24283 #~ "feliratokkal működik."
24285 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24286 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24288 #~ msgid "Open file"
24289 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24291 #~ msgid "Updates"
24292 #~ msgstr "Frissítések"
24294 #~ msgid "Check for updates"
24295 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "\n"
24299 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "\n"
24302 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24304 #~ msgid "Broadcasts"
24305 #~ msgstr "Műsorok"
24307 #~ msgid "Load"
24308 #~ msgstr "Betöltés"
24310 #~ msgid "Load Configuration"
24311 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24313 #~ msgid "Save Configuration"
24314 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24316 #~ msgid "New broadcast"
24317 #~ msgstr "Új műsor"
24319 #~ msgid "Create"
24320 #~ msgstr "Létrehozás"
24322 #~ msgid "VLM stream"
24323 #~ msgstr "VLM műsor"
24325 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24328 #~ "mentésében."
24330 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24331 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24333 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24334 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24338 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24339 #~ "access all of them."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24342 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24343 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24345 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24346 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24350 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24351 #~ "format.\n"
24352 #~ "\n"
24353 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24354 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24357 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24358 #~ "\n"
24359 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24360 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24362 #~ msgid "You must choose a stream"
24363 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24365 #~ msgid "Unable to find playlist"
24366 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24370 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24371 #~ "\n"
24372 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24373 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24376 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24377 #~ "\n"
24378 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24379 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24380 #~ "így.)\n"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24384 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24387 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24389 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24390 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24394 #~ "about it."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24397 #~ "információt szeretne róla kapni."
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24401 #~ "about it."
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24404 #~ "információt szeretne róla kapni."
24406 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24407 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24409 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24410 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24412 #~ msgid "Please enter an address"
24413 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24417 #~ "choices, some formats might not be available."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24420 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24422 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24423 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24425 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24426 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24428 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24429 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24433 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24434 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24435 #~ "this setting to 1."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24438 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24439 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24440 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24444 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24445 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24446 #~ "SAP extra interface.\n"
24447 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24448 #~ "default name will be used."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24451 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24452 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24453 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24454 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24455 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24457 #~ msgid "More information"
24458 #~ msgstr "További adatok"
24460 #~ msgid "Save to file"
24461 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24463 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24464 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24468 #~ "more correlated their movement will be."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24471 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24473 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24474 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24476 #~ msgid "Distortion"
24477 #~ msgstr "Torzítás"
24479 #~ msgid "Adds distortion effects"
24480 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
24482 #~ msgid "Image inversion"
24483 #~ msgstr "Kép negatívja"
24485 #~ msgid "Blurring"
24486 #~ msgstr "Elmosás"
24488 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24489 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24491 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24492 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24494 #~ msgid "Video Options"
24495 #~ msgstr "Videobeállítások"
24497 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24500 #~ "növekedését."
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24504 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24507 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24508 #~ "Hangszínszabályzó)."
24510 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24513 #~ "élesebb lesz."
24515 #~ msgid "Smooth :"
24516 #~ msgstr "Simítás:"
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Preamp\n"
24520 #~ "12.0dB"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Előerősítő\n"
24523 #~ "12.0dB"
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24527 #~ "these settings to take effect.\n"
24528 #~ "\n"
24529 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24530 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24531 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24534 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24535 #~ "\n"
24536 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24537 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24538 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24539 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24541 #~ msgid "More Information"
24542 #~ msgstr "További információk"
24544 #~ msgid "Stopped"
24545 #~ msgstr "Leállítva"
24547 #~ msgid "Playing"
24548 #~ msgstr "Lejátszás"
24550 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24551 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24553 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24554 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24556 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24557 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24559 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24560 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24562 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24563 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24565 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24566 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24568 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24569 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24571 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24572 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24574 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24575 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24577 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24578 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24580 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24581 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24583 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24584 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24586 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24587 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24589 #~ msgid "Online Help"
24590 #~ msgstr "Online súgó"
24592 #~ msgid "Check for Updates..."
24593 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24595 #~ msgid "V&iew"
24596 #~ msgstr "&Nézet"
24598 #~ msgid "&Settings"
24599 #~ msgstr "&Beállítások"
24601 #~ msgid "Embedded playlist"
24602 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24604 #~ msgid "Previous playlist item"
24605 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24607 #~ msgid "Next playlist item"
24608 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24610 #~ msgid "Play slower"
24611 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24613 #~ msgid "Play faster"
24614 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24616 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24617 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24619 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24620 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24622 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24623 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24625 #~ msgid ""
24626 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24627 #~ "\n"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ " (wxWidgets felület)\n"
24630 #~ "\n"
24632 #~ msgid "(c) "
24633 #~ msgstr "(c) "
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24637 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24638 #~ "\n"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
24641 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24642 #~ "\n"
24644 #~ msgid "About %s"
24645 #~ msgstr "A %s névjegye"
24647 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24648 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24650 #~ msgid "Open D&irectory..."
24651 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
24653 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24654 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
24656 #~ msgid "Media &Info..."
24657 #~ msgstr "Média&információk..."
24659 #~ msgid "&Messages..."
24660 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24662 #~ msgid "&Preferences..."
24663 #~ msgstr "&Beállítások..."
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24669 #~ "formátummal)"
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24675 #~ "formátummal is)"
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24679 #~ "and RAW)"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
24682 #~ "és RAW formátummal)"
24684 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24692 #~ "formátummal is)"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24698 #~ "formátummal is)"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24704 #~ "formátummal is)"
24706 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
24709 #~ "formátummal)"
24711 #~ msgid "RTP Unicast"
24712 #~ msgstr "RTP Unicast"
24714 #~ msgid "Stream to a single computer."
24715 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
24717 #~ msgid "RTP Multicast"
24718 #~ msgstr "RTP Multicast"
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24722 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24723 #~ "does not work over the Internet."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
24726 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
24727 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24731 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24732 #~ "beginning with 239.255."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
24735 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
24736 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24740 #~ "needs to send the stream several times."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
24743 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24747 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24748 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24749 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24752 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
24753 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
24754 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
24756 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24757 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
24759 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24760 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
24762 #~ msgid "Extended GUI"
24763 #~ msgstr "Bővített felület"
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
24769 #~ "videoszűrők...) indításkor"
24771 #~ msgid "Taskbar"
24772 #~ msgstr "Feladatsáv"
24774 #~ msgid "Minimal interface"
24775 #~ msgstr "Minimális felület"
24777 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
24781 #~ msgid "Size to video"
24782 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
24784 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24785 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
24787 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24788 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
24790 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24791 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
24793 #~ msgid "Playlist view"
24794 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24798 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24799 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24800 #~ "available on the toolbar (or both)."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
24803 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
24804 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
24805 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
24807 #~ msgid "Embedded"
24808 #~ msgstr "Beágyazott"
24810 #~ msgid "Both"
24811 #~ msgstr "Mindkettő"
24813 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24814 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
24816 #~ msgid "last config"
24817 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
24819 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24820 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
24822 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24823 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24825 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24826 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
24828 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24829 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
24831 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24832 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
24834 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24835 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
24837 #~ msgid "Video canvas width"
24838 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
24840 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
24844 #~ msgid "Video canvas height"
24845 #~ msgstr "Videovászon magassága"
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24849 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
24851 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24852 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24856 #~ "accordingly."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek "
24859 #~ "megfelelően fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Block"
24863 #~ msgstr "Fekete"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Allow"
24867 #~ msgstr "Minden"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Prompt"
24871 #~ msgstr "Pop"
24873 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24874 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24878 #~ "network."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
24881 #~ "lekérését a hálózatról."
24883 #~ msgid "Always"
24884 #~ msgstr "Mindig"
24886 #~ msgid "Never"
24887 #~ msgstr "Soha"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Security options"
24891 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24893 #~ msgid "Track Number"
24894 #~ msgstr "Szám sorszáma"
24896 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24897 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
24899 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24900 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24904 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24907 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24909 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24910 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24914 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24915 #~ "the user's knowledge."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
24918 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
24919 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
24920 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
24922 #~ msgid "Video Device"
24923 #~ msgstr "Videó eszköz"
24925 #~ msgid "Advanced Information"
24926 #~ msgstr "Speciális információk"
24928 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24929 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Interfaces"
24933 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Network policy"
24937 #~ msgstr "Hálózat: "
24939 #~ msgid "Some random name"
24940 #~ msgstr "Valamilyen név"
24942 #~ msgid "Find a name"
24943 #~ msgstr "Találjunk nevet"
24945 #~ msgid "Lua Meta"
24946 #~ msgstr "Lua Meta"
24948 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24949 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24953 #~ "if you choose to use SAP."
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
24956 #~ "bejelentésre kerül."
24958 #~ msgid "About VLC media player..."
24959 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
24961 #~ msgid "Switch interface"
24962 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
24964 # fixme: mi a neve a drm-nek?
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24967 #~ "Restrictions Management measure."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
24970 #~ "eljárások megkerülése."
24972 #~ msgid "France"
24973 #~ msgstr "Franciaország"
24975 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24976 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24980 #~ "specify a comma-separated list of files."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
24983 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24985 #~ msgid "Embedded video output"
24986 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24990 #~ "window."
24991 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
24993 #~ msgid "Checking for Updates..."
24994 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24996 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24997 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
24999 #~ msgid "Information about VLC media player."
25000 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25002 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25003 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25007 #~ "read the distribution tab.\n"
25008 #~ "\n"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25011 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25012 #~ "\n"
25014 #~ msgid "General Info"
25015 #~ msgstr "Általános információk"
25017 #~ msgid "Distribution License"
25018 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25020 #~ msgid "Switch to skins"
25021 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
25023 #~ msgid "Always show video area"
25024 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25030 #~ "nincs videosáv."
25032 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25033 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25037 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25038 #~ "album: 32; Rating: 256."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25041 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25042 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25044 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25045 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25047 #~ msgid "Video Codec"
25048 #~ msgstr "Videokodek"
25050 #~ msgid "Visualisation"
25051 #~ msgstr "Vizualizáció"
25053 #~ msgid "Always display the video"
25054 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25056 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25057 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25059 #~ msgid "Color invert"
25060 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25062 #~ msgid "DCCP transport"
25063 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25065 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25066 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25068 #~ msgid "TCP transport"
25069 #~ msgstr "TCP szállítás"
25071 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25072 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25074 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25075 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25077 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."