podcast: fix invalid cast / aliasing violation
[vlc.git] / po / hu.po
blob5e133fd69f874c548bfbd07efc6daf8ef1523f6f
1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2017
7 # Dávid Eredics, 2015
8 # Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>, 2005-2015
9 # iskr <iscreamd@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 02:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "hu/)\n"
19 "Language: hu\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1037
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
33 "mértékig.\n"
34 "Tovább terjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
35 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
36 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "A VLC beállításai"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
46 "megjelenítéséhez."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Kezelőfelület"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Elsődleges felületek"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Vezérlőfelületek"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
85 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Hang"
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Általános hangbeállítások"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Szűrők"
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "Hang újramintavételezés"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Vizualizációk"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Hangvizualizációk"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Kimeneti modulok"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Egyéb"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
149 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
163 msgid "Video"
164 msgstr "Videó"
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "Videobeállítások"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "Általános videobeállítások"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai."
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
184 msgstr "Feliratok / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 msgid ""
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 msgstr ""
190 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
191 "kapcsolatos beállítások."
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
194 #, fuzzy
195 msgid "Splitters"
196 msgstr "Elválasztó"
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 msgstr ""
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
204 msgstr "Bemenet / kodekek"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Hozzáférési modulok"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
220 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Folyamszűrők"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "A folyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
232 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Szétválasztók"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr ""
241 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Video codecs"
245 msgstr "Videokodekek"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "Audio codecs"
254 msgstr "Hang kodekek"
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "Subtitle codecs"
262 msgstr "Feliratkodekek"
264 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
268 #: include/vlc_config_cat.h:124
269 msgid "General input settings. Use with care..."
270 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
272 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
273 #: modules/access/avio.h:50
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Folyam kimenet"
277 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 msgid ""
279 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
280 "saving incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "A folyam kimenet beállításai folyamkiszolgálóként való működéskor vagy "
288 "bejövő folyamok mentésekor használatosak.\n"
289 "Először a folyamok egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
290 "modulon keresztül fájlba lesznek mentve, vagy továbbküldésre kerülnek (UDP, "
291 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
292 "Az sout folyam modulok lehetővé teszik a speciális folyamfeldolgozást "
293 "(átkódolás, többszörözés…)."
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Általános folyam kimenet beállítások"
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "Egyesítők"
303 #: include/vlc_config_cat.h:141
304 msgid ""
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each muxer."
309 msgstr ""
310 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
311 "összekapcsolására szolgáló beágyazó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
312 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
313 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
315 #: include/vlc_config_cat.h:147
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Hozzáférési kimenet"
319 #: include/vlc_config_cat.h:149
320 msgid ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
325 msgstr ""
326 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
327 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
328 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
329 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
330 "paramétereit."
332 #: include/vlc_config_cat.h:154
333 msgid "Packetizers"
334 msgstr "Darabolók"
336 #: include/vlc_config_cat.h:156
337 msgid ""
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
340 "not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 msgstr ""
343 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
344 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
345 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
346 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 msgid "Sout stream"
350 msgstr "Sout folyam"
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
353 msgid ""
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
357 msgstr ""
358 "A sout folyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
359 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
360 "megadhatja minden sout folyam modul alapértelmezett beállításait."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Lejátszólista"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
388 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
395 #: include/vlc_config_cat.h:179
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
399 #: include/vlc_config_cat.h:180
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
405 "lejátszólistához."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
408 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Speciális"
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Speciális beállítások"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Fájl megnyitása…"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Speciális megnyitás…"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Válasszon könyvtárat"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Válasszon mappát"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Média&információk"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "K&odekinformációk"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "Ü&zenetek"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM beállítása"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "&Névjegy"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
478 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 msgid "Play"
487 msgstr "Lejátszás"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:66
490 msgid "Remove Selected"
491 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:67
494 msgid "Information..."
495 msgstr "Információk…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:68
498 msgid "Create Directory..."
499 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:69
502 msgid "Create Folder..."
503 msgstr "Mappa létrehozása…"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:70
506 msgid "Rename Directory..."
507 msgstr "Könyvtár átnevezése…"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Mappa átnevezése…"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "Folyam…"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 msgid "Save..."
527 msgstr "Mentés…"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "Összes ismétlése"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "Egy szám ismétlése"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 msgid "Random"
544 msgstr "Véletlenszerű"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "Fájl hozzáadása…"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Mappa hozzáadása…"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
571 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 msgid "Search"
573 msgstr "Keresés"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99
576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 msgid "Waves"
579 msgstr "Hullámok"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:100
582 msgid ""
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 msgstr ""
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
611 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
612 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
613 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
615 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
617 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
618 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
619 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">közvetítési "
621 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
622 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
623 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
624 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
625 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
626 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
627 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
628 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
629 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
630 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
631 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
632 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
633 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
634 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
635 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
637 #: src/audio_output/filters.c:267
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
641 #: src/audio_output/filters.c:268
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
646 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
647 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Tiltás"
652 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "Spektrométer"
656 #: src/audio_output/output.c:267
657 msgid "Scope"
658 msgstr "Hatáskör"
660 #: src/audio_output/output.c:270
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "Spektrum"
664 #: src/audio_output/output.c:273
665 #, fuzzy
666 msgid "VU meter"
667 msgstr "Vu-mérő"
669 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Hangszűrők"
673 #: src/audio_output/output.c:325
674 msgid "Replay gain"
675 msgstr "Visszhangerősítés"
677 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
679 msgid "Stereo audio mode"
680 msgstr "Sztereó hangmód"
682 #: src/audio_output/output.c:419
683 #, fuzzy
684 msgid "Original"
685 msgstr "Eredeti azonosító"
687 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Sztereó"
698 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
699 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
700 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
712 msgid "Left"
713 msgstr "Bal"
715 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
716 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
720 #: modules/control/gestures.c:85
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
724 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
725 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
727 msgid "Right"
728 msgstr "Jobb"
730 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Sztereó felcserélése"
734 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
736 msgid "Headphones"
737 msgstr "Fejhallgató"
739 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
740 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
741 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
742 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
744 msgid "Automatic"
745 msgstr "Automatikus"
747 #: src/config/file.c:452
748 msgid "boolean"
749 msgstr "logikai"
751 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
752 msgid "integer"
753 msgstr "egész"
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
756 msgid "float"
757 msgstr "lebegőpontos szám"
759 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
760 msgid "string"
761 msgstr "karakterlánc"
763 #: src/config/help.c:164
764 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
765 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
767 #: src/config/help.c:168
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
774 "\n"
775 "Options-styles:\n"
776 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
778 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 "            and that overrides previous settings.\n"
780 "\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 "  [:option=value ...]\n"
784 "\n"
785 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
787 "\n"
788 "URL syntax:\n"
789 "  file:///path/file              Plain media file\n"
790 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
791 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
792 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
793 "  screen://                      Screen capture\n"
794 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
795 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
796 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
797 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
799 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
800 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Használat: %s [kapcsolók] [folyam] …\n"
804 "Megadhat több folyamt is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
805 "lejátszólistára.\n"
806 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
807 "\n"
808 "Kapcsolóstílusok:\n"
809 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
810 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
811 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
812 "                folyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
813 "beállításokat.\n"
814 "\n"
815 "Folyamok MRL szintaxisa:\n"
816 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
817 "  [:kapcsoló=érték …]\n"
818 "\n"
819 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
820 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
821 "\n"
822 "URL szintaxis:\n"
823 "  file:///útvonal/fájl           Egyszerű médiafájl\n"
824 "  http://gép[:port]/fájl         HTTP URL\n"
825 "  ftp://gép[:port]/fájl          FTP URL\n"
826 "  mms://gép[:port]/fájl          MMS URL\n"
827 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
828 "  dvd://[eszköz][@raw_eszköz]    DVD-eszköz\n"
829 "  vcd://[eszköz]                 VCD eszköz\n"
830 "  cdda://[eszköz]                Hang CD eszköz\n"
831 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
832 "                                 Egy folyamkiszolgáló által küldött UDP "
833 "folyam.\n"
834 "  vlc://pause:<másodpercek>      Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
835 "lejátszást\n"
836 "  vlc://quit                     Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
837 "\n"
839 #: src/config/help.c:490
840 #, fuzzy
841 msgid "(default enabled)"
842 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
844 #: src/config/help.c:491
845 #, fuzzy
846 msgid "(default disabled)"
847 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
849 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
850 msgid "Note:"
851 msgstr "Megjegyzés:"
853 #: src/config/help.c:651
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
855 msgstr ""
856 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
858 #: src/config/help.c:656
859 #, c-format
860 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
861 msgid_plural ""
862 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
863 msgstr[0] ""
864 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
865 msgstr[1] ""
866 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
868 #: src/config/help.c:663
869 msgid ""
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
871 "modules."
872 msgstr ""
873 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
874 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
876 #: src/config/help.c:721
877 #, c-format
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
881 #: src/config/help.c:722
882 #, c-format
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:724
887 #, c-format
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Fordító: %s\n"
891 #: src/config/help.c:753
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
900 #: src/config/help.c:768
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
908 #: src/darwin/error.c:37
909 msgid "Unknown error"
910 msgstr "Ismeretlen hiba"
912 #: src/input/control.c:203
913 #, c-format
914 msgid "Bookmark %i"
915 msgstr "%i. könyvjelző"
917 #: src/input/decoder.c:1875
918 msgid "No description for this codec"
919 msgstr "A kodeknek nincs leírása"
921 #: src/input/decoder.c:1877
922 msgid "Codec not supported"
923 msgstr "A kodek nem támogatott"
925 #: src/input/decoder.c:1878
926 #, c-format
927 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
928 msgstr "A VLC nem tudta dekódolni a(z) „%4.4s” formátumot (%s)"
930 #: src/input/decoder.c:1882
931 msgid "Unidentified codec"
932 msgstr "Azonosítatlan kodek"
934 #: src/input/decoder.c:1883
935 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
936 msgstr "A VLC nem tudta azonosítani a hang- vagy videokodeket"
938 #: src/input/decoder.c:1894
939 msgid "packetizer"
940 msgstr "daraboló"
942 #: src/input/decoder.c:1894
943 msgid "decoder"
944 msgstr "dekódoló"
946 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
948 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "A közvetítés/átkódolás meghiúsult"
952 #: src/input/decoder.c:1903
953 #, c-format
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
957 #: src/input/decoder.c:2184
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
961 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
963 msgid "Track"
964 msgstr "Szám"
966 #: src/input/es_out.c:1185
967 #, c-format
968 msgid "%s [%s %d]"
969 msgstr "%s [%s %d]"
971 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
972 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
974 msgid "Program"
975 msgstr "Program"
977 #: src/input/es_out.c:1216
978 #, c-format
979 msgid "Stream %d"
980 msgstr "%d. folyam"
982 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
983 msgid "Scrambled"
984 msgstr "Kevert"
986 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
987 #: modules/lua/extension.c:1184
988 msgid "Yes"
989 msgstr "Igen"
991 #: src/input/es_out.c:2130
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "DTVCC Closed captions %u"
994 msgstr "%u. filmfelirat"
996 #: src/input/es_out.c:2132
997 #, c-format
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "%u. filmfelirat"
1001 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1002 msgid "Subtitle"
1003 msgstr "Felirat"
1005 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1006 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Típus"
1012 #: src/input/es_out.c:3079
1013 msgid "Original ID"
1014 msgstr "Eredeti azonosító"
1016 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodek"
1024 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1027 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Nyelv"
1031 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Leírás"
1038 #: src/input/es_out.c:3106
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Csatornák"
1044 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1045 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1049 #: src/input/es_out.c:3111
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Hz"
1054 #: src/input/es_out.c:3121
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bitek mintánként"
1058 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1061 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "Bitsebesség"
1065 #: src/input/es_out.c:3126
1066 #, c-format
1067 msgid "%u kb/s"
1068 msgstr "%u kb/mp"
1070 #: src/input/es_out.c:3138
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1074 #: src/input/es_out.c:3140
1075 msgid "Album replay gain"
1076 msgstr "Album visszhangerősítése"
1078 #: src/input/es_out.c:3141
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f dB"
1081 msgstr "%.2f dB"
1083 #: src/input/es_out.c:3151
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Video resolution"
1086 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
1088 #: src/input/es_out.c:3156
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Buffer dimensions"
1091 msgstr "Pufferméret másodpercben"
1093 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1094 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1095 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1096 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1098 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1100 #: modules/video_filter/fps.c:42
1101 msgid "Frame rate"
1102 msgstr "Képkockasebesség"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1105 msgid "Decoded format"
1106 msgstr "Dekódolt formátum"
1108 #: src/input/es_out.c:3182
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Top left"
1111 msgstr "Bal hátsó"
1113 #: src/input/es_out.c:3182
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Left top"
1116 msgstr "Bal első"
1118 #: src/input/es_out.c:3183
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Right bottom"
1121 msgstr "fentről le"
1123 #: src/input/es_out.c:3183
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Top right"
1126 msgstr "Szerzői jog"
1128 #: src/input/es_out.c:3184
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Bottom left"
1131 msgstr "Bal alsó sarok"
1133 #: src/input/es_out.c:3184
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Bottom right"
1136 msgstr "Jobb alsó sarok"
1138 #: src/input/es_out.c:3185
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Left bottom"
1141 msgstr "fentről le"
1143 #: src/input/es_out.c:3185
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Right top"
1146 msgstr "Jobb"
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Orientation"
1151 msgstr "Tükrözés tájolása"
1153 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1154 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1155 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1156 msgid "Undefined"
1157 msgstr "Nincs megadva"
1159 #: src/input/es_out.c:3195
1160 #, fuzzy
1161 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1162 msgstr "525 sor / 60 Hz"
1164 #: src/input/es_out.c:3197
1165 #, fuzzy
1166 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1167 msgstr "625 sor / 50 Hz"
1169 #: src/input/es_out.c:3205
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Color primaries"
1172 msgstr "Színes üzenetek"
1174 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1176 msgid "Linear"
1177 msgstr "Lineáris"
1179 #: src/input/es_out.c:3219
1180 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1181 msgstr ""
1183 #: src/input/es_out.c:3223
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Color transfer function"
1186 msgstr "Színek kivonása"
1188 #: src/input/es_out.c:3236
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Color space"
1191 msgstr "Színséma"
1193 #: src/input/es_out.c:3236
1194 #, c-format
1195 msgid "%s Range"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3238
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Full"
1201 msgstr "Teljes basszus"
1203 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1206 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1209 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1210 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1211 msgid "Center"
1212 msgstr "Középre"
1214 #: src/input/es_out.c:3246
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Top Left"
1217 msgstr "Bal felső sarok"
1219 #: src/input/es_out.c:3247
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Top Center"
1222 msgstr "Középre"
1224 #: src/input/es_out.c:3248
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Bottom Left"
1227 msgstr "Bal alsó sarok"
1229 #: src/input/es_out.c:3249
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Bottom Center"
1232 msgstr "Bal alsó sarok"
1234 #: src/input/es_out.c:3253
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Chroma location"
1237 msgstr "Színességnövelés"
1239 #: src/input/es_out.c:3262
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Rectangular"
1242 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
1244 #: src/input/es_out.c:3265
1245 msgid "Equirectangular"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3268
1249 msgid "Cubemap"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/es_out.c:3274
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Projection"
1255 msgstr "Irány"
1257 #: src/input/es_out.c:3276
1258 msgid "Yaw"
1259 msgstr ""
1261 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1262 msgid "Pitch"
1263 msgstr "Sáv"
1265 #: src/input/es_out.c:3280
1266 msgid "Roll"
1267 msgstr ""
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1270 msgid "Field of view"
1271 msgstr ""
1273 #: src/input/es_out.c:3287
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Max. luminance"
1276 msgstr "Kékegyensúly"
1278 #: src/input/es_out.c:3292
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Min. luminance"
1281 msgstr "Kékegyensúly"
1283 #: src/input/es_out.c:3300
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Primary R"
1286 msgstr "Elsődleges nyelv"
1288 #: src/input/es_out.c:3307
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Primary G"
1291 msgstr "Elsődleges nyelv"
1293 #: src/input/es_out.c:3314
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Primary B"
1296 msgstr "Elsődleges nyelv"
1298 #: src/input/es_out.c:3321
1299 #, fuzzy
1300 msgid "White point"
1301 msgstr "Segédpontok"
1303 #: src/input/input.c:2655
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1307 #: src/input/input.c:2656
1308 #, c-format
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1310 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1312 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1317 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1318 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1319 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1320 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Cím"
1324 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1325 #: modules/mux/avi.c:49
1326 msgid "Artist"
1327 msgstr "Előadó"
1329 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1331 msgid "Genre"
1332 msgstr "Műfaj"
1334 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1335 msgid "Copyright"
1336 msgstr "Szerzői jog"
1338 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1340 msgid "Album"
1341 msgstr "Album"
1343 #: src/input/meta.c:60
1344 msgid "Track number"
1345 msgstr "Sáv sorszáma"
1347 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1348 msgid "Rating"
1349 msgstr "Értékelés"
1351 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1352 #: modules/mux/avi.c:50
1353 msgid "Date"
1354 msgstr "Dátum"
1356 #: src/input/meta.c:64
1357 msgid "Setting"
1358 msgstr "Beállítás"
1360 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1361 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1362 msgid "URL"
1363 msgstr "URL"
1365 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1366 msgid "Now Playing"
1367 msgstr "Most játszott"
1369 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1370 msgid "Publisher"
1371 msgstr "Kiadó"
1373 #: src/input/meta.c:70
1374 msgid "Encoded by"
1375 msgstr "Kódolta"
1377 #: src/input/meta.c:71
1378 msgid "Artwork URL"
1379 msgstr "Grafika URL"
1381 #: src/input/meta.c:72
1382 msgid "Track ID"
1383 msgstr "Számazonosító"
1385 #: src/input/meta.c:73
1386 msgid "Number of Tracks"
1387 msgstr "Számok mennyisége"
1389 #: src/input/meta.c:74
1390 msgid "Director"
1391 msgstr "Rendező"
1393 #: src/input/meta.c:75
1394 msgid "Season"
1395 msgstr "Évad"
1397 #: src/input/meta.c:76
1398 msgid "Episode"
1399 msgstr "Epizód"
1401 #: src/input/meta.c:77
1402 msgid "Show Name"
1403 msgstr "Műsornév"
1405 #: src/input/meta.c:78
1406 msgid "Actors"
1407 msgstr "Színészek"
1409 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Album Artist"
1412 msgstr "Előadó"
1414 #: src/input/meta.c:80
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Disc number"
1417 msgstr "Sáv sorszáma"
1419 #: src/input/var.c:159
1420 msgid "Bookmark"
1421 msgstr "Könyvjelző"
1423 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1424 msgid "Programs"
1425 msgstr "Programok"
1427 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1431 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1432 msgid "Chapter"
1433 msgstr "Fejezet"
1435 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1437 msgid "Video Track"
1438 msgstr "Videosáv"
1440 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1442 msgid "Audio Track"
1443 msgstr "Hangsáv"
1445 #: src/input/var.c:207
1446 msgid "Subtitle Track"
1447 msgstr "Feliratsáv"
1449 #: src/input/var.c:275
1450 msgid "Next title"
1451 msgstr "Következő cím"
1453 #: src/input/var.c:282
1454 msgid "Previous title"
1455 msgstr "Előző cím"
1457 #: src/input/var.c:289
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Menu title"
1460 msgstr "Időtúllépés"
1462 #: src/input/var.c:296
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Menu popup"
1465 msgstr "Időtúllépés"
1467 #: src/input/var.c:330
1468 #, c-format
1469 msgid "Title %i%s"
1470 msgstr "%i%s cím"
1472 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1473 #, c-format
1474 msgid "Chapter %i"
1475 msgstr "%i. fejezet"
1477 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1478 msgid "Next chapter"
1479 msgstr "Következő fejezet"
1481 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1482 msgid "Previous chapter"
1483 msgstr "Előző fejezet"
1485 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1486 #, c-format
1487 msgid "Media: %s"
1488 msgstr "Média: %s"
1490 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1492 msgid "Add Interface"
1493 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1495 #: src/interface/interface.c:89
1496 msgid "Console"
1497 msgstr "Konzol"
1499 #: src/interface/interface.c:93
1500 msgid "Telnet"
1501 msgstr "Telnet"
1503 #: src/interface/interface.c:96
1504 msgid "Web"
1505 msgstr "Web"
1507 #: src/interface/interface.c:99
1508 msgid "Debug logging"
1509 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1511 #: src/interface/interface.c:102
1512 msgid "Mouse Gestures"
1513 msgstr "Egérmozdulatok"
1515 #: src/interface/interface.c:225
1516 msgid ""
1517 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1518 "interface."
1519 msgstr ""
1520 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1521 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1523 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1524 #: src/libvlc.c:174
1525 msgid "C"
1526 msgstr "hu"
1528 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1529 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1531 msgid "Zoom"
1532 msgstr "Nagyítás"
1534 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1535 msgid "1:4 Quarter"
1536 msgstr "1:4 Negyed"
1538 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1539 msgid "1:2 Half"
1540 msgstr "1:2 Fél"
1542 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1543 msgid "1:1 Original"
1544 msgstr "1:1 Eredeti"
1546 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1547 msgid "2:1 Double"
1548 msgstr "2:1 Kétszeres"
1550 #: src/libvlc-module.c:64
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 "related options."
1555 msgstr ""
1556 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1557 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1558 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1560 #: src/libvlc-module.c:68
1561 msgid "Interface module"
1562 msgstr "Felületmodul"
1564 #: src/libvlc-module.c:70
1565 msgid ""
1566 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best module available."
1568 msgstr ""
1569 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1570 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1572 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1573 msgid "Extra interface modules"
1574 msgstr "További felületi modulok"
1576 #: src/libvlc-module.c:76
1577 msgid ""
1578 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1579 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1580 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1581 "\", \"gestures\" ...)"
1582 msgstr ""
1583 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1584 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1585 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1586 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1588 #: src/libvlc-module.c:83
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1592 #: src/libvlc-module.c:85
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1596 #: src/libvlc-module.c:87
1597 msgid ""
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1600 msgstr ""
1601 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1602 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1604 #: src/libvlc-module.c:90
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1608 #: src/libvlc-module.c:92
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ez a folyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1612 #: src/libvlc-module.c:94
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Színes üzenetek"
1616 #: src/libvlc-module.c:96
1617 msgid ""
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1620 msgstr ""
1621 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1622 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1624 #: src/libvlc-module.c:99
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1628 #: src/libvlc-module.c:101
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1632 msgstr ""
1633 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1634 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1635 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1637 #: src/libvlc-module.c:105
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Felület interakciója"
1641 #: src/libvlc-module.c:107
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1647 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1649 #: src/libvlc-module.c:117
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1657 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1658 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1659 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1660 "állíthatja be."
1662 #: src/libvlc-module.c:123
1663 msgid "Audio output module"
1664 msgstr "Hangkimeneti modul"
1666 #: src/libvlc-module.c:125
1667 msgid ""
1668 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1672 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1674 #: src/libvlc-module.c:129
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Media role"
1677 msgstr "Média szöge"
1679 #: src/libvlc-module.c:130
1680 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1681 msgstr ""
1683 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1684 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Hang engedélyezése"
1688 #: src/libvlc-module.c:134
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1694 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1696 #: src/libvlc-module.c:142
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Music"
1699 msgstr "Musical"
1701 #: src/libvlc-module.c:142
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Communication"
1704 msgstr "Hely"
1706 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1707 msgid "Game"
1708 msgstr "Játék"
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Notification"
1713 msgstr "Erősítés"
1715 #: src/libvlc-module.c:143
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Animation"
1718 msgstr "Célállomás"
1720 #: src/libvlc-module.c:143
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Production"
1723 msgstr "Termék"
1725 #: src/libvlc-module.c:144
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Accessibility"
1728 msgstr "Hozzáférési kimenet"
1730 #: src/libvlc-module.c:144
1731 msgid "Test"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:147
1735 msgid "Audio gain"
1736 msgstr "Hang erősítése"
1738 #: src/libvlc-module.c:149
1739 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1740 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1742 #: src/libvlc-module.c:151
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1746 #: src/libvlc-module.c:153
1747 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1748 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1750 #: src/libvlc-module.c:156
1751 msgid "Remember the audio volume"
1752 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1754 #: src/libvlc-module.c:158
1755 msgid ""
1756 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1757 msgstr ""
1758 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1759 "visszaállítható."
1761 #: src/libvlc-module.c:161
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1765 #: src/libvlc-module.c:163
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1771 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1772 "észlel a kép és a hang között."
1774 #: src/libvlc-module.c:168
1775 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1776 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1778 #: src/libvlc-module.c:171
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1782 "hardware and the audio stream are compatible."
1783 msgstr ""
1784 "Ez a beállítás lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, "
1785 "ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
1786 "támogatja)."
1788 #: src/libvlc-module.c:174
1789 msgid "Force S/PDIF support"
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:176
1793 msgid ""
1794 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1795 "support."
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1802 #: src/libvlc-module.c:180
1803 msgid ""
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1808 msgstr ""
1809 "Használja ezt, ha tudja, hogy a folyam Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1810 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a folyam nincs is Dolby "
1811 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1812 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1814 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1815 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1816 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1817 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1818 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1820 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1822 msgid "Auto"
1823 msgstr "Automatikus"
1825 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Be"
1830 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1832 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1833 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Ki"
1837 #: src/libvlc-module.c:189
1838 msgid "Stereo audio output mode"
1839 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1841 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1842 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1843 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1844 msgid "Unset"
1845 msgstr "Visszaállítás"
1847 #: src/libvlc-module.c:203
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 msgstr ""
1850 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1852 #: src/libvlc-module.c:208
1853 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1854 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1856 #: src/libvlc-module.c:212
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1860 #: src/libvlc-module.c:214
1861 msgid "Select the replay gain mode"
1862 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1864 #: src/libvlc-module.c:216
1865 msgid "Replay preamp"
1866 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1868 #: src/libvlc-module.c:218
1869 msgid ""
1870 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1871 "replay gain information"
1872 msgstr ""
1873 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1874 "erősítési információkat tartalmazó folyamokhoz."
1876 #: src/libvlc-module.c:221
1877 msgid "Default replay gain"
1878 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1880 #: src/libvlc-module.c:223
1881 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 msgstr ""
1883 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó folyamokhoz használt "
1884 "erősítés"
1886 #: src/libvlc-module.c:225
1887 msgid "Peak protection"
1888 msgstr "Zajvédelem"
1890 #: src/libvlc-module.c:227
1891 msgid "Protect against sound clipping"
1892 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1894 #: src/libvlc-module.c:230
1895 msgid "Enable time stretching audio"
1896 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1898 #: src/libvlc-module.c:232
1899 msgid ""
1900 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1901 "audio pitch"
1902 msgstr ""
1903 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1904 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1906 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1908 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1910 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1911 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Semmi"
1921 #: src/libvlc-module.c:247
1922 msgid ""
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1927 "options."
1928 msgstr ""
1929 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1930 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1931 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1932 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1934 #: src/libvlc-module.c:253
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Videokimeneti modul"
1938 #: src/libvlc-module.c:255
1939 msgid ""
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1942 msgstr ""
1943 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1944 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1946 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1947 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1948 msgid "Enable video"
1949 msgstr "Video engedélyezése"
1951 #: src/libvlc-module.c:260
1952 msgid ""
1953 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1954 "not take place, thus saving some processing power."
1955 msgstr ""
1956 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1957 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1959 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1961 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1963 msgid "Video width"
1964 msgstr "Videó szélessége"
1966 #: src/libvlc-module.c:265
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1969 "characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1972 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1974 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1976 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1977 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1978 msgid "Video height"
1979 msgstr "Videó magassága"
1981 #: src/libvlc-module.c:270
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1984 "video characteristics."
1985 msgstr ""
1986 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1987 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1989 #: src/libvlc-module.c:273
1990 msgid "Video X coordinate"
1991 msgstr "Videó X koordinátája"
1993 #: src/libvlc-module.c:275
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1999 "pozícióját."
2001 #: src/libvlc-module.c:278
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Videó Y koordinátája"
2005 #: src/libvlc-module.c:280
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2008 "coordinate)."
2009 msgstr ""
2010 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2011 "pozícióját."
2013 #: src/libvlc-module.c:283
2014 msgid "Video title"
2015 msgstr "Videó címe"
2017 #: src/libvlc-module.c:285
2018 msgid ""
2019 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2020 "interface)."
2021 msgstr ""
2022 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2024 #: src/libvlc-module.c:288
2025 msgid "Video alignment"
2026 msgstr "Kép igazítása"
2028 #: src/libvlc-module.c:290
2029 msgid ""
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 msgstr ""
2034 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2035 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2036 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2037 "jelent)."
2039 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:83
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2045 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2049 msgid "Top"
2050 msgstr "Fent"
2052 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/zvbi.c:83
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2058 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2060 msgid "Bottom"
2061 msgstr "Lent"
2063 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:84
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2068 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2069 msgid "Top-Left"
2070 msgstr "Bal felső sarok"
2072 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:84
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2077 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2078 msgid "Top-Right"
2079 msgstr "Jobb felső sarok"
2081 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:84
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2086 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2087 msgid "Bottom-Left"
2088 msgstr "Bal alsó sarok"
2090 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:84
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2095 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2096 msgid "Bottom-Right"
2097 msgstr "Jobb alsó sarok"
2099 #: src/libvlc-module.c:298
2100 msgid "Zoom video"
2101 msgstr "Videó nagyítása"
2103 #: src/libvlc-module.c:300
2104 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2105 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2107 #: src/libvlc-module.c:302
2108 msgid "Grayscale video output"
2109 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2111 #: src/libvlc-module.c:304
2112 msgid ""
2113 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2114 "save some processing power."
2115 msgstr ""
2116 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2117 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2119 #: src/libvlc-module.c:307
2120 msgid "Embedded video"
2121 msgstr "Beágyazott videó"
2123 #: src/libvlc-module.c:309
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2127 #: src/libvlc-module.c:311
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2131 #: src/libvlc-module.c:313
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2135 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Mindig felül"
2140 #: src/libvlc-module.c:317
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2144 #: src/libvlc-module.c:319
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Enable wallpaper mode"
2147 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2149 #: src/libvlc-module.c:321
2150 msgid ""
2151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2152 msgstr ""
2153 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2155 #: src/libvlc-module.c:324
2156 msgid "Show media title on video"
2157 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2159 #: src/libvlc-module.c:326
2160 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2161 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2163 #: src/libvlc-module.c:328
2164 msgid "Show video title for x milliseconds"
2165 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2167 #: src/libvlc-module.c:330
2168 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2169 msgstr ""
2170 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2171 "(5 mp)"
2173 #: src/libvlc-module.c:332
2174 msgid "Position of video title"
2175 msgstr "A videó címének helye"
2177 #: src/libvlc-module.c:334
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 msgstr ""
2180 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2182 #: src/libvlc-module.c:336
2183 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2184 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2186 #: src/libvlc-module.c:339
2187 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2188 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2190 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2191 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2194 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2197 msgid "Deinterlace"
2198 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2200 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2204 msgid "Deinterlace mode"
2205 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2207 #: src/libvlc-module.c:354
2208 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2209 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2211 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Discard"
2213 msgstr "Eldobás"
2215 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2217 msgid "Blend"
2218 msgstr "Vegyítés"
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2221 msgid "Mean"
2222 msgstr "Középérték"
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Bob"
2227 msgstr "Bob"
2229 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2230 msgid "Phosphor"
2231 msgstr "Foszfor"
2233 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2234 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2235 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2237 #: src/libvlc-module.c:371
2238 msgid "Disable screensaver"
2239 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2241 #: src/libvlc-module.c:372
2242 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2243 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2245 #: src/libvlc-module.c:374
2246 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2247 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2249 #: src/libvlc-module.c:375
2250 msgid ""
2251 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2252 "computer being suspended because of inactivity."
2253 msgstr ""
2254 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2255 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2257 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2259 msgid "Window decorations"
2260 msgstr "Ablakdekorációk"
2262 #: src/libvlc-module.c:380
2263 msgid ""
2264 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2265 "giving a \"minimal\" window."
2266 msgstr ""
2267 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2268 "egy minimális ablakot biztosít."
2270 #: src/libvlc-module.c:383
2271 msgid "Video splitter module"
2272 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2274 #: src/libvlc-module.c:385
2275 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2276 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2278 #: src/libvlc-module.c:387
2279 msgid "Video filter module"
2280 msgstr "Videoszűrő modul"
2282 #: src/libvlc-module.c:389
2283 msgid ""
2284 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2285 "instance deinterlacing, or distort the video."
2286 msgstr ""
2287 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2288 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2290 #: src/libvlc-module.c:393
2291 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2292 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2294 #: src/libvlc-module.c:395
2295 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2296 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2298 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2299 msgid "Video snapshot file prefix"
2300 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2302 #: src/libvlc-module.c:401
2303 msgid "Video snapshot format"
2304 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2306 #: src/libvlc-module.c:403
2307 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2308 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2310 #: src/libvlc-module.c:405
2311 msgid "Display video snapshot preview"
2312 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2314 #: src/libvlc-module.c:407
2315 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2316 msgstr ""
2317 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2319 #: src/libvlc-module.c:409
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2321 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2323 #: src/libvlc-module.c:411
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2325 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2327 #: src/libvlc-module.c:413
2328 msgid "Video snapshot width"
2329 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2331 #: src/libvlc-module.c:415
2332 msgid ""
2333 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2334 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2335 msgstr ""
2336 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2337 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2338 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2340 #: src/libvlc-module.c:419
2341 msgid "Video snapshot height"
2342 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2344 #: src/libvlc-module.c:421
2345 msgid ""
2346 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2347 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2348 "ratio."
2349 msgstr ""
2350 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2351 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2352 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2354 #: src/libvlc-module.c:425
2355 msgid "Video cropping"
2356 msgstr "Videó levágása"
2358 #: src/libvlc-module.c:427
2359 msgid ""
2360 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2361 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2362 msgstr ""
2363 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2364 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2366 #: src/libvlc-module.c:431
2367 msgid "Source aspect ratio"
2368 msgstr "Forrás méretaránya"
2370 #: src/libvlc-module.c:433
2371 msgid ""
2372 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2373 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2374 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2375 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2376 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2377 msgstr ""
2378 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2379 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2380 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2381 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2382 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2383 "négyzetességét fejezi ki."
2385 #: src/libvlc-module.c:440
2386 msgid "Video Auto Scaling"
2387 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2389 #: src/libvlc-module.c:442
2390 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2391 msgstr ""
2392 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2394 #: src/libvlc-module.c:444
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Videoméretezési tényező"
2398 #: src/libvlc-module.c:446
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2404 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2406 #: src/libvlc-module.c:449
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2410 #: src/libvlc-module.c:451
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2413 "crop ratios list."
2414 msgstr ""
2415 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2416 "vesszővel elválasztott listája."
2418 #: src/libvlc-module.c:454
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2422 #: src/libvlc-module.c:456
2423 msgid ""
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2426 msgstr ""
2427 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2428 "elválasztott listája."
2430 #: src/libvlc-module.c:459
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "HDTV magasság javítása"
2434 #: src/libvlc-module.c:461
2435 msgid ""
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2439 msgstr ""
2440 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2441 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2442 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2444 #: src/libvlc-module.c:466
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2448 #: src/libvlc-module.c:468
2449 msgid ""
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2453 msgstr ""
2454 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2455 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2456 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2458 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2459 msgid "Skip frames"
2460 msgstr "Képkockák kihagyása"
2462 #: src/libvlc-module.c:474
2463 msgid ""
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2466 msgstr ""
2467 "Ez lehetővé teszi a képkocka-eldobást MPEG2 folyamban. A képkocka-eldobás "
2468 "akkor történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2470 #: src/libvlc-module.c:477
2471 msgid "Drop late frames"
2472 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2474 #: src/libvlc-module.c:479
2475 msgid ""
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2478 msgstr ""
2479 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2480 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2482 #: src/libvlc-module.c:482
2483 msgid "Quiet synchro"
2484 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2486 #: src/libvlc-module.c:484
2487 msgid ""
2488 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2489 "synchronization mechanism."
2490 msgstr ""
2491 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2492 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2493 "hibakeresési kimenettel."
2495 #: src/libvlc-module.c:487
2496 msgid "Key press events"
2497 msgstr "Billentyűesemények"
2499 #: src/libvlc-module.c:489
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2501 msgstr ""
2502 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2504 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2505 msgid "Mouse events"
2506 msgstr "Egéresemények"
2508 #: src/libvlc-module.c:493
2509 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2510 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2512 #: src/libvlc-module.c:501
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "channel."
2517 msgstr ""
2518 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2519 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2520 "viselkedésének módosítását."
2522 #: src/libvlc-module.c:505
2523 msgid "File caching (ms)"
2524 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:507
2527 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2528 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2530 #: src/libvlc-module.c:509
2531 msgid "Live capture caching (ms)"
2532 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:511
2535 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2536 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2538 #: src/libvlc-module.c:513
2539 msgid "Disc caching (ms)"
2540 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:515
2543 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2544 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2546 #: src/libvlc-module.c:517
2547 msgid "Network caching (ms)"
2548 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2550 #: src/libvlc-module.c:519
2551 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2552 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2554 #: src/libvlc-module.c:521
2555 msgid "Clock reference average counter"
2556 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2558 #: src/libvlc-module.c:523
2559 msgid ""
2560 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2561 "to 10000."
2562 msgstr ""
2563 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2564 "állítsa ezt 10000-re."
2566 #: src/libvlc-module.c:526
2567 msgid "Clock synchronisation"
2568 msgstr "Óraszinkronizáció"
2570 #: src/libvlc-module.c:528
2571 msgid ""
2572 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2573 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2574 msgstr ""
2575 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2576 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati folyamok lejátszása döcögős."
2578 #: src/libvlc-module.c:532
2579 msgid "Clock jitter"
2580 msgstr "Óra jelhibája"
2582 #: src/libvlc-module.c:534
2583 msgid ""
2584 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2585 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2586 msgstr ""
2587 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2588 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2590 #: src/libvlc-module.c:537
2591 msgid "Network synchronisation"
2592 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2594 #: src/libvlc-module.c:538
2595 msgid ""
2596 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2597 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2598 msgstr ""
2599 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2600 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2602 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2603 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2606 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2607 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2615 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2616 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2617 msgid "Default"
2618 msgstr "Alapértelmezett"
2620 #: src/libvlc-module.c:544
2621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2624 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2625 msgid "Enable"
2626 msgstr "Engedélyezés"
2628 #: src/libvlc-module.c:546
2629 msgid "MTU of the network interface"
2630 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2632 #: src/libvlc-module.c:548
2633 msgid ""
2634 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2635 "over the network (in bytes)."
2636 msgstr ""
2637 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2638 "(bájtokban)."
2640 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2641 msgid "Hop limit (TTL)"
2642 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2644 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2645 msgid ""
2646 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2647 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2648 "in default)."
2649 msgstr ""
2650 "Ez a folyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2651 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2652 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "Multicast output interface"
2656 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2658 #: src/libvlc-module.c:561
2659 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2660 msgstr ""
2661 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2663 #: src/libvlc-module.c:563
2664 msgid "DiffServ Code Point"
2665 msgstr "DiffServ kódpont"
2667 #: src/libvlc-module.c:564
2668 msgid ""
2669 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2670 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2671 msgstr ""
2672 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2673 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2674 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2676 #: src/libvlc-module.c:570
2677 msgid ""
2678 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2679 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2680 msgstr ""
2681 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2682 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos "
2683 "folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2685 #: src/libvlc-module.c:576
2686 msgid ""
2687 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2688 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2689 "(like DVB streams for example)."
2690 msgstr ""
2691 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2692 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2693 "lehetőséget, ha többprogramos folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván "
2694 "olvasni."
2696 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2697 msgid "Audio track"
2698 msgstr "Hangsáv"
2700 #: src/libvlc-module.c:584
2701 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2702 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2704 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2705 msgid "Subtitle track"
2706 msgstr "Feliratsáv"
2708 #: src/libvlc-module.c:589
2709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2710 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2712 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2713 msgid "Audio language"
2714 msgstr "Hang nyelve"
2716 #: src/libvlc-module.c:594
2717 msgid ""
2718 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2719 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2720 "language)."
2721 msgstr ""
2722 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2723 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2724 "kiválasztása)."
2726 #: src/libvlc-module.c:597
2727 msgid "Subtitle language"
2728 msgstr "Felirat nyelve"
2730 #: src/libvlc-module.c:599
2731 msgid ""
2732 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2733 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2734 msgstr ""
2735 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2736 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2738 #: src/libvlc-module.c:602
2739 msgid "Menu language"
2740 msgstr "Menü nyelve"
2742 #: src/libvlc-module.c:604
2743 msgid ""
2744 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2745 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2746 msgstr ""
2747 "A DVD-n vagy Blu Ray-en használandó menük nyelve (vesszővel elválasztva, két "
2748 "vagy hárombetűs országkód, tartalékként használható az „any”)."
2750 #: src/libvlc-module.c:608
2751 msgid "Audio track ID"
2752 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2754 #: src/libvlc-module.c:610
2755 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2756 msgstr "A használandó hangsáv folyamazonosítója."
2758 #: src/libvlc-module.c:612
2759 msgid "Subtitle track ID"
2760 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2762 #: src/libvlc-module.c:614
2763 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2764 msgstr "A használandó feliratsáv folyam azonosítója."
2766 #: src/libvlc-module.c:616
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2769 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
2771 #: src/libvlc-module.c:620
2772 msgid "Preferred video resolution"
2773 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2775 #: src/libvlc-module.c:622
2776 msgid ""
2777 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2778 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2779 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2780 "higher resolutions."
2781 msgstr ""
2782 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2783 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2784 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2785 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2787 #: src/libvlc-module.c:628
2788 msgid "Best available"
2789 msgstr "Legjobb elérhető"
2791 #: src/libvlc-module.c:628
2792 msgid "Full HD (1080p)"
2793 msgstr "Full HD (1080p)"
2795 #: src/libvlc-module.c:628
2796 msgid "HD (720p)"
2797 msgstr "HD (720p)"
2799 #: src/libvlc-module.c:629
2800 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2801 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2803 #: src/libvlc-module.c:630
2804 msgid "Low Definition (360 lines)"
2805 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2807 #: src/libvlc-module.c:631
2808 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2809 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2811 #: src/libvlc-module.c:634
2812 msgid "Input repetitions"
2813 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2815 #: src/libvlc-module.c:636
2816 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2817 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2819 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2820 msgid "Start time"
2821 msgstr "Kezdési idő"
2823 #: src/libvlc-module.c:640
2824 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2825 msgstr "A folyam ebből a pozícióból indul (másodpercben)."
2827 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2828 msgid "Stop time"
2829 msgstr "Leállítási idő"
2831 #: src/libvlc-module.c:644
2832 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2833 msgstr "A folyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2835 #: src/libvlc-module.c:646
2836 msgid "Run time"
2837 msgstr "Futásidő"
2839 #: src/libvlc-module.c:648
2840 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2841 msgstr "A folyam ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2843 #: src/libvlc-module.c:650
2844 msgid "Fast seek"
2845 msgstr "Gyors tekerés"
2847 #: src/libvlc-module.c:652
2848 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2849 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2851 #: src/libvlc-module.c:654
2852 msgid "Playback speed"
2853 msgstr "Lejátszás sebessége"
2855 #: src/libvlc-module.c:656
2856 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2857 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2859 #: src/libvlc-module.c:658
2860 msgid "Input list"
2861 msgstr "Bemeneti lista"
2863 #: src/libvlc-module.c:660
2864 msgid ""
2865 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2866 "together after the normal one."
2867 msgstr ""
2868 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2869 "kerülnek a normális után."
2871 #: src/libvlc-module.c:663
2872 msgid "Input slave (experimental)"
2873 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2875 #: src/libvlc-module.c:665
2876 msgid ""
2877 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2878 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2879 "inputs."
2880 msgstr ""
2881 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2882 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2883 "elválasztott listáját."
2885 #: src/libvlc-module.c:669
2886 msgid "Bookmarks list for a stream"
2887 msgstr "Könyvjelzőlista egy folyamhoz"
2889 #: src/libvlc-module.c:671
2890 msgid ""
2891 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2892 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2893 "{...}\""
2894 msgstr ""
2895 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy folyamhoz a "
2896 "következő formában:\n"
2897 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2898 "bájteltolás},{…}”"
2900 #: src/libvlc-module.c:675
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Record directory"
2903 msgstr "Forráskönyvtár"
2905 #: src/libvlc-module.c:677
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Directory where the records will be stored"
2908 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2910 #: src/libvlc-module.c:679
2911 msgid "Prefer native stream recording"
2912 msgstr "Natív folyamrögzítés előnyben részesítése"
2914 #: src/libvlc-module.c:681
2915 msgid ""
2916 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2917 "output module"
2918 msgstr ""
2919 "Ha lehetséges, a bemeneti folyam kerül rögzítésre a folyamkimeneti modul "
2920 "használata helyett"
2922 #: src/libvlc-module.c:684
2923 msgid "Timeshift directory"
2924 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2926 #: src/libvlc-module.c:686
2927 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2928 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2930 #: src/libvlc-module.c:688
2931 msgid "Timeshift granularity"
2932 msgstr "Időeltolás finomsága"
2934 #: src/libvlc-module.c:690
2935 msgid ""
2936 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2937 "to store the timeshifted streams."
2938 msgstr ""
2939 "Az időeltolt folyamok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2940 "bájtokban."
2942 #: src/libvlc-module.c:693
2943 msgid "Change title according to current media"
2944 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2946 #: src/libvlc-module.c:694
2947 msgid ""
2948 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2949 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2950 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2951 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2952 msgstr ""
2953 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2954 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2955 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2956 "\" (Cím - Előadó)"
2958 #: src/libvlc-module.c:699
2959 msgid "Disable all lua plugins"
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:703
2963 msgid ""
2964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2965 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2966 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2968 msgstr ""
2969 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2970 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
2971 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
2972 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
2974 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2975 msgid "Force subtitle position"
2976 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2978 #: src/libvlc-module.c:711
2979 msgid ""
2980 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2981 "over the movie. Try several positions."
2982 msgstr ""
2983 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2984 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2986 #: src/libvlc-module.c:714
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Subtitles text scaling factor"
2989 msgstr "Felirat szövegkódolása"
2991 #: src/libvlc-module.c:715
2992 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:717
2996 msgid "Enable sub-pictures"
2997 msgstr "Alképek engedélyezése"
2999 #: src/libvlc-module.c:719
3000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3001 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3003 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3009 #: src/libvlc-module.c:723
3010 msgid ""
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3012 "Display)."
3013 msgstr ""
3014 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3015 "(OSD)."
3017 #: src/libvlc-module.c:726
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3021 #: src/libvlc-module.c:728
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3027 "teszi például SVG használatát."
3029 #: src/libvlc-module.c:730
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Alképforrás modul"
3033 #: src/libvlc-module.c:732
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3039 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3040 "szöveget)."
3042 #: src/libvlc-module.c:735
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "Alképszűrő modul"
3046 #: src/libvlc-module.c:737
3047 msgid ""
3048 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3049 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3050 msgstr ""
3051 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3052 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3054 #: src/libvlc-module.c:740
3055 msgid "Autodetect subtitle files"
3056 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3058 #: src/libvlc-module.c:742
3059 msgid ""
3060 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3061 "(based on the filename of the movie)."
3062 msgstr ""
3063 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3064 "film fájlnevének alapján)."
3066 #: src/libvlc-module.c:745
3067 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3068 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3070 #: src/libvlc-module.c:747
3071 msgid ""
3072 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3073 "Options are:\n"
3074 "0 = no subtitles autodetected\n"
3075 "1 = any subtitle file\n"
3076 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3077 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3078 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3079 msgstr ""
3080 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3081 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3082 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3083 "1 = bármely feliratfájl\n"
3084 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3085 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3086 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3088 #: src/libvlc-module.c:755
3089 msgid "Subtitle autodetection paths"
3090 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3092 #: src/libvlc-module.c:757
3093 msgid ""
3094 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3095 "found in the current directory."
3096 msgstr ""
3097 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3098 "található az aktuális könyvtárban."
3100 #: src/libvlc-module.c:760
3101 msgid "Use subtitle file"
3102 msgstr "Feliratfájl használata"
3104 #: src/libvlc-module.c:762
3105 msgid ""
3106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3107 "subtitle file."
3108 msgstr ""
3109 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3110 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3112 #: src/libvlc-module.c:766
3113 msgid "DVD device"
3114 msgstr "DVD-meghajtó"
3116 #: src/libvlc-module.c:767
3117 msgid "VCD device"
3118 msgstr "VCD-meghajtó"
3120 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3121 msgid "Audio CD device"
3122 msgstr "Hang CD eszköz"
3124 #: src/libvlc-module.c:772
3125 msgid ""
3126 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3127 "the drive letter (e.g. D:)"
3128 msgstr ""
3129 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3130 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3132 #: src/libvlc-module.c:775
3133 msgid ""
3134 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3136 msgstr ""
3137 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3138 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3140 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3141 msgid ""
3142 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3143 "after the drive letter (e.g. D:)"
3144 msgstr ""
3145 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3146 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3148 #: src/libvlc-module.c:785
3149 msgid "This is the default DVD device to use."
3150 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3152 #: src/libvlc-module.c:787
3153 msgid "This is the default VCD device to use."
3154 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3156 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3158 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3160 #: src/libvlc-module.c:803
3161 msgid "TCP connection timeout"
3162 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3164 #: src/libvlc-module.c:805
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3167 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3169 #: src/libvlc-module.c:807
3170 msgid "HTTP server address"
3171 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3173 #: src/libvlc-module.c:809
3174 msgid ""
3175 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3176 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3177 "them to a specific network interface."
3178 msgstr ""
3179 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3180 "címet (például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3181 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3183 #: src/libvlc-module.c:813
3184 msgid "RTSP server address"
3185 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3187 #: src/libvlc-module.c:815
3188 msgid ""
3189 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3190 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3191 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3192 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3193 "network interface."
3194 msgstr ""
3195 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3196 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3197 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3198 "(például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3199 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3201 #: src/libvlc-module.c:821
3202 msgid "HTTP server port"
3203 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3205 #: src/libvlc-module.c:823
3206 msgid ""
3207 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3208 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3209 "by the operating system."
3210 msgstr ""
3211 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3212 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3213 "rendszer korlátozza."
3215 #: src/libvlc-module.c:828
3216 msgid "HTTPS server port"
3217 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3219 #: src/libvlc-module.c:830
3220 msgid ""
3221 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3222 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3223 "restricted by the operating system."
3224 msgstr ""
3225 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3226 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3227 "operációs rendszer korlátozza."
3229 #: src/libvlc-module.c:835
3230 msgid "RTSP server port"
3231 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3233 #: src/libvlc-module.c:837
3234 msgid ""
3235 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3236 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3237 "by the operating system."
3238 msgstr ""
3239 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3240 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3241 "operációs rendszer korlátozza."
3243 #: src/libvlc-module.c:842
3244 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3245 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3247 #: src/libvlc-module.c:844
3248 msgid ""
3249 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3250 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3251 msgstr ""
3252 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3253 "hez. OS X-en ez a szöveg címkeként a tanúsítvány megkereséséhez lesz "
3254 "felhasználva a kulcstartón."
3256 #: src/libvlc-module.c:847
3257 msgid "HTTP/TLS server private key"
3258 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3260 #: src/libvlc-module.c:849
3261 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3262 msgstr ""
3263 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3264 "hez."
3266 #: src/libvlc-module.c:851
3267 msgid "SOCKS server"
3268 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3270 #: src/libvlc-module.c:853
3271 msgid ""
3272 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3273 "used for all TCP connections"
3274 msgstr ""
3275 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3276 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3278 #: src/libvlc-module.c:856
3279 msgid "SOCKS user name"
3280 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3282 #: src/libvlc-module.c:858
3283 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3284 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3286 #: src/libvlc-module.c:860
3287 msgid "SOCKS password"
3288 msgstr "SOCKS jelszó"
3290 #: src/libvlc-module.c:862
3291 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3292 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3294 #: src/libvlc-module.c:864
3295 msgid "Title metadata"
3296 msgstr "Cím metaadatok"
3298 #: src/libvlc-module.c:866
3299 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3300 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3302 #: src/libvlc-module.c:868
3303 msgid "Author metadata"
3304 msgstr "Szerző metaadatok"
3306 #: src/libvlc-module.c:870
3307 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3308 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3310 #: src/libvlc-module.c:872
3311 msgid "Artist metadata"
3312 msgstr "Előadó metaadatok"
3314 #: src/libvlc-module.c:874
3315 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3316 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3318 #: src/libvlc-module.c:876
3319 msgid "Genre metadata"
3320 msgstr "Műfaj metaadatok"
3322 #: src/libvlc-module.c:878
3323 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3324 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3326 #: src/libvlc-module.c:880
3327 msgid "Copyright metadata"
3328 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3330 #: src/libvlc-module.c:882
3331 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3332 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3334 #: src/libvlc-module.c:884
3335 msgid "Description metadata"
3336 msgstr "Hossz metaadatok"
3338 #: src/libvlc-module.c:886
3339 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3340 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3342 #: src/libvlc-module.c:888
3343 msgid "Date metadata"
3344 msgstr "Dátum metaadatok"
3346 #: src/libvlc-module.c:890
3347 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3348 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3350 #: src/libvlc-module.c:892
3351 msgid "URL metadata"
3352 msgstr "URL metaadatok"
3354 #: src/libvlc-module.c:894
3355 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3356 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3358 #: src/libvlc-module.c:898
3359 msgid ""
3360 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3361 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3362 "can break playback of all your streams."
3363 msgstr ""
3364 "Ezzel a beállítással megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3365 "módszerek) kiválasztásához használt módszerét. Csak a haladó felhasználók "
3366 "módosítsák ezt a beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja."
3368 #: src/libvlc-module.c:902
3369 msgid "Preferred decoders list"
3370 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3372 #: src/libvlc-module.c:904
3373 msgid ""
3374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3377 msgstr ""
3378 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3379 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3380 "másokkal próbálkozna. Csak a haladó felhasználók módosítsák ezt a "
3381 "beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja."
3383 #: src/libvlc-module.c:909
3384 msgid "Preferred encoders list"
3385 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3387 #: src/libvlc-module.c:911
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3390 msgstr ""
3391 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3392 "sorrendben használni fog."
3394 #: src/libvlc-module.c:920
3395 msgid ""
3396 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3397 "subsystem."
3398 msgstr ""
3399 "Ezek a beállítások lehetővé teszik a folyamkimeneti alrendszer globális "
3400 "beállításainak megadását."
3402 #: src/libvlc-module.c:923
3403 msgid "Default stream output chain"
3404 msgstr "Alapértelmezett folyamkimeneti lánc"
3406 #: src/libvlc-module.c:925
3407 msgid ""
3408 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3409 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3410 "all streams."
3411 msgstr ""
3412 "Itt megadhatja az alapértelmezett folyamkimeneti láncot. Forduljon a "
3413 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3414 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes folyamhoz engedélyezve lesz."
3416 #: src/libvlc-module.c:929
3417 msgid "Enable streaming of all ES"
3418 msgstr "Az összes ES folyam engedélyezése"
3420 #: src/libvlc-module.c:931
3421 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3422 msgstr "Az összes elemi folyam (videó, hang és felirat) közvetítése"
3424 #: src/libvlc-module.c:933
3425 msgid "Display while streaming"
3426 msgstr "Megjelenítés közvetítés közben"
3428 #: src/libvlc-module.c:935
3429 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3430 msgstr "Lehetővé teszi a folyam helyi lejátszását közvetítés közben."
3432 #: src/libvlc-module.c:937
3433 msgid "Enable video stream output"
3434 msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése"
3436 #: src/libvlc-module.c:939
3437 msgid ""
3438 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3439 "facility when this last one is enabled."
3440 msgstr ""
3441 "Válassza ki, hogy a videofolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet "
3442 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3444 #: src/libvlc-module.c:942
3445 msgid "Enable audio stream output"
3446 msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése"
3448 #: src/libvlc-module.c:944
3449 msgid ""
3450 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3451 "facility when this last one is enabled."
3452 msgstr ""
3453 "Válassza ki, hogy a hangfolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet "
3454 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3456 #: src/libvlc-module.c:947
3457 msgid "Enable SPU stream output"
3458 msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
3460 #: src/libvlc-module.c:949
3461 msgid ""
3462 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki, hogy az SPU folyamok átirányításra kerüljenek-e a folyamkimenet "
3466 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3468 #: src/libvlc-module.c:952
3469 msgid "Keep stream output open"
3470 msgstr "Folyamkimenet nyitva tartása"
3472 #: src/libvlc-module.c:954
3473 msgid ""
3474 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3475 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3476 "specified)"
3477 msgstr ""
3478 "Ez lehetővé teszi egy egyedi folyamkimenet-példány nyitva tartását, több "
3479 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő folyamkimenetet, "
3480 "ha nincs megadva)."
3482 #: src/libvlc-module.c:958
3483 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3484 msgstr "Folyamkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3486 #: src/libvlc-module.c:960
3487 msgid ""
3488 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3489 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3490 msgstr ""
3491 "Lehetővé teszi a folyamkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3492 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3494 #: src/libvlc-module.c:963
3495 msgid "Preferred packetizer list"
3496 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3498 #: src/libvlc-module.c:965
3499 msgid ""
3500 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3501 msgstr ""
3502 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3503 "kiválasztja."
3505 #: src/libvlc-module.c:968
3506 msgid "Mux module"
3507 msgstr "Egyesítő modul"
3509 #: src/libvlc-module.c:970
3510 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3511 msgstr ""
3512 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3513 "beállítását."
3515 #: src/libvlc-module.c:972
3516 msgid "Access output module"
3517 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3519 #: src/libvlc-module.c:974
3520 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3521 msgstr ""
3522 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3523 "beállítását"
3525 #: src/libvlc-module.c:977
3526 msgid ""
3527 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3528 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3529 msgstr ""
3530 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3531 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3532 "bejelentéseket tenni."
3534 #: src/libvlc-module.c:981
3535 msgid "SAP announcement interval"
3536 msgstr "SAP közzététel időköze"
3538 #: src/libvlc-module.c:983
3539 msgid ""
3540 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3541 "between SAP announcements."
3542 msgstr ""
3543 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3544 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3546 #: src/libvlc-module.c:992
3547 msgid ""
3548 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3549 "you really know what you are doing."
3550 msgstr ""
3551 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3552 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3554 #: src/libvlc-module.c:995
3555 msgid "Access module"
3556 msgstr "Hozzáférési modul"
3558 #: src/libvlc-module.c:997
3559 msgid ""
3560 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3561 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3562 "option unless you really know what you are doing."
3563 msgstr ""
3564 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3565 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3566 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3568 #: src/libvlc-module.c:1001
3569 msgid "Stream filter module"
3570 msgstr "Folyamszűrő modul"
3572 #: src/libvlc-module.c:1003
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3575 msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók."
3577 #: src/libvlc-module.c:1005
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Demux filter module"
3580 msgstr "Folyamszűrő modul"
3582 #: src/libvlc-module.c:1007
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3585 msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók."
3587 #: src/libvlc-module.c:1009
3588 msgid "Demux module"
3589 msgstr "Szétválasztó modul"
3591 #: src/libvlc-module.c:1011
3592 msgid ""
3593 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3594 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3595 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3596 "you really know what you are doing."
3597 msgstr ""
3598 "A demultiplexerek az „elemi” folyamok szétválasztására használhatók (például "
3599 "a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3600 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3601 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3603 #: src/libvlc-module.c:1016
3604 msgid "VoD server module"
3605 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3607 #: src/libvlc-module.c:1018
3608 #, fuzzy
3609 msgid ""
3610 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3611 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3612 msgstr ""
3613 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3614 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3616 #: src/libvlc-module.c:1021
3617 msgid "Allow real-time priority"
3618 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3620 #: src/libvlc-module.c:1023
3621 msgid ""
3622 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3623 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3624 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3625 "only activate this if you know what you're doing."
3626 msgstr ""
3627 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3628 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom közvetítése esetén. Ez azonban "
3629 "lefagyaszthatja a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3630 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3632 #: src/libvlc-module.c:1029
3633 msgid "Adjust VLC priority"
3634 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3636 #: src/libvlc-module.c:1031
3637 msgid ""
3638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3640 "VLC instances."
3641 msgstr ""
3642 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3643 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3644 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3646 #: src/libvlc-module.c:1036
3647 msgid ""
3648 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3649 msgstr ""
3650 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést folyamok "
3651 "olvasásakor"
3653 #: src/libvlc-module.c:1039
3654 msgid "VLM configuration file"
3655 msgstr "VLM beállítófájl"
3657 #: src/libvlc-module.c:1041
3658 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3659 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3661 #: src/libvlc-module.c:1043
3662 msgid "Use a plugins cache"
3663 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3665 #: src/libvlc-module.c:1045
3666 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3667 msgstr ""
3668 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3669 "idejét."
3671 #: src/libvlc-module.c:1047
3672 msgid "Scan for new plugins"
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1049
3676 msgid ""
3677 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3678 "startup time of VLC."
3679 msgstr ""
3681 #: src/libvlc-module.c:1052
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Preferred keystore list"
3684 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3686 #: src/libvlc-module.c:1054
3687 #, fuzzy
3688 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3689 msgstr ""
3690 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3691 "sorrendben használni fog."
3693 #: src/libvlc-module.c:1056
3694 msgid "Locally collect statistics"
3695 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3697 #: src/libvlc-module.c:1058
3698 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3699 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3701 #: src/libvlc-module.c:1060
3702 msgid "Run as daemon process"
3703 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3705 #: src/libvlc-module.c:1062
3706 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3707 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1064
3710 msgid "Write process id to file"
3711 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3713 #: src/libvlc-module.c:1066
3714 msgid "Writes process id into specified file."
3715 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3717 #: src/libvlc-module.c:1068
3718 msgid "Allow only one running instance"
3719 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3721 #: src/libvlc-module.c:1070
3722 msgid ""
3723 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3724 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3725 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3726 "This option will allow you to play the file with the already running "
3727 "instance or enqueue it."
3728 msgstr ""
3729 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3730 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3731 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3732 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3733 "állítását."
3735 #: src/libvlc-module.c:1076
3736 msgid "VLC is started from file association"
3737 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3739 #: src/libvlc-module.c:1078
3740 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3741 msgstr ""
3742 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3744 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3745 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3746 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3748 #: src/libvlc-module.c:1083
3749 msgid "Increase the priority of the process"
3750 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3752 #: src/libvlc-module.c:1085
3753 msgid ""
3754 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3755 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3756 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3757 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3758 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3759 "machine."
3760 msgstr ""
3761 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3762 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3763 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3764 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3765 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3766 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3768 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3769 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3770 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3772 #: src/libvlc-module.c:1095
3773 msgid ""
3774 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3775 "playing current item."
3776 msgstr ""
3777 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3778 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3780 #: src/libvlc-module.c:1098
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Expose media player via D-Bus"
3783 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
3785 #: src/libvlc-module.c:1099
3786 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3787 msgstr ""
3789 #: src/libvlc-module.c:1108
3790 msgid ""
3791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3792 "overridden in the playlist dialog box."
3793 msgstr ""
3794 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3795 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3797 #: src/libvlc-module.c:1111
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Automatically preparse items"
3800 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3802 #: src/libvlc-module.c:1113
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3806 "metadata)."
3807 msgstr ""
3808 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3809 "metaadatok lekéréséhez)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Preparsing timeout"
3814 msgstr "Időtúllépés"
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3819 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
3821 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3822 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3824 msgid "Allow metadata network access"
3825 msgstr "Metaadatok beszerzéséhez hálózati hozzáférés engedélyezése"
3827 #: src/libvlc-module.c:1125
3828 msgid "Collapse"
3829 msgstr "Összecsukás"
3831 #: src/libvlc-module.c:1125
3832 msgid "Expand"
3833 msgstr "Kibővítés"
3835 #: src/libvlc-module.c:1127
3836 msgid "Subdirectory behavior"
3837 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
3839 #: src/libvlc-module.c:1129
3840 msgid ""
3841 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3842 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3843 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3844 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3845 msgstr ""
3846 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
3847 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
3848 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
3849 "vannak csukva.\n"
3850 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
3852 #: src/libvlc-module.c:1134
3853 msgid "Ignored extensions"
3854 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
3856 #: src/libvlc-module.c:1136
3857 msgid ""
3858 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3859 "directory.\n"
3860 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3861 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3862 msgstr ""
3863 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
3864 "megnyitásakor.\n"
3865 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
3866 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
3868 #: src/libvlc-module.c:1141
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Show hidden files"
3871 msgstr "Részletek megjelenítése"
3873 #: src/libvlc-module.c:1143
3874 msgid "Ignore files starting with '.'"
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1145
3878 msgid "Services discovery modules"
3879 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3881 #: src/libvlc-module.c:1147
3882 msgid ""
3883 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3884 "Typical value is \"sap\"."
3885 msgstr ""
3886 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3887 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3889 #: src/libvlc-module.c:1150
3890 msgid "Play files randomly forever"
3891 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3893 #: src/libvlc-module.c:1152
3894 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3895 msgstr ""
3896 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3897 "le."
3899 #: src/libvlc-module.c:1154
3900 msgid "Repeat all"
3901 msgstr "Összes ismétlése"
3903 #: src/libvlc-module.c:1156
3904 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3905 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3907 #: src/libvlc-module.c:1158
3908 msgid "Repeat current item"
3909 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3911 #: src/libvlc-module.c:1160
3912 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3913 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3915 #: src/libvlc-module.c:1162
3916 msgid "Play and stop"
3917 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3919 #: src/libvlc-module.c:1164
3920 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3921 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3923 #: src/libvlc-module.c:1166
3924 msgid "Play and exit"
3925 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3927 #: src/libvlc-module.c:1168
3928 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3929 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3931 #: src/libvlc-module.c:1170
3932 msgid "Play and pause"
3933 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3935 #: src/libvlc-module.c:1172
3936 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3937 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3939 #: src/libvlc-module.c:1174
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Start paused"
3942 msgstr "Kezdési idő"
3944 #: src/libvlc-module.c:1176
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3947 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3949 #: src/libvlc-module.c:1178
3950 msgid "Auto start"
3951 msgstr "Automatikus indítás"
3953 #: src/libvlc-module.c:1179
3954 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3955 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3957 #: src/libvlc-module.c:1182
3958 msgid "Pause on audio communication"
3959 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3961 #: src/libvlc-module.c:1184
3962 msgid ""
3963 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3964 "automatically."
3965 msgstr ""
3966 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3967 "szüneteltetésre kerül."
3969 #: src/libvlc-module.c:1187
3970 msgid "Use media library"
3971 msgstr "Médiatár használata"
3973 #: src/libvlc-module.c:1189
3974 msgid ""
3975 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3976 "VLC."
3977 msgstr ""
3978 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3979 "indításakor."
3981 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3982 msgid "Display playlist tree"
3983 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3985 #: src/libvlc-module.c:1194
3986 msgid ""
3987 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3988 "directory."
3989 msgstr ""
3990 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3991 "tartalmának kategorizálására."
3993 #: src/libvlc-module.c:1203
3994 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3995 msgstr ""
3996 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3997 "néven is ismertek."
3999 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4000 msgid "Ignore"
4001 msgstr "Mellőzés"
4003 #: src/libvlc-module.c:1208
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Volume control"
4006 msgstr "Hangerőszabályzás"
4008 #: src/libvlc-module.c:1209
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Position control"
4011 msgstr "Pozícióvezérlés"
4013 #: src/libvlc-module.c:1209
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Position control reversed"
4016 msgstr "Pozícióvezérlés"
4018 #: src/libvlc-module.c:1212
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4021 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4027 "ignored."
4028 msgstr ""
4029 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4030 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4032 #: src/libvlc-module.c:1216
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4035 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4037 #: src/libvlc-module.c:1218
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4041 "be ignored."
4042 msgstr ""
4043 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4044 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4046 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4049 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4051 msgid "Fullscreen"
4052 msgstr "Teljes képernyő"
4054 #: src/libvlc-module.c:1221
4055 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4056 msgstr ""
4057 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4058 "gyorsbillentyűt."
4060 #: src/libvlc-module.c:1222
4061 msgid "Exit fullscreen"
4062 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4064 #: src/libvlc-module.c:1223
4065 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4066 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4068 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4069 msgid "Play/Pause"
4070 msgstr "Lejátszás/szünet"
4072 #: src/libvlc-module.c:1225
4073 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4074 msgstr ""
4075 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4077 #: src/libvlc-module.c:1226
4078 msgid "Pause only"
4079 msgstr "Csak szünet"
4081 #: src/libvlc-module.c:1227
4082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4085 #: src/libvlc-module.c:1228
4086 msgid "Play only"
4087 msgstr "Csak lejátszás"
4089 #: src/libvlc-module.c:1229
4090 msgid "Select the hotkey to use to play."
4091 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4093 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4096 msgid "Faster"
4097 msgstr "Gyorsabban"
4099 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4101 msgstr ""
4102 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4104 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4107 msgid "Slower"
4108 msgstr "Lassabban"
4110 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4111 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4112 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4114 #: src/libvlc-module.c:1234
4115 msgid "Normal rate"
4116 msgstr "Normál sebesség"
4118 #: src/libvlc-module.c:1235
4119 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4120 msgstr ""
4121 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4123 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4124 msgid "Faster (fine)"
4125 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4127 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4128 msgid "Slower (fine)"
4129 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4131 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4132 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4133 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4136 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4137 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4138 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4139 msgid "Next"
4140 msgstr "Következő"
4142 #: src/libvlc-module.c:1241
4143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4144 msgstr ""
4145 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4146 "gyorsbillentyűt."
4148 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4149 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4153 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4154 msgid "Previous"
4155 msgstr "Előző"
4157 #: src/libvlc-module.c:1243
4158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4159 msgstr ""
4160 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4161 "gyorsbillentyűt."
4163 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4167 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4168 msgid "Stop"
4169 msgstr "Állj"
4171 #: src/libvlc-module.c:1245
4172 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4173 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4175 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4179 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4182 msgid "Position"
4183 msgstr "Pozíció"
4185 #: src/libvlc-module.c:1247
4186 msgid "Select the hotkey to display the position."
4187 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4189 #: src/libvlc-module.c:1249
4190 msgid "Very short backwards jump"
4191 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4193 #: src/libvlc-module.c:1251
4194 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4195 msgstr ""
4196 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4198 #: src/libvlc-module.c:1252
4199 msgid "Short backwards jump"
4200 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4202 #: src/libvlc-module.c:1254
4203 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4204 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4206 #: src/libvlc-module.c:1255
4207 msgid "Medium backwards jump"
4208 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4210 #: src/libvlc-module.c:1257
4211 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4212 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4214 #: src/libvlc-module.c:1258
4215 msgid "Long backwards jump"
4216 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4218 #: src/libvlc-module.c:1260
4219 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4220 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4222 #: src/libvlc-module.c:1262
4223 msgid "Very short forward jump"
4224 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4226 #: src/libvlc-module.c:1264
4227 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4228 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4230 #: src/libvlc-module.c:1265
4231 msgid "Short forward jump"
4232 msgstr "Rövid előre ugrás"
4234 #: src/libvlc-module.c:1267
4235 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4236 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4238 #: src/libvlc-module.c:1268
4239 msgid "Medium forward jump"
4240 msgstr "Közepes előre ugrás"
4242 #: src/libvlc-module.c:1270
4243 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4244 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4246 #: src/libvlc-module.c:1271
4247 msgid "Long forward jump"
4248 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4250 #: src/libvlc-module.c:1273
4251 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4252 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4254 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4255 msgid "Next frame"
4256 msgstr "Következő képkocka"
4258 #: src/libvlc-module.c:1276
4259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4260 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4262 #: src/libvlc-module.c:1278
4263 msgid "Very short jump length"
4264 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4266 #: src/libvlc-module.c:1279
4267 msgid "Very short jump length, in seconds."
4268 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4271 msgid "Short jump length"
4272 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Short jump length, in seconds."
4276 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4278 #: src/libvlc-module.c:1282
4279 msgid "Medium jump length"
4280 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4282 #: src/libvlc-module.c:1283
4283 msgid "Medium jump length, in seconds."
4284 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4286 #: src/libvlc-module.c:1284
4287 msgid "Long jump length"
4288 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4290 #: src/libvlc-module.c:1285
4291 msgid "Long jump length, in seconds."
4292 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4294 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4295 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4299 msgid "Quit"
4300 msgstr "Kilépés"
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4303 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4304 msgstr ""
4305 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4307 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 msgid "Navigate up"
4309 msgstr "Navigáció fel"
4311 #: src/libvlc-module.c:1290
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4315 "(pitch)."
4316 msgstr ""
4317 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4318 "billentyűt."
4320 #: src/libvlc-module.c:1291
4321 msgid "Navigate down"
4322 msgstr "Navigáció le"
4324 #: src/libvlc-module.c:1292
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4328 "down (pitch)."
4329 msgstr ""
4330 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4331 "billentyűt."
4333 #: src/libvlc-module.c:1293
4334 msgid "Navigate left"
4335 msgstr "Navigáció balra"
4337 #: src/libvlc-module.c:1294
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4341 "left (yaw)."
4342 msgstr ""
4343 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4344 "billentyűt."
4346 #: src/libvlc-module.c:1295
4347 msgid "Navigate right"
4348 msgstr "Navigáció jobbra"
4350 #: src/libvlc-module.c:1296
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4354 "right (yaw)."
4355 msgstr ""
4356 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4357 "billentyűt."
4359 #: src/libvlc-module.c:1297
4360 msgid "Activate"
4361 msgstr "Aktiválás"
4363 #: src/libvlc-module.c:1298
4364 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4365 msgstr ""
4366 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4367 "billentyűt."
4369 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4370 msgid "Go to the DVD menu"
4371 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4373 #: src/libvlc-module.c:1300
4374 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4375 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4377 #: src/libvlc-module.c:1301
4378 msgid "Select previous DVD title"
4379 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4381 #: src/libvlc-module.c:1302
4382 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4383 msgstr ""
4384 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4386 #: src/libvlc-module.c:1303
4387 msgid "Select next DVD title"
4388 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4390 #: src/libvlc-module.c:1304
4391 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4392 msgstr ""
4393 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4395 #: src/libvlc-module.c:1305
4396 msgid "Select prev DVD chapter"
4397 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4399 #: src/libvlc-module.c:1306
4400 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4401 msgstr ""
4402 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4404 #: src/libvlc-module.c:1307
4405 msgid "Select next DVD chapter"
4406 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4408 #: src/libvlc-module.c:1308
4409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4410 msgstr ""
4411 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4412 "billentyűt."
4414 #: src/libvlc-module.c:1309
4415 msgid "Volume up"
4416 msgstr "Hangosítás"
4418 #: src/libvlc-module.c:1310
4419 msgid "Select the key to increase audio volume."
4420 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4422 #: src/libvlc-module.c:1311
4423 msgid "Volume down"
4424 msgstr "Halkítás"
4426 #: src/libvlc-module.c:1312
4427 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4428 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4430 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4433 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4434 msgid "Mute"
4435 msgstr "Némítás"
4437 #: src/libvlc-module.c:1314
4438 msgid "Select the key to mute audio."
4439 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4441 #: src/libvlc-module.c:1315
4442 msgid "Subtitle delay up"
4443 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4445 #: src/libvlc-module.c:1316
4446 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4447 msgstr ""
4448 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4450 #: src/libvlc-module.c:1317
4451 msgid "Subtitle delay down"
4452 msgstr "Felirat késleltetése le"
4454 #: src/libvlc-module.c:1318
4455 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4456 msgstr ""
4457 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4459 #: src/libvlc-module.c:1319
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Reset subtitles text scale"
4462 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
4464 #: src/libvlc-module.c:1320
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Scale up subtitles text"
4467 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4469 #: src/libvlc-module.c:1321
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Scale down subtitles text"
4472 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4474 #: src/libvlc-module.c:1322
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4477 msgstr ""
4478 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4480 #: src/libvlc-module.c:1323
4481 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4482 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4484 #: src/libvlc-module.c:1324
4485 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4486 msgstr ""
4487 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4488 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4490 #: src/libvlc-module.c:1325
4491 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4492 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4494 #: src/libvlc-module.c:1326
4495 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4496 msgstr ""
4497 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4498 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4500 #: src/libvlc-module.c:1327
4501 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4502 msgstr ""
4503 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4505 #: src/libvlc-module.c:1328
4506 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4507 msgstr ""
4508 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4509 "használandó billentyűt."
4511 #: src/libvlc-module.c:1329
4512 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4513 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4515 #: src/libvlc-module.c:1330
4516 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4517 msgstr ""
4518 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4519 "állításához használandó billentyűt."
4521 #: src/libvlc-module.c:1331
4522 msgid "Subtitle position up"
4523 msgstr "Felirat helye fel"
4525 #: src/libvlc-module.c:1332
4526 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4527 msgstr ""
4528 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4530 #: src/libvlc-module.c:1333
4531 msgid "Subtitle position down"
4532 msgstr "Felirat helye le"
4534 #: src/libvlc-module.c:1334
4535 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4536 msgstr ""
4537 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4539 #: src/libvlc-module.c:1335
4540 msgid "Audio delay up"
4541 msgstr "Hang késleltetése fel"
4543 #: src/libvlc-module.c:1336
4544 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4545 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4547 #: src/libvlc-module.c:1337
4548 msgid "Audio delay down"
4549 msgstr "Hang késleltetése le"
4551 #: src/libvlc-module.c:1338
4552 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4553 msgstr ""
4554 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4556 #: src/libvlc-module.c:1345
4557 msgid "Play playlist bookmark 1"
4558 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4560 #: src/libvlc-module.c:1346
4561 msgid "Play playlist bookmark 2"
4562 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4564 #: src/libvlc-module.c:1347
4565 msgid "Play playlist bookmark 3"
4566 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4568 #: src/libvlc-module.c:1348
4569 msgid "Play playlist bookmark 4"
4570 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4572 #: src/libvlc-module.c:1349
4573 msgid "Play playlist bookmark 5"
4574 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4576 #: src/libvlc-module.c:1350
4577 msgid "Play playlist bookmark 6"
4578 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4580 #: src/libvlc-module.c:1351
4581 msgid "Play playlist bookmark 7"
4582 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4584 #: src/libvlc-module.c:1352
4585 msgid "Play playlist bookmark 8"
4586 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4588 #: src/libvlc-module.c:1353
4589 msgid "Play playlist bookmark 9"
4590 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4592 #: src/libvlc-module.c:1354
4593 msgid "Play playlist bookmark 10"
4594 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4596 #: src/libvlc-module.c:1355
4597 msgid "Select the key to play this bookmark."
4598 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4600 #: src/libvlc-module.c:1356
4601 msgid "Set playlist bookmark 1"
4602 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4604 #: src/libvlc-module.c:1357
4605 msgid "Set playlist bookmark 2"
4606 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4608 #: src/libvlc-module.c:1358
4609 msgid "Set playlist bookmark 3"
4610 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4612 #: src/libvlc-module.c:1359
4613 msgid "Set playlist bookmark 4"
4614 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4616 #: src/libvlc-module.c:1360
4617 msgid "Set playlist bookmark 5"
4618 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4620 #: src/libvlc-module.c:1361
4621 msgid "Set playlist bookmark 6"
4622 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4624 #: src/libvlc-module.c:1362
4625 msgid "Set playlist bookmark 7"
4626 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4628 #: src/libvlc-module.c:1363
4629 msgid "Set playlist bookmark 8"
4630 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4632 #: src/libvlc-module.c:1364
4633 msgid "Set playlist bookmark 9"
4634 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4636 #: src/libvlc-module.c:1365
4637 msgid "Set playlist bookmark 10"
4638 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4640 #: src/libvlc-module.c:1366
4641 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4642 msgstr ""
4643 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4644 "billentyűt."
4646 #: src/libvlc-module.c:1367
4647 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4648 msgid "Clear the playlist"
4649 msgstr "Lejátszólista törlése"
4651 #: src/libvlc-module.c:1368
4652 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4653 msgstr ""
4654 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4656 #: src/libvlc-module.c:1370
4657 msgid "Playlist bookmark 1"
4658 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4660 #: src/libvlc-module.c:1371
4661 msgid "Playlist bookmark 2"
4662 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4664 #: src/libvlc-module.c:1372
4665 msgid "Playlist bookmark 3"
4666 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4668 #: src/libvlc-module.c:1373
4669 msgid "Playlist bookmark 4"
4670 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4672 #: src/libvlc-module.c:1374
4673 msgid "Playlist bookmark 5"
4674 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4676 #: src/libvlc-module.c:1375
4677 msgid "Playlist bookmark 6"
4678 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4680 #: src/libvlc-module.c:1376
4681 msgid "Playlist bookmark 7"
4682 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4684 #: src/libvlc-module.c:1377
4685 msgid "Playlist bookmark 8"
4686 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4688 #: src/libvlc-module.c:1378
4689 msgid "Playlist bookmark 9"
4690 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4692 #: src/libvlc-module.c:1379
4693 msgid "Playlist bookmark 10"
4694 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4696 #: src/libvlc-module.c:1381
4697 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4698 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4700 #: src/libvlc-module.c:1383
4701 msgid "Cycle audio track"
4702 msgstr "Hangsáv választás"
4704 #: src/libvlc-module.c:1384
4705 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4706 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4708 #: src/libvlc-module.c:1385
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4711 msgstr "Felirat választás"
4713 #: src/libvlc-module.c:1386
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4716 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4718 #: src/libvlc-module.c:1387
4719 msgid "Cycle subtitle track"
4720 msgstr "Felirat választás"
4722 #: src/libvlc-module.c:1388
4723 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4724 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4726 #: src/libvlc-module.c:1389
4727 msgid "Toggle subtitles"
4728 msgstr "Feliratok be/ki"
4730 #: src/libvlc-module.c:1390
4731 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4732 msgstr "Feliratsáv láthatósága be/ki."
4734 #: src/libvlc-module.c:1391
4735 msgid "Cycle next program Service ID"
4736 msgstr "Továbblépés a következő folyam szolgáltatás-azonosítóra"
4738 #: src/libvlc-module.c:1392
4739 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4740 msgstr ""
4741 "Továbblépés a következő elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4743 #: src/libvlc-module.c:1393
4744 msgid "Cycle previous program Service ID"
4745 msgstr "Továbblépés az előző folyam szolgáltatás-azonosítóra"
4747 #: src/libvlc-module.c:1394
4748 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4749 msgstr "Továbblépés az előző elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4751 #: src/libvlc-module.c:1395
4752 msgid "Cycle source aspect ratio"
4753 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4755 #: src/libvlc-module.c:1396
4756 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4757 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4759 #: src/libvlc-module.c:1397
4760 msgid "Cycle video crop"
4761 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4763 #: src/libvlc-module.c:1398
4764 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4765 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4767 #: src/libvlc-module.c:1399
4768 msgid "Toggle autoscaling"
4769 msgstr "Automatikus méretezés be/ki"
4771 #: src/libvlc-module.c:1400
4772 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4773 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4775 #: src/libvlc-module.c:1401
4776 msgid "Increase scale factor"
4777 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4779 #: src/libvlc-module.c:1403
4780 msgid "Decrease scale factor"
4781 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4783 #: src/libvlc-module.c:1405
4784 msgid "Toggle deinterlacing"
4785 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4787 #: src/libvlc-module.c:1406
4788 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4789 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4791 #: src/libvlc-module.c:1407
4792 msgid "Cycle deinterlace modes"
4793 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4795 #: src/libvlc-module.c:1408
4796 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4797 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4799 #: src/libvlc-module.c:1409
4800 msgid "Show controller in fullscreen"
4801 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4803 #: src/libvlc-module.c:1410
4804 msgid "Boss key"
4805 msgstr "Főnök gomb"
4807 #: src/libvlc-module.c:1411
4808 msgid "Hide the interface and pause playback."
4809 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4811 #: src/libvlc-module.c:1412
4812 msgid "Context menu"
4813 msgstr "Helyi menü"
4815 #: src/libvlc-module.c:1413
4816 msgid "Show the contextual popup menu."
4817 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4819 #: src/libvlc-module.c:1414
4820 msgid "Take video snapshot"
4821 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4823 #: src/libvlc-module.c:1415
4824 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4825 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4827 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4830 #: modules/stream_out/record.c:60
4831 msgid "Record"
4832 msgstr "Felvétel"
4834 #: src/libvlc-module.c:1418
4835 msgid "Record access filter start/stop."
4836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4838 #: src/libvlc-module.c:1420
4839 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4840 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4842 #: src/libvlc-module.c:1421
4843 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4844 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4846 #: src/libvlc-module.c:1424
4847 msgid "Toggle random playlist playback"
4848 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
4850 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4851 msgid "Un-Zoom"
4852 msgstr "Kicsinyítés"
4854 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4855 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4856 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4858 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4859 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4860 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4862 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4863 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4864 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4866 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4867 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4868 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4870 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4871 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4872 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4874 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4875 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4876 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4878 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4879 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4880 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4882 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4883 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4884 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4886 #: src/libvlc-module.c:1453
4887 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4888 msgstr ""
4890 #: src/libvlc-module.c:1454
4891 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4892 msgstr ""
4894 #: src/libvlc-module.c:1455
4895 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4896 msgstr ""
4898 #: src/libvlc-module.c:1456
4899 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4900 msgstr ""
4902 #: src/libvlc-module.c:1458
4903 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4904 msgstr "Háttérkép mód videokimenetben be/ki"
4906 #: src/libvlc-module.c:1460
4907 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4908 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4910 #: src/libvlc-module.c:1462
4911 msgid "Cycle through audio devices"
4912 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4914 #: src/libvlc-module.c:1463
4915 msgid "Cycle through available audio devices"
4916 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4918 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4921 msgid "Snapshot"
4922 msgstr "Pillanatkép"
4924 #: src/libvlc-module.c:1609
4925 msgid "Window properties"
4926 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4928 #: src/libvlc-module.c:1669
4929 msgid "Subpictures"
4930 msgstr "Alképek"
4932 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4933 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4941 msgid "Subtitles"
4942 msgstr "Feliratok"
4944 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4945 msgid "Overlays"
4946 msgstr "Átfedések"
4948 #: src/libvlc-module.c:1707
4949 msgid "Track settings"
4950 msgstr "Sávbeállítások"
4952 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4953 msgid "Playback control"
4954 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4956 #: src/libvlc-module.c:1776
4957 msgid "Default devices"
4958 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4960 #: src/libvlc-module.c:1783
4961 msgid "Network settings"
4962 msgstr "Hálózati beállításai"
4964 #: src/libvlc-module.c:1809
4965 msgid "Socks proxy"
4966 msgstr "Socks proxy"
4968 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4969 msgid "Metadata"
4970 msgstr "Metaadatok"
4972 #: src/libvlc-module.c:1919
4973 msgid "Decoders"
4974 msgstr "Dekódolók"
4976 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4978 msgid "Input"
4979 msgstr "Bemenet"
4981 #: src/libvlc-module.c:1962
4982 msgid "VLM"
4983 msgstr "VLM"
4985 #: src/libvlc-module.c:2008
4986 msgid "Special modules"
4987 msgstr "Speciális modulok"
4989 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4990 msgid "Plugins"
4991 msgstr "Bővítmények"
4993 #: src/libvlc-module.c:2025
4994 msgid "Performance options"
4995 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4997 #: src/libvlc-module.c:2044
4998 msgid "Clock source"
4999 msgstr "Óraforrás"
5001 #: src/libvlc-module.c:2162
5002 msgid "Hot keys"
5003 msgstr "Gyorsbillentyűk"
5005 #: src/libvlc-module.c:2652
5006 msgid "Jump sizes"
5007 msgstr "Ugrási méretek"
5009 #: src/libvlc-module.c:2737
5010 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5011 msgstr ""
5012 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
5013 "kapcsolókkal)"
5015 #: src/libvlc-module.c:2740
5016 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5017 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
5019 #: src/libvlc-module.c:2742
5020 msgid ""
5021 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5022 "--help-verbose)"
5023 msgstr ""
5024 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
5025 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
5027 #: src/libvlc-module.c:2745
5028 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5029 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
5031 #: src/libvlc-module.c:2747
5032 msgid "print a list of available modules"
5033 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
5035 #: src/libvlc-module.c:2749
5036 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5037 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
5039 #: src/libvlc-module.c:2751
5040 msgid ""
5041 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5042 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5043 msgstr ""
5044 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
5045 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
5046 "eredményez."
5048 #: src/libvlc-module.c:2755
5049 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5050 msgstr ""
5051 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
5053 #: src/libvlc-module.c:2757
5054 msgid "reset the current config to the default values"
5055 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
5057 #: src/libvlc-module.c:2759
5058 msgid "use alternate config file"
5059 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
5061 #: src/libvlc-module.c:2761
5062 msgid "resets the current plugins cache"
5063 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
5065 #: src/libvlc-module.c:2763
5066 msgid "print version information"
5067 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
5069 #: src/libvlc-module.c:2803
5070 msgid "core program"
5071 msgstr "alapprogram"
5073 #: src/misc/actions.c:52
5074 msgid "Backspace"
5075 msgstr "Backspace"
5077 #: src/misc/actions.c:53
5078 msgid "Brightness Down"
5079 msgstr "Fényerő csökkentése"
5081 #: src/misc/actions.c:54
5082 msgid "Brightness Up"
5083 msgstr "Fényerő növelése"
5085 #: src/misc/actions.c:55
5086 msgid "Browser Back"
5087 msgstr "Böngészőben vissza"
5089 #: src/misc/actions.c:56
5090 msgid "Browser Favorites"
5091 msgstr "Böngésző kedvencek"
5093 #: src/misc/actions.c:57
5094 msgid "Browser Forward"
5095 msgstr "Böngészőben előre"
5097 #: src/misc/actions.c:58
5098 msgid "Browser Home"
5099 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
5101 #: src/misc/actions.c:59
5102 msgid "Browser Refresh"
5103 msgstr "Böngésző frissítése"
5105 #: src/misc/actions.c:60
5106 msgid "Browser Search"
5107 msgstr "Böngészőbeli keresés"
5109 #: src/misc/actions.c:61
5110 msgid "Browser Stop"
5111 msgstr "Böngésző leállítása"
5113 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5115 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5116 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5117 msgid "Delete"
5118 msgstr "Törlés"
5120 #: src/misc/actions.c:63
5121 msgid "Down"
5122 msgstr "Le"
5124 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5125 msgid "End"
5126 msgstr "Befejezés"
5128 #: src/misc/actions.c:65
5129 msgid "Enter"
5130 msgstr "Enter"
5132 #: src/misc/actions.c:66
5133 msgid "Esc"
5134 msgstr "Esc"
5136 #: src/misc/actions.c:67
5137 msgid "F1"
5138 msgstr "F1"
5140 #: src/misc/actions.c:68
5141 msgid "F10"
5142 msgstr "F10"
5144 #: src/misc/actions.c:69
5145 msgid "F11"
5146 msgstr "F11"
5148 #: src/misc/actions.c:70
5149 msgid "F12"
5150 msgstr "F12"
5152 #: src/misc/actions.c:71
5153 msgid "F2"
5154 msgstr "F2"
5156 #: src/misc/actions.c:72
5157 msgid "F3"
5158 msgstr "F3"
5160 #: src/misc/actions.c:73
5161 msgid "F4"
5162 msgstr "F4"
5164 #: src/misc/actions.c:74
5165 msgid "F5"
5166 msgstr "F5"
5168 #: src/misc/actions.c:75
5169 msgid "F6"
5170 msgstr "F6"
5172 #: src/misc/actions.c:76
5173 msgid "F7"
5174 msgstr "F7"
5176 #: src/misc/actions.c:77
5177 msgid "F8"
5178 msgstr "F8"
5180 #: src/misc/actions.c:78
5181 msgid "F9"
5182 msgstr "F9"
5184 #: src/misc/actions.c:79
5185 msgid "Home"
5186 msgstr "Home"
5188 #: src/misc/actions.c:80
5189 msgid "Insert"
5190 msgstr "Insert"
5192 #: src/misc/actions.c:82
5193 msgid "Media Angle"
5194 msgstr "Média szöge"
5196 #: src/misc/actions.c:83
5197 msgid "Media Audio Track"
5198 msgstr "Média hangsávja"
5200 #: src/misc/actions.c:84
5201 msgid "Media Forward"
5202 msgstr "Média előre"
5204 #: src/misc/actions.c:85
5205 msgid "Media Menu"
5206 msgstr "Médiamenü"
5208 #: src/misc/actions.c:86
5209 msgid "Media Next Frame"
5210 msgstr "Média következő képkockája"
5212 #: src/misc/actions.c:87
5213 msgid "Media Next Track"
5214 msgstr "Média következő sávja"
5216 #: src/misc/actions.c:88
5217 msgid "Media Play Pause"
5218 msgstr "Média lejátszása/szünet"
5220 #: src/misc/actions.c:89
5221 msgid "Media Prev Frame"
5222 msgstr "Média előző képkockája"
5224 #: src/misc/actions.c:90
5225 msgid "Media Prev Track"
5226 msgstr "Média előző sávja"
5228 #: src/misc/actions.c:91
5229 msgid "Media Record"
5230 msgstr "Médiafelvétel"
5232 #: src/misc/actions.c:92
5233 msgid "Media Repeat"
5234 msgstr "Média ismétlése"
5236 #: src/misc/actions.c:93
5237 msgid "Media Rewind"
5238 msgstr "Média visszatekerése"
5240 #: src/misc/actions.c:94
5241 msgid "Media Select"
5242 msgstr "Médiaválasztás"
5244 #: src/misc/actions.c:95
5245 msgid "Media Shuffle"
5246 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
5248 #: src/misc/actions.c:96
5249 msgid "Media Stop"
5250 msgstr "Média leállítása"
5252 #: src/misc/actions.c:97
5253 msgid "Media Subtitle"
5254 msgstr "Média feliratozása"
5256 #: src/misc/actions.c:98
5257 msgid "Media Time"
5258 msgstr "Média ideje"
5260 #: src/misc/actions.c:99
5261 msgid "Media View"
5262 msgstr "Médianézet"
5264 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5265 msgid "Menu"
5266 msgstr "Menü"
5268 #: src/misc/actions.c:101
5269 msgid "Mouse Wheel Down"
5270 msgstr "Egérgörgő le"
5272 #: src/misc/actions.c:102
5273 msgid "Mouse Wheel Left"
5274 msgstr "Egérgörgő balra"
5276 #: src/misc/actions.c:103
5277 msgid "Mouse Wheel Right"
5278 msgstr "Egérgörgő jobbra"
5280 #: src/misc/actions.c:104
5281 msgid "Mouse Wheel Up"
5282 msgstr "Egérgörgő fel"
5284 #: src/misc/actions.c:105
5285 msgid "Page Down"
5286 msgstr "Page Down"
5288 #: src/misc/actions.c:106
5289 msgid "Page Up"
5290 msgstr "Page Up"
5292 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5293 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5298 msgid "Pause"
5299 msgstr "Szünet"
5301 #: src/misc/actions.c:108
5302 msgid "Print"
5303 msgstr "Nyomtatás"
5305 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5306 msgid "Space"
5307 msgstr "Űr"
5309 #: src/misc/actions.c:111
5310 msgid "Tab"
5311 msgstr "Tab"
5313 #: src/misc/actions.c:113
5314 msgid "Up"
5315 msgstr "Fel"
5317 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5318 msgid "Volume Down"
5319 msgstr "Halkítás"
5321 #: src/misc/actions.c:115
5322 msgid "Volume Mute"
5323 msgstr "Némítás"
5325 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5326 msgid "Volume Up"
5327 msgstr "Hangosítás"
5329 #: src/misc/actions.c:117
5330 msgid "Zoom In"
5331 msgstr "Nagyítás"
5333 #: src/misc/actions.c:118
5334 msgid "Zoom Out"
5335 msgstr "Kicsinyítés"
5337 #: src/misc/actions.c:246
5338 msgid "Ctrl+"
5339 msgstr "Ctrl+"
5341 #: src/misc/actions.c:247
5342 msgid "Alt+"
5343 msgstr "Alt+"
5345 #: src/misc/actions.c:248
5346 msgid "Shift+"
5347 msgstr "Shift+"
5349 #: src/misc/actions.c:249
5350 msgid "Meta+"
5351 msgstr "Meta+"
5353 #: src/misc/actions.c:250
5354 msgid "Command+"
5355 msgstr "Command+"
5357 #: src/misc/update.c:482
5358 #, c-format
5359 msgid "%.1f GiB"
5360 msgstr "%.1f GiB"
5362 #: src/misc/update.c:484
5363 #, c-format
5364 msgid "%.1f MiB"
5365 msgstr "%.1f MiB"
5367 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5370 #, c-format
5371 msgid "%.1f KiB"
5372 msgstr "%.1f KiB"
5374 #: src/misc/update.c:488
5375 #, c-format
5376 msgid "%<PRIu64> B"
5377 msgstr ""
5379 #: src/misc/update.c:580
5380 msgid "Saving file failed"
5381 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
5383 #: src/misc/update.c:581
5384 #, c-format
5385 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5386 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
5388 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5393 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5395 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5398 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5399 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5400 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5409 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5413 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5414 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5415 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5416 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5417 msgid "Cancel"
5418 msgstr "Mégse"
5420 #: src/misc/update.c:598
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "%s\n"
5424 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5425 msgstr ""
5426 "%s\n"
5427 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
5429 #: src/misc/update.c:649
5430 msgid "File could not be verified"
5431 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5433 #: src/misc/update.c:650
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5437 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5438 msgstr ""
5439 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5440 "törlésre került."
5442 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5443 msgid "Invalid signature"
5444 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5446 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5450 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5451 msgstr ""
5452 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5453 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5455 #: src/misc/update.c:686
5456 msgid "File not verifiable"
5457 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5459 #: src/misc/update.c:687
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5463 "was deleted."
5464 msgstr ""
5465 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5466 "törlésre került."
5468 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5469 msgid "File corrupted"
5470 msgstr "A fájl sérült"
5472 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5473 #, c-format
5474 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5475 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5477 #: src/misc/update.c:723
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5481 "install it now?"
5482 msgstr ""
5483 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5484 "most?"
5486 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5487 msgid "Install"
5488 msgstr "Telepítés"
5490 #: src/misc/update.c:727
5491 msgid "Update VLC media player"
5492 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5494 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5497 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5498 msgid "Media Library"
5499 msgstr "Médiatár"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:40
5502 msgid "Afar"
5503 msgstr "Afar"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:41
5506 msgid "Abkhazian"
5507 msgstr "Abház"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:42
5510 msgid "Afrikaans"
5511 msgstr "Afrikaans"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:43
5514 msgid "Albanian"
5515 msgstr "Albán"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:44
5518 msgid "Amharic"
5519 msgstr "Amhara"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:45
5522 msgid "Arabic"
5523 msgstr "Arab"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:46
5526 msgid "Armenian"
5527 msgstr "Örmény"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:47
5530 msgid "Assamese"
5531 msgstr "Asszámi"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:48
5534 msgid "Avestan"
5535 msgstr "Avesztán"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:49
5538 msgid "Aymara"
5539 msgstr "Ajmara"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:50
5542 msgid "Azerbaijani"
5543 msgstr "Azeri"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:51
5546 msgid "Bashkir"
5547 msgstr "Baskír"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:52
5550 msgid "Basque"
5551 msgstr "Baszk"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:53
5554 msgid "Belarusian"
5555 msgstr "Belorusz"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:54
5558 msgid "Bengali"
5559 msgstr "Bengáli"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:55
5562 msgid "Bihari"
5563 msgstr "Bihari"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:56
5566 msgid "Bislama"
5567 msgstr "Biszlama"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:57
5570 msgid "Bosnian"
5571 msgstr "Bosnyák"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:58
5574 msgid "Breton"
5575 msgstr "Breton"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:59
5578 msgid "Bulgarian"
5579 msgstr "Bolgár"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:60
5582 msgid "Burmese"
5583 msgstr "Burmai"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:61
5586 msgid "Catalan"
5587 msgstr "Katalán"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:62
5590 msgid "Chamorro"
5591 msgstr "Csamorro"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:63
5594 msgid "Chechen"
5595 msgstr "Csecsen"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:64
5598 msgid "Chinese"
5599 msgstr "Kínai"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:65
5602 msgid "Church Slavic"
5603 msgstr "Egyházi szláv"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:66
5606 msgid "Chuvash"
5607 msgstr "Csuvas"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:67
5610 msgid "Cornish"
5611 msgstr "Cornwalli"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:68
5614 msgid "Corsican"
5615 msgstr "Korzikai"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:69
5618 msgid "Czech"
5619 msgstr "Cseh"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:70
5622 msgid "Danish"
5623 msgstr "Dán"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:71
5626 msgid "Dutch"
5627 msgstr "Holland"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:72
5630 msgid "Dzongkha"
5631 msgstr "Dzongkha"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:73
5634 msgid "English"
5635 msgstr "Angol"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:74
5638 msgid "Esperanto"
5639 msgstr "Eszperantó"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:75
5642 msgid "Estonian"
5643 msgstr "Észt"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:76
5646 msgid "Faroese"
5647 msgstr "Feröeri"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:77
5650 msgid "Fijian"
5651 msgstr "Fidzsi"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:78
5654 msgid "Finnish"
5655 msgstr "Finn"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:79
5658 msgid "French"
5659 msgstr "Francia"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:80
5662 msgid "Frisian"
5663 msgstr "Fríz"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:81
5666 msgid "Georgian"
5667 msgstr "Grúz"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:82
5670 msgid "German"
5671 msgstr "Német"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:83
5674 msgid "Gaelic (Scots)"
5675 msgstr "Kelta (skót)"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:84
5678 msgid "Irish"
5679 msgstr "Ír"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:85
5682 msgid "Gallegan"
5683 msgstr "Galíciai"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:86
5686 msgid "Manx"
5687 msgstr "Manx"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:87
5690 msgid "Greek, Modern"
5691 msgstr "Modern görög"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:88
5694 msgid "Guarani"
5695 msgstr "Guarani"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:89
5698 msgid "Gujarati"
5699 msgstr "Gudzsarati"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:90
5702 msgid "Hebrew"
5703 msgstr "Héber"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:91
5706 msgid "Herero"
5707 msgstr "Herero"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:92
5710 msgid "Hindi"
5711 msgstr "Hindi"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:93
5714 msgid "Hiri Motu"
5715 msgstr "Hiri-motu"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:94
5718 msgid "Hungarian"
5719 msgstr "Magyar"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:95
5722 msgid "Icelandic"
5723 msgstr "Izlandi"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:96
5726 msgid "Inuktitut"
5727 msgstr "Inuktitut"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:97
5730 msgid "Interlingue"
5731 msgstr "Interlingue"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:98
5734 msgid "Interlingua"
5735 msgstr "Interlingva"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:99
5738 msgid "Indonesian"
5739 msgstr "Indonéz"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:100
5742 msgid "Inupiaq"
5743 msgstr "Inupiak"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:101
5746 msgid "Italian"
5747 msgstr "Olasz"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:102
5750 msgid "Javanese"
5751 msgstr "Jávai"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:103
5754 msgid "Japanese"
5755 msgstr "Japán"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:104
5758 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5759 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:105
5762 msgid "Kannada"
5763 msgstr "Kannada"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:106
5766 msgid "Kashmiri"
5767 msgstr "Kasmíri"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:107
5770 msgid "Kazakh"
5771 msgstr "Kazak"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:108
5774 msgid "Khmer"
5775 msgstr "Khmer"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:109
5778 msgid "Kikuyu"
5779 msgstr "Kikuju"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:110
5782 msgid "Kinyarwanda"
5783 msgstr "Kinyarvanda"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:111
5786 msgid "Kirghiz"
5787 msgstr "Kirgiz"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:112
5790 msgid "Komi"
5791 msgstr "Komi"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:113
5794 msgid "Korean"
5795 msgstr "Koreai"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:114
5798 msgid "Kuanyama"
5799 msgstr "Kuanyama"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:115
5802 msgid "Kurdish"
5803 msgstr "Kurd"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:116
5806 msgid "Lao"
5807 msgstr "Lao"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5810 msgid "Latin"
5811 msgstr "Latin"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:118
5814 msgid "Latvian"
5815 msgstr "Lett"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:119
5818 msgid "Lingala"
5819 msgstr "Lingala"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:120
5822 msgid "Lithuanian"
5823 msgstr "Litván"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:121
5826 msgid "Letzeburgesch"
5827 msgstr "Luxemburgi"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:122
5830 msgid "Macedonian"
5831 msgstr "Macedón"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:123
5834 msgid "Marshall"
5835 msgstr "Marshall"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:124
5838 msgid "Malayalam"
5839 msgstr "Malajálam"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:125
5842 msgid "Maori"
5843 msgstr "Maori"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:126
5846 msgid "Marathi"
5847 msgstr "Marathi"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:127
5850 msgid "Malay"
5851 msgstr "Maláj"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:128
5854 msgid "Malagasy"
5855 msgstr "Malagas"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:129
5858 msgid "Maltese"
5859 msgstr "Máltai"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:130
5862 msgid "Moldavian"
5863 msgstr "Moldáv"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:131
5866 msgid "Mongolian"
5867 msgstr "Mongol"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:132
5870 msgid "Nauru"
5871 msgstr "Nauru"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:133
5874 msgid "Navajo"
5875 msgstr "Navajo"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:134
5878 msgid "Ndebele, South"
5879 msgstr "Ndebele, déli"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:135
5882 msgid "Ndebele, North"
5883 msgstr "Ndebele, északi"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:136
5886 msgid "Ndonga"
5887 msgstr "Ndonga"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:137
5890 msgid "Nepali"
5891 msgstr "Nepáli"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:138
5894 msgid "Norwegian"
5895 msgstr "Norvég"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:139
5898 msgid "Norwegian Nynorsk"
5899 msgstr "Norvég Nynorsk"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:140
5902 msgid "Norwegian Bokmaal"
5903 msgstr "Norvég Bokmaal"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:141
5906 msgid "Chichewa; Nyanja"
5907 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:142
5910 msgid "Occitan; Provençal"
5911 msgstr "Okcitán, provenszál"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:143
5914 msgid "Oriya"
5915 msgstr "Orija"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:144
5918 msgid "Oromo"
5919 msgstr "Oromo"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:146
5922 msgid "Ossetian; Ossetic"
5923 msgstr "Oszét"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:147
5926 msgid "Panjabi"
5927 msgstr "Pandzsábi"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:148
5930 msgid "Persian"
5931 msgstr "Perzsa"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:149
5934 msgid "Pali"
5935 msgstr "Páli"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:150
5938 msgid "Polish"
5939 msgstr "Lengyel"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:151
5942 msgid "Portuguese"
5943 msgstr "Portugál"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:152
5946 msgid "Pushto"
5947 msgstr "Pastu"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:153
5950 msgid "Quechua"
5951 msgstr "Kecsua"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:154
5954 msgid "Original audio"
5955 msgstr "Eredeti hang"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:155
5958 msgid "Raeto-Romance"
5959 msgstr "Retoromán"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:156
5962 msgid "Romanian"
5963 msgstr "Román"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:157
5966 msgid "Rundi"
5967 msgstr "Rundi"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:158
5970 msgid "Russian"
5971 msgstr "Orosz"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:159
5974 msgid "Sango"
5975 msgstr "Szango"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:160
5978 msgid "Sanskrit"
5979 msgstr "Szankszrit"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:161
5982 msgid "Serbian"
5983 msgstr "Szerb"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:162
5986 msgid "Croatian"
5987 msgstr "Horvát"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:163
5990 msgid "Sinhalese"
5991 msgstr "Szingaléz"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:164
5994 msgid "Slovak"
5995 msgstr "Szlovák"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:165
5998 msgid "Slovenian"
5999 msgstr "Szlovén"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:166
6002 msgid "Northern Sami"
6003 msgstr "Északi lapp"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:167
6006 msgid "Samoan"
6007 msgstr "Szamoai"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:168
6010 msgid "Shona"
6011 msgstr "Sona"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:169
6014 msgid "Sindhi"
6015 msgstr "Szindhi"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:170
6018 msgid "Somali"
6019 msgstr "Szomáli"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:171
6022 msgid "Sotho, Southern"
6023 msgstr "Szoto, déli"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:172
6026 msgid "Spanish"
6027 msgstr "Spanyol"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:173
6030 msgid "Sardinian"
6031 msgstr "Szárd"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:174
6034 msgid "Swati"
6035 msgstr "Szvázi"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:175
6038 msgid "Sundanese"
6039 msgstr "Szundai"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:176
6042 msgid "Swahili"
6043 msgstr "Szuahéli"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:177
6046 msgid "Swedish"
6047 msgstr "Svéd"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:178
6050 msgid "Tahitian"
6051 msgstr "Tahiti"
6053 #: src/text/iso-639_def.h:179
6054 msgid "Tamil"
6055 msgstr "Tamil"
6057 #: src/text/iso-639_def.h:180
6058 msgid "Tatar"
6059 msgstr "Tatár"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:181
6062 msgid "Telugu"
6063 msgstr "Telugu"
6065 #: src/text/iso-639_def.h:182
6066 msgid "Tajik"
6067 msgstr "Tádzsik"
6069 #: src/text/iso-639_def.h:183
6070 msgid "Tagalog"
6071 msgstr "Tagalog"
6073 #: src/text/iso-639_def.h:184
6074 msgid "Thai"
6075 msgstr "Thai"
6077 #: src/text/iso-639_def.h:185
6078 msgid "Tibetan"
6079 msgstr "Tibeti"
6081 #: src/text/iso-639_def.h:186
6082 msgid "Tigrinya"
6083 msgstr "Tigrinya"
6085 #: src/text/iso-639_def.h:187
6086 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6087 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
6089 #: src/text/iso-639_def.h:188
6090 msgid "Tswana"
6091 msgstr "Csvana"
6093 #: src/text/iso-639_def.h:189
6094 msgid "Tsonga"
6095 msgstr "Conga"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:190
6098 msgid "Turkish"
6099 msgstr "Török"
6101 #: src/text/iso-639_def.h:191
6102 msgid "Turkmen"
6103 msgstr "Türkmén"
6105 #: src/text/iso-639_def.h:192
6106 msgid "Twi"
6107 msgstr "Tvi"
6109 #: src/text/iso-639_def.h:193
6110 msgid "Uighur"
6111 msgstr "Ujgur"
6113 #: src/text/iso-639_def.h:194
6114 msgid "Ukrainian"
6115 msgstr "Ukrán"
6117 #: src/text/iso-639_def.h:195
6118 msgid "Urdu"
6119 msgstr "Urdu"
6121 #: src/text/iso-639_def.h:196
6122 msgid "Uzbek"
6123 msgstr "Üzbég"
6125 #: src/text/iso-639_def.h:197
6126 msgid "Vietnamese"
6127 msgstr "Vietnami"
6129 #: src/text/iso-639_def.h:198
6130 msgid "Volapuk"
6131 msgstr "Volapuk"
6133 #: src/text/iso-639_def.h:199
6134 msgid "Welsh"
6135 msgstr "Walesi"
6137 #: src/text/iso-639_def.h:200
6138 msgid "Wolof"
6139 msgstr "Wolof"
6141 #: src/text/iso-639_def.h:201
6142 msgid "Xhosa"
6143 msgstr "Xhosza"
6145 #: src/text/iso-639_def.h:202
6146 msgid "Yiddish"
6147 msgstr "Jiddis"
6149 #: src/text/iso-639_def.h:203
6150 msgid "Yoruba"
6151 msgstr "Joruba"
6153 #: src/text/iso-639_def.h:204
6154 msgid "Zhuang"
6155 msgstr "Zhuang"
6157 #: src/text/iso-639_def.h:205
6158 msgid "Zulu"
6159 msgstr "Zulu"
6161 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6162 msgid "Autoscale video"
6163 msgstr "Video automatikus méretezése"
6165 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6168 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6169 msgid "Crop"
6170 msgstr "Levágás"
6172 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6173 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6177 msgid "Aspect ratio"
6178 msgstr "Méretarány"
6180 #: modules/access/alsa.c:36
6181 msgid ""
6182 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6183 "open a specific device named SOURCE."
6184 msgstr ""
6185 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
6186 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
6188 #: modules/access/alsa.c:49
6189 msgid "192000 Hz"
6190 msgstr "192000 Hz"
6192 #: modules/access/alsa.c:49
6193 msgid "176400 Hz"
6194 msgstr "176400 Hz"
6196 #: modules/access/alsa.c:50
6197 msgid "96000 Hz"
6198 msgstr "96000 Hz"
6200 #: modules/access/alsa.c:50
6201 msgid "88200 Hz"
6202 msgstr "88200 Hz"
6204 #: modules/access/alsa.c:50
6205 msgid "48000 Hz"
6206 msgstr "48000 Hz"
6208 #: modules/access/alsa.c:50
6209 msgid "44100 Hz"
6210 msgstr "44100 Hz"
6212 #: modules/access/alsa.c:51
6213 msgid "32000 Hz"
6214 msgstr "32000 Hz"
6216 #: modules/access/alsa.c:51
6217 msgid "22050 Hz"
6218 msgstr "22050 Hz"
6220 #: modules/access/alsa.c:51
6221 msgid "24000 Hz"
6222 msgstr "24000 Hz"
6224 #: modules/access/alsa.c:51
6225 msgid "16000 Hz"
6226 msgstr "16000 Hz"
6228 #: modules/access/alsa.c:52
6229 msgid "11025 Hz"
6230 msgstr "11025 Hz"
6232 #: modules/access/alsa.c:52
6233 msgid "8000 Hz"
6234 msgstr "8000 Hz"
6236 #: modules/access/alsa.c:52
6237 msgid "4000 Hz"
6238 msgstr "4000 Hz"
6240 #: modules/access/alsa.c:56
6241 msgid "ALSA"
6242 msgstr "ALSA"
6244 #: modules/access/alsa.c:57
6245 msgid "ALSA audio capture"
6246 msgstr "ALSA hangfelvétel"
6248 #: modules/access/attachment.c:44
6249 msgid "Attachment"
6250 msgstr "Melléklet"
6252 #: modules/access/attachment.c:45
6253 msgid "Attachment input"
6254 msgstr "Mellékletbemenet"
6256 #: modules/access/avcapture.m:57
6257 msgid "AVFoundation Video Capture"
6258 msgstr "AVFoundation videofelvétel"
6260 #: modules/access/avcapture.m:58
6261 msgid "AVFoundation video capture module."
6262 msgstr "AVFoundation videofelvétel modul."
6264 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6265 msgid "No video devices found"
6266 msgstr "Nem található videoeszköz"
6268 #: modules/access/avcapture.m:287
6269 msgid ""
6270 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6271 "Please check your connectors and drivers."
6272 msgstr ""
6273 "Úgy tűnik, nincs megfelelő videobemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. "
6274 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6276 #: modules/access/avcapture.m:316
6277 msgid ""
6278 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6279 "check your connectors and drivers."
6280 msgstr ""
6281 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6282 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6284 #: modules/access/avio.h:33
6285 msgid "AVIO"
6286 msgstr "AVIO"
6288 #: modules/access/avio.h:34
6289 msgid "libavformat AVIO access"
6290 msgstr "libavformat AVIO hozzáférés"
6292 #: modules/access/avio.h:44
6293 msgid "libavformat AVIO access output"
6294 msgstr "libavformat AVIO hozzáférési kimenet"
6296 #: modules/access/bluray.c:68
6297 msgid "Blu-ray menus"
6298 msgstr "Blu-Ray menük"
6300 #: modules/access/bluray.c:69
6301 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6302 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
6304 #: modules/access/bluray.c:71
6305 msgid "Region code"
6306 msgstr "Régiókód"
6308 #: modules/access/bluray.c:72
6309 msgid ""
6310 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6311 "region code."
6312 msgstr ""
6313 "A Blu-Ray lejátszó régiókódja. Néhány lemez csak a megfelelő régiókóddal "
6314 "játszható le."
6316 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6317 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6318 msgid "Blu-ray"
6319 msgstr "Blu-Ray"
6321 #: modules/access/bluray.c:93
6322 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6323 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
6325 #: modules/access/bluray.c:715
6326 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6327 msgstr "Az útvonal nem tűnik Blu-Raynek"
6329 #: modules/access/bluray.c:730
6330 msgid ""
6331 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6332 "not have it."
6333 msgstr ""
6334 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
6335 "nincs erre a rendszerre telepítve."
6337 #: modules/access/bluray.c:736
6338 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6339 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
6341 #: modules/access/bluray.c:738
6342 msgid "Missing AACS configuration file!"
6343 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
6345 #: modules/access/bluray.c:740
6346 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6347 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
6349 #: modules/access/bluray.c:742
6350 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6351 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
6353 #: modules/access/bluray.c:744
6354 msgid "AACS Host certificate revoked."
6355 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
6357 #: modules/access/bluray.c:746
6358 msgid "AACS MMC failed."
6359 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
6361 #: modules/access/bluray.c:756
6362 msgid ""
6363 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6364 "have it."
6365 msgstr ""
6366 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
6367 "erre a rendszerre telepítve."
6369 #: modules/access/bluray.c:759
6370 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6371 msgstr ""
6372 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
6373 "beállítások?"
6375 #: modules/access/bluray.c:792
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Java required"
6378 msgstr "SDP szükséges"
6380 #: modules/access/bluray.c:793
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6384 "The disc will be played without menus."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/bluray.c:794
6388 msgid "Java was not found on your system."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/bluray.c:817
6392 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6393 msgstr ""
6394 "Nem sikerült elindítani a Blu-Ray lejátszást. Próbálja menütámogatás nélkül."
6396 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6397 #: modules/access/bluray.c:2284
6398 msgid "Blu-ray error"
6399 msgstr "Blu-Ray hiba"
6401 #: modules/access/bluray.c:1667
6402 msgid "Top Menu"
6403 msgstr "Felső menü"
6405 #: modules/access/bluray.c:1670
6406 msgid "First Play"
6407 msgstr "Első lejátszás"
6409 #: modules/access/cdda.c:480
6410 #, c-format
6411 msgid "Audio CD - Track %02i"
6412 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6414 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6415 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6416 msgid "Audio CD"
6417 msgstr "Hang CD"
6419 #: modules/access/cdda.c:721
6420 msgid "Audio CD input"
6421 msgstr "Hang CD bemenet"
6423 #: modules/access/cdda.c:730
6424 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6425 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6427 #: modules/access/cdda.c:739
6428 msgid "CDDB Server"
6429 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6431 #: modules/access/cdda.c:740
6432 msgid "Address of the CDDB server to use."
6433 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6435 #: modules/access/cdda.c:741
6436 msgid "CDDB port"
6437 msgstr "CDDP port"
6439 #: modules/access/cdda.c:742
6440 msgid "CDDB Server port to use."
6441 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6443 #: modules/access/concat.c:303
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Inputs list"
6446 msgstr "Bemeneti lista"
6448 #: modules/access/concat.c:305
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6451 msgstr ""
6452 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
6454 #: modules/access/concat.c:308
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Concatenation"
6457 msgstr "sorváltogatás"
6459 #: modules/access/concat.c:309
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Concatenated inputs"
6462 msgstr "TCP parancsbemenet"
6464 #: modules/access/dc1394.c:51
6465 msgid "DC1394"
6466 msgstr "DC1394"
6468 #: modules/access/dc1394.c:52
6469 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6470 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6472 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6473 msgid "DCP"
6474 msgstr "DCP"
6476 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6477 msgid "Digital Cinema Package module"
6478 msgstr "Digital Cinema Package modul"
6480 #: modules/access/decklink.cpp:44
6481 msgid "Input card to use"
6482 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6484 #: modules/access/decklink.cpp:46
6485 msgid ""
6486 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6487 "0."
6488 msgstr ""
6489 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6490 "indul."
6492 #: modules/access/decklink.cpp:49
6493 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6494 msgstr "Kívánt bemeneti videomód. Hagyja üresen az automatikus felismeréshez."
6496 #: modules/access/decklink.cpp:51
6497 msgid ""
6498 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6499 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6500 msgstr ""
6501 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6502 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6504 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6505 msgid "Audio connection"
6506 msgstr "Hangkapcsolat"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:57
6509 msgid ""
6510 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6511 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6512 msgstr ""
6513 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6514 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6516 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6517 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6518 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6519 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6521 #: modules/access/decklink.cpp:63
6522 msgid ""
6523 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6524 msgstr ""
6525 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6526 "hangbemenetet."
6528 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6529 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6530 msgid "Number of audio channels"
6531 msgstr "Hangcsatornák száma"
6533 #: modules/access/decklink.cpp:68
6534 msgid ""
6535 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6536 "disables audio input."
6537 msgstr ""
6538 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6539 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6541 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6542 msgid "Video connection"
6543 msgstr "Videokapcsolat"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:73
6546 msgid ""
6547 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6548 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6549 msgstr ""
6550 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6551 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6552 "alapértelmezésének használatához."
6554 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6555 msgid "SDI"
6556 msgstr "SDI"
6558 #: modules/access/decklink.cpp:82
6559 msgid "HDMI"
6560 msgstr "HDMI"
6562 #: modules/access/decklink.cpp:82
6563 msgid "Optical SDI"
6564 msgstr "Optikai SDI"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:82
6567 msgid "Component"
6568 msgstr "Komponens"
6570 #: modules/access/decklink.cpp:82
6571 msgid "Composite"
6572 msgstr "Összetett"
6574 #: modules/access/decklink.cpp:82
6575 #, fuzzy
6576 msgid "S-Video"
6577 msgstr "S-videó"
6579 #: modules/access/decklink.cpp:89
6580 msgid "Embedded"
6581 msgstr "Beágyazott"
6583 #: modules/access/decklink.cpp:89
6584 msgid "AES/EBU"
6585 msgstr "AES/EBU"
6587 #: modules/access/decklink.cpp:89
6588 msgid "Analog"
6589 msgstr "Analóg"
6591 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6592 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6593 msgstr ""
6594 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6596 #: modules/access/decklink.cpp:97
6597 msgid "DeckLink"
6598 msgstr "DeckLink"
6600 #: modules/access/decklink.cpp:98
6601 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6602 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6604 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6605 msgid "10 bits"
6606 msgstr "10 bit"
6608 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6609 msgid "Closed captions 1"
6610 msgstr "1. filmfelirat"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6613 msgid "Cable"
6614 msgstr "Kábel"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6617 msgid "Antenna"
6618 msgstr "Antenna"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6621 msgid "TV"
6622 msgstr "TV"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6625 msgid "FM radio"
6626 msgstr "FM rádió"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6629 msgid "AM radio"
6630 msgstr "AM rádió"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6633 msgid "DSS"
6634 msgstr "DSS"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6638 msgid "Video device name"
6639 msgstr "Videoeszköz neve"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6642 msgid ""
6643 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6644 "don't specify anything, the default device will be used."
6645 msgstr ""
6646 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6647 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6652 msgid "Audio device name"
6653 msgstr "Hangeszköz neve"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6659 "don't specify anything, the default device will be used."
6660 msgstr ""
6661 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6662 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6665 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6666 msgid "Video size"
6667 msgstr "Videoméret"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6670 msgid ""
6671 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6672 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6673 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6674 msgstr ""
6675 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6676 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6677 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6678 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6681 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6682 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6685 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6686 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6689 msgid "Video input chroma format"
6690 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6693 msgid ""
6694 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6695 "(default), RV24, etc.)"
6696 msgstr ""
6697 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6698 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6701 msgid "Video input frame rate"
6702 msgstr "Videó képkockasebessége"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6705 msgid ""
6706 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6707 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6708 msgstr ""
6709 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6710 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6713 msgid "Device properties"
6714 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6717 msgid ""
6718 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6719 msgstr ""
6720 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a folyam indítása előtt."
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6723 msgid "Tuner properties"
6724 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6727 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6728 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6731 msgid "Tuner TV Channel"
6732 msgstr "Tuner TV csatorna"
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6735 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6736 msgstr ""
6737 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6738 "alapértelmezett)."
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6741 msgid "Tuner Frequency"
6742 msgstr "Tunerfrekvencia"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6745 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6746 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6749 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6751 msgid "Video standard"
6752 msgstr "Videoszabvány"
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6755 msgid "Tuner country code"
6756 msgstr "Tuner országkód"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6759 msgid ""
6760 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6761 "mapping (0 means default)."
6762 msgstr ""
6763 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6764 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6767 msgid "Tuner input type"
6768 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6771 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6772 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6775 msgid "Video input pin"
6776 msgstr "Videobemeneti tű"
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6779 msgid ""
6780 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6781 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6782 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6783 "will not be changed."
6784 msgstr ""
6785 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6786 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6787 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6788 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6791 msgid "Audio input pin"
6792 msgstr "Hangbemeneti tű"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6795 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6796 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6799 msgid "Video output pin"
6800 msgstr "Videokimeneti tű"
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6803 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6804 msgstr ""
6805 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6808 msgid "Audio output pin"
6809 msgstr "Hang kimeneti tű"
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6812 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6813 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6816 msgid "AM Tuner mode"
6817 msgstr "AM tuner mód"
6819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6820 #, fuzzy
6821 msgid ""
6822 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6823 "or DSS (4)."
6824 msgstr ""
6825 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6826 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6829 msgid ""
6830 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6831 msgstr ""
6832 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6833 "nem 0)"
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6838 msgid "Audio sample rate"
6839 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6842 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6843 msgstr ""
6844 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6845 "(ha nem 0)"
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6848 msgid "Audio bits per sample"
6849 msgstr "Hangbitek mintánként"
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6852 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6853 msgstr ""
6854 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6855 "nem 0)"
6857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6858 msgid "DirectShow"
6859 msgstr "DirectShow"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6862 msgid "DirectShow input"
6863 msgstr "DirectShow bemenet"
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6867 msgid "Capture failed"
6868 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6871 msgid "No video or audio device selected."
6872 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6875 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6876 msgstr ""
6877 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6878 "meg a naplót."
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6881 msgid ""
6882 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6883 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6886 #, c-format
6887 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6888 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6890 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Windows networks"
6893 msgstr "Ablakdekorációk"
6895 #: modules/access/dsm/access.c:63
6896 #, fuzzy
6897 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6898 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
6900 #: modules/access/dsm/access.c:67
6901 #, fuzzy
6902 msgid "libdsm SMB input"
6903 msgstr "SMB bemenet"
6905 #: modules/access/dsm/access.c:80
6906 #, fuzzy
6907 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6908 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:36
6911 msgid "DVB adapter"
6912 msgstr "DVB-csatoló"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:38
6915 msgid ""
6916 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6917 "must be selected. Numbering starts from zero."
6918 msgstr ""
6919 "Ha több digitális közvetítő csatolóval rendelkezik, akkor ki kell választani "
6920 "a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6922 #: modules/access/dtv/access.c:41
6923 msgid "DVB device"
6924 msgstr "DVB-eszköz"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:43
6927 msgid ""
6928 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6929 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6930 msgstr ""
6931 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6932 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6934 #: modules/access/dtv/access.c:45
6935 msgid "Do not demultiplex"
6936 msgstr "Ne válassza szét"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:47
6939 msgid ""
6940 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6941 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6942 msgstr ""
6943 "Általában csak a hasznos folyamok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6944 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden folyam fogadását."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:50
6947 msgid "Network name"
6948 msgstr "Hálózat neve"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:51
6951 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6952 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:53
6955 msgid "Network name to create"
6956 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:54
6959 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6960 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:56
6963 msgid "Frequency (Hz)"
6964 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:58
6967 msgid ""
6968 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6969 "frequency. This is required to tune the receiver."
6970 msgstr ""
6971 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6972 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6974 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6975 msgid "Modulation / Constellation"
6976 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:62
6979 msgid "Layer A modulation"
6980 msgstr "A rétegű moduláció"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:63
6983 msgid "Layer B modulation"
6984 msgstr "B rétegű moduláció"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:64
6987 msgid "Layer C modulation"
6988 msgstr "C rétegű moduláció"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:66
6991 msgid ""
6992 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6993 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6994 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6995 msgstr ""
6996 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6997 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6998 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
7000 #: modules/access/dtv/access.c:81
7001 msgid "Symbol rate (bauds)"
7002 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:83
7005 msgid ""
7006 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7007 "DVB-S and DVB-S2."
7008 msgstr ""
7009 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
7010 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
7012 #: modules/access/dtv/access.c:86
7013 msgid "Spectrum inversion"
7014 msgstr "Spektruminverzió"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:88
7017 msgid ""
7018 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7019 "be configured manually."
7020 msgstr ""
7021 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
7022 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
7024 #: modules/access/dtv/access.c:94
7025 msgid "FEC code rate"
7026 msgstr "FEC kódsebesség"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:95
7029 msgid "High-priority code rate"
7030 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:96
7033 msgid "Low-priority code rate"
7034 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:97
7037 msgid "Layer A code rate"
7038 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:98
7041 msgid "Layer B code rate"
7042 msgstr "A B réteg kódsebessége"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:99
7045 msgid "Layer C code rate"
7046 msgstr "A C réteg kódsebessége"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:101
7049 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7050 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
7052 #: modules/access/dtv/access.c:111
7053 msgid "Transmission mode"
7054 msgstr "Továbbítási mód"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:119
7057 msgid "Bandwidth (MHz)"
7058 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:124
7061 msgid "10 MHz"
7062 msgstr "10 MHz"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:124
7065 msgid "8 MHz"
7066 msgstr "8 MHz"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:124
7069 msgid "7 MHz"
7070 msgstr "7 MHz"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:124
7073 msgid "6 MHz"
7074 msgstr "6 MHz"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:125
7077 msgid "5 MHz"
7078 msgstr "5 MHz"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:125
7081 msgid "1.712 MHz"
7082 msgstr "1,712 MHz"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:128
7085 msgid "Guard interval"
7086 msgstr "Őrzési időköz"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:136
7089 msgid "Hierarchy mode"
7090 msgstr "Hierarchia mód"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:144
7093 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7094 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:146
7097 msgid "Layer A segments count"
7098 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:147
7101 msgid "Layer B segments count"
7102 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:148
7105 msgid "Layer C segments count"
7106 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:150
7109 msgid "Layer A time interleaving"
7110 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:151
7113 msgid "Layer B time interleaving"
7114 msgstr "A B réteg időkihagyása"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:152
7117 msgid "Layer C time interleaving"
7118 msgstr "A C réteg időkihagyása"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:154
7121 msgid "Stream identifier"
7122 msgstr "Adatfolyam-azonosító"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:156
7125 msgid "Pilot"
7126 msgstr "Pilot"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:158
7129 msgid "Roll-off factor"
7130 msgstr "Roll-off faktor"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:163
7133 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7134 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:163
7137 msgid "0.20"
7138 msgstr "0,20"
7140 #: modules/access/dtv/access.c:163
7141 msgid "0.25"
7142 msgstr "0,25"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:166
7145 msgid "Transport stream ID"
7146 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:168
7149 msgid "Polarization (Voltage)"
7150 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:170
7153 msgid ""
7154 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7155 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7156 msgstr ""
7157 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
7158 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
7160 #: modules/access/dtv/access.c:173
7161 msgid "Unspecified (0V)"
7162 msgstr "Nincs megadva (0V)"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:174
7165 msgid "Vertical (13V)"
7166 msgstr "Függőleges (13V)"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:174
7169 msgid "Horizontal (18V)"
7170 msgstr "Vízszintes (18V)"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:175
7173 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7174 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:175
7177 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7178 msgstr "Körkörös balra (18V)"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:177
7181 msgid "High LNB voltage"
7182 msgstr "Magas LNB feszültség"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:179
7185 msgid ""
7186 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7187 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7188 "Not all receivers support this."
7189 msgstr ""
7190 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
7191 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
7192 "Ezt nem minden vevő támogatja."
7194 #: modules/access/dtv/access.c:183
7195 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7196 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:184
7199 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7200 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:186
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7206 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7207 "RF cable is the result."
7208 msgstr ""
7209 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
7210 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
7211 "kábelen."
7213 #: modules/access/dtv/access.c:189
7214 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7215 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:191
7218 msgid ""
7219 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7220 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7221 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7222 msgstr ""
7223 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
7224 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
7225 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
7227 #: modules/access/dtv/access.c:194
7228 msgid "Continuous 22kHz tone"
7229 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:196
7232 msgid ""
7233 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7234 "the higher frequency band from a universal LNB."
7235 msgstr ""
7236 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
7237 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
7239 #: modules/access/dtv/access.c:199
7240 msgid "DiSEqC LNB number"
7241 msgstr "DiSEqC LNB száma"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:201
7244 msgid ""
7245 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7246 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7247 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7248 msgstr ""
7249 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
7250 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
7251 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7253 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7255 msgid "Unspecified"
7256 msgstr "Nincs megadva"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:211
7259 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7260 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:213
7263 msgid ""
7264 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7265 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7266 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7267 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7268 "be 0."
7269 msgstr ""
7270 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
7271 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
7272 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
7273 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7275 #: modules/access/dtv/access.c:220
7276 msgid "Network identifier"
7277 msgstr "Hálózati azonosító"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:221
7280 msgid "Satellite azimuth"
7281 msgstr "Műhold azimutja"
7283 #: modules/access/dtv/access.c:222
7284 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7285 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
7287 #: modules/access/dtv/access.c:223
7288 msgid "Satellite elevation"
7289 msgstr "Műhold magassága"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:224
7292 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7293 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:225
7296 msgid "Satellite longitude"
7297 msgstr "Műhold szélessége"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:227
7300 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7301 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
7303 #: modules/access/dtv/access.c:229
7304 msgid "Satellite range code"
7305 msgstr "Műhold tartománykódja"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:230
7308 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7309 msgstr ""
7310 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:234
7313 msgid "Major channel"
7314 msgstr "Felső csatorna"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:235
7317 msgid "ATSC minor channel"
7318 msgstr "ATSC alsó csatorna"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:236
7321 msgid "Physical channel"
7322 msgstr "Fizikai csatorna"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:242
7325 msgid "DTV"
7326 msgstr "DTV"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:243
7329 msgid "Digital Television and Radio"
7330 msgstr "Digitális televízió és rádió"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:281
7333 msgid "Terrestrial reception parameters"
7334 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:293
7337 msgid "DVB-T reception parameters"
7338 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:309
7341 msgid "ISDB-T reception parameters"
7342 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:350
7345 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7346 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:362
7349 msgid "DVB-S2 parameters"
7350 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:373
7353 msgid "ISDB-S parameters"
7354 msgstr "ISDB-S paraméterek"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:378
7357 msgid "Satellite equipment control"
7358 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:420
7361 msgid "ATSC reception parameters"
7362 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
7364 #: modules/access/dtv/access.c:474
7365 msgid "Digital broadcasting"
7366 msgstr "Digitális közvetítés"
7368 #: modules/access/dtv/access.c:475
7369 msgid ""
7370 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7371 "Please check the preferences."
7372 msgstr ""
7373 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
7374 "Ellenőrizze a beállításokat."
7376 #: modules/access/dv.c:57
7377 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7378 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
7380 #: modules/access/dv.c:58
7381 msgid "DV"
7382 msgstr "DV"
7384 #: modules/access/dvb/access.c:66
7385 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7386 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:67
7389 msgid ""
7390 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7391 "disable this feature if you experience some trouble."
7392 msgstr ""
7393 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
7394 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
7396 #: modules/access/dvb/access.c:70
7397 msgid "Satellite scanning config"
7398 msgstr "Műholdkeresési beállítások"
7400 #: modules/access/dvb/access.c:71
7401 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7402 msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
7404 #: modules/access/dvb/access.c:73
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Scan tuning list"
7407 msgstr "Méretezés minősége"
7409 #: modules/access/dvb/access.c:74
7410 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/dvb/access.c:76
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Use NIT for scanning services"
7416 msgstr "Statisztikához használatos."
7418 #: modules/access/dvb/access.c:79
7419 msgid "DVB"
7420 msgstr "DVB"
7422 #: modules/access/dvb/access.c:80
7423 msgid "DVB input with v4l2 support"
7424 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
7426 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7427 msgid "DVD angle"
7428 msgstr "DVD szög"
7430 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7431 msgid "Default DVD angle."
7432 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
7434 #: modules/access/dvdnav.c:73
7435 msgid "Start directly in menu"
7436 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
7438 #: modules/access/dvdnav.c:75
7439 msgid ""
7440 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7441 "useless warning introductions."
7442 msgstr ""
7443 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
7444 "figyelmeztetést kihagyni."
7446 #: modules/access/dvdnav.c:89
7447 msgid "DVD with menus"
7448 msgstr "DVD menük használata"
7450 #: modules/access/dvdnav.c:90
7451 msgid "DVDnav Input"
7452 msgstr "DVDnav bemenet"
7454 #: modules/access/dvdnav.c:102
7455 msgid "DVDnav demuxer"
7456 msgstr "DVDnav szétválasztó"
7458 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7459 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7460 #: modules/access/dvdread.c:539
7461 msgid "Playback failure"
7462 msgstr "Lejátszási hiba"
7464 #: modules/access/dvdnav.c:295
7465 msgid ""
7466 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7467 msgstr ""
7468 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
7469 "a teljes lemezt."
7471 #: modules/access/dvdread.c:76
7472 msgid "DVD without menus"
7473 msgstr "DVD menük nélkül"
7475 #: modules/access/dvdread.c:77
7476 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7477 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
7479 #: modules/access/dvdread.c:202
7480 #, c-format
7481 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7482 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
7484 #: modules/access/dvdread.c:217
7485 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/dvdread.c:472
7489 #, c-format
7490 msgid "DVDRead could not read block %d."
7491 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
7493 #: modules/access/dvdread.c:540
7494 #, c-format
7495 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7496 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
7498 #: modules/access/fs.c:34
7499 msgid "File input"
7500 msgstr "Fájlbemenet"
7502 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7503 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7504 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7506 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7508 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7509 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7510 msgid "File"
7511 msgstr "Fájl"
7513 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7514 msgid "Directory"
7515 msgstr "Könyvtár"
7517 #: modules/access/fs.c:53
7518 #, fuzzy
7519 msgid "List special files"
7520 msgstr "Speciális modulok"
7522 #: modules/access/fs.c:54
7523 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7527 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7528 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7529 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7531 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7532 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7533 msgid "Username"
7534 msgstr "Felhasználónév"
7536 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7537 #: modules/access/smb_common.h:22
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7541 "URL."
7542 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7544 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7545 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7546 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7547 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7550 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7551 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7552 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7553 msgid "Password"
7554 msgstr "Jelszó"
7556 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7557 #: modules/access/smb_common.h:25
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7561 "are set in URL."
7562 msgstr ""
7563 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7564 "felhasználónév vagy jelszó."
7566 #: modules/access/ftp.c:74
7567 msgid "FTP account"
7568 msgstr "FTP fiók"
7570 #: modules/access/ftp.c:75
7571 msgid "Account that will be used for the connection."
7572 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7574 #: modules/access/ftp.c:78
7575 #, fuzzy
7576 msgid "FTP authentication"
7577 msgstr "SFTP hitelesítés"
7579 #: modules/access/ftp.c:79
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7582 msgstr ""
7583 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7584 "kapcsolathoz: %s."
7586 #: modules/access/ftp.c:84
7587 msgid "FTP input"
7588 msgstr "FTP bemenet"
7590 #: modules/access/ftp.c:98
7591 msgid "FTP upload output"
7592 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7594 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7595 msgid "Network interaction failed"
7596 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7598 #: modules/access/ftp.c:370
7599 msgid "VLC could not connect with the given server."
7600 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7602 #: modules/access/ftp.c:386
7603 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7604 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7606 #: modules/access/ftp.c:538
7607 msgid "Your account was rejected."
7608 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7610 #: modules/access/http.c:59
7611 msgid "HTTP proxy"
7612 msgstr "HTTP proxy"
7614 #: modules/access/http.c:61
7615 msgid ""
7616 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7617 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7618 msgstr ""
7619 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7620 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7621 "változó kerül felhasználásra."
7623 #: modules/access/http.c:65
7624 msgid "HTTP proxy password"
7625 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7627 #: modules/access/http.c:67
7628 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7629 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7631 #: modules/access/http.c:69
7632 msgid "Auto re-connect"
7633 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7635 #: modules/access/http.c:71
7636 msgid ""
7637 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7638 msgstr ""
7639 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a folyamhoz, amennyiben az "
7640 "váratlanul véget ér."
7642 #: modules/access/http.c:75
7643 msgid "HTTP input"
7644 msgstr "HTTP bemenet"
7646 #: modules/access/http.c:77
7647 msgid "HTTP(S)"
7648 msgstr "HTTP(S)"
7650 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7651 msgid "HTTP authentication"
7652 msgstr "HTTP hitelesítés"
7654 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7655 #, c-format
7656 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7657 msgstr ""
7658 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7659 "%s."
7661 #: modules/access/http/access.c:288
7662 #, fuzzy
7663 msgid "HTTPS input"
7664 msgstr "HTTP bemenet"
7666 #: modules/access/http/access.c:289
7667 #, fuzzy
7668 msgid "HTTPS"
7669 msgstr "HTTP(S)"
7671 #: modules/access/http/access.c:296
7672 msgid "Continuous stream"
7673 msgstr "Folyamatos folyam"
7675 #: modules/access/http/access.c:297
7676 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/http/access.c:300
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Cookies forwarding"
7682 msgstr "Előrelépés"
7684 #: modules/access/http/access.c:301
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7687 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7689 #: modules/access/http/access.c:302
7690 msgid "Referrer"
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/http/access.c:303
7694 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/http/access.c:307
7698 #, fuzzy
7699 msgid "User agent"
7700 msgstr "Felhasználóügynök"
7702 #: modules/access/http/access.c:308
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7706 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7707 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7708 msgstr ""
7709 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7710 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7711 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7713 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7714 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7715 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7716 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7717 msgid "Dummy"
7718 msgstr "Üres"
7720 #: modules/access/idummy.c:42
7721 msgid "Dummy input"
7722 msgstr "Üres bemenet"
7724 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7725 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7726 msgid "ID"
7727 msgstr "Azonosító"
7729 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7730 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7731 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7733 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7734 msgid "Group"
7735 msgstr "Csoport"
7737 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7738 msgid "Set the group of the elementary stream"
7739 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7741 #: modules/access/imem.c:57
7742 msgid "Category"
7743 msgstr "Kategória"
7745 #: modules/access/imem.c:59
7746 msgid "Set the category of the elementary stream"
7747 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7749 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7750 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7751 msgid "Unknown"
7752 msgstr "Ismeretlen"
7754 #: modules/access/imem.c:64
7755 msgid "Data"
7756 msgstr "Adat"
7758 #: modules/access/imem.c:69
7759 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7760 msgstr "Az elemi folyam kodekjének beállítása"
7762 #: modules/access/imem.c:73
7763 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7764 msgstr "Az elemi folyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7766 #: modules/access/imem.c:77
7767 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7768 msgstr "Az elemi folyam mintavételezési gyakorisága"
7770 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7771 msgid "Channels count"
7772 msgstr "Csatornák száma"
7774 #: modules/access/imem.c:81
7775 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7776 msgstr "Az elemi hangfolyam csatornáinak száma"
7778 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7779 #: modules/demux/rawvid.c:47
7780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7783 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7785 msgid "Width"
7786 msgstr "Szélesség"
7788 #: modules/access/imem.c:84
7789 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7790 msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam szélessége"
7792 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7793 #: modules/demux/rawvid.c:51
7794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7795 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7796 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7798 msgid "Height"
7799 msgstr "Magasság"
7801 #: modules/access/imem.c:87
7802 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7803 msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam magassága"
7805 #: modules/access/imem.c:89
7806 msgid "Display aspect ratio"
7807 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7809 #: modules/access/imem.c:91
7810 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7811 msgstr "Az elemi videofolyam megjelenítési méretaránya"
7813 #: modules/access/imem.c:95
7814 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7815 msgstr "Az elemi videofolyam képkockasebessége"
7817 #: modules/access/imem.c:97
7818 msgid "Callback cookie string"
7819 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7821 #: modules/access/imem.c:99
7822 msgid "Text identifier for the callback functions"
7823 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7825 #: modules/access/imem.c:101
7826 msgid "Callback data"
7827 msgstr "Visszahívási adatok"
7829 #: modules/access/imem.c:103
7830 msgid "Data for the get and release functions"
7831 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7833 #: modules/access/imem.c:105
7834 msgid "Get function"
7835 msgstr "Lekérési függvény"
7837 #: modules/access/imem.c:107
7838 msgid "Address of the get callback function"
7839 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7841 #: modules/access/imem.c:109
7842 msgid "Release function"
7843 msgstr "Elengedési függvény"
7845 #: modules/access/imem.c:111
7846 msgid "Address of the release callback function"
7847 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7849 #: modules/access/imem.c:113
7850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7852 msgid "Size"
7853 msgstr "Méret"
7855 #: modules/access/imem.c:115
7856 msgid "Size of stream in bytes"
7857 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7859 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7860 msgid "Memory input"
7861 msgstr "Memóriabemenet"
7863 #: modules/access/imem-access.c:159
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Nemory stream"
7866 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
7868 #: modules/access/imem-access.c:160
7869 #, fuzzy
7870 msgid "In-memory stream input"
7871 msgstr "Üres folyam kimenet"
7873 #: modules/access/jack.c:59
7874 msgid "Pace"
7875 msgstr "Sebesség"
7877 #: modules/access/jack.c:61
7878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7879 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7881 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7882 msgid "Auto connection"
7883 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7885 #: modules/access/jack.c:64
7886 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7887 msgstr ""
7888 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7889 "portokra."
7891 #: modules/access/jack.c:67
7892 msgid "JACK audio input"
7893 msgstr "JACK hangbemenet"
7895 #: modules/access/jack.c:69
7896 msgid "JACK Input"
7897 msgstr "JACK bemenet"
7899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7900 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7901 msgid "Link #"
7902 msgstr "Kapcsolatszám"
7904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7906 msgid ""
7907 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7908 "0)."
7909 msgstr ""
7910 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7911 "kezdve)."
7913 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7914 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7915 msgid "Video ID"
7916 msgstr "Videoazonosító"
7918 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7919 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7920 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7921 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7923 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7925 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7926 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7928 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7929 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7930 msgid "Audio configuration"
7931 msgstr "Hangbeállítások"
7933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7935 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7936 msgstr ""
7937 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7940 msgid "HD-SDI Input"
7941 msgstr "HD-SDI bemenet"
7943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7944 msgid "HD-SDI"
7945 msgstr "HD-SDI"
7947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7948 msgid "Teletext configuration"
7949 msgstr "Teletext beállítása"
7951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7952 msgid ""
7953 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7954 msgstr ""
7955 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7957 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7958 msgid "Teletext language"
7959 msgstr "Teletext nyelve"
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7962 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7963 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7966 msgid "SDI Input"
7967 msgstr "SDI bemenet"
7969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7970 msgid "SDI Demux"
7971 msgstr "SDI szétválasztása"
7973 #: modules/access/live555.cpp:73
7974 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7975 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7977 #: modules/access/live555.cpp:74
7978 msgid ""
7979 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7980 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7981 "RTSP servers."
7982 msgstr ""
7983 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7984 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7985 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7987 #: modules/access/live555.cpp:78
7988 msgid "WMServer RTSP dialect"
7989 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7991 #: modules/access/live555.cpp:79
7992 msgid ""
7993 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7994 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7995 msgstr ""
7996 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7997 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7998 "beállítást."
8000 #: modules/access/live555.cpp:84
8001 msgid ""
8002 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8003 "the url."
8004 msgstr ""
8005 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
8006 "felhasználónév vagy jelszó."
8008 #: modules/access/live555.cpp:87
8009 msgid ""
8010 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8011 "the url."
8012 msgstr ""
8013 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
8014 "felhasználónév vagy jelszó."
8016 #: modules/access/live555.cpp:89
8017 msgid "RTSP frame buffer size"
8018 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8020 #: modules/access/live555.cpp:90
8021 msgid ""
8022 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8023 "broken pictures due to too small buffer."
8024 msgstr ""
8025 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
8026 "sérült képek esetén."
8028 #: modules/access/live555.cpp:96
8029 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8030 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
8032 #: modules/access/live555.cpp:105
8033 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8034 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8036 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8037 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8038 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8040 #: modules/access/live555.cpp:114
8041 msgid "Client port"
8042 msgstr "Kliensport"
8044 #: modules/access/live555.cpp:115
8045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8046 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8048 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8049 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8050 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
8052 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8053 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8054 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8056 #: modules/access/live555.cpp:125
8057 msgid "HTTP tunnel port"
8058 msgstr "HTTP alagútport"
8060 #: modules/access/live555.cpp:126
8061 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8062 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8064 #: modules/access/live555.cpp:639
8065 msgid "RTSP authentication"
8066 msgstr "RTSP hitelesítés"
8068 #: modules/access/live555.cpp:640
8069 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8070 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
8072 #: modules/access/live555.cpp:665
8073 msgid "RTSP connection failed"
8074 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8076 #: modules/access/live555.cpp:666
8077 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8078 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
8080 #: modules/access/mms/mms.c:49
8081 msgid "Force selection of all streams"
8082 msgstr "Minden folyam kiválasztásának kényszerítése"
8084 #: modules/access/mms/mms.c:51
8085 msgid ""
8086 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8087 "You can choose to select all of them."
8088 msgstr ""
8089 "Az MMS folyamok különböző elemi folyamokat tartalmazhatnak, különböző "
8090 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
8092 #: modules/access/mms/mms.c:54
8093 msgid "Maximum bitrate"
8094 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
8096 #: modules/access/mms/mms.c:56
8097 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8098 msgstr ""
8099 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező folyam kiválasztása."
8101 #: modules/access/mms/mms.c:58
8102 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8103 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
8105 #: modules/access/mms/mms.c:59
8106 msgid ""
8107 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8108 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8109 msgstr ""
8110 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
8111 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
8113 #: modules/access/mms/mms.c:63
8114 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8115 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
8117 #: modules/access/mtp.c:57
8118 msgid "MTP input"
8119 msgstr "MTP bemenet"
8121 #: modules/access/mtp.c:58
8122 msgid "MTP"
8123 msgstr "MTP"
8125 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8126 msgid "File reading failed"
8127 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
8129 #: modules/access/mtp.c:168
8130 #, c-format
8131 msgid "VLC could not read the file: %s"
8132 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
8134 #: modules/access/nfs.c:49
8135 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/nfs.c:50
8139 msgid ""
8140 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8141 "gid."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access/nfs.c:57
8145 #, fuzzy
8146 msgid "NFS"
8147 msgstr "FPS"
8149 #: modules/access/nfs.c:58
8150 #, fuzzy
8151 msgid "NFS input"
8152 msgstr "Nincs bemenet"
8154 #: modules/access/nfs.c:114
8155 #, fuzzy
8156 msgid "NFS operation failed"
8157 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8159 #: modules/access/oss.c:66
8160 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8161 msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban."
8163 #: modules/access/oss.c:67
8164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8165 msgid "Samplerate"
8166 msgstr "Mintavételi frekvencia"
8168 #: modules/access/oss.c:69
8169 msgid ""
8170 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8171 "48000)"
8172 msgstr ""
8173 "A felvett hangfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, "
8174 "22050, 44100, 48000)"
8176 #: modules/access/oss.c:76
8177 msgid "OSS"
8178 msgstr "DSS"
8180 #: modules/access/oss.c:77
8181 msgid "OSS input"
8182 msgstr "OSS bemenet"
8184 #: modules/access/pulse.c:35
8185 msgid ""
8186 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8187 "open a specific source named SOURCE."
8188 msgstr ""
8189 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8190 "a  pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8192 #: modules/access/pulse.c:42
8193 msgid "PulseAudio"
8194 msgstr "PulseAudio"
8196 #: modules/access/pulse.c:43
8197 msgid "PulseAudio input"
8198 msgstr "PulseAudio bemenet"
8200 #: modules/access/qtsound.m:59
8201 msgid "QTSound"
8202 msgstr "QTSound"
8204 #: modules/access/qtsound.m:60
8205 msgid "QuickTime Sound Capture"
8206 msgstr "QuickTime hangfelvétel"
8208 #: modules/access/qtsound.m:262
8209 msgid "No Audio Input device found"
8210 msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz"
8212 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8213 msgid ""
8214 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8215 "Please check your connectors and drivers."
8216 msgstr ""
8217 "Úgy tűnik, nincs megfelelő hangbemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. "
8218 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8220 #: modules/access/qtsound.m:293
8221 msgid "No audio input device found"
8222 msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz"
8224 #: modules/access/rdp.c:72
8225 msgid "Encrypted connexion"
8226 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8228 #: modules/access/rdp.c:74
8229 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8230 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8232 #: modules/access/rdp.c:85
8233 msgid "RDP"
8234 msgstr "RDP"
8236 #: modules/access/rdp.c:89
8237 msgid "RDP Remote Desktop"
8238 msgstr "RDP távoli asztal"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8241 msgid "RTCP (local) port"
8242 msgstr "RTCP (helyi) port"
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8245 msgid ""
8246 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8247 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8248 msgstr ""
8249 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8250 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8253 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8254 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8256 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8257 msgid ""
8258 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8259 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8260 msgstr ""
8261 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8262 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8263 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8266 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8267 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8270 msgid ""
8271 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8272 "character-long hexadecimal string."
8273 msgstr ""
8274 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8275 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8278 msgid "Maximum RTP sources"
8279 msgstr "RTP források maximális száma"
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8282 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8283 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8286 msgid "RTP source timeout (sec)"
8287 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8290 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8291 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8294 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8295 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8298 msgid ""
8299 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8300 "future) by this many packets from the last received packet."
8301 msgstr ""
8302 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8303 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8306 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8307 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8310 msgid ""
8311 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8312 "by this many packets from the last received packet."
8313 msgstr ""
8314 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8315 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8318 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8319 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8322 msgid ""
8323 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8324 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8325 msgstr ""
8326 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8327 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8328 "leképezésekkel (SDP)."
8330 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8331 msgid "RTP"
8332 msgstr "RTP"
8334 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8335 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8336 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8338 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8339 msgid "SDP required"
8340 msgstr "SDP szükséges"
8342 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8346 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8347 msgstr ""
8348 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8349 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8350 "formátummal (%<PRIu8>)."
8352 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8353 msgid "Real RTSP"
8354 msgstr "Real RTSP"
8356 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8357 msgid "Connection failed"
8358 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8360 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8361 #, c-format
8362 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8363 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8365 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8366 msgid "Session failed"
8367 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8369 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8370 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8371 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8373 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8374 msgid "Receive buffer"
8375 msgstr "Fogadó puffer"
8377 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8378 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8379 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
8381 #: modules/access/satip.c:63
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Request multicast stream"
8384 msgstr "Válasszon egy folyamt"
8386 #: modules/access/satip.c:64
8387 msgid "Request server to send stream as multicast"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8391 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8392 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8393 msgid "Host"
8394 msgstr "Gép"
8396 #: modules/access/satip.c:70
8397 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/screen/screen.c:45
8401 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8402 msgid "Desired frame rate for the capture."
8403 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8405 #: modules/access/screen/screen.c:48
8406 msgid "Capture fragment size"
8407 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8409 #: modules/access/screen/screen.c:50
8410 msgid ""
8411 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8412 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8413 msgstr ""
8414 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8415 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8416 "letiltást)."
8418 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8420 msgid "Region top row"
8421 msgstr "Terület felső sora"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8425 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8426 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8430 msgid "Region left column"
8431 msgstr "Terület bal oszlopa"
8433 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8435 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8436 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8440 msgid "Capture region width"
8441 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8443 #: modules/access/screen/screen.c:65
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Capture region heigh"
8446 msgstr "Felvételi terület magassága"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8450 msgid "Follow the mouse"
8451 msgstr "Egér követése"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8455 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8457 #: modules/access/screen/screen.c:73
8458 msgid "Mouse pointer image"
8459 msgstr "Egérmutató képe"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:75
8462 msgid ""
8463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8464 msgstr ""
8465 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8467 #: modules/access/screen/screen.c:80
8468 msgid "Display ID"
8469 msgstr "Kijelzőazonosító"
8471 #: modules/access/screen/screen.c:82
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8474 msgstr ""
8475 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8477 #: modules/access/screen/screen.c:83
8478 msgid "Screen index"
8479 msgstr "Képernyőindex"
8481 #: modules/access/screen/screen.c:85
8482 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8483 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98
8486 msgid "Screen Input"
8487 msgstr "Képernyőbemenet"
8489 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8490 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8496 msgid "Screen"
8497 msgstr "Képernyő"
8499 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8500 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8501 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8502 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8504 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8505 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8506 msgstr ""
8507 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8509 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8510 msgid "Capture region height"
8511 msgstr "Felvételi terület magassága"
8513 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8514 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8515 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8517 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8520 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8522 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8523 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8524 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8526 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8527 msgid "SDP"
8528 msgstr "SDP"
8530 #: modules/access/sdp.c:33
8531 msgid "Session Description Protocol"
8532 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8534 #: modules/access/sftp.c:53
8535 msgid "SFTP port"
8536 msgstr "SFTP port"
8538 #: modules/access/sftp.c:54
8539 msgid "SFTP port number to use on the server"
8540 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8542 #: modules/access/sftp.c:64
8543 msgid "SFTP input"
8544 msgstr "SFTP bemenet"
8546 #: modules/access/sftp.c:394
8547 msgid "SFTP authentication"
8548 msgstr "SFTP hitelesítés"
8550 #: modules/access/sftp.c:395
8551 #, c-format
8552 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8553 msgstr ""
8554 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8555 "kapcsolathoz: %s."
8557 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8558 msgid "Frame buffer depth"
8559 msgstr "Framebuffer mélysége"
8561 #: modules/access/shm.c:48
8562 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8563 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8565 #: modules/access/shm.c:50
8566 msgid "Frame buffer width"
8567 msgstr "Framebuffer szélessége"
8569 #: modules/access/shm.c:52
8570 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8571 msgstr ""
8572 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8574 #: modules/access/shm.c:54
8575 msgid "Frame buffer height"
8576 msgstr "Framebuffer magassága"
8578 #: modules/access/shm.c:56
8579 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8580 msgstr ""
8581 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8583 #: modules/access/shm.c:58
8584 msgid "Frame buffer segment ID"
8585 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8587 #: modules/access/shm.c:60
8588 msgid ""
8589 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8590 "shm-file is specified)."
8591 msgstr ""
8592 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8593 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8595 #: modules/access/shm.c:63
8596 msgid "Frame buffer file"
8597 msgstr "Framebuffer fájl"
8599 #: modules/access/shm.c:65
8600 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8601 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8603 #: modules/access/shm.c:75
8604 msgid "XWD file (autodetect)"
8605 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8607 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8608 msgid "8 bits"
8609 msgstr "8 bit"
8611 #: modules/access/shm.c:76
8612 msgid "15 bits"
8613 msgstr "15 bit"
8615 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8616 msgid "16 bits"
8617 msgstr "16 bit"
8619 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8620 msgid "24 bits"
8621 msgstr "24 bit"
8623 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8624 msgid "32 bits"
8625 msgstr "32 bit"
8627 #: modules/access/shm.c:83
8628 msgid "Framebuffer input"
8629 msgstr "Framebuffer bemenet"
8631 #: modules/access/shm.c:84
8632 msgid "Shared memory framebuffer"
8633 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8635 #: modules/access/smb.c:65
8636 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8637 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8639 #: modules/access/smb.c:68
8640 msgid "SMB input"
8641 msgstr "SMB bemenet"
8643 #: modules/access/smb_common.h:27
8644 msgid "SMB domain"
8645 msgstr "SMB tartomány"
8647 #: modules/access/smb_common.h:28
8648 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8649 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8651 #: modules/access/smb_common.h:31
8652 #, fuzzy
8653 msgid "SMB authentication required"
8654 msgstr "RTSP hitelesítés"
8656 #: modules/access/smb_common.h:32
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8660 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8661 "username) and a password."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/srt.c:297
8665 #, fuzzy
8666 msgid "SRT"
8667 msgstr "RTP"
8669 #: modules/access/srt.c:298
8670 #, fuzzy
8671 msgid "SRT input"
8672 msgstr "SFTP bemenet"
8674 #: modules/access/srt.c:303
8675 #, fuzzy
8676 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8677 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
8679 #: modules/access/srt.c:305
8680 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/srt.c:306
8684 #, fuzzy
8685 msgid "SRT latency (ms)"
8686 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
8688 #: modules/access/tcp.c:116
8689 msgid "TCP"
8690 msgstr "TCP"
8692 #: modules/access/tcp.c:117
8693 msgid "TCP input"
8694 msgstr "TCP bemenet"
8696 #: modules/access/timecode.c:42
8697 msgid "Time code"
8698 msgstr "Időkód"
8700 #: modules/access/timecode.c:43
8701 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8702 msgstr "Az alkép elemi folyam-generátor időkódolása"
8704 #: modules/access/udp.c:61
8705 #, fuzzy
8706 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8707 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8709 #: modules/access/udp.c:64
8710 msgid "UDP"
8711 msgstr "UDP"
8713 #: modules/access/udp.c:65
8714 msgid "UDP input"
8715 msgstr "UDP bemenet"
8717 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8718 msgid "Reset defaults"
8719 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8722 msgid "Video capture device"
8723 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8726 msgid "Video capture device node."
8727 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8730 msgid "VBI capture device"
8731 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8734 #, fuzzy
8735 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8736 msgstr ""
8737 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8740 msgid "Standard"
8741 msgstr "Szabványos"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8744 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8745 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8748 msgid ""
8749 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8750 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8751 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8752 "I420, I411, I410, MJPG)"
8753 msgstr ""
8754 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8755 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8756 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8757 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8760 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8761 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8764 msgid "Audio input"
8765 msgstr "Hangbemenet"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8768 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8769 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8772 msgid ""
8773 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8774 "strictly positive)."
8775 msgstr ""
8776 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8777 "magasság is szigorúan pozitív)."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8780 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8781 msgstr "Használandó maximális képkockasebesség (0=nincs korlát)"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8784 msgid "Radio device"
8785 msgstr "Rádióeszköz"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8788 msgid "Radio tuner device node."
8789 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8792 msgid "Frequency"
8793 msgstr "Frekvencia"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8796 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8797 msgstr ""
8798 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8801 msgid "Audio mode"
8802 msgstr "Hangmód"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8805 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8806 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8809 msgid "Reset controls"
8810 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8813 msgid "Reset controls to defaults."
8814 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8819 msgid "Brightness"
8820 msgstr "Fényerő"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8823 msgid "Picture brightness or black level."
8824 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8827 msgid "Automatic brightness"
8828 msgstr "Automatikus fényerő"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8831 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8832 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8837 msgid "Contrast"
8838 msgstr "Kontraszt"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8841 msgid "Picture contrast or luma gain."
8842 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8849 msgid "Saturation"
8850 msgstr "Telítettség"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8853 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8854 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8859 msgid "Hue"
8860 msgstr "Színárnyalat"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8863 msgid "Hue or color balance."
8864 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8867 msgid "Automatic hue"
8868 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8871 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8872 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8875 msgid "White balance temperature (K)"
8876 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8879 msgid ""
8880 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8881 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8882 msgstr ""
8883 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8884 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8887 msgid "Automatic white balance"
8888 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8891 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8892 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8895 msgid "Red balance"
8896 msgstr "Vörös-egyensúly"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8899 msgid "Red chroma balance."
8900 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8903 msgid "Blue balance"
8904 msgstr "Kékegyensúly"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8907 msgid "Blue chroma balance."
8908 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8913 msgid "Gamma"
8914 msgstr "Gamma"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8917 msgid "Gamma adjust."
8918 msgstr "Gamma módosítása."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8921 msgid "Automatic gain"
8922 msgstr "Automatikus erősítés"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8925 msgid "Automatically set the video gain."
8926 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8929 msgid "Gain"
8930 msgstr "Erősítés"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8933 msgid "Picture gain."
8934 msgstr "Kép erősítése."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8937 msgid "Sharpness"
8938 msgstr "Élesség"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8941 msgid "Sharpness filter adjust."
8942 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8945 msgid "Chroma gain"
8946 msgstr "Színességnövelés"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8949 msgid "Chroma gain control."
8950 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8953 msgid "Automatic chroma gain"
8954 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8957 msgid "Automatically control the chroma gain."
8958 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8961 msgid "Power line frequency"
8962 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8965 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8966 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8969 msgid "50 Hz"
8970 msgstr "50 Hz"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8974 msgid "60 Hz"
8975 msgstr "60 Hz"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8978 msgid "Backlight compensation"
8979 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8982 msgid "Band-stop filter"
8983 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8986 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8987 msgstr ""
8988 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8989 "egység)."
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8992 msgid "Horizontal flip"
8993 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8996 msgid "Flip the picture horizontally."
8997 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9000 msgid "Vertical flip"
9001 msgstr "Függőleges tükrözés"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9004 msgid "Flip the picture vertically."
9005 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9008 msgid "Rotate (degrees)"
9009 msgstr "Forgatás (fok)"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9012 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9013 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9016 msgid "Color killer"
9017 msgstr "Színek eltávolítása"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9020 msgid ""
9021 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9022 "signal is weak."
9023 msgstr ""
9024 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9027 msgid "Color effect"
9028 msgstr "Színhatás"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9031 msgid "Select a color effect."
9032 msgstr "Válasszon egy színhatást."
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9035 msgid "Black & white"
9036 msgstr "Fekete-fehér"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9040 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9041 msgid "Sepia"
9042 msgstr "Szépia"
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9045 msgid "Negative"
9046 msgstr "Negatív"
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9049 msgid "Emboss"
9050 msgstr "Domborítás"
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9053 msgid "Sketch"
9054 msgstr "Vázlat"
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9057 msgid "Sky blue"
9058 msgstr "Égkék"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9061 msgid "Grass green"
9062 msgstr "Fűzöld"
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9065 msgid "Skin whiten"
9066 msgstr "Bőr fehérítése"
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9069 msgid "Vivid"
9070 msgstr "Élénk"
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9073 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9074 msgid "Audio volume"
9075 msgstr "Hangerő"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9078 msgid "Volume of the audio input."
9079 msgstr "A hangbemenet hangereje."
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9082 msgid "Audio balance"
9083 msgstr "Hangegyensúly"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9086 msgid "Balance of the audio input."
9087 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9090 msgid "Bass level"
9091 msgstr "Basszusszint"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9094 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9095 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9098 msgid "Treble level"
9099 msgstr "Magas szint"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9102 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9103 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9106 msgid "Mute the audio."
9107 msgstr "Hang némítása."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9110 msgid "Loudness mode"
9111 msgstr "Hangos mód"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9114 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9115 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9118 msgid "v4l2 driver controls"
9119 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9125 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9126 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9127 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9128 msgstr ""
9129 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
9130 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
9131 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
9132 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9136 #: modules/control/hotkeys.c:395
9137 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9138 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9139 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9140 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9141 msgid "All"
9142 msgstr "Mind"
9144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9145 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9146 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9149 msgid "525 lines / 60 Hz"
9150 msgstr "525 sor / 60 Hz"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9153 msgid "625 lines / 50 Hz"
9154 msgstr "625 sor / 50 Hz"
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9157 msgid "PAL N Argentina"
9158 msgstr "PAL N Argentína"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9161 msgid "NTSC M Japan"
9162 msgstr "NTSC M Japán"
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9165 msgid "NTSC M South Korea"
9166 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9169 msgid "Mono"
9170 msgstr "Mono"
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9173 msgid "Primary language"
9174 msgstr "Elsődleges nyelv"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9177 msgid "Secondary language or program"
9178 msgstr "Másodlagos nyelv vagy folyam"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9181 msgid "Dual mono"
9182 msgstr "Dual mono"
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9185 msgid "V4L"
9186 msgstr "V4L"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9189 msgid "Video4Linux input"
9190 msgstr "Kép menü"
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9193 msgid "Video input"
9194 msgstr "Videobemenet"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9197 msgid "Tuner"
9198 msgstr "Tuner"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9201 msgid "Controls"
9202 msgstr "Vezérlők"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9205 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9206 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9209 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9210 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9213 msgid "Video4Linux radio tuner"
9214 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9216 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9217 msgid "VCD"
9218 msgstr "VCD"
9220 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9221 msgid "VCD input"
9222 msgstr "Hang menü"
9224 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9225 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9226 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9228 #: modules/access/vdr.c:72
9229 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9230 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9232 #: modules/access/vdr.c:74
9233 msgid "Chapter offset in ms"
9234 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9236 #: modules/access/vdr.c:76
9237 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9238 msgstr ""
9239 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9241 #: modules/access/vdr.c:80
9242 msgid "Default frame rate for chapter import."
9243 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9245 #: modules/access/vdr.c:84
9246 msgid "VDR"
9247 msgstr "VDR"
9249 #: modules/access/vdr.c:87
9250 msgid "VDR recordings"
9251 msgstr "VDR-felvételek"
9253 #: modules/access/vdr.c:380
9254 #, c-format
9255 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9256 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a(z) „%s” fájlt."
9258 #: modules/access/vdr.c:545
9259 #, c-format
9260 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9261 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
9263 #: modules/access/vdr.c:820
9264 msgid "VDR Cut Marks"
9265 msgstr "VDR vágási jelek"
9267 #: modules/access/vdr.c:886
9268 msgid "Start"
9269 msgstr "Kezdés"
9271 #: modules/access/vnc.c:48
9272 msgid "X.509 Certificate Authority"
9273 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9275 #: modules/access/vnc.c:49
9276 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9277 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9279 #: modules/access/vnc.c:50
9280 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9281 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9283 #: modules/access/vnc.c:51
9284 msgid "List of revoked servers certificates"
9285 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9287 #: modules/access/vnc.c:52
9288 msgid "X.509 Client certificate"
9289 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9291 #: modules/access/vnc.c:53
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Certificate for client authentication"
9294 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9296 #: modules/access/vnc.c:54
9297 msgid "X.509 Client private key"
9298 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9300 #: modules/access/vnc.c:55
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Private key for authentication by certificate"
9303 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9305 #: modules/access/vnc.c:58
9306 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9307 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9309 #: modules/access/vnc.c:61
9310 msgid "Compression level"
9311 msgstr "Tömörítési szint"
9313 #: modules/access/vnc.c:62
9314 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9315 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9317 #: modules/access/vnc.c:63
9318 msgid "Image quality"
9319 msgstr "Képminőség"
9321 #: modules/access/vnc.c:64
9322 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9323 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9325 #: modules/access/vnc.c:78
9326 msgid "VNC"
9327 msgstr "VNC"
9329 #: modules/access/vnc.c:82
9330 msgid "VNC client access"
9331 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9333 #: modules/access/wasapi.c:485
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Loopback mode"
9336 msgstr "Végtelen / ismétlés"
9338 #: modules/access/wasapi.c:486
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9341 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9343 #: modules/access/wasapi.c:489
9344 msgid "WASAPI"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/access/wasapi.c:490
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Windows Audio Session API input"
9350 msgstr "Windows Audio Session API kimenet"
9352 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9353 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9354 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9356 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9357 msgid "ARM NEON audio volume"
9358 msgstr "ARM NEON hangerő"
9360 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9361 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9362 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9365 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9366 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9369 msgid ""
9370 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9371 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9372 msgstr ""
9373 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9374 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9377 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9378 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9381 msgid ""
9382 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9383 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9384 msgstr ""
9385 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9386 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9387 "(alapértelmezett: 4)."
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9390 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9391 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9394 msgid ""
9395 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9396 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9397 msgstr ""
9398 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9399 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9402 msgid "Time window to use in ms"
9403 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9406 msgid ""
9407 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9408 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9409 "alarm is sent (default 5000)."
9410 msgstr ""
9411 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9412 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9413 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9416 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9417 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9420 msgid ""
9421 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9422 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9423 msgstr ""
9424 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9425 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9426 "0,1)."
9428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9429 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9430 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9433 msgid ""
9434 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9435 "saturation (default 2000)."
9436 msgstr ""
9437 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9438 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9441 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9442 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9445 msgid "Audiobar Graph"
9446 msgstr "Hangsávgrafikon"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9449 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9450 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású folyamokhoz"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9453 msgid "Dolby Surround decoder"
9454 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9458 msgid ""
9459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9463 "It works with any source format from mono to 7.1."
9464 msgstr ""
9465 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9466 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9467 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9468 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9469 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9472 msgid "Characteristic dimension"
9473 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9477 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9480 msgid "Compensate delay"
9481 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9484 msgid ""
9485 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9486 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9487 "case, turn this on to compensate."
9488 msgstr ""
9489 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9490 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9493 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9494 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9497 msgid ""
9498 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9499 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9500 msgstr ""
9501 "A Dolby Surround kódolású közvetítések nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
9502 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9505 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9506 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9509 msgid "Headphone effect"
9510 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9513 msgid "Use downmix algorithm"
9514 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9517 msgid ""
9518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9519 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9520 "speakers."
9521 msgstr ""
9522 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9523 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9524 "teli szoba hatását kelti."
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9527 msgid "Select channel to keep"
9528 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9531 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9532 msgstr ""
9533 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9537 msgid "Rear left"
9538 msgstr "Bal hátsó"
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9542 msgid "Rear right"
9543 msgstr "Jobb hátsó"
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9547 msgid "Low-frequency effects"
9548 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9552 msgid "Side left"
9553 msgstr "Bal szélső"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9557 msgid "Side right"
9558 msgstr "Jobb szélső"
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9562 msgid "Rear center"
9563 msgstr "Hátsó középső"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9566 msgid "Stereo to mono downmixer"
9567 msgstr "Sztereó -> mono lekeverő"
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9570 msgid "Audio channel remapper"
9571 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9574 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9575 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9578 msgid "HRTF file for the binauralization"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9582 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9586 msgid "Headphones mode (binaural)"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9590 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9594 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Binauralizer"
9600 msgstr "Vizualizáló"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9603 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9604 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9607 msgid "Sound Delay"
9608 msgstr "Hangkésleltetés"
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9612 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9613 msgid "Delay"
9614 msgstr "Késleltetés"
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9617 msgid "Add a delay effect to the sound"
9618 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9623 msgid "Delay time"
9624 msgstr "Késleltetés ideje"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9627 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9628 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9631 msgid "Sweep Depth"
9632 msgstr "Sweep mélysége"
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9635 msgid ""
9636 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9637 "be delay-time +/- sweep-depth."
9638 msgstr ""
9639 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9640 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9643 msgid "Sweep Rate"
9644 msgstr "Sweep sebessége"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9647 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9648 msgstr ""
9649 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9650 "lejátszás minden másodpercéhez"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9655 msgid "Feedback gain"
9656 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9659 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9663 msgid "Wet mix"
9664 msgstr "Nedves keverés"
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9667 msgid "Level of delayed signal"
9668 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9671 msgid "Dry Mix"
9672 msgstr "Száraz keverés"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9681 msgid "RMS/peak"
9682 msgstr "RMS/csúcs"
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Set the RMS/peak."
9687 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9690 msgid "Attack time"
9691 msgstr "Támadás ideje"
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9696 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9699 msgid "Release time"
9700 msgstr "Elengedési idő"
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Set the release time in milliseconds."
9705 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9708 msgid "Threshold level"
9709 msgstr "Küszöbszint"
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Set the threshold level in dB."
9714 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9719 msgid "Ratio"
9720 msgstr "Arány"
9722 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Set the ratio (n:1)."
9725 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9727 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9729 msgid "Knee radius"
9730 msgstr "Térdsugár"
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Set the knee radius in dB."
9735 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9739 msgid "Makeup gain"
9740 msgstr "Felépítő erősítés"
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9743 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9744 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9748 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9749 msgid "Compressor"
9750 msgstr "Tömörítő"
9752 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9753 msgid "Dynamic range compressor"
9754 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9756 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9757 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9758 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9760 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9763 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9766 msgid "Equalizer preset"
9767 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9770 msgid "Preset to use for the equalizer."
9771 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9774 msgid "Bands gain"
9775 msgstr "Sáverősítés"
9777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9778 msgid ""
9779 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9780 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9781 "-2 0 2\"."
9782 msgstr ""
9783 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9784 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9785 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9788 msgid "Use VLC frequency bands"
9789 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9792 msgid ""
9793 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9794 msgstr ""
9795 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9798 msgid "Two pass"
9799 msgstr "Kétmenetes"
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9803 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9804 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9807 msgid "Global gain"
9808 msgstr "Globális erősítés"
9810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9812 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9813 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9816 msgid "Equalizer with 10 bands"
9817 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9821 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9822 msgid "Equalizer"
9823 msgstr "Hangszínszabályzó"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9826 msgid "Flat"
9827 msgstr "Egyszerű"
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9831 msgid "Classical"
9832 msgstr "Klasszikus"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9836 msgid "Club"
9837 msgstr "Klub"
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9841 msgid "Dance"
9842 msgstr "Dance"
9844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9845 msgid "Full bass"
9846 msgstr "Teljes basszus"
9848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9849 msgid "Full bass and treble"
9850 msgstr "Teljes basszus és magas"
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9853 msgid "Full treble"
9854 msgstr "Teljes magas"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9857 msgid "Large Hall"
9858 msgstr "Nagy terem"
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9861 msgid "Live"
9862 msgstr "Élő"
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9865 msgid "Party"
9866 msgstr "Buli"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9870 msgid "Pop"
9871 msgstr "Pop"
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9875 msgid "Reggae"
9876 msgstr "Reggae"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9880 msgid "Rock"
9881 msgstr "Rock"
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9885 msgid "Ska"
9886 msgstr "Ska"
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9889 msgid "Soft"
9890 msgstr "Lágy"
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9893 msgid "Soft rock"
9894 msgstr "Lágy rock"
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9898 msgid "Techno"
9899 msgstr "Techno"
9901 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9902 msgid "Gain multiplier"
9903 msgstr "Erősítésszorzó"
9905 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9906 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9907 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9909 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9910 msgid "Gain control filter"
9911 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9913 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9915 msgid "Karaoke"
9916 msgstr "Karaoke"
9918 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9920 msgid "Simple Karaoke filter"
9921 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9924 msgid "Number of audio buffers"
9925 msgstr "Hangpufferek száma"
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9928 msgid ""
9929 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9930 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9931 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9932 msgstr ""
9933 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9934 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9935 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9937 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9938 msgid "Maximal volume level"
9939 msgstr "Maximális hangerőszint"
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9943 msgid ""
9944 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9945 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9946 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9947 msgstr ""
9948 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9949 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9950 "közötti értékek általában megfelelőek."
9952 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9954 msgid "Volume normalizer"
9955 msgstr "Hangerő normalizálása"
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9958 msgid "Parametric Equalizer"
9959 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9962 msgid "Low freq (Hz)"
9963 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9966 msgid "Low freq gain (dB)"
9967 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9970 msgid "High freq (Hz)"
9971 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9974 msgid "High freq gain (dB)"
9975 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9978 msgid "Freq 1 (Hz)"
9979 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9982 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9983 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9986 msgid "Freq 1 Q"
9987 msgstr "1. frekvencia Q"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9990 msgid "Freq 2 (Hz)"
9991 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9994 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9995 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9998 msgid "Freq 2 Q"
9999 msgstr "2. frekvencia Q"
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10002 msgid "Freq 3 (Hz)"
10003 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10006 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10007 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10010 msgid "Freq 3 Q"
10011 msgstr "3. frekvencia Q"
10013 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10014 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10015 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10018 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10019 msgid "Resampling quality"
10020 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10022 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10023 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10026 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10028 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10029 #, fuzzy
10030 msgid "SoX Resampler"
10031 msgstr "SRC újramintavételező"
10033 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10034 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10035 msgid "Speex resampler"
10036 msgstr "Speex újramintavételező"
10038 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10039 msgid "Sample rate converter type"
10040 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10042 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10043 msgid ""
10044 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10045 "the fast one exhibits low quality."
10046 msgstr ""
10047 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10048 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10051 msgid "Sinc function (best quality)"
10052 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10055 msgid "Sinc function (medium quality)"
10056 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10058 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10059 msgid "Sinc function (fast)"
10060 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10063 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10064 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10067 msgid "Linear (fastest)"
10068 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10071 msgid "SRC resampler"
10072 msgstr "SRC újramintavételező"
10074 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10075 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10076 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10078 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10079 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10080 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10083 msgid "Pitch Shifter"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Audio pitch changer"
10089 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10091 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10093 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10094 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10097 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10098 msgid "Scaletempo"
10099 msgstr "Sebességszinkron"
10101 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10102 msgid "Stride Length"
10103 msgstr "Lépéshossz"
10105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10106 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10107 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10110 msgid "Overlap Length"
10111 msgstr "Átfedés hossza"
10113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10114 msgid "Percentage of stride to overlap"
10115 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10118 msgid "Search Length"
10119 msgstr "Keresés hossza"
10121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10122 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10123 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Pitch Shift"
10128 msgstr "Sáv"
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10131 msgid "Pitch shift in semitones."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10135 msgid "Room size"
10136 msgstr "Szoba mérete"
10138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10140 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10141 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10144 msgid "Room width"
10145 msgstr "Szoba szélessége"
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10149 msgid "Width of the virtual room"
10150 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10155 msgid "Wet"
10156 msgstr "Nedves"
10158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10161 msgid "Dry"
10162 msgstr "Száraz"
10164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10167 msgid "Damp"
10168 msgstr "Nyirkos"
10170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10171 msgid "Audio Spatializer"
10172 msgstr "Térhatású hang"
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10176 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10177 msgid "Spatializer"
10178 msgstr "Térhangzás"
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10182 msgid ""
10183 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10184 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10185 "thereby widening the stereo effect."
10186 msgstr ""
10187 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10188 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10189 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10192 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10193 msgstr ""
10194 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10195 "(ms)."
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10198 msgid ""
10199 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10200 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10201 "widening effect."
10202 msgstr ""
10203 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10204 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10205 "ami szélesedési hatást kelt."
10207 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10209 msgid "Crossfeed"
10210 msgstr "Keresztbetáplálás"
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10213 msgid ""
10214 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10215 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10216 "channels."
10217 msgstr ""
10218 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10219 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10220 "teljesen kioltja."
10222 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10223 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10224 msgid "Dry mix"
10225 msgstr "Száraz keverés"
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10228 msgid "Level of input signal of original channel."
10229 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10233 msgid "Stereo Enhancer"
10234 msgstr "Sztereójavító"
10236 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10237 msgid "Simple stereo widening effect"
10238 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10240 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10241 msgid "Single precision audio volume"
10242 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10244 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10245 msgid "Integer audio volume"
10246 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10248 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10249 msgid "Dummy audio output"
10250 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10253 msgid "Audio output device"
10254 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10256 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10257 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10258 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10260 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10261 msgid "Audio output channels"
10262 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10264 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10265 msgid ""
10266 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10267 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10268 "through is active."
10269 msgstr ""
10270 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10271 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10272 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10274 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10275 msgid "Surround 4.0"
10276 msgstr "Térhatású 4.0"
10278 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10279 msgid "Surround 4.1"
10280 msgstr "Térhatású 4.1"
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10283 msgid "Surround 5.0"
10284 msgstr "Térhatású 5.0"
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10287 msgid "Surround 5.1"
10288 msgstr "Térhatású 5.1"
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10291 msgid "Surround 7.1"
10292 msgstr "Térhatású 7.1"
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10295 msgid "ALSA audio output"
10296 msgstr "ALSA hangkimenet"
10298 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10299 msgid "Audio output failed"
10300 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10306 "%s."
10307 msgstr ""
10308 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10309 "%s."
10311 #: modules/audio_output/amem.c:34
10312 msgid "Audio memory"
10313 msgstr "Hangmemória"
10315 #: modules/audio_output/amem.c:35
10316 msgid "Audio memory output"
10317 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10319 #: modules/audio_output/amem.c:42
10320 msgid "Sample format"
10321 msgstr "Mintavételezési formátum"
10323 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10324 msgid "Last audio device"
10325 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10327 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10328 msgid "HAL AudioUnit output"
10329 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10331 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10332 msgid "System Sound Output Device"
10333 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10335 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10336 #, c-format
10337 msgid "%s (Encoded Output)"
10338 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10340 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10341 msgid ""
10342 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10343 msgstr ""
10344 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10345 "program."
10347 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10348 msgid "Output device"
10349 msgstr "Kimeneti eszköz"
10351 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10352 msgid "Select your audio output device"
10353 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10355 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10356 msgid "Speaker configuration"
10357 msgstr "Hangszóró beállítása"
10359 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10360 msgid ""
10361 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10362 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10363 msgstr ""
10364 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10365 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10367 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10368 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10369 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10371 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10372 msgid "DirectX audio output"
10373 msgstr "DirectX hangkimenet"
10375 #: modules/audio_output/file.c:83
10376 msgid "Output format"
10377 msgstr "Kimeneti formátum"
10379 #: modules/audio_output/file.c:85
10380 msgid "Number of output channels"
10381 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10383 #: modules/audio_output/file.c:86
10384 msgid ""
10385 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10386 "restrict the number of channels here."
10387 msgstr ""
10388 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10389 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10391 #: modules/audio_output/file.c:89
10392 msgid "Add WAVE header"
10393 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10395 #: modules/audio_output/file.c:90
10396 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10397 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10399 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10401 msgid "Output file"
10402 msgstr "Kimeneti fájl"
10404 #: modules/audio_output/file.c:109
10405 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10406 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10408 #: modules/audio_output/file.c:112
10409 msgid "File audio output"
10410 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10412 #: modules/audio_output/jack.c:83
10413 msgid "Automatically connect to writable clients"
10414 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10416 #: modules/audio_output/jack.c:85
10417 msgid ""
10418 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10419 "writable JACK clients found."
10420 msgstr ""
10421 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10422 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10424 #: modules/audio_output/jack.c:89
10425 msgid "Connect to clients matching"
10426 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10428 #: modules/audio_output/jack.c:91
10429 msgid ""
10430 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10431 "regular expression will be considered for connection."
10432 msgstr ""
10433 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10434 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10435 "csatlakozásnál."
10437 #: modules/audio_output/jack.c:94
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Jack client name"
10440 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
10442 #: modules/audio_output/jack.c:101
10443 msgid "JACK audio output"
10444 msgstr "JACK hangkimenet"
10446 #: modules/audio_output/kai.c:93
10447 msgid "Device"
10448 msgstr "Eszköz"
10450 #: modules/audio_output/kai.c:95
10451 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10452 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10454 #: modules/audio_output/kai.c:98
10455 msgid "Open audio in exclusive mode."
10456 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10458 #: modules/audio_output/kai.c:100
10459 msgid ""
10460 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10461 "audio."
10462 msgstr ""
10463 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10464 "megszakítsa."
10466 #: modules/audio_output/kai.c:110
10467 msgid "K Audio Interface audio output"
10468 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10470 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10471 msgid "Windows Multimedia Device output"
10472 msgstr "Windows multimédia eszköz kimenet"
10474 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Output back-end"
10477 msgstr "Kimeneti kártya"
10479 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Audio output back-end interface."
10482 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10484 #: modules/audio_output/oss.c:70
10485 msgid "OSS device node path."
10486 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10488 #: modules/audio_output/oss.c:74
10489 msgid "Open Sound System audio output"
10490 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10492 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10493 msgid "Pulseaudio audio output"
10494 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10496 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10497 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10498 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10500 #: modules/audio_output/volume.h:30
10501 msgid "Software gain"
10502 msgstr "Szoftveres erősítés"
10504 #: modules/audio_output/volume.h:31
10505 msgid "This linear gain will be applied in software."
10506 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10508 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10509 msgid "Windows Audio Session API output"
10510 msgstr "Windows Audio Session API kimenet"
10512 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10513 msgid "Select Audio Device"
10514 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10516 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10517 msgid ""
10518 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10519 "VLC restart to apply."
10520 msgstr ""
10521 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10522 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10524 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10525 msgid "WaveOut audio output"
10526 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10529 msgid "Microsoft Soundmapper"
10530 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10533 msgid "Use float32 output"
10534 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10536 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10537 msgid ""
10538 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10539 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10540 msgstr ""
10541 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10542 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10543 "ezt az üzemmódot."
10545 #: modules/codec/a52.c:70
10546 msgid "A/52 dynamic range compression"
10547 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
10549 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10550 msgid ""
10551 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10552 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10553 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10554 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10555 msgstr ""
10556 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
10557 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a "
10558 "közvetítést anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
10559 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
10560 "körülményekhez alkalmazkodik."
10562 #: modules/codec/a52.c:80
10563 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10564 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
10566 #: modules/codec/adpcm.c:48
10567 msgid "ADPCM audio decoder"
10568 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10570 #: modules/codec/aes3.c:47
10571 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10572 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10574 #: modules/codec/aes3.c:52
10575 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10576 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10578 #: modules/codec/aom.c:50
10579 #, fuzzy
10580 msgid "AOM video decoder"
10581 msgstr "WebM videodekódoló"
10583 #: modules/codec/araw.c:51
10584 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10585 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10587 #: modules/codec/araw.c:60
10588 msgid "Raw audio encoder"
10589 msgstr "Nyers hangkódoló"
10591 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10592 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10596 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Use Core Text renderer"
10602 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
10604 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10607 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10609 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10610 #, fuzzy
10611 msgid "ARIB subtitles decoder"
10612 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10614 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10615 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10616 #, fuzzy
10617 msgid "ARIB subtitles"
10618 msgstr "DVB feliratok"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10621 msgid "Non-ref"
10622 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10625 msgid "Bidir"
10626 msgstr "Kétirányú"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10629 msgid "Non-key"
10630 msgstr "Kulcs nélkül"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10633 msgid "rd"
10634 msgstr "rd"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10637 msgid "bits"
10638 msgstr "bitek"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10641 msgid "simple"
10642 msgstr "egyszerű"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10645 msgid ""
10646 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10647 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10648 "MJPEG and other codecs"
10649 msgstr ""
10650 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10651 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10652 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10656 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10659 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10660 msgid "Decoding"
10661 msgstr "Dekódolás"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10664 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10665 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10666 msgid "Encoding"
10667 msgstr "Kódolás"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10670 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10671 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10674 msgid "Direct rendering"
10675 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10678 msgid "Show corrupted frames"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10682 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10686 msgid "Error resilience"
10687 msgstr "Hibatűrés"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10690 msgid ""
10691 "libavcodec can do error resilience.\n"
10692 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10693 "can produce a lot of errors.\n"
10694 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10695 msgstr ""
10696 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10697 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10698 "hibát okozhat.\n"
10699 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10702 msgid "Workaround bugs"
10703 msgstr "Hibák megkerülése"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10706 msgid ""
10707 "Try to fix some bugs:\n"
10708 "1  autodetect\n"
10709 "2  old msmpeg4\n"
10710 "4  xvid interlaced\n"
10711 "8  ump4 \n"
10712 "16 no padding\n"
10713 "32 ac vlc\n"
10714 "64 Qpel chroma.\n"
10715 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10716 "\"ump4\", enter 40."
10717 msgstr ""
10718 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10719 "1 automatikus felismerés\n"
10720 "2 régi msmpeg4\n"
10721 "4 váltottsoros xvid\n"
10722 "8 ump4\n"
10723 "16 nincs kitöltés\n"
10724 "32 ac vlc\n"
10725 "64 Qpel színesség\n"
10726 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10727 "javításához a 40 értéket adja meg."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10730 #: modules/demux/rawdv.c:42
10731 msgid "Hurry up"
10732 msgstr "Siessen"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10735 msgid ""
10736 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10737 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10738 msgstr ""
10739 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10740 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10741 "eredményezhet."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10744 msgid "Allow speed tricks"
10745 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10748 msgid ""
10749 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10750 msgstr ""
10751 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10752 "hibára hajlamos."
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10755 msgid "Skip frame (default=0)"
10756 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10759 msgid ""
10760 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10761 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10762 msgstr ""
10763 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10764 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10765 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10768 msgid "Skip idct (default=0)"
10769 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10772 msgid ""
10773 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10774 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10775 msgstr ""
10776 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10777 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10778 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10781 msgid "Debug mask"
10782 msgstr "Hibakeresési maszk"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10785 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10786 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10789 msgid "Codec name"
10790 msgstr "Kodeknév"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10793 msgid "Internal libavcodec codec name"
10794 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10798 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10799 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10802 msgid ""
10803 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10804 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10805 msgstr ""
10806 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10807 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10808 "érhető el vele nagy felbontású közvetítések esetén."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10811 msgid "Hardware decoding"
10812 msgstr "Hardveres dekódolás"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10815 msgid "This allows hardware decoding when available."
10816 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10819 msgid "Threads"
10820 msgstr "Szálak"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10823 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10824 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10827 msgid "Ratio of key frames"
10828 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10831 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10832 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10835 msgid "Ratio of B frames"
10836 msgstr "B-képkockák aránya"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10839 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10840 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10843 msgid "Video bitrate tolerance"
10844 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10847 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10848 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10851 msgid "Interlaced encoding"
10852 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10855 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10856 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10859 msgid "Interlaced motion estimation"
10860 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10863 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10864 msgstr ""
10865 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10866 "processzorteljesítményt igényel."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10869 msgid "Pre-motion estimation"
10870 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10873 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10874 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10877 msgid "Rate control buffer size"
10878 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10881 msgid ""
10882 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10883 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10884 msgstr ""
10885 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10886 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a közvetítésben."
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10889 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10890 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10893 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10894 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10897 msgid "I quantization factor"
10898 msgstr "I kvantálási tényező"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10901 msgid ""
10902 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10903 "same qscale for I and P frames)."
10904 msgstr ""
10905 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10906 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10909 #: modules/demux/mod.c:79
10910 msgid "Noise reduction"
10911 msgstr "Zajcsökkentés"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10914 msgid ""
10915 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10916 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10917 msgstr ""
10918 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10919 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10922 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10923 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10926 msgid ""
10927 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10928 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10929 "standard MPEG2 decoders."
10930 msgstr ""
10931 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10932 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10933 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10936 msgid "Quality level"
10937 msgstr "Minőségi szint"
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10940 msgid ""
10941 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10942 "encoding very much)."
10943 msgstr ""
10944 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10945 "a kódolást)."
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10948 msgid ""
10949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10952 "to ease the encoder's task."
10953 msgstr ""
10954 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10955 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10956 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10957 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10960 msgid "Minimum video quantizer scale"
10961 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10964 msgid "Minimum video quantizer scale."
10965 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10968 msgid "Maximum video quantizer scale"
10969 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10972 msgid "Maximum video quantizer scale."
10973 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10976 msgid "Trellis quantization"
10977 msgstr "Trellis kvantálás"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10981 msgstr ""
10982 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10985 msgid "Fixed quantizer scale"
10986 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10989 msgid ""
10990 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10991 "255.0)."
10992 msgstr ""
10993 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10994 "től 255.0-ig)."
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10997 msgid "Strict standard compliance"
10998 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11001 msgid ""
11002 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11003 msgstr ""
11004 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
11005 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11008 msgid "Luminance masking"
11009 msgstr "Fényesség maszkolása"
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11012 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11013 msgstr ""
11014 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11017 msgid "Darkness masking"
11018 msgstr "Sötétség maszkolása"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11021 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11022 msgstr ""
11023 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11026 msgid "Motion masking"
11027 msgstr "Mozgás maszkolása"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11030 msgid ""
11031 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11032 "(default: 0.0)."
11033 msgstr ""
11034 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
11035 "(alapértelmezett: 0.0)."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11038 msgid "Border masking"
11039 msgstr "Szegély maszkolása"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11042 msgid ""
11043 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11044 "0.0)."
11045 msgstr ""
11046 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
11047 "(alapértelmezett: 0.0)."
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11050 msgid "Luminance elimination"
11051 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11054 msgid ""
11055 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11056 "The H264 specification recommends -4."
11057 msgstr ""
11058 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11059 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11062 msgid "Chrominance elimination"
11063 msgstr "Színesség megszüntetése"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11066 msgid ""
11067 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11068 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11069 msgstr ""
11070 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11071 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11074 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11075 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11078 msgid ""
11079 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11080 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11081 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11082 "enabled libavcodec"
11083 msgstr ""
11084 "Adja meg a hangfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11085 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11086 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11087 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11089 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11092 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11094 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11095 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11096 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11102 "encoder:\n"
11103 "%s.\n"
11104 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11105 "\n"
11106 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11107 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11108 msgstr ""
11109 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11110 "következő kódolót:\n"
11111 "%s.\n"
11112 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11113 "\n"
11114 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11115 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11118 msgid "unknown"
11119 msgstr "ismeretlen"
11121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11122 msgid "video"
11123 msgstr "videó"
11125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11126 msgid "audio"
11127 msgstr "hang"
11129 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11130 msgid "subpicture"
11131 msgstr "alkép"
11133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11134 #, c-format
11135 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11136 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) %4.4s %s kódolót."
11138 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11139 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11140 msgstr "VA-API videodekódoló DRM-en keresztül"
11142 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11143 #, fuzzy
11144 msgid "VA-API video decoder"
11145 msgstr "VA-API videodekódoló X11-en keresztül"
11147 #: modules/codec/bpg.c:49
11148 #, fuzzy
11149 msgid "BPG image decoder"
11150 msgstr "JPEG képdekódoló"
11152 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11154 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11155 msgid "Opacity"
11156 msgstr "Átlátszatlanság"
11158 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11161 msgstr ""
11162 "A vbi-opaque igazra állítása hatására a szöveg dobozba kerül, és talán "
11163 "olvashatóbb lesz."
11165 #: modules/codec/cc.c:56
11166 msgid "CC 608/708"
11167 msgstr "CC 608/708"
11169 #: modules/codec/cc.c:57
11170 msgid "Closed Captions decoder"
11171 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11173 #: modules/codec/cdg.c:88
11174 msgid "CDG video decoder"
11175 msgstr "CDG videodekódoló"
11177 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11178 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11179 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11181 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11182 msgid "CVD subtitle decoder"
11183 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11185 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11186 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11187 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11189 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11190 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11191 #: modules/codec/vorbis.c:173
11192 msgid "Encoding quality"
11193 msgstr "Kódolás minősége"
11195 #: modules/codec/daala.c:111
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11198 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11200 #: modules/codec/daala.c:112
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Keyframe interval"
11203 msgstr "Kulcsidőköz"
11205 #: modules/codec/daala.c:114
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11208 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11210 #: modules/codec/daala.c:120
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Daala video decoder"
11213 msgstr "CDG videodekódoló"
11215 #: modules/codec/daala.c:125
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Daala video packetizer"
11218 msgstr "Theora videodaraboló"
11220 #: modules/codec/daala.c:132
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Daala video encoder"
11223 msgstr "PNG videokódoló"
11225 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11226 msgid "Chroma format"
11227 msgstr "Színességformátum"
11229 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11230 msgid ""
11231 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11232 msgstr ""
11233 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11234 "alakítását"
11236 #: modules/codec/dca.c:61
11237 msgid "DTS dynamic range compression"
11238 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
11240 #: modules/codec/dca.c:73
11241 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11242 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
11244 #: modules/codec/ddummy.c:36
11245 msgid "Save raw codec data"
11246 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11248 #: modules/codec/ddummy.c:38
11249 msgid ""
11250 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11251 "main options."
11252 msgstr ""
11253 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11254 "választotta/kényszerítette."
11256 #: modules/codec/ddummy.c:47
11257 msgid "Dummy decoder"
11258 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11260 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11261 msgid "Dump decoder"
11262 msgstr "Kiírás dekódoló"
11264 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11265 msgid "DirectMedia Object decoder"
11266 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11268 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11269 msgid "DirectMedia Object encoder"
11270 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11273 msgid "Decoding X coordinate"
11274 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11277 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11278 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11281 msgid "Decoding Y coordinate"
11282 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11285 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11286 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11289 msgid "Subpicture position"
11290 msgstr "Alkép helyzete"
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11293 msgid ""
11294 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11296 "g. 6=top-right)."
11297 msgstr ""
11298 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11299 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11300 "6=jobbra fent)."
11302 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11303 msgid "Encoding X coordinate"
11304 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11307 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11308 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11310 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11311 msgid "Encoding Y coordinate"
11312 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11314 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11315 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11316 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11318 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11319 msgid "DVB subtitles decoder"
11320 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11323 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11324 msgid "DVB subtitles"
11325 msgstr "DVB feliratok"
11327 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11328 msgid "DVB subtitles encoder"
11329 msgstr "DVB feliratkódoló"
11331 #: modules/codec/edummy.c:40
11332 msgid "Dummy encoder"
11333 msgstr "Látszólagos kódoló"
11335 #: modules/codec/faad.c:54
11336 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11337 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11339 #: modules/codec/faad.c:433
11340 msgid "AAC extension"
11341 msgstr "AAC kiterjesztés"
11343 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11344 msgid "Encoder Profile"
11345 msgstr "Kódolóprofil"
11347 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11348 msgid "Encoder Algorithm to use"
11349 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11351 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11352 msgid "Enable spectral band replication"
11353 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11356 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11357 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11359 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11360 msgid "VBR Quality"
11361 msgstr "VBR minőség"
11363 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11364 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11365 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11367 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11368 msgid "Enable afterburner library"
11369 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11372 msgid ""
11373 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11374 "CPU usage (default is enabled)"
11375 msgstr ""
11376 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11377 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11379 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11380 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11381 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11383 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11384 msgid ""
11385 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11386 "hierarchical"
11387 msgstr ""
11388 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11389 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11392 msgid "AAC-LC"
11393 msgstr "AAC-LC"
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11396 msgid "HE-AAC"
11397 msgstr "HE-AAC"
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11400 msgid "HE-AAC-v2"
11401 msgstr "HE-AAC-v2"
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11404 msgid "AAC-LD"
11405 msgstr "AAC-LD"
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11408 msgid "AAC-ELD"
11409 msgstr "AAC-ELD"
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11412 msgid "FDKAAC"
11413 msgstr "FDKAAC"
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11416 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11417 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11419 #: modules/codec/flac.c:164
11420 msgid "Flac audio decoder"
11421 msgstr "Flac hangdekódoló"
11423 #: modules/codec/flac.c:171
11424 msgid "Flac audio encoder"
11425 msgstr "Flac hangkódoló"
11427 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11428 msgid "Sound fonts"
11429 msgstr "Hangkészletek"
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11432 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11433 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11435 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11436 msgid "Chorus"
11437 msgstr "Kórus"
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11440 msgid "Synthesis gain"
11441 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11444 msgid ""
11445 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11446 "when many notes are played at a time."
11447 msgstr ""
11448 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11449 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11452 msgid "Polyphony"
11453 msgstr "Polifónia"
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11456 msgid ""
11457 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11458 "require more processing power."
11459 msgstr ""
11460 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11461 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11464 msgid "Reverb"
11465 msgstr "Visszhang"
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11468 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11469 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11471 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11472 msgid "FluidSynth"
11473 msgstr "FluidSynth"
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11476 msgid "MIDI synthesis not set up"
11477 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11480 msgid ""
11481 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11482 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11483 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11484 msgstr ""
11485 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11486 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11487 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11489 #: modules/codec/g711.c:46
11490 msgid "G.711 decoder"
11491 msgstr "G.711 dekódoló"
11493 #: modules/codec/g711.c:54
11494 msgid "G.711 encoder"
11495 msgstr "G.711 kódoló"
11497 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11498 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11499 msgstr ""
11500 "A GStreamer keretrendszer bővítményeit használja a médiakodekek dekódolására"
11502 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11503 msgid "Use DecodeBin"
11504 msgstr "DecodeBin használata"
11506 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11507 msgid ""
11508 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11509 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11510 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11511 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11512 msgstr ""
11513 "A DecodeBin egy konténerelem, amely több elem hozzáadására és kezelésére "
11514 "képes. A dekódolók hozzáadásán kívül a DecodeBin elemi "
11515 "közvetítésfeldolgozókat is hozzáad, amelyek további információkat tudnak "
11516 "biztosítani GstCaps formátumban a dekódolónak, mint például a kodekprofil, "
11517 "szint és más jellemzők."
11519 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11520 msgid "GStreamer Based Decoder"
11521 msgstr "GStreamer alapú dekódoló"
11523 #: modules/codec/jpeg.c:52
11524 msgid ""
11525 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11526 msgstr ""
11527 "Kódolás minőségi szintje (ez növelheti vagy csökkentheti a kimeneti "
11528 "képméretet)."
11530 #: modules/codec/jpeg.c:111
11531 msgid "JPEG image decoder"
11532 msgstr "JPEG képdekódoló"
11534 #: modules/codec/jpeg.c:120
11535 msgid "JPEG image encoder"
11536 msgstr "JPEG képkódoló"
11538 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11539 msgid "Formatted Subtitles"
11540 msgstr "Formázott feliratok"
11542 #: modules/codec/kate.c:192
11543 msgid ""
11544 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11545 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11546 "rendering via Tiger is enabled."
11547 msgstr ""
11548 "A Kate folyamok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11549 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy "
11550 "ennek nincs hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11552 #: modules/codec/kate.c:199
11553 msgid "Shadow"
11554 msgstr "Árnyék"
11556 #: modules/codec/kate.c:199
11557 msgid "Outline"
11558 msgstr "Körvonal"
11560 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11562 msgid "Black"
11563 msgstr "Fekete"
11565 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11566 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11567 msgid "Gray"
11568 msgstr "Szürke"
11570 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11572 msgid "Silver"
11573 msgstr "Ezüst"
11575 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11577 #: modules/video_filter/ball.c:120
11578 msgid "White"
11579 msgstr "Fehér"
11581 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11583 msgid "Maroon"
11584 msgstr "Gesztenyebarna"
11586 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11588 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11589 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11590 msgid "Red"
11591 msgstr "Vörös"
11593 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11595 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11596 msgid "Fuchsia"
11597 msgstr "Fukszia"
11599 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11601 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11602 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11603 msgid "Yellow"
11604 msgstr "Sárga"
11606 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11608 msgid "Olive"
11609 msgstr "Olívazöld"
11611 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11613 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11614 #: modules/video_filter/ball.c:119
11615 msgid "Green"
11616 msgstr "Zöld"
11618 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11620 msgid "Teal"
11621 msgstr "Kékeszöld"
11623 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11624 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11625 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11626 msgid "Lime"
11627 msgstr "Élénkzöld"
11629 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11630 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11631 msgid "Purple"
11632 msgstr "Lila"
11634 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11636 msgid "Navy"
11637 msgstr "Tengerészkék"
11639 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11641 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11642 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11643 msgid "Blue"
11644 msgstr "Kék"
11646 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11648 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11649 msgid "Aqua"
11650 msgstr "Világoskék"
11652 #: modules/codec/kate.c:211
11653 msgid "Use Tiger for rendering"
11654 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11656 #: modules/codec/kate.c:212
11657 msgid ""
11658 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11659 "only render static text and bitmap based streams."
11660 msgstr ""
11661 "A Kate folyamok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11662 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú folyamot jelenít meg."
11664 #: modules/codec/kate.c:216
11665 msgid "Rendering quality"
11666 msgstr "Megjelenítés minősége"
11668 #: modules/codec/kate.c:217
11669 msgid ""
11670 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11671 "highest quality."
11672 msgstr ""
11673 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11674 "az 1 a legjobb minőség."
11676 #: modules/codec/kate.c:221
11677 msgid "Default font effect"
11678 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11680 #: modules/codec/kate.c:222
11681 msgid ""
11682 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11683 "backgrounds."
11684 msgstr ""
11685 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11686 "különböző hátterek előtt."
11688 #: modules/codec/kate.c:226
11689 msgid "Default font effect strength"
11690 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11692 #: modules/codec/kate.c:227
11693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11694 msgstr ""
11695 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11697 #: modules/codec/kate.c:231
11698 msgid "Default font description"
11699 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11701 #: modules/codec/kate.c:232
11702 msgid ""
11703 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11704 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11705 "font parameters where appropriate."
11706 msgstr ""
11707 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan "
11708 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11709 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11710 "lehet."
11712 #: modules/codec/kate.c:237
11713 msgid "Default font color"
11714 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11716 #: modules/codec/kate.c:238
11717 msgid ""
11718 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11719 "font color to use."
11720 msgstr ""
11721 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate folyam nem "
11722 "adja meg a konkrétan használandó színt."
11724 #: modules/codec/kate.c:242
11725 msgid "Default font alpha"
11726 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11728 #: modules/codec/kate.c:243
11729 msgid ""
11730 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11731 "particular font color to use."
11732 msgstr ""
11733 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11734 "Kate folyam nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11736 #: modules/codec/kate.c:247
11737 msgid "Default background color"
11738 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11740 #: modules/codec/kate.c:248
11741 msgid ""
11742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11743 "color to use."
11744 msgstr ""
11745 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan "
11746 "használandó háttérszínt."
11748 #: modules/codec/kate.c:252
11749 msgid "Default background alpha"
11750 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11752 #: modules/codec/kate.c:253
11753 msgid ""
11754 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11755 "specify a particular background color to use."
11756 msgstr ""
11757 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate folyam nem adja meg a "
11758 "konkrétan használandó háttérszínt."
11760 #: modules/codec/kate.c:259
11761 msgid ""
11762 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11763 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11764 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11765 "available.\n"
11766 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11767 "played. This will hopefully be fixed soon."
11768 msgstr ""
11769 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11770 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate folyamok "
11771 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11772 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11773 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új folyam "
11774 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11776 #: modules/codec/kate.c:268
11777 msgid "Kate"
11778 msgstr "Kate"
11780 #: modules/codec/kate.c:269
11781 msgid "Kate overlay decoder"
11782 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11784 #: modules/codec/kate.c:288
11785 msgid "Tiger rendering defaults"
11786 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11788 #: modules/codec/kate.c:323
11789 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11790 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11792 #: modules/codec/libass.c:56
11793 msgid "Subtitles (advanced)"
11794 msgstr "Feliratok (speciális)"
11796 #: modules/codec/libass.c:57
11797 msgid "Subtitle renderers using libass"
11798 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11800 #: modules/codec/libass.c:245
11801 msgid "Building font cache"
11802 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11804 #: modules/codec/libass.c:246
11805 msgid ""
11806 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11807 "This should take less than a minute."
11808 msgstr ""
11809 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11810 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11812 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11813 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11814 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11816 #: modules/codec/lpcm.c:60
11817 msgid "Linear PCM audio decoder"
11818 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11820 #: modules/codec/lpcm.c:65
11821 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11822 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11824 #: modules/codec/lpcm.c:71
11825 msgid "Linear PCM audio encoder"
11826 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11828 #: modules/codec/mad.c:78
11829 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11830 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11832 #: modules/codec/mft.c:62
11833 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11834 msgstr "Media Foundation Transform dekódoló"
11836 #: modules/codec/mpg123.c:67
11837 #, fuzzy
11838 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11839 msgstr "MPEG hangdekódoló"
11841 #: modules/codec/oggspots.c:86
11842 #, fuzzy
11843 msgid "OggSpots video decoder"
11844 msgstr "WebM videodekódoló"
11846 #: modules/codec/oggspots.c:92
11847 #, fuzzy
11848 msgid "OggSpots video packetizer"
11849 msgstr "Theora videodaraboló"
11851 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11852 #, fuzzy
11853 msgid "OMX direct rendering"
11854 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
11856 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Enable OMX direct rendering."
11859 msgstr "Android közvetlen megjelenítés"
11861 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11862 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11863 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11865 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11866 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11867 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11869 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11870 msgid "OpenMAX IL video output"
11871 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11873 #: modules/codec/opus.c:62
11874 msgid "Opus audio decoder"
11875 msgstr "Opus hangdekódoló"
11877 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11878 msgid "Opus"
11879 msgstr "Opus"
11881 #: modules/codec/opus.c:69
11882 msgid "Opus audio encoder"
11883 msgstr "Opus hangkódoló"
11885 #: modules/codec/png.c:91
11886 msgid "PNG video decoder"
11887 msgstr "PNG videodekódoló"
11889 #: modules/codec/png.c:100
11890 msgid "PNG video encoder"
11891 msgstr "PNG videokódoló"
11893 #: modules/codec/qsv.c:56
11894 msgid "Enable software mode"
11895 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
11897 #: modules/codec/qsv.c:57
11898 msgid ""
11899 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11900 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11901 msgstr ""
11902 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
11903 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
11905 #: modules/codec/qsv.c:61
11906 msgid "Codec Profile"
11907 msgstr "Kodekprofil"
11909 #: modules/codec/qsv.c:63
11910 msgid ""
11911 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11912 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11913 "'high'"
11914 msgstr ""
11915 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11916 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11917 "profilt. Például: „high”"
11919 #: modules/codec/qsv.c:67
11920 msgid "Codec Level"
11921 msgstr "Kodekszint"
11923 #: modules/codec/qsv.c:69
11924 msgid ""
11925 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11926 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11927 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11928 msgstr ""
11929 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11930 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11931 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
11933 #: modules/codec/qsv.c:73
11934 msgid "Group of Picture size"
11935 msgstr "Képcsoport mérete"
11937 #: modules/codec/qsv.c:75
11938 msgid ""
11939 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11940 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11941 "frames are used."
11942 msgstr ""
11943 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
11944 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
11946 #: modules/codec/qsv.c:79
11947 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11948 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
11950 #: modules/codec/qsv.c:81
11951 #, fuzzy
11952 msgid ""
11953 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11954 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11955 msgstr ""
11956 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
11957 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
11958 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
11960 #: modules/codec/qsv.c:85
11961 msgid "Target Usage"
11962 msgstr "Célhasználat"
11964 #: modules/codec/qsv.c:86
11965 msgid ""
11966 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11967 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11968 msgstr ""
11969 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
11970 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
11971 "„quality”."
11973 #: modules/codec/qsv.c:90
11974 msgid "IDR interval"
11975 msgstr "IDR időköz"
11977 #: modules/codec/qsv.c:92
11978 #, fuzzy
11979 msgid ""
11980 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11981 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11982 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11983 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11984 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11985 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11986 msgstr ""
11987 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
11988 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
11989 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
11990 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
11991 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
11992 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
11993 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
11995 #: modules/codec/qsv.c:100
11996 msgid "Rate Control Method"
11997 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11999 #: modules/codec/qsv.c:102
12000 msgid ""
12001 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12002 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12003 msgstr ""
12004 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
12005 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
12007 #: modules/codec/qsv.c:105
12008 msgid "Quantization parameter"
12009 msgstr "Kvantálási paraméter"
12011 #: modules/codec/qsv.c:106
12012 msgid ""
12013 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12014 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12015 "only if rc_method is 'qp'."
12016 msgstr ""
12017 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
12018 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
12019 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12021 #: modules/codec/qsv.c:110
12022 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12023 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
12025 #: modules/codec/qsv.c:111
12026 msgid ""
12027 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12028 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12029 msgstr ""
12030 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12031 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12033 #: modules/codec/qsv.c:114
12034 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12035 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
12037 #: modules/codec/qsv.c:115
12038 msgid ""
12039 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12040 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12041 msgstr ""
12042 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12043 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12045 #: modules/codec/qsv.c:118
12046 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12047 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
12049 #: modules/codec/qsv.c:119
12050 msgid ""
12051 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12052 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12053 msgstr ""
12054 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12055 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12057 #: modules/codec/qsv.c:122
12058 msgid "Maximum Bitrate"
12059 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12061 #: modules/codec/qsv.c:123
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12065 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12066 "bitrate, profile, level, etc."
12067 msgstr ""
12068 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12069 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12070 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12071 "szintből stb."
12073 #: modules/codec/qsv.c:127
12074 msgid "Accuracy of RateControl"
12075 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12077 #: modules/codec/qsv.c:128
12078 msgid ""
12079 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12080 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12081 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12082 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12083 msgstr ""
12084 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12085 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12086 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12087 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12089 #: modules/codec/qsv.c:134
12090 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12091 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12093 #: modules/codec/qsv.c:135
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
12096 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12097 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12098 msgstr ""
12099 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12100 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12102 #: modules/codec/qsv.c:139
12103 msgid "Number of slices per frame"
12104 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12106 #: modules/codec/qsv.c:140
12107 msgid ""
12108 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12109 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12110 "partitioning allowed by the codec standard."
12111 msgstr ""
12112 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12113 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12114 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12115 "kiválaszthatja."
12117 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12118 msgid "Number of reference frames"
12119 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12121 #: modules/codec/qsv.c:148
12122 msgid "Number of parallel operations"
12123 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12125 #: modules/codec/qsv.c:149
12126 msgid ""
12127 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12128 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12129 "needs at least 1 here."
12130 msgstr ""
12131 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12132 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12133 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12135 #: modules/codec/qsv.c:193
12136 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12137 msgstr ""
12138 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12140 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12141 msgid "Pseudo raw video decoder"
12142 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12144 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12145 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12146 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12148 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Raw video encoder for RTP"
12151 msgstr "PNG videokódoló"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12154 msgid "4:2:0"
12155 msgstr "4:2:0"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12158 msgid "4:2:2"
12159 msgstr "4:2:2"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12162 msgid "4:4:4"
12163 msgstr "4:4:4"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12166 msgid "Rate control method"
12167 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12170 msgid "Method used to encode the video sequence"
12171 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12174 msgid "Constant noise threshold mode"
12175 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12178 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12179 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12182 msgid "Low Delay mode"
12183 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12186 msgid "Lossless mode"
12187 msgstr "Veszteségmentes mód"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12190 msgid "Constant lambda mode"
12191 msgstr "Konstans lambda mód"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12194 msgid "Constant error mode"
12195 msgstr "Konstans hiba mód"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12198 msgid "Constant quality mode"
12199 msgstr "Állandó minőség mód"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12202 msgid "GOP structure"
12203 msgstr "GOP struktúra"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12206 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12207 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12210 msgid ""
12211 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12212 "previous or future pictures."
12213 msgstr ""
12214 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12215 "korábbi vagy későbbi képekre."
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12218 msgid "I-frame only sequence"
12219 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12222 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12223 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12226 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12227 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12230 msgid "Constant quality factor"
12231 msgstr "Állandó minőségtényező"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12234 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12235 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12238 msgid "Noise Threshold"
12239 msgstr "Zajküszöb"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12242 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12243 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12246 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12247 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12250 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12251 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12254 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12255 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12258 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12259 msgstr ""
12260 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12263 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12264 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12267 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12268 msgstr ""
12269 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12272 msgid "GOP length"
12273 msgstr "GOP hossz"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12276 msgid ""
12277 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12278 "group of pictures"
12279 msgstr ""
12280 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12281 "hossza"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12284 msgid "Prefilter"
12285 msgstr "Előszűrő"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12288 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12289 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12292 msgid "No pre-filtering"
12293 msgstr "Nincs előszűrés"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12296 msgid "Centre Weighted Median"
12297 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12300 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12301 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12304 msgid "Add Noise"
12305 msgstr "Zaj hozzáadása"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12308 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12309 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12312 msgid "Low Pass Filter"
12313 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12316 msgid "Amount of prefiltering"
12317 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12320 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12321 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12324 msgid "Picture coding mode"
12325 msgstr "Képkódolási mód"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12328 msgid ""
12329 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12330 "pseudo-progressive frame"
12331 msgstr ""
12332 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12333 "álprogresszív képkockával"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12336 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12337 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12340 msgid "force coding frame as single picture"
12341 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12344 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12345 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12348 msgid "Size of motion compensation blocks"
12349 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12353 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12354 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12357 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12358 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12361 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12362 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12365 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12366 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12369 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12370 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12373 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12374 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12377 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12378 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12381 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12382 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12385 msgid "Motion Vector precision"
12386 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12389 msgid "Motion Vector precision in pels"
12390 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12393 msgid "Three component motion estimation"
12394 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12397 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12398 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12401 msgid "Intra picture DWT filter"
12402 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12405 msgid "Inter picture DWT filter"
12406 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12409 msgid "Number of DWT iterations"
12410 msgstr "DWT ismétlések száma"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12413 msgid "Also known as DWT levels"
12414 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12417 msgid "Enable multiple quantizers"
12418 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12421 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12422 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12425 msgid "Disable arithmetic coding"
12426 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12429 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12430 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12433 msgid "perceptual weighting method"
12434 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12437 msgid "perceptual distance"
12438 msgstr "látszólagos távolság"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12441 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12442 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12445 msgid "Horizontal slices per frame"
12446 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12449 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12450 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12453 msgid "Vertical slices per frame"
12454 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12457 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12458 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12461 msgid "Size of code blocks in each subband"
12462 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12465 msgid "small - use small code blocks"
12466 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12469 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12470 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12473 msgid "large - use large code blocks"
12474 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12477 msgid "full - One code block per subband"
12478 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12481 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12482 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12485 msgid "Number of levels of downsampling"
12486 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12489 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12490 msgstr ""
12491 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12494 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12495 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12498 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12499 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12502 msgid "Enable Scene Change Detection"
12503 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12506 msgid "Force Profile"
12507 msgstr "Profil kényszerítése"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12510 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12511 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12514 msgid "VC2 Simple Profile"
12515 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12518 msgid "VC2 Main Profile"
12519 msgstr "VC2 főprofil"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12522 msgid "Main Profile"
12523 msgstr "Főprofil"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12526 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12527 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12530 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12531 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12533 #: modules/codec/scte18.c:41
12534 #, fuzzy
12535 msgid "SCTE-18 decoder"
12536 msgstr "SCTE-27 dekóder"
12538 #: modules/codec/scte18.c:42
12539 #, fuzzy
12540 msgid "SCTE-18"
12541 msgstr "SCTE-27"
12543 #: modules/codec/scte18.h:24
12544 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/scte27.c:42
12548 #, fuzzy
12549 msgid "SCTE-27 decoder"
12550 msgstr "SCTE-27 dekóder"
12552 #: modules/codec/scte27.c:43
12553 #, fuzzy
12554 msgid "SCTE-27"
12555 msgstr "SCTE-27"
12557 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12558 msgid "SDL Image decoder"
12559 msgstr "SDL képdekódoló"
12561 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12562 msgid "SDL_image video decoder"
12563 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12565 #: modules/codec/shine.c:64
12566 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12567 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12569 #: modules/codec/spdif.c:36
12570 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12577 msgid "Mode"
12578 msgstr "Mód"
12580 #: modules/codec/speex.c:61
12581 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12582 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12584 #: modules/codec/speex.c:65
12585 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12586 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12588 #: modules/codec/speex.c:67
12589 msgid "Encoding complexity"
12590 msgstr "Kódolás összetettsége"
12592 #: modules/codec/speex.c:69
12593 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12594 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12596 #: modules/codec/speex.c:71
12597 msgid "Maximal bitrate"
12598 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12600 #: modules/codec/speex.c:73
12601 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12602 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12604 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12605 msgid "CBR encoding"
12606 msgstr "CBR kódolás"
12608 #: modules/codec/speex.c:77
12609 msgid ""
12610 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12611 "bitrate encoding (VBR)."
12612 msgstr ""
12613 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12614 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12616 #: modules/codec/speex.c:80
12617 msgid "Voice activity detection"
12618 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12620 #: modules/codec/speex.c:82
12621 msgid ""
12622 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12623 "mode."
12624 msgstr ""
12625 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12626 "engedélyezve van."
12628 #: modules/codec/speex.c:85
12629 msgid "Discontinuous Transmission"
12630 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12632 #: modules/codec/speex.c:87
12633 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12634 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12636 #: modules/codec/speex.c:91
12637 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12638 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12640 #: modules/codec/speex.c:91
12641 msgid "Wide-band (16kHz)"
12642 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12644 #: modules/codec/speex.c:91
12645 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12646 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12648 #: modules/codec/speex.c:98
12649 msgid "Speex audio decoder"
12650 msgstr "Speex hangdekódoló"
12652 #: modules/codec/speex.c:100
12653 msgid "Speex"
12654 msgstr "Speex"
12656 #: modules/codec/speex.c:104
12657 msgid "Speex audio packetizer"
12658 msgstr "Speex hangdaraboló"
12660 #: modules/codec/speex.c:110
12661 msgid "Speex audio encoder"
12662 msgstr "Speex hangkódoló"
12664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12665 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12666 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12668 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12669 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12670 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12673 msgid "DVD subtitles decoder"
12674 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12677 msgid "DVD subtitles"
12678 msgstr "DVD-feliratok"
12680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12681 msgid "DVD subtitles packetizer"
12682 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12684 #: modules/codec/stl.c:47
12685 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12686 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12688 #. xgettext:
12689 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12690 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12691 #. languages using the Latin alphabet.
12692 #: modules/codec/subsdec.c:100
12693 msgid "Default (Windows-1252)"
12694 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:101
12697 msgid "System codeset"
12698 msgstr "Rendszerkódlap"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:102
12701 msgid "Universal (UTF-8)"
12702 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:103
12705 msgid "Universal (UTF-16)"
12706 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:104
12709 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12710 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:105
12713 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12714 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:106
12717 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12718 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:110
12721 msgid "Western European (Latin-9)"
12722 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:111
12725 msgid "Western European (Windows-1252)"
12726 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:112
12729 msgid "Western European (IBM 00850)"
12730 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:114
12733 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12734 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:115
12737 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12738 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:117
12741 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12742 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:119
12745 msgid "Nordic (Latin-6)"
12746 msgstr "Északi (Latin-6)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:121
12749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12750 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:122
12753 msgid "Russian (KOI8-R)"
12754 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:123
12757 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12758 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:125
12761 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12762 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:126
12765 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12766 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:128
12769 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12770 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:129
12773 msgid "Greek (Windows-1253)"
12774 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:131
12777 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12778 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:132
12781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12782 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:134
12785 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12786 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12788 #: modules/codec/subsdec.c:135
12789 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12790 msgstr "Török (Windows-1254)"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:138
12793 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12794 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12796 #: modules/codec/subsdec.c:139
12797 msgid "Thai (Windows-874)"
12798 msgstr "Thai (Windows-874)"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:141
12801 msgid "Baltic (Latin-7)"
12802 msgstr "Balti (Latin-7)"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:142
12805 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12806 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12808 #: modules/codec/subsdec.c:145
12809 msgid "Celtic (Latin-8)"
12810 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12812 #: modules/codec/subsdec.c:148
12813 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12814 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12816 #: modules/codec/subsdec.c:150
12817 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12818 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:151
12821 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12822 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:152
12825 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12826 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:153
12829 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12830 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12832 #: modules/codec/subsdec.c:154
12833 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12834 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:155
12837 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12838 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12840 #: modules/codec/subsdec.c:156
12841 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12842 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:157
12845 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12846 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:158
12849 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12850 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:159
12853 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12854 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:161
12857 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12858 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:162
12861 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12862 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:169
12865 msgid "Subtitle text encoding"
12866 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:170
12869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12870 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12872 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12873 msgid "Subtitle justification"
12874 msgstr "Felirat igazítása"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12877 msgid "Set the justification of subtitles"
12878 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12880 #: modules/codec/subsdec.c:173
12881 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12882 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:174
12885 msgid ""
12886 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12887 msgstr ""
12888 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12889 "belül."
12891 #: modules/codec/subsdec.c:182
12892 msgid "Text subtitle decoder"
12893 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12895 #. xgettext:
12896 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12897 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12898 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12899 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12900 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12901 #. Other scripts use other code pages.
12903 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12904 #. the VideoLAN translators mailing list.
12905 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12906 msgctxt "GetACP"
12907 msgid "CP1252"
12908 msgstr "CP1250"
12910 #: modules/codec/subsusf.c:45
12911 msgid ""
12912 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12913 "but you can choose to disable all formatting."
12914 msgstr ""
12915 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12916 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12918 #: modules/codec/subsusf.c:50
12919 msgid "USFSubs"
12920 msgstr "USFSubs"
12922 #: modules/codec/subsusf.c:51
12923 msgid "USF subtitles decoder"
12924 msgstr "USF feliratdekódoló"
12926 #: modules/codec/substx3g.c:40
12927 msgid "tx3g subtitles decoder"
12928 msgstr "tx3g feliratdekódoló"
12930 #: modules/codec/substx3g.c:41
12931 msgid "tx3g subtitles"
12932 msgstr "tx3g feliratok"
12934 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12935 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12936 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12938 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12939 msgid "SVCD subtitles"
12940 msgstr "SVCD feliratok"
12942 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12944 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12946 #: modules/codec/t140.c:36
12947 msgid "T.140 text encoder"
12948 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12950 #: modules/codec/telx.c:54
12951 msgid "Override page"
12952 msgstr "Oldal felülbírálása"
12954 #: modules/codec/telx.c:55
12955 msgid ""
12956 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12957 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12958 "usually 888 or 889)."
12959 msgstr ""
12960 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12961 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12962 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12963 "889)."
12965 #: modules/codec/telx.c:60
12966 msgid "Ignore subtitle flag"
12967 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12969 #: modules/codec/telx.c:61
12970 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12971 msgstr ""
12972 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12973 "jelennek meg."
12975 #: modules/codec/telx.c:64
12976 msgid "Workaround for France"
12977 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12979 #: modules/codec/telx.c:65
12980 msgid ""
12981 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12982 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12983 "your subtitles don't appear."
12984 msgstr ""
12985 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12986 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12987 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12989 #: modules/codec/telx.c:71
12990 msgid "Teletext subtitles decoder"
12991 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12993 #: modules/codec/textst.c:49
12994 #, fuzzy
12995 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12996 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12998 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12999 msgid ""
13000 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13001 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13002 msgstr ""
13003 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
13004 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre."
13006 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13007 msgid "Post processing quality"
13008 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
13010 #: modules/codec/theora.c:116
13011 msgid "Theora video decoder"
13012 msgstr "Theora videodekódoló"
13014 #: modules/codec/theora.c:124
13015 msgid "Theora video packetizer"
13016 msgstr "Theora videodaraboló"
13018 #: modules/codec/theora.c:131
13019 msgid "Theora video encoder"
13020 msgstr "Theora videokódoló"
13022 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13023 #, fuzzy
13024 msgid "TTML decoder"
13025 msgstr "MMAL dekódoló"
13027 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13028 #, fuzzy
13029 msgid "TTML subtitles decoder"
13030 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13032 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13033 msgid "TTML"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13037 #, fuzzy
13038 msgid "TTML demuxer"
13039 msgstr "TTA szétválasztó"
13041 #: modules/codec/twolame.c:56
13042 msgid ""
13043 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13044 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13045 msgstr ""
13046 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
13047 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre."
13049 #: modules/codec/twolame.c:59
13050 msgid "Stereo mode"
13051 msgstr "Sztereó mód"
13053 #: modules/codec/twolame.c:60
13054 msgid "Handling mode for stereo streams"
13055 msgstr "Sztereó folyamok kezelési módja"
13057 #: modules/codec/twolame.c:61
13058 msgid "VBR mode"
13059 msgstr "VBR mód"
13061 #: modules/codec/twolame.c:63
13062 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13063 msgstr ""
13064 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
13065 "(CBR) használata."
13067 #: modules/codec/twolame.c:64
13068 msgid "Psycho-acoustic model"
13069 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
13071 #: modules/codec/twolame.c:66
13072 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13073 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
13075 #: modules/codec/twolame.c:70
13076 msgid "Joint stereo"
13077 msgstr "Joint sztereó"
13079 #: modules/codec/twolame.c:75
13080 msgid "Libtwolame audio encoder"
13081 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
13083 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13084 msgid "Ulead DV audio decoder"
13085 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
13087 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Use Hardware decoders only"
13090 msgstr "Hardveres dekódolás"
13092 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13093 msgid "Deinterlacing"
13094 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
13096 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13097 msgid ""
13098 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13099 "expense of a pipeline delay."
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13103 #, fuzzy
13104 msgid "VideoToolbox video decoder"
13105 msgstr "WebM videodekódoló"
13107 #: modules/codec/vorbis.c:177
13108 msgid "Maximum encoding bitrate"
13109 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
13111 #: modules/codec/vorbis.c:179
13112 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13113 msgstr ""
13114 "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez közvetítési felhasználásnál hasznos."
13116 #: modules/codec/vorbis.c:180
13117 msgid "Minimum encoding bitrate"
13118 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
13120 #: modules/codec/vorbis.c:182
13121 msgid ""
13122 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13123 "channel."
13124 msgstr ""
13125 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13126 "hasznos."
13128 #: modules/codec/vorbis.c:185
13129 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13130 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13132 #: modules/codec/vorbis.c:189
13133 msgid "Vorbis audio decoder"
13134 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13136 #: modules/codec/vorbis.c:200
13137 msgid "Vorbis audio packetizer"
13138 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13140 #: modules/codec/vorbis.c:207
13141 msgid "Vorbis audio encoder"
13142 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13144 #: modules/codec/vpx.c:53
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Quality mode"
13147 msgstr "Csendes üzemmód"
13149 #: modules/codec/vpx.c:54
13150 msgid ""
13151 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13152 " - 0: Good quality\n"
13153 " - 1: Realtime\n"
13154 " - 2: Best quality"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/vpx.c:66
13158 msgid "WebM video decoder"
13159 msgstr "WebM videodekódoló"
13161 #: modules/codec/vpx.c:75
13162 #, fuzzy
13163 msgid "WebM video encoder"
13164 msgstr "WebM videodekódoló"
13166 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13167 #, fuzzy
13168 msgid "WEBVTT decoder"
13169 msgstr "MMAL dekódoló"
13171 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13172 #, fuzzy
13173 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13174 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13176 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13177 #, fuzzy
13178 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13179 msgstr "EBU STL feliratelemző"
13181 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13182 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13183 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13185 #: modules/codec/x264.c:71
13186 msgid "Maximum GOP size"
13187 msgstr "Maximális GOP méret"
13189 #: modules/codec/x264.c:72
13190 msgid ""
13191 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13192 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13193 "-1 for infinite."
13194 msgstr ""
13195 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13196 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13197 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13199 #: modules/codec/x264.c:76
13200 msgid "Minimum GOP size"
13201 msgstr "Minimális GOP méret"
13203 #: modules/codec/x264.c:77
13204 msgid ""
13205 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13206 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13207 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13208 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13209 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13210 "the IDR-frame. \n"
13211 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13212 "frames, but do not start a new GOP."
13213 msgstr ""
13214 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13215 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13216 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13217 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13218 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13219 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13220 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13221 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13223 #: modules/codec/x264.c:86
13224 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13225 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13227 #: modules/codec/x264.c:88
13228 msgid ""
13229 "none: use closed GOPs only\n"
13230 "normal: use standard open GOPs\n"
13231 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13232 msgstr ""
13233 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13234 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13235 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13237 #: modules/codec/x264.c:92
13238 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13239 msgstr ""
13240 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13241 "compat beállítást"
13243 #: modules/codec/x264.c:95
13244 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13245 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13247 #: modules/codec/x264.c:96
13248 msgid ""
13249 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13250 "ray compatibility\n"
13251 "e.g. resolution, framerate, level"
13252 msgstr ""
13253 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13254 "ray kompatibilitás\n"
13255 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13257 #: modules/codec/x264.c:99
13258 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13259 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13261 #: modules/codec/x264.c:100
13262 msgid ""
13263 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13264 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13265 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13266 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13267 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13268 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13269 "1 to 100."
13270 msgstr ""
13271 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13272 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13273 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13274 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13275 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13276 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13277 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13278 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13280 #: modules/codec/x264.c:111
13281 msgid "B-frames between I and P"
13282 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13284 #: modules/codec/x264.c:112
13285 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13286 msgstr ""
13287 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13288 "tartomány 1 és 16 között van."
13290 #: modules/codec/x264.c:115
13291 msgid "Adaptive B-frame decision"
13292 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13294 #: modules/codec/x264.c:116
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13298 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13299 msgstr ""
13300 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13301 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13302 "van."
13304 #: modules/codec/x264.c:120
13305 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13306 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13308 #: modules/codec/x264.c:121
13309 msgid ""
13310 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13311 "negative values cause less B-frames."
13312 msgstr ""
13313 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13314 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13315 "eredményeznek."
13317 #: modules/codec/x264.c:125
13318 msgid "Keep some B-frames as references"
13319 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13321 #: modules/codec/x264.c:126
13322 msgid ""
13323 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13324 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13325 "appropriately.\n"
13326 " - none: Disabled\n"
13327 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13328 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13329 msgstr ""
13330 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13331 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13332 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13333 " – nincs: letiltva\n"
13334 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13335 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13337 #: modules/codec/x264.c:134
13338 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13339 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13341 #: modules/codec/x264.c:135
13342 msgid ""
13343 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13344 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13345 msgstr ""
13346 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13347 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13349 #: modules/codec/x264.c:138
13350 msgid "CABAC"
13351 msgstr "CABAC"
13353 #: modules/codec/x264.c:139
13354 msgid ""
13355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13357 msgstr ""
13358 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13359 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13360 "bitsebesség 10-15 %-át."
13362 #: modules/codec/x264.c:144
13363 msgid ""
13364 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13365 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13366 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13367 msgstr ""
13368 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13369 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13370 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13371 "16 között van."
13373 #: modules/codec/x264.c:149
13374 msgid "Skip loop filter"
13375 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13377 #: modules/codec/x264.c:150
13378 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13379 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13381 #: modules/codec/x264.c:152
13382 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13383 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13385 #: modules/codec/x264.c:153
13386 msgid ""
13387 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13388 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13389 msgstr ""
13390 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13391 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13393 #: modules/codec/x264.c:157
13394 msgid "H.264 level"
13395 msgstr "H.264 szint"
13397 #: modules/codec/x264.c:158
13398 msgid ""
13399 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13400 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13401 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13402 "for letting x264 set level."
13403 msgstr ""
13404 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13405 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13406 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13407 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13408 "állíthatja be a szintet."
13410 #: modules/codec/x264.c:163
13411 msgid "H.264 profile"
13412 msgstr "H.264 profil"
13414 #: modules/codec/x264.c:164
13415 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13416 msgstr ""
13417 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13418 "lesznek kényszerítve"
13420 #: modules/codec/x264.c:170
13421 msgid "Interlaced mode"
13422 msgstr "Váltottsoros mód"
13424 #: modules/codec/x264.c:171
13425 msgid "Pure-interlaced mode."
13426 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13428 #: modules/codec/x264.c:173
13429 msgid "Frame packing"
13430 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13432 #: modules/codec/x264.c:174
13433 msgid ""
13434 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13435 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13436 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13437 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13438 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13439 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13440 " 5: frame alternation - one view per frame"
13441 msgstr ""
13442 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13443 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13444 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13445 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13446 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13447 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13448 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13450 #: modules/codec/x264.c:182
13451 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13452 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13454 #: modules/codec/x264.c:183
13455 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13456 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13458 #: modules/codec/x264.c:185
13459 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13460 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13462 #: modules/codec/x264.c:186
13463 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13464 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13466 #: modules/codec/x264.c:188
13467 msgid "Force number of slices per frame"
13468 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13470 #: modules/codec/x264.c:189
13471 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13472 msgstr ""
13473 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13474 "felülbírálják"
13476 #: modules/codec/x264.c:191
13477 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13478 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13480 #: modules/codec/x264.c:192
13481 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13482 msgstr ""
13483 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13484 "ráhagyást."
13486 #: modules/codec/x264.c:194
13487 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13488 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13490 #: modules/codec/x264.c:195
13491 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13492 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13494 #: modules/codec/x264.c:198
13495 msgid "Set QP"
13496 msgstr "QP beállítása"
13498 #: modules/codec/x264.c:199
13499 msgid ""
13500 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13501 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13502 msgstr ""
13503 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13504 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13505 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13506 "között van."
13508 #: modules/codec/x264.c:203
13509 msgid "Quality-based VBR"
13510 msgstr "Minőség alapú VBR"
13512 #: modules/codec/x264.c:204
13513 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13514 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13516 #: modules/codec/x264.c:206
13517 msgid "Min QP"
13518 msgstr "Minimális QP"
13520 #: modules/codec/x264.c:207
13521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13522 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13524 #: modules/codec/x264.c:210
13525 msgid "Max QP"
13526 msgstr "Maximális QP"
13528 #: modules/codec/x264.c:211
13529 msgid "Maximum quantizer parameter."
13530 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13532 #: modules/codec/x264.c:213
13533 msgid "Max QP step"
13534 msgstr "Minimális QP lépés"
13536 #: modules/codec/x264.c:214
13537 msgid "Max QP step between frames."
13538 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13540 #: modules/codec/x264.c:216
13541 msgid "Average bitrate tolerance"
13542 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13544 #: modules/codec/x264.c:217
13545 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13546 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13548 #: modules/codec/x264.c:220
13549 msgid "Max local bitrate"
13550 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13552 #: modules/codec/x264.c:221
13553 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13554 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13556 #: modules/codec/x264.c:223
13557 msgid "VBV buffer"
13558 msgstr "VBV puffer"
13560 #: modules/codec/x264.c:224
13561 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13562 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13564 #: modules/codec/x264.c:227
13565 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13566 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13568 #: modules/codec/x264.c:228
13569 msgid ""
13570 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13571 "0.0 to 1.0."
13572 msgstr ""
13573 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13574 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13576 #: modules/codec/x264.c:231
13577 msgid "How AQ distributes bits"
13578 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13580 #: modules/codec/x264.c:232
13581 msgid ""
13582 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13583 " - 0: Disabled\n"
13584 " - 1: Current x264 default mode\n"
13585 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13586 "frame"
13587 msgstr ""
13588 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13589 " – 0: Letiltva\n"
13590 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13591 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13592 "képkockánkénti igazítására"
13594 #: modules/codec/x264.c:237
13595 msgid "Strength of AQ"
13596 msgstr "Az AQ erősséges"
13598 #: modules/codec/x264.c:238
13599 msgid ""
13600 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13601 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13602 " - 0.5: weak AQ\n"
13603 " - 1.5: strong AQ"
13604 msgstr ""
13605 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13606 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13607 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13608 " – 1,5: Erős AQ"
13610 #: modules/codec/x264.c:244
13611 msgid "QP factor between I and P"
13612 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13614 #: modules/codec/x264.c:245
13615 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13616 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13618 #: modules/codec/x264.c:248
13619 msgid "QP factor between P and B"
13620 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13622 #: modules/codec/x264.c:249
13623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13624 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13626 #: modules/codec/x264.c:251
13627 msgid "QP difference between chroma and luma"
13628 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13630 #: modules/codec/x264.c:252
13631 msgid "QP difference between chroma and luma."
13632 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13634 #: modules/codec/x264.c:254
13635 msgid "Multipass ratecontrol"
13636 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13638 #: modules/codec/x264.c:255
13639 msgid ""
13640 "Multipass ratecontrol:\n"
13641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13644 msgstr ""
13645 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13646 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13647 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13648 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13650 #: modules/codec/x264.c:260
13651 msgid "QP curve compression"
13652 msgstr "QP görbetömörítés"
13654 #: modules/codec/x264.c:261
13655 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13656 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13658 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13659 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13660 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13662 #: modules/codec/x264.c:264
13663 msgid ""
13664 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13665 "blurs complexity."
13666 msgstr ""
13667 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13668 "elhomályosítja az összetettséget."
13670 #: modules/codec/x264.c:268
13671 msgid ""
13672 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13673 "blurs quants."
13674 msgstr ""
13675 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13676 "elhomályosítja az adagokat."
13678 #: modules/codec/x264.c:273
13679 msgid "Partitions to consider"
13680 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13682 #: modules/codec/x264.c:274
13683 msgid ""
13684 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13685 " - none  : \n"
13686 " - fast  : i4x4\n"
13687 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13688 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13689 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13690 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13691 msgstr ""
13692 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13693 " – nincs : \n"
13694 " – gyors : i4x4\n"
13695 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13696 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13697 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13698 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13700 #: modules/codec/x264.c:282
13701 msgid "Direct MV prediction mode"
13702 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13704 #: modules/codec/x264.c:285
13705 msgid "Direct prediction size"
13706 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13708 #: modules/codec/x264.c:286
13709 msgid ""
13710 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13711 " -  1: 8x8\n"
13712 " - -1: smallest possible according to level\n"
13713 msgstr ""
13714 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
13715 " –  1: 8x8\n"
13716 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13718 #: modules/codec/x264.c:291
13719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13720 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13722 #: modules/codec/x264.c:292
13723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13724 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13726 #: modules/codec/x264.c:294
13727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13728 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13730 #: modules/codec/x264.c:295
13731 #, fuzzy
13732 msgid ""
13733 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13734 " - 1: Blind offset\n"
13735 " - 2: Smart analysis\n"
13736 msgstr ""
13737 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13738 "0: letiltva\n"
13739 "1: vak eltolás\n"
13740 "2: Intelligens elemzés\n"
13742 #: modules/codec/x264.c:300
13743 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13744 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13746 #: modules/codec/x264.c:301
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13750 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13751 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13752 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13753 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13754 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13755 msgstr ""
13756 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13757 "(gyors)\n"
13758 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13759 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13760 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13761 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13762 "tesztelésre)\n"
13764 #: modules/codec/x264.c:308
13765 msgid "Maximum motion vector search range"
13766 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13768 #: modules/codec/x264.c:309
13769 msgid ""
13770 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13771 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13772 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13773 msgstr ""
13774 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13775 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13776 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13777 "van."
13779 #: modules/codec/x264.c:314
13780 msgid "Maximum motion vector length"
13781 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13783 #: modules/codec/x264.c:315
13784 msgid ""
13785 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13786 msgstr ""
13787 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13788 "szint alapján."
13790 #: modules/codec/x264.c:318
13791 msgid "Minimum buffer space between threads"
13792 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13794 #: modules/codec/x264.c:319
13795 msgid ""
13796 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13797 "threads."
13798 msgstr ""
13799 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13800 "szálak száma alapján."
13802 #: modules/codec/x264.c:322
13803 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13804 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13806 #: modules/codec/x264.c:323
13807 msgid ""
13808 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13809 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13810 "default off"
13811 msgstr ""
13812 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13813 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13814 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13816 #: modules/codec/x264.c:327
13817 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13818 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13820 #: modules/codec/x264.c:329
13821 msgid ""
13822 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13823 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13824 "quality). Range 1 to 9."
13825 msgstr ""
13826 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13827 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13828 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13830 #: modules/codec/x264.c:333
13831 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13832 msgstr ""
13833 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13834 "követeli meg."
13836 #: modules/codec/x264.c:336
13837 msgid "Decide references on a per partition basis"
13838 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13840 #: modules/codec/x264.c:337
13841 msgid ""
13842 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13843 "as opposed to only one ref per macroblock."
13844 msgstr ""
13845 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13846 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13848 #: modules/codec/x264.c:341
13849 msgid "Chroma in motion estimation"
13850 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13852 #: modules/codec/x264.c:342
13853 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13854 msgstr ""
13855 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13857 #: modules/codec/x264.c:345
13858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13859 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13861 #: modules/codec/x264.c:347
13862 msgid "Adaptive spatial transform size"
13863 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13865 #: modules/codec/x264.c:349
13866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13867 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13869 #: modules/codec/x264.c:351
13870 msgid "Trellis RD quantization"
13871 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13873 #: modules/codec/x264.c:352
13874 msgid ""
13875 "Trellis RD quantization: \n"
13876 " - 0: disabled\n"
13877 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13878 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13879 "This requires CABAC."
13880 msgstr ""
13881 "Trellis RD kvantálás: \n"
13882 " – 0: letiltva\n"
13883 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13884 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13885 "Ehhez a CABAC szükséges."
13887 #: modules/codec/x264.c:358
13888 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13889 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13891 #: modules/codec/x264.c:359
13892 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13893 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13895 #: modules/codec/x264.c:361
13896 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13897 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13899 #: modules/codec/x264.c:362
13900 msgid ""
13901 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13902 "small single coefficient."
13903 msgstr ""
13904 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13905 "dct blokkok megszüntetése."
13907 #: modules/codec/x264.c:365
13908 msgid "Use Psy-optimizations"
13909 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13911 #: modules/codec/x264.c:366
13912 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13913 msgstr ""
13914 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13915 "SSIM-et is."
13917 #: modules/codec/x264.c:370
13918 msgid ""
13919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13920 "a useful range."
13921 msgstr ""
13922 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13923 "közti tartomány használható."
13925 #: modules/codec/x264.c:373
13926 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13927 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13929 #: modules/codec/x264.c:374
13930 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13931 msgstr ""
13932 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13933 "között van."
13935 #: modules/codec/x264.c:377
13936 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13937 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13939 #: modules/codec/x264.c:378
13940 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13941 msgstr ""
13942 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13943 "és 32 között van."
13945 #: modules/codec/x264.c:383
13946 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13947 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13949 #: modules/codec/x264.c:384
13950 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13951 msgstr ""
13952 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13954 #: modules/codec/x264.c:387
13955 msgid "CPU optimizations"
13956 msgstr "CPU optimalizációk"
13958 #: modules/codec/x264.c:388
13959 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13960 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13962 #: modules/codec/x264.c:390
13963 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13964 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13966 #: modules/codec/x264.c:391
13967 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13968 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13970 #: modules/codec/x264.c:393
13971 msgid "PSNR computation"
13972 msgstr "PSNR számítása"
13974 #: modules/codec/x264.c:394
13975 msgid ""
13976 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13977 "quality."
13978 msgstr ""
13979 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13980 "kódolási minőséget."
13982 #: modules/codec/x264.c:397
13983 msgid "SSIM computation"
13984 msgstr "SSIM számítása"
13986 #: modules/codec/x264.c:398
13987 msgid ""
13988 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13989 "quality."
13990 msgstr ""
13991 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13992 "kódolási minőséget."
13994 #: modules/codec/x264.c:401
13995 msgid "Quiet mode"
13996 msgstr "Csendes üzemmód"
13998 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13999 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14000 msgid "Statistics"
14001 msgstr "Statisztika"
14003 #: modules/codec/x264.c:404
14004 msgid "Print stats for each frame."
14005 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
14007 #: modules/codec/x264.c:406
14008 msgid "SPS and PPS id numbers"
14009 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
14011 #: modules/codec/x264.c:407
14012 msgid ""
14013 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14014 "settings."
14015 msgstr ""
14016 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező folyamok "
14017 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
14019 #: modules/codec/x264.c:410
14020 msgid "Access unit delimiters"
14021 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
14023 #: modules/codec/x264.c:411
14024 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14025 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
14027 #: modules/codec/x264.c:413
14028 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14029 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
14031 #: modules/codec/x264.c:414
14032 msgid ""
14033 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14034 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14035 msgstr ""
14036 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
14037 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
14038 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
14040 #: modules/codec/x264.c:417
14041 msgid "HRD-timing information"
14042 msgstr "HRD-időzítési információk"
14044 #: modules/codec/x264.c:418
14045 msgid "Default tune setting used"
14046 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
14048 #: modules/codec/x264.c:419
14049 msgid "Default preset setting used"
14050 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
14052 #: modules/codec/x264.c:421
14053 #, fuzzy
14054 msgid "x264 advanced options"
14055 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
14057 #: modules/codec/x264.c:422
14058 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14059 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
14061 #: modules/codec/x264.c:427
14062 msgid "dia"
14063 msgstr "dia"
14065 #: modules/codec/x264.c:427
14066 msgid "hex"
14067 msgstr "hex"
14069 #: modules/codec/x264.c:427
14070 msgid "umh"
14071 msgstr "umh"
14073 #: modules/codec/x264.c:427
14074 msgid "esa"
14075 msgstr "esa"
14077 #: modules/codec/x264.c:427
14078 msgid "tesa"
14079 msgstr "tesa"
14081 #: modules/codec/x264.c:435
14082 msgid "Fast"
14083 msgstr "Gyors"
14085 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14089 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14090 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14091 msgid "Normal"
14092 msgstr "Hagyományos"
14094 #: modules/codec/x264.c:435
14095 msgid "Slow"
14096 msgstr "Lassú"
14098 #: modules/codec/x264.c:440
14099 msgid "Spatial"
14100 msgstr "Térbeli"
14102 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14103 msgid "Temporal"
14104 msgstr "Ideiglenes"
14106 #: modules/codec/x264.c:445
14107 msgid "checkerboard"
14108 msgstr "sakktábla"
14110 #: modules/codec/x264.c:445
14111 msgid "column alternation"
14112 msgstr "oszlopváltogatás"
14114 #: modules/codec/x264.c:445
14115 msgid "row alternation"
14116 msgstr "sorváltogatás"
14118 #: modules/codec/x264.c:445
14119 msgid "side by side"
14120 msgstr "egymás mellett"
14122 #: modules/codec/x264.c:445
14123 msgid "top bottom"
14124 msgstr "fentről le"
14126 #: modules/codec/x264.c:445
14127 msgid "frame alternation"
14128 msgstr "képkocka-váltogatás"
14130 #: modules/codec/x264.c:445
14131 msgid "2D"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/codec/x264.c:449
14135 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14136 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
14138 #: modules/codec/x264.c:453
14139 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14140 msgstr "H.262/MPEG-2 kódoló (x262)"
14142 #: modules/codec/x264.c:457
14143 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14144 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
14146 #: modules/codec/x265.c:46
14147 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14148 msgstr "H.265/HEVC kódoló (x265)"
14150 #: modules/codec/xwd.c:36
14151 msgid "XWD image decoder"
14152 msgstr "XWD képdekódoló"
14154 #: modules/codec/zvbi.c:61
14155 msgid "Teletext page"
14156 msgstr "Teletext oldal"
14158 #: modules/codec/zvbi.c:62
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14161 msgstr ""
14162 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14164 #: modules/codec/zvbi.c:69
14165 msgid "Teletext alignment"
14166 msgstr "Teletext igazítása"
14168 #: modules/codec/zvbi.c:71
14169 msgid ""
14170 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14171 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14172 "6 = top-right)."
14173 msgstr ""
14174 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14175 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14176 "6 = jobbra fent)."
14178 #: modules/codec/zvbi.c:75
14179 msgid "Teletext text subtitles"
14180 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14182 #: modules/codec/zvbi.c:76
14183 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14184 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14186 #: modules/codec/zvbi.c:79
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Presentation Level"
14189 msgstr "Visszhang szintje"
14191 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14192 msgid "1"
14193 msgstr "1"
14195 #: modules/codec/zvbi.c:88
14196 msgid "1.5"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/codec/zvbi.c:88
14200 msgid "2.5"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/codec/zvbi.c:88
14204 msgid "3.5"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/codec/zvbi.c:95
14208 msgid "VBI and Teletext decoder"
14209 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14211 #: modules/codec/zvbi.c:96
14212 msgid "VBI & Teletext"
14213 msgstr "VBI és Teletext"
14215 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14216 msgid "DBus"
14217 msgstr "D-Bus"
14219 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14220 msgid "D-Bus control interface"
14221 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14223 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14227 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14229 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14230 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14231 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14232 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14233 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14236 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14237 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14238 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14239 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14240 msgid "VLC media player"
14241 msgstr "VLC médialejátszó"
14243 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14245 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14247 #: modules/control/dummy.c:40
14248 msgid ""
14249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14252 msgstr ""
14253 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14254 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14255 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14256 "videoablak."
14258 #: modules/control/dummy.c:53
14259 msgid "Dummy interface"
14260 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14262 #: modules/control/gestures.c:73
14263 msgid "Motion threshold (10-100)"
14264 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14266 #: modules/control/gestures.c:75
14267 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14268 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14270 #: modules/control/gestures.c:77
14271 msgid "Trigger button"
14272 msgstr "Indítógomb"
14274 #: modules/control/gestures.c:79
14275 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14276 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14278 #: modules/control/gestures.c:85
14279 msgid "Middle"
14280 msgstr "Középső"
14282 #: modules/control/gestures.c:88
14283 msgid "Gestures"
14284 msgstr "Mozdulatok"
14286 #: modules/control/gestures.c:96
14287 msgid "Mouse gestures control interface"
14288 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14290 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14291 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14292 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14293 msgid "Global Hotkeys"
14294 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14296 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14297 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14298 msgid "Global Hotkeys interface"
14299 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14301 #: modules/control/hotkeys.c:100
14302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14303 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14305 msgid "Hotkeys"
14306 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14308 #: modules/control/hotkeys.c:101
14309 msgid "Hotkeys management interface"
14310 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14312 #: modules/control/hotkeys.c:390
14313 msgid "One"
14314 msgstr "Egy"
14316 #: modules/control/hotkeys.c:397
14317 #, c-format
14318 msgid "Loop: %s"
14319 msgstr "Végtelen: %s"
14321 #: modules/control/hotkeys.c:404
14322 #, c-format
14323 msgid "Random: %s"
14324 msgstr "Véletlen: %s"
14326 #: modules/control/hotkeys.c:530
14327 #, c-format
14328 msgid "Audio Device: %s"
14329 msgstr "Hangeszköz: %s"
14331 #: modules/control/hotkeys.c:591
14332 msgid "Recording"
14333 msgstr "Felvétel"
14335 #: modules/control/hotkeys.c:591
14336 msgid "Recording done"
14337 msgstr "A felvétel kész"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:606
14340 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14341 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14343 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14344 msgid "No active subtitle"
14345 msgstr "Nincs aktív felirat"
14347 #: modules/control/hotkeys.c:627
14348 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14349 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14351 #: modules/control/hotkeys.c:647
14352 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14353 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14355 #: modules/control/hotkeys.c:656
14356 #, c-format
14357 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14358 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14360 #: modules/control/hotkeys.c:669
14361 msgid "Sub sync: delay reset"
14362 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:698
14365 #, c-format
14366 msgid "Subtitle delay %i ms"
14367 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:715
14370 #, c-format
14371 msgid "Audio delay %i ms"
14372 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:751
14375 #, c-format
14376 msgid "Audio track: %s"
14377 msgstr "Hangsáv: %s"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14380 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14381 #, c-format
14382 msgid "Subtitle track: %s"
14383 msgstr "Feliratsáv: %s"
14385 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14386 #: modules/control/hotkeys.c:867
14387 msgid "N/A"
14388 msgstr "N/A"
14390 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14391 #, c-format
14392 msgid "Program Service ID: %s"
14393 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14395 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14396 #, c-format
14397 msgid "Aspect ratio: %s"
14398 msgstr "Méretarány: %s"
14400 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14401 #, c-format
14402 msgid "Crop: %s"
14403 msgstr "Levágás: %s"
14405 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14406 msgid "Zooming reset"
14407 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14409 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14410 msgid "Scaled to screen"
14411 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14413 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14414 msgid "Original Size"
14415 msgstr "Eredeti méret"
14417 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14418 #, c-format
14419 msgid "Zoom mode: %s"
14420 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14422 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14423 msgid "Deinterlace off"
14424 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14426 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14427 msgid "Deinterlace on"
14428 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14430 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14431 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14432 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14434 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14435 #, c-format
14436 msgid "Subtitle position %d px"
14437 msgstr "Felirat helye: %d px"
14439 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14442 msgstr "Felirat szövegkódolása"
14444 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14445 #, c-format
14446 msgid "Volume %ld%%"
14447 msgstr "Hangerő %ld%%"
14449 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14450 #, c-format
14451 msgid "Speed: %.2fx"
14452 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14454 #: modules/control/intromsg.h:34
14455 msgid ""
14456 "\n"
14457 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14458 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14459 msgstr ""
14460 "\n"
14461 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
14462 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
14463 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
14465 #: modules/control/lirc.c:47
14466 msgid "Change the lirc configuration file"
14467 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14469 #: modules/control/lirc.c:49
14470 msgid ""
14471 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14472 "users home directory."
14473 msgstr ""
14474 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14475 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14477 #: modules/control/lirc.c:59
14478 msgid "Infrared"
14479 msgstr "Infravörös"
14481 #: modules/control/lirc.c:62
14482 msgid "Infrared remote control interface"
14483 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14485 #: modules/control/motion.c:67
14486 msgid "motion"
14487 msgstr "Mozgás"
14489 #: modules/control/motion.c:70
14490 msgid "motion control interface"
14491 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14493 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14494 msgid ""
14495 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14496 msgstr ""
14497 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14498 "használata"
14500 #: modules/control/netsync.c:56
14501 msgid "Network master clock"
14502 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14504 #: modules/control/netsync.c:57
14505 msgid ""
14506 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14507 "for clients listening"
14508 msgstr ""
14509 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14510 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14512 #: modules/control/netsync.c:61
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Master server IP address"
14515 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14517 #: modules/control/netsync.c:62
14518 msgid ""
14519 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14520 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14522 #: modules/control/netsync.c:65
14523 msgid "UDP timeout (in ms)"
14524 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14526 #: modules/control/netsync.c:66
14527 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14528 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14530 #: modules/control/netsync.c:70
14531 msgid "Network Sync"
14532 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14534 #: modules/control/netsync.c:71
14535 msgid "Network synchronization"
14536 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14538 #: modules/control/ntservice.c:45
14539 msgid "Install Windows Service"
14540 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14542 #: modules/control/ntservice.c:47
14543 msgid "Install the Service and exit."
14544 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14546 #: modules/control/ntservice.c:48
14547 msgid "Uninstall Windows Service"
14548 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14550 #: modules/control/ntservice.c:50
14551 msgid "Uninstall the Service and exit."
14552 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14554 #: modules/control/ntservice.c:51
14555 msgid "Display name of the Service"
14556 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14558 #: modules/control/ntservice.c:53
14559 msgid "Change the display name of the Service."
14560 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14562 #: modules/control/ntservice.c:54
14563 msgid "Configuration options"
14564 msgstr "Beállítások"
14566 #: modules/control/ntservice.c:56
14567 msgid ""
14568 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14569 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14570 "configured."
14571 msgstr ""
14572 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14573 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14574 "beállítása érdekében."
14576 #: modules/control/ntservice.c:61
14577 msgid ""
14578 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14579 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14580 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14581 msgstr ""
14582 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14583 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14584 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14585 "logger, sap, rc, http)"
14587 #: modules/control/ntservice.c:67
14588 msgid "NT Service"
14589 msgstr "NT szolgáltatás"
14591 #: modules/control/ntservice.c:68
14592 msgid "Windows Service interface"
14593 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14595 #: modules/control/oldrc.c:69
14596 msgid "Initializing"
14597 msgstr "Előkészítés"
14599 #: modules/control/oldrc.c:70
14600 msgid "Opening"
14601 msgstr "Megnyitás"
14603 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14604 msgid "Error"
14605 msgstr "Hiba"
14607 #: modules/control/oldrc.c:160
14608 msgid "Show stream position"
14609 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14611 #: modules/control/oldrc.c:161
14612 msgid ""
14613 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14614 msgstr "Időről időre jelenítse meg a folyam másodpercekben mért pozícióját."
14616 #: modules/control/oldrc.c:164
14617 msgid "Fake TTY"
14618 msgstr "Hamis terminál"
14620 #: modules/control/oldrc.c:165
14621 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14622 msgstr ""
14623 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14624 "terminál lenne."
14626 #: modules/control/oldrc.c:167
14627 msgid "UNIX socket command input"
14628 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14630 #: modules/control/oldrc.c:168
14631 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14632 msgstr ""
14633 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14634 "parancsokat."
14636 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14637 msgid "TCP command input"
14638 msgstr "TCP parancsbemenet"
14640 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14641 msgid ""
14642 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14643 "port the interface will bind to."
14644 msgstr ""
14645 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14646 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14647 "is."
14649 #: modules/control/oldrc.c:178
14650 msgid ""
14651 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14652 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14653 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14654 msgstr ""
14655 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14656 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14657 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14659 #: modules/control/oldrc.c:188
14660 msgid "RC"
14661 msgstr "RC"
14663 #: modules/control/oldrc.c:191
14664 msgid "Remote control interface"
14665 msgstr "Távirányító felület"
14667 #: modules/control/oldrc.c:356
14668 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14669 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14671 #: modules/control/oldrc.c:755
14672 #, c-format
14673 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14674 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14676 #: modules/control/oldrc.c:773
14677 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14678 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14680 #: modules/control/oldrc.c:775
14681 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14682 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14684 #: modules/control/oldrc.c:776
14685 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14686 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14688 #: modules/control/oldrc.c:777
14689 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14690 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14692 #: modules/control/oldrc.c:778
14693 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14694 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . folyam lejátszása"
14696 #: modules/control/oldrc.c:779
14697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14698 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . folyam leállítása"
14700 #: modules/control/oldrc.c:780
14701 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14702 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14704 #: modules/control/oldrc.c:781
14705 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14706 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14708 #: modules/control/oldrc.c:782
14709 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14710 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14712 #: modules/control/oldrc.c:783
14713 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14714 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése be/ki"
14716 #: modules/control/oldrc.c:784
14717 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14718 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése be/ki"
14720 #: modules/control/oldrc.c:785
14721 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14722 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás be/ki"
14724 #: modules/control/oldrc.c:786
14725 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14726 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14728 #: modules/control/oldrc.c:787
14729 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14730 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14732 #: modules/control/oldrc.c:788
14733 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14734 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14736 #: modules/control/oldrc.c:789
14737 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14738 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14740 #: modules/control/oldrc.c:790
14741 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14742 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14744 #: modules/control/oldrc.c:791
14745 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14746 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14748 #: modules/control/oldrc.c:792
14749 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14750 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14752 #: modules/control/oldrc.c:793
14753 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14754 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14756 #: modules/control/oldrc.c:795
14757 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14758 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14760 #: modules/control/oldrc.c:796
14761 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14762 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet be/ki"
14764 #: modules/control/oldrc.c:797
14765 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14766 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14768 #: modules/control/oldrc.c:798
14769 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14770 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14772 #: modules/control/oldrc.c:799
14773 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14774 msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása"
14776 #: modules/control/oldrc.c:800
14777 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14778 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a folyam lassabb lejátszása"
14780 #: modules/control/oldrc.c:801
14781 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14782 msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása"
14784 #: modules/control/oldrc.c:802
14785 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14786 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
14788 #: modules/control/oldrc.c:803
14789 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14790 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő be/ki"
14792 #: modules/control/oldrc.c:804
14793 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14794 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális folyamról"
14796 #: modules/control/oldrc.c:805
14797 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14798 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
14800 #: modules/control/oldrc.c:806
14801 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14802 msgstr "| get_time  . . a folyam kezdete óta eltelt másodpercek"
14804 #: modules/control/oldrc.c:807
14805 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14806 msgstr "| is_playing  . . . 1 folyam lejátszásakor, 0 egyébként"
14808 #: modules/control/oldrc.c:808
14809 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14810 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt folyam címe"
14812 #: modules/control/oldrc.c:809
14813 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14814 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális folyam hossza"
14816 #: modules/control/oldrc.c:811
14817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14818 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14820 #: modules/control/oldrc.c:812
14821 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14822 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14824 #: modules/control/oldrc.c:813
14825 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14826 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14828 #: modules/control/oldrc.c:814
14829 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14830 msgstr "| adev [eszköz]  . . . . . . . .  hangeszköz beállítása/lekérése"
14832 #: modules/control/oldrc.c:815
14833 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14834 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14836 #: modules/control/oldrc.c:816
14837 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14838 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14840 #: modules/control/oldrc.c:817
14841 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14842 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14844 #: modules/control/oldrc.c:818
14845 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14846 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
14848 #: modules/control/oldrc.c:819
14849 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14850 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14852 #: modules/control/oldrc.c:820
14853 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14854 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14856 #: modules/control/oldrc.c:821
14857 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14858 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14860 #: modules/control/oldrc.c:822
14861 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14862 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  feliratsáv beállítása/lekérése"
14864 #: modules/control/oldrc.c:823
14865 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14866 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14868 #: modules/control/oldrc.c:825
14869 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14870 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14872 #: modules/control/oldrc.c:826
14873 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14874 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14876 #: modules/control/oldrc.c:827
14877 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14878 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14880 #: modules/control/oldrc.c:829
14881 msgid "+----[ end of help ]"
14882 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14884 #: modules/control/oldrc.c:956
14885 msgid "Press pause to continue."
14886 msgstr "A folytatáshoz nyomja meg a szünet gombot."
14888 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14889 #: modules/control/oldrc.c:1470
14890 msgid "Type 'pause' to continue."
14891 msgstr "A folytatáshoz írja be a „szünet” szót."
14893 #: modules/control/oldrc.c:1266
14894 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14895 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14897 #: modules/control/oldrc.c:1276
14898 #, c-format
14899 msgid "Playlist has only %u element"
14900 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14901 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14902 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14904 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14905 msgid "+-[Incoming]"
14906 msgstr "+-[Bejövő]"
14908 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14909 #, c-format
14910 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14911 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14913 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14914 #, c-format
14915 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14916 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14918 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14919 #, c-format
14920 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14921 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14923 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14924 #, c-format
14925 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14926 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14928 #: modules/control/oldrc.c:1731
14929 #, c-format
14930 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14931 msgstr "| sérült egyesítés:     %5<PRIi64>"
14933 #: modules/control/oldrc.c:1733
14934 #, c-format
14935 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14936 msgstr "| folytonossági hibák:   %5<PRIi64>"
14938 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14939 msgid "+-[Video Decoding]"
14940 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14942 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14943 #, c-format
14944 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14945 msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
14947 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14948 #, c-format
14949 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14950 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14952 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14953 #, c-format
14954 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14955 msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
14957 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14958 msgid "+-[Audio Decoding]"
14959 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14961 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14962 #, c-format
14963 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14964 msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
14966 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14967 #, c-format
14968 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14969 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
14971 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14972 #, c-format
14973 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14974 msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
14976 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14977 msgid "+-[Streaming]"
14978 msgstr "+-[Közvetítés]"
14980 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14981 #, c-format
14982 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14983 msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
14985 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14986 #, c-format
14987 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14988 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
14990 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14991 #, c-format
14992 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14993 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14995 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Maximum device width"
14998 msgstr "Videó maximális szélessége"
15000 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Maximum device height"
15003 msgstr "Videó maximális magassága"
15005 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15006 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15010 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Adaptive Logic"
15016 msgstr "Alternatív rock"
15018 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15019 msgid "Use regular HTTP modules"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15023 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Predictive"
15029 msgstr "Meditatív"
15031 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15032 msgid "Near Optimal"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Bandwidth Adaptive"
15038 msgstr "Sávszélesség"
15040 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Fixed Bandwidth"
15043 msgstr "Sávszélesség"
15045 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15046 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15050 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Adaptive"
15056 msgstr "Meditatív"
15058 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15061 msgstr "Dinamikus adaptív közvetítés HTTP felett"
15063 #: modules/demux/aiff.c:50
15064 msgid "AIFF demuxer"
15065 msgstr "AIFF szétválasztó"
15067 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15068 msgid "ASF/WMV demuxer"
15069 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
15071 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15072 msgid "Could not demux ASF stream"
15073 msgstr "Az ASF folyam nem választható szét"
15075 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15076 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15077 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
15079 #: modules/demux/au.c:51
15080 msgid "AU demuxer"
15081 msgstr "AU szétválasztó"
15083 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15084 msgid "Avformat demuxer"
15085 msgstr "Avformat szétválasztó"
15087 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15088 msgid "Avformat"
15089 msgstr "AV formátum"
15091 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15092 msgid "Demuxer"
15093 msgstr "Szétválasztó"
15095 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15096 msgid "Avformat muxer"
15097 msgstr "Avformat egyesítő"
15099 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15100 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15101 msgid "Muxer"
15102 msgstr "Egyesítő"
15104 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15105 msgid "Avformat mux"
15106 msgstr "Avformat egyesítés"
15108 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15109 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15110 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
15112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15113 msgid "Format name"
15114 msgstr "Formátumnév"
15116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15117 msgid "Internal libavcodec format name"
15118 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
15120 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15121 msgid "Force interleaved method"
15122 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
15124 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15125 msgid "Force index creation"
15126 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15129 msgid ""
15130 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15131 "incomplete (not seekable)."
15132 msgstr ""
15133 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
15134 "teljes (nem tekerhető)."
15136 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15137 msgid "Ask for action"
15138 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
15140 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15141 msgid "Always fix"
15142 msgstr "Mindig javítson"
15144 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15145 msgid "Never fix"
15146 msgstr "Soha ne javítson"
15148 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15149 msgid "Fix when necessary"
15150 msgstr "Javítás, ha szükséges"
15152 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15153 msgid "AVI demuxer"
15154 msgstr "AVI szétválasztó"
15156 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15157 #, fuzzy
15158 msgid ""
15159 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15160 "correctly.\n"
15161 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15162 "index in memory.\n"
15163 "This step might take a long time on a large file.\n"
15164 "What do you want to do?"
15165 msgstr ""
15166 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
15167 "működni.\n"
15168 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
15169 "index felépítésével a memóriában.\n"
15170 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
15171 "Mit szeretne tenni?"
15173 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15174 msgid "Do not play"
15175 msgstr "Ne játssza le"
15177 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15178 msgid "Build index then play"
15179 msgstr "Index építése és lejátszás"
15181 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15182 msgid "Play as is"
15183 msgstr "Lejátszás így"
15185 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Broken or missing Index"
15188 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15190 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15191 msgid "Broken or missing AVI Index"
15192 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15194 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15195 msgid "Fixing AVI Index..."
15196 msgstr "Az AVI index javítása…"
15198 #: modules/demux/caf.c:53
15199 msgid "CAF demuxer"
15200 msgstr "CAF szétválasztó"
15202 #: modules/demux/cdg.c:43
15203 msgid "CDG demuxer"
15204 msgstr "CDG szétválasztó"
15206 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15207 msgid "Dump module"
15208 msgstr "Kiíratás modul"
15210 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15211 msgid "Dump filename"
15212 msgstr "Fájlnév kiíratása"
15214 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15215 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15216 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers folyam ki lesz íratva."
15218 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15219 msgid "Append to existing file"
15220 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
15222 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15223 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15224 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
15226 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15227 msgid "File dumper"
15228 msgstr "Fájlkiírató"
15230 #: modules/demux/dirac.c:41
15231 msgid "Value to adjust dts by"
15232 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
15234 #: modules/demux/dirac.c:54
15235 msgid "Dirac video demuxer"
15236 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
15238 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Seek prevention demux filter"
15241 msgstr "Jelenet videoszűrő"
15243 #: modules/demux/flac.c:50
15244 msgid "FLAC demuxer"
15245 msgstr "FLAC szétválasztó"
15247 #: modules/demux/image.c:44
15248 msgid "ES ID"
15249 msgstr "ES azonosító"
15251 #: modules/demux/image.c:52
15252 msgid "Decode"
15253 msgstr "Dekódolás"
15255 #: modules/demux/image.c:54
15256 msgid "Decode at the demuxer stage"
15257 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
15259 #: modules/demux/image.c:56
15260 msgid "Forced chroma"
15261 msgstr "Színesség kényszerítése"
15263 #: modules/demux/image.c:58
15264 msgid ""
15265 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15266 "specified chroma."
15267 msgstr ""
15268 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15269 "konvertálva."
15271 #: modules/demux/image.c:61
15272 msgid "Duration in seconds"
15273 msgstr "Hossz másodpercben"
15275 #: modules/demux/image.c:63
15276 msgid ""
15277 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15278 "an unlimited play time."
15279 msgstr ""
15280 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15281 "végtelen lejátszási időt jelent."
15283 #: modules/demux/image.c:68
15284 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15285 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15287 #: modules/demux/image.c:70
15288 msgid "Real-time"
15289 msgstr "Valós idő"
15291 #: modules/demux/image.c:72
15292 msgid ""
15293 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15294 "input slaves."
15295 msgstr ""
15296 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15297 "bemeneti forrásokként használható."
15299 #: modules/demux/image.c:76
15300 msgid "Image demuxer"
15301 msgstr "Képszétválasztó"
15303 #: modules/demux/image.c:77
15304 msgid "Image"
15305 msgstr "Kép"
15307 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15308 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15309 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15311 msgid "Frames per Second"
15312 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15314 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15315 msgid ""
15316 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15317 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15318 msgstr ""
15319 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15320 "(alapértelmezett) az élő folyamhoz (kameráról)."
15322 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15323 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15324 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15327 msgid "Matroska stream demuxer"
15328 msgstr "Matroska folyamszétválasztó"
15330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15331 msgid "Respect ordered chapters"
15332 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15335 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15336 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15339 msgid "Chapter codecs"
15340 msgstr "Fejezet kodekek"
15342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15344 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15347 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15348 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15351 msgid ""
15352 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15353 "good for broken files)."
15354 msgstr ""
15355 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15356 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15359 msgid "Seek based on percent not time"
15360 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15363 msgid "Seek based on percent not time."
15364 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15367 msgid "Dummy Elements"
15368 msgstr "Látszólagos elemek"
15370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15371 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15372 msgstr ""
15373 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Preload clusters"
15378 msgstr "Könyvtár létrehozása"
15380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15381 msgid ""
15382 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/mod.c:55
15386 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15387 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15389 #: modules/demux/mod.c:56
15390 msgid "Enable reverberation"
15391 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15393 #: modules/demux/mod.c:57
15394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15395 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15397 #: modules/demux/mod.c:59
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15400 msgstr ""
15401 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15402 "között vannak."
15404 #: modules/demux/mod.c:61
15405 msgid "Enable megabass mode"
15406 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15408 #: modules/demux/mod.c:62
15409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15410 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15412 #: modules/demux/mod.c:64
15413 msgid ""
15414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15416 msgstr ""
15417 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15418 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15419 "vannak."
15421 #: modules/demux/mod.c:67
15422 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15423 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15425 #: modules/demux/mod.c:69
15426 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15427 msgstr ""
15428 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15429 "vannak."
15431 #: modules/demux/mod.c:74
15432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15433 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15435 #: modules/demux/mod.c:85
15436 msgid "Reverberation level"
15437 msgstr "Visszhang szintje"
15439 #: modules/demux/mod.c:87
15440 msgid "Reverberation delay"
15441 msgstr "Visszhang késleltetése"
15443 #: modules/demux/mod.c:89
15444 msgid "Mega bass"
15445 msgstr "Mega bass"
15447 #: modules/demux/mod.c:92
15448 msgid "Mega bass level"
15449 msgstr "Mega bass szintje"
15451 #: modules/demux/mod.c:94
15452 msgid "Mega bass cutoff"
15453 msgstr "Mega bass levágás"
15455 #: modules/demux/mod.c:96
15456 msgid "Surround"
15457 msgstr "Térhatású"
15459 #: modules/demux/mod.c:99
15460 msgid "Surround level"
15461 msgstr "Térhatás szintje"
15463 #: modules/demux/mod.c:101
15464 msgid "Surround delay (ms)"
15465 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15467 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15468 msgid "Writer"
15469 msgstr "Író"
15471 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15472 msgid "Composer"
15473 msgstr "Zeneszerző"
15475 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15476 msgid "Producer"
15477 msgstr "Producer"
15479 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15482 msgid "Information"
15483 msgstr "Információk"
15485 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15486 msgid "Disclaimer"
15487 msgstr "Jognyilatkozat"
15489 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15490 msgid "Requirements"
15491 msgstr "Követelmények"
15493 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15494 msgid "Original Format"
15495 msgstr "Eredeti formátum"
15497 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15498 msgid "Display Source As"
15499 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15501 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15502 msgid "Host Computer"
15503 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15505 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15506 msgid "Performers"
15507 msgstr "Előadók"
15509 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15510 msgid "Original Performer"
15511 msgstr "Eredeti előadó"
15513 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15514 msgid "Providers Source Content"
15515 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15518 msgid "Warning"
15519 msgstr "Figyelmeztetés"
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15522 msgid "Software"
15523 msgstr "Szoftver"
15525 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15527 msgid "Lyrics"
15528 msgstr "Dalszöveg"
15530 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15531 msgid "Record Company"
15532 msgstr "Kiadóvállalat"
15534 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15535 msgid "Model"
15536 msgstr "Modell"
15538 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Product"
15541 msgstr "Termék"
15543 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15544 msgid "Grouping"
15545 msgstr "Csoportosítás"
15547 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15548 msgid "Sub-Title"
15549 msgstr "Alcím"
15551 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15552 msgid "Arranger"
15553 msgstr "Zenei rendező"
15555 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15556 msgid "Art Director"
15557 msgstr "Művészeti rendező"
15559 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15560 msgid "Copyright Acknowledgement"
15561 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15563 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15564 msgid "Conductor"
15565 msgstr "Vezényel"
15567 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15568 msgid "Song Description"
15569 msgstr "Szám leírása"
15571 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15572 msgid "Liner Notes"
15573 msgstr "Borítószöveg"
15575 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15576 msgid "Phonogram Rights"
15577 msgstr "Fonogram jogai"
15579 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15580 msgid "Sound Engineer"
15581 msgstr "Hangmérnök"
15583 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15584 msgid "Soloist"
15585 msgstr "Szólista"
15587 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15588 msgid "Thanks"
15589 msgstr "Köszönet"
15591 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15592 msgid "Executive Producer"
15593 msgstr "Executive Producer"
15595 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Encoding Params"
15598 msgstr "Kódolási paraméterek"
15600 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15601 msgid "Vendor"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Catalog Number"
15607 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15610 msgid "Keywords"
15611 msgstr "Kulcsszavak"
15613 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15614 msgid "Explicit"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Clean"
15620 msgstr "Törlés"
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15623 msgid "MP4 stream demuxer"
15624 msgstr "MP4 folyamszétválasztó"
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15627 msgid "MP4"
15628 msgstr "MP4"
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Do not seek"
15633 msgstr "Ne játssza le"
15635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Build index"
15638 msgstr "Index építése és lejátszás"
15640 #: modules/demux/mpc.c:63
15641 msgid "MusePack demuxer"
15642 msgstr "MusePack szétválasztó"
15644 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15645 msgid ""
15646 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15647 "streams."
15648 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15650 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15651 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15652 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15654 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15655 msgid "Audio ES"
15656 msgstr "Hang ES"
15658 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15659 msgid "MPEG-4 video"
15660 msgstr "MPEG-4 videó"
15662 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15663 msgid "Desired frame rate for the stream."
15664 msgstr "A folyam kívánt képkockasebessége."
15666 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15667 msgid "H264 video demuxer"
15668 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15670 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15671 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15672 msgstr "HEVC/H.265 videoszétválasztó"
15674 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15675 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15676 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15678 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15679 msgid "Trust MPEG timestamps"
15680 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15682 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15683 msgid ""
15684 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15685 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15686 "calculate from the bitrate instead."
15687 msgstr ""
15688 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15689 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15690 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15693 msgid "MPEG-PS demuxer"
15694 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15696 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15697 msgid "PS"
15698 msgstr "PS"
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15701 msgid "Extra PMT"
15702 msgstr "Extra paraméter"
15704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15705 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15706 msgstr ""
15707 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15708 "folyam_típus[,…])"
15710 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15711 msgid "Set id of ES to PID"
15712 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15714 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15715 msgid ""
15716 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15717 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15718 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15719 msgstr ""
15720 "A VLC által kezelt elemi folyamok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15721 "állítja, mint a TS folyam PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15722 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15725 msgid "CSA Key"
15726 msgstr "CSA kulcs"
15728 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15729 msgid ""
15730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15731 msgstr ""
15732 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15733 "kell lennie."
15735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15736 msgid "Second CSA Key"
15737 msgstr "Második CSA kulcs"
15739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15740 msgid ""
15741 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15742 "bytes)."
15743 msgstr ""
15744 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15745 "hosszúnak kell lennie."
15747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15749 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15752 #, fuzzy
15753 msgid ""
15754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15755 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15756 msgstr ""
15757 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15758 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15761 msgid "Separate sub-streams"
15762 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15765 msgid ""
15766 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15767 "off this option when using stream output."
15768 msgstr ""
15769 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15770 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15773 msgid ""
15774 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15775 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15776 msgstr ""
15777 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
15778 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
15779 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
15781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15782 msgid "Trust in-stream PCR"
15783 msgstr "Bizalom a folyamon belüli PCR-ben"
15785 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15786 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15787 msgstr "A folyam PCR-jének használata referenciaként."
15789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Digital TV Standard"
15792 msgstr "Digitális televízió és rádió"
15794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15795 msgid ""
15796 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15797 "and subtitles."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15801 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15802 msgstr "MPEG továbbító folyamszétválasztó"
15804 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Main audio"
15807 msgstr "Hang némítása."
15809 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Audio description for the visually impaired"
15812 msgstr "A kodeknek nincs leírása"
15814 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15817 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15819 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15822 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15824 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15826 msgid "Teletext"
15827 msgstr "Teletext"
15829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15830 msgid "Teletext subtitles"
15831 msgstr "Teletext feliratok"
15833 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15834 msgid "Teletext: additional information"
15835 msgstr "Teletext: további információk"
15837 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15838 msgid "Teletext: program schedule"
15839 msgstr "Teletext: folyamújság"
15841 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15842 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15843 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15846 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15847 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15850 msgid "clean effects"
15851 msgstr "tiszta hatások"
15853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15854 msgid "hearing impaired"
15855 msgstr "hallássérült"
15857 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15858 msgid "visual impaired commentary"
15859 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15861 #: modules/demux/nsc.c:47
15862 msgid "Windows Media NSC metademux"
15863 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15865 #: modules/demux/nsv.c:49
15866 msgid "NullSoft demuxer"
15867 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15869 #: modules/demux/nuv.c:50
15870 msgid "Nuv demuxer"
15871 msgstr "Nuv szétválasztó"
15873 #: modules/demux/ogg.c:57
15874 msgid "OGG demuxer"
15875 msgstr "OGG szétválasztó"
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15878 msgid "Show shoutcast adult content"
15879 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15882 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15883 msgstr ""
15884 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15885 "használatakor."
15887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15888 msgid "Skip ads"
15889 msgstr "Reklámok kihagyása"
15891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15892 msgid ""
15893 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15894 "prevent adding them to the playlist."
15895 msgstr ""
15896 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15897 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15900 msgid "M3U playlist import"
15901 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15904 msgid "RAM playlist import"
15905 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15908 msgid "PLS playlist import"
15909 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15912 msgid "B4S playlist import"
15913 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15916 msgid "DVB playlist import"
15917 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15920 msgid "Podcast parser"
15921 msgstr "Podcast feldolgozó"
15923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15924 msgid "XSPF playlist import"
15925 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15928 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15929 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15932 msgid "ASX playlist import"
15933 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15936 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15937 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15940 msgid "QuickTime Media Link importer"
15941 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15944 msgid "Dummy IFO demux"
15945 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15948 msgid "iTunes Music Library importer"
15949 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15952 msgid "WPL playlist import"
15953 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15957 msgid "Podcast Info"
15958 msgstr "Podcast információi"
15960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15961 msgid "Podcast Link"
15962 msgstr "Podcast hivatkozás"
15964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15965 msgid "Podcast Copyright"
15966 msgstr "Podcast szerzői joga"
15968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15969 msgid "Podcast Category"
15970 msgstr "Podcast kategóriája"
15972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15973 msgid "Podcast Keywords"
15974 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15977 msgid "Podcast Subtitle"
15978 msgstr "Podcast felirata"
15980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15981 msgid "Podcast Summary"
15982 msgstr "Podcast összefoglalója"
15984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15985 msgid "Podcast Publication Date"
15986 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15989 msgid "Podcast Author"
15990 msgstr "Podcast szerzője"
15992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15993 msgid "Podcast Subcategory"
15994 msgstr "Podcast alkategóriája"
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15997 msgid "Podcast Duration"
15998 msgstr "Podcast hossza"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16001 msgid "Podcast Type"
16002 msgstr "Podcast típusa"
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16005 msgid "Podcast Size"
16006 msgstr "Podcast mérete"
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16009 #, c-format
16010 msgid "%s bytes"
16011 msgstr "%s bájt"
16013 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16014 msgid "Mime"
16015 msgstr "Fájltípus"
16017 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16018 msgid "Shoutcast"
16019 msgstr "Shoutcast"
16021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16022 msgid "Listeners"
16023 msgstr "Figyelők"
16025 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16026 msgid "Load"
16027 msgstr "Betöltés"
16029 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Total duration"
16032 msgstr "Telítettség"
16034 #: modules/demux/pva.c:43
16035 msgid "PVA demuxer"
16036 msgstr "PVA szétválasztó"
16038 #: modules/demux/rawaud.c:44
16039 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16040 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16042 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16044 msgid "Audio channels"
16045 msgstr "Hangcsatornák"
16047 #: modules/demux/rawaud.c:47
16048 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16049 msgstr ""
16050 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16051 "alapértelmezésben 2."
16053 #: modules/demux/rawaud.c:49
16054 msgid "FOURCC code of raw input format"
16055 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16057 #: modules/demux/rawaud.c:51
16058 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16059 msgstr ""
16060 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16061 "karakterlánc."
16063 #: modules/demux/rawaud.c:53
16064 msgid "Forces the audio language"
16065 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16067 #: modules/demux/rawaud.c:54
16068 #, fuzzy
16069 msgid ""
16070 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16071 "Default is 'eng'."
16072 msgstr ""
16073 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16074 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16076 #: modules/demux/rawaud.c:64
16077 msgid "Raw audio demuxer"
16078 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16080 #: modules/demux/rawdv.c:43
16081 msgid ""
16082 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16083 msgstr ""
16084 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16085 "tartani a sebességgel."
16087 #: modules/demux/rawdv.c:51
16088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16089 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16091 #: modules/demux/rawvid.c:44
16092 msgid ""
16093 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16094 "30000/1001 or 29.97"
16095 msgstr ""
16096 "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16097 "29.97 formátumban adható meg."
16099 #: modules/demux/rawvid.c:48
16100 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16101 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16103 #: modules/demux/rawvid.c:52
16104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16105 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16107 #: modules/demux/rawvid.c:55
16108 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16109 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16111 #: modules/demux/rawvid.c:56
16112 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16113 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16115 #: modules/demux/rawvid.c:64
16116 msgid "Raw video demuxer"
16117 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16119 #: modules/demux/real.c:71
16120 msgid "Real demuxer"
16121 msgstr "Real szétválasztó"
16123 #: modules/demux/sid.cpp:53
16124 msgid "C64 sid demuxer"
16125 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16127 #: modules/demux/smf.c:727
16128 msgid "SMF demuxer"
16129 msgstr "SMF szétválasztó"
16131 #: modules/demux/stl.c:43
16132 msgid "EBU STL subtitles parser"
16133 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16135 #: modules/demux/subtitle.c:53
16136 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16137 msgstr ""
16138 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16139 "jelentése 10 mp)."
16141 #: modules/demux/subtitle.c:55
16142 msgid ""
16143 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16144 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16145 msgstr ""
16146 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16147 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16149 #: modules/demux/subtitle.c:58
16150 msgid ""
16151 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16152 "always work."
16153 msgstr ""
16154 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16155 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16157 #: modules/demux/subtitle.c:60
16158 msgid "Override the default track description."
16159 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16161 #: modules/demux/subtitle.c:72
16162 msgid "Text subtitle parser"
16163 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16165 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16166 msgid "Subtitle delay"
16167 msgstr "Felirat késleltetése"
16169 #: modules/demux/subtitle.c:82
16170 msgid "Subtitle format"
16171 msgstr "Feliratformátum"
16173 #: modules/demux/subtitle.c:85
16174 msgid "Subtitle description"
16175 msgstr "Feliratleírás"
16177 #: modules/demux/tta.c:46
16178 msgid "TTA demuxer"
16179 msgstr "TTA szétválasztó"
16181 #: modules/demux/ty.c:59
16182 msgid "TY"
16183 msgstr "TY"
16185 #: modules/demux/ty.c:60
16186 msgid "TY Stream audio/video demux"
16187 msgstr "TY folyam hang/videó szétválasztó"
16189 #: modules/demux/ty.c:770
16190 msgid "Closed captions 2"
16191 msgstr "2. filmfelirat"
16193 #: modules/demux/ty.c:771
16194 msgid "Closed captions 3"
16195 msgstr "3. filmfelirat"
16197 #: modules/demux/ty.c:772
16198 msgid "Closed captions 4"
16199 msgstr "4. filmfelirat"
16201 #: modules/demux/vc1.c:44
16202 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16203 msgstr "A VC-1 folyam kívánt képkockasebessége."
16205 #: modules/demux/vc1.c:50
16206 msgid "VC1 video demuxer"
16207 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16209 #: modules/demux/vobsub.c:51
16210 msgid "Vobsub subtitles parser"
16211 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16213 #: modules/demux/voc.c:43
16214 msgid "VOC demuxer"
16215 msgstr "VOC szétválasztó"
16217 #: modules/demux/wav.c:52
16218 msgid "WAV demuxer"
16219 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16221 #: modules/demux/xa.c:44
16222 msgid "XA demuxer"
16223 msgstr "XA szétválasztó"
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16226 msgid "Unknown category"
16227 msgstr "Ismeretlen kategória"
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16230 msgid "Closed captions"
16231 msgstr "Filmfeliratok"
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16234 msgid "Textual audio descriptions"
16235 msgstr "Szöveges hangleírások"
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16238 msgid "Ticker text"
16239 msgstr "Futó szöveg"
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16242 msgid "Active regions"
16243 msgstr "Aktív régiók"
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16246 msgid "Semantic annotations"
16247 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16250 msgid "Transcript"
16251 msgstr "Átirat"
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16254 msgid "Linguistic markup"
16255 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16258 msgid "Cue points"
16259 msgstr "Segédpontok"
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16262 msgid "Subtitles (images)"
16263 msgstr "Feliratok (képek)"
16265 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16266 msgid "Slides (text)"
16267 msgstr "Diák (szöveg)"
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16270 msgid "Slides (images)"
16271 msgstr "Diák (képek)"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16275 msgid "About VLC media player"
16276 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16279 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16280 msgid "Credits"
16281 msgstr "Köszönet"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16285 msgid "License"
16286 msgstr "Licenc"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16289 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16290 msgid "Authors"
16291 msgstr "Szerzők"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16294 msgid ""
16295 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16296 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16299 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16300 msgid ""
16301 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16302 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16303 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16304 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16305 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16306 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16307 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16308 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16309 msgstr ""
16310 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16311 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16312 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16313 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16314 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16315 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16316 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16317 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16322 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16323 msgid "Playlist parsers"
16324 msgstr "Lejátszólista-feldolgozók"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16329 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16330 msgid "Service Discovery"
16331 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16335 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16336 msgid "Interfaces"
16337 msgstr "Felületek"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16341 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16342 msgid "Art and meta fetchers"
16343 msgstr "Illusztráció és metaadat-letöltő"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16349 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16350 msgid "Extensions"
16351 msgstr "Kiterjesztések"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16354 msgid "Show Installed Only"
16355 msgstr "Csak telepített megjelenítése"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16358 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16359 msgid "Find more addons online"
16360 msgstr "Kiegészítők keresése online"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16364 msgid "Addons Manager"
16365 msgstr "Kiegészítőkezelő"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16369 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16370 msgid "Installed"
16371 msgstr "Telepítve"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16374 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16376 msgid "Name"
16377 msgstr "Név"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16382 msgid "Author"
16383 msgstr "Szerző"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16386 msgid "Uninstall"
16387 msgstr "Eltávolítás"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16390 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16391 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16393 msgid "Skins"
16394 msgstr "Sminkek"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16397 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16398 msgid "2 Pass"
16399 msgstr "2 menet"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16403 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16404 msgid "Preamp"
16405 msgstr "Előerősítés"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16408 msgid "Enable dynamic range compressor"
16409 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16413 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16415 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16416 msgid "Reset"
16417 msgstr "Alaphelyzetbe"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16421 msgid "Attack"
16422 msgstr "Támadás"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16426 msgid "Release"
16427 msgstr "Kiadás"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16431 msgid "Threshold"
16432 msgstr "Küszöb"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16435 msgid "Enable Spatializer"
16436 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16439 msgid "Headphone virtualization"
16440 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16443 msgid "Volume normalization"
16444 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16447 msgid "Maximum level"
16448 msgstr "Maximális szint"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16451 msgid "Filter"
16452 msgstr "Szűrő"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16457 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16458 msgid "Audio Effects"
16459 msgstr "Hanghatások"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16463 msgid "Duplicate current profile..."
16464 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16468 msgid "Organize Profiles..."
16469 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16472 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16473 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16474 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16479 msgid "Enter a name for the new profile:"
16480 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16491 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16493 msgid "Save"
16494 msgstr "Mentés"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16498 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16499 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16503 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16504 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16509 msgid "Remove a preset"
16510 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16515 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16516 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16520 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16523 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16524 msgid "Remove"
16525 msgstr "Eltávolítás"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16528 msgid "Add new Preset..."
16529 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16532 msgid "Organize Presets..."
16533 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16536 msgid "Save current selection as new preset"
16537 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16540 msgid "Enter a name for the new preset:"
16541 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16544 msgid "Bookmarks"
16545 msgstr "Könyvjelzők"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16548 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16549 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16550 msgid "Add"
16551 msgstr "Hozzáadás"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16555 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16556 msgid "Clear"
16557 msgstr "Törlés"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16561 msgid "Edit"
16562 msgstr "Szerkesztés"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16565 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16566 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16567 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16568 msgid "Time"
16569 msgstr "Idő"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16572 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16578 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16579 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16583 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16584 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16585 msgid "OK"
16586 msgstr "OK"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16590 msgid "Untitled"
16591 msgstr "Névtelen"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16594 msgid "No input"
16595 msgstr "Nincs bemenet"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16598 msgid ""
16599 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16600 msgstr ""
16601 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy "
16602 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16605 msgid "Input has changed"
16606 msgstr "A bemenet megváltozott"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16609 msgid ""
16610 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16611 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16612 msgstr ""
16613 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16614 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16616 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16617 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16618 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16619 msgid "Backward"
16620 msgstr "Vissza"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16623 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16624 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Seek backward"
16627 msgstr "Visszalépés"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16630 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16631 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16632 msgid "Forward"
16633 msgstr "Előre"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16636 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16637 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Seek forward"
16640 msgstr "Előrelépés"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Playback position"
16645 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Playback time"
16650 msgstr "Lejátszás sebessége"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16653 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Go to previous item"
16656 msgstr "Előző cím"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16659 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16660 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Go to next item"
16663 msgstr "Időpontra ugrás"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16666 msgid "Convert & Stream"
16667 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16670 msgid "Go!"
16671 msgstr "Gyerünk!"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16675 msgid "Drop media here"
16676 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16680 msgid "Open media..."
16681 msgstr "Média megnyitása…"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16684 msgid "Choose Profile"
16685 msgstr "Válasszon profilt"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16688 msgid "Customize..."
16689 msgstr "Személyre szabás…"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16692 msgid "Choose Destination"
16693 msgstr "Válasszon célt"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16696 msgid "Choose an output location"
16697 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16707 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16708 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16710 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16711 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16713 msgid "Browse..."
16714 msgstr "Tallózás…"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16717 msgid "Setup Streaming..."
16718 msgstr "Közvetítés beállítása…"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16721 msgid "Select Streaming Method"
16722 msgstr "Válasszon közvetítési módszert"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16725 msgid "Save as File"
16726 msgstr "Mentés fájlként"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16732 msgid "Stream"
16733 msgstr "Műsor"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16737 msgid "Apply"
16738 msgstr "Alkalmazás"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16741 msgid "Save as new Profile..."
16742 msgstr "Mentés új profilként…"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16745 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16746 msgid "Encapsulation"
16747 msgstr "Betokozás"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16752 msgid "Video codec"
16753 msgstr "Videokodek"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16758 msgid "Audio codec"
16759 msgstr "Hangkodek"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16763 msgid "Keep original video track"
16764 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16768 msgid "Resolution"
16769 msgstr "Felbontás"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16773 msgid ""
16774 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16775 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16776 msgstr ""
16777 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16778 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16782 msgid "Scale"
16783 msgstr "Átméretezés"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16787 msgid "Keep original audio track"
16788 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16792 msgid "Overlay subtitles on the video"
16793 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16796 msgid "Stream Destination"
16797 msgstr "Közvetítés célja"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16800 msgid "Stream Announcement"
16801 msgstr "Közvetítés bejelentése"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16806 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16808 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16810 msgid "Address"
16811 msgstr "Cím"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16814 msgid "TTL"
16815 msgstr "TTL"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16824 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16829 msgid "Port"
16830 msgstr "Port"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16834 msgid "SAP Announcement"
16835 msgstr "SAP bejelentés"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16838 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16839 msgid "HTTP Announcement"
16840 msgstr "HTTP bejelentés"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16844 msgid "RTSP Announcement"
16845 msgstr "RTSP bejelentés"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16849 msgid "Export SDP as file"
16850 msgstr "SDP exportálása fájlként"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16854 msgid "Channel Name"
16855 msgstr "Csatornanév"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16859 msgid "SDP URL"
16860 msgstr "SDP URL"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16863 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16864 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16867 msgid ""
16868 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16869 "technical reasons."
16870 msgstr ""
16871 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
16872 "protokollon keresztül."
16874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16875 msgid "Remove a profile"
16876 msgstr "Profil eltávolítása"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16879 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16880 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16883 msgid "Save as new profile"
16884 msgstr "Mentés új profilként"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16887 msgid "%@ stream to %@:%@"
16888 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16891 msgid "No Address given"
16892 msgstr "Nincs megadva cím"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16895 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16896 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
16898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16899 msgid "No Channel Name given"
16900 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16903 msgid ""
16904 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16905 msgstr ""
16906 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16909 msgid "No SDP URL given"
16910 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16913 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16914 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
16916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16921 msgid "Custom"
16922 msgstr "Egyéni"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16925 msgid "Remember"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16929 msgid "Random On"
16930 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16933 msgid "Repeat Off"
16934 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16937 msgid "Errors and Warnings"
16938 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16941 msgid "Clean up"
16942 msgstr "Törlés"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Play/Pause the current media"
16947 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16949 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Go to the previous item"
16952 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16955 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16956 msgstr "Teljes képernyős üzemmód be/ki"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Leave fullscreen mode"
16961 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16966 msgid "Volume"
16967 msgstr "Hangerő"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Adjust the volume"
16972 msgstr "Hangerő"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16975 msgid "Adjust the current playback position"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16979 msgid "Video device"
16980 msgstr "Videoeszköz"
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16983 msgid ""
16984 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16985 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16986 "menu."
16987 msgstr ""
16988 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16989 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16990 "kiválasztása menüben találhatók."
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16993 msgid "Opaqueness"
16994 msgstr "Áttetszőség"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16997 msgid ""
16998 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16999 "is fully transparent."
17000 msgstr ""
17001 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17002 "teljesen átlátszó."
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17005 msgid "Black screens in fullscreen"
17006 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17009 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17010 msgstr ""
17011 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17012 "videó"
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17015 msgid "Show Fullscreen controller"
17016 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17019 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17020 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17023 msgid "Auto-playback of new items"
17024 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17027 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17028 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17031 msgid "Keep Recent Items"
17032 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17035 msgid ""
17036 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17037 "disabled here."
17038 msgstr ""
17039 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17040 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17044 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17045 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17048 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17049 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17053 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17054 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17057 msgid ""
17058 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17059 "you can choose to control the global system volume instead."
17060 msgstr ""
17061 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17062 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17066 msgid "Display VLC status menu icon"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17070 #, fuzzy
17071 msgid ""
17072 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17073 "to disable it (restart required)."
17074 msgstr ""
17075 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17076 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17079 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17080 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17083 msgid ""
17084 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17085 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17086 msgstr ""
17087 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17088 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17092 msgid "Control playback with media keys"
17093 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17096 msgid ""
17097 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17098 "keyboards."
17099 msgstr ""
17100 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17101 "médiabillentyűivel."
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17104 msgid "Run VLC with dark interface style"
17105 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17108 msgid ""
17109 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17110 "the grey interface style is used."
17111 msgstr ""
17112 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17113 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17117 msgid "Use the native fullscreen mode"
17118 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17121 msgid ""
17122 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17123 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17124 "later."
17125 msgstr ""
17126 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17127 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17128 "módjának használatára is."
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17131 msgid "Resize interface to the native video size"
17132 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17135 msgid ""
17136 "You have two choices:\n"
17137 " - The interface will resize to the native video size\n"
17138 " - The video will fit to the interface size\n"
17139 " By default, interface resize to the native video size."
17140 msgstr ""
17141 "Két lehetősége van:\n"
17142 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17143 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17144 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17148 msgid "Pause the video playback when minimized"
17149 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17152 msgid ""
17153 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17154 "minimizing the window."
17155 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17158 msgid "Allow automatic icon changes"
17159 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17162 msgid ""
17163 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17164 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17167 msgid "Lock Aspect Ratio"
17168 msgstr "Méretarány zárolása"
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17173 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17176 msgid ""
17177 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17178 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17179 "Preferences."
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17183 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17184 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17187 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17188 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17191 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17192 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17195 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17196 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17199 msgid "Show Audio Effects Button"
17200 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17203 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17204 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17207 msgid "Show Sidebar"
17208 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17211 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17212 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17216 msgid "Control external music players"
17217 msgstr "Külső zenelejátszók vezérlése"
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17220 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17221 msgstr ""
17222 "A VLC szünetelteti és folytatja a támogatott zenelejátszók működését "
17223 "lejátszáskor."
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17226 msgid "Use large text for list views"
17227 msgstr "Nagy szöveg használata listanézetekhez"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17230 msgid "Do nothing"
17231 msgstr "Ne tegyen semmit"
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17234 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17235 msgstr "iTunes / Spotify szüneteltetése"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17238 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17239 msgstr "Az iTunes / Spotify működésének szüneteltetése és folytatása"
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17242 msgid "Continue playback where you left off"
17243 msgstr "Lejátszás folytatása ahol félbehagyta"
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17246 msgid ""
17247 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17248 "open one of those, playback will continue."
17249 msgstr ""
17250 "A VLC eltárolja az utoljára lejátszott 30 elem lejátszási pozícióit. Ha az "
17251 "egyiket újranyitja, a lejátszás folytatódni fog."
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17254 msgid "Ask"
17255 msgstr "Kérdezzen"
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17259 msgid "Always"
17260 msgstr "Mindig"
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17264 msgid "Never"
17265 msgstr "Soha"
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17268 msgid "Maximum Volume displayed"
17269 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17272 msgid "Mac OS X interface"
17273 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17276 msgid "Appearance"
17277 msgstr "Megjelenés"
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17280 msgid "Behavior"
17281 msgstr "Viselkedés"
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17284 msgid "Apple Remote and media keys"
17285 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17288 msgid "Video output"
17289 msgstr "Videokimenet"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17292 msgid "Remove old preferences?"
17293 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17296 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17297 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17300 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17301 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17304 #, c-format
17305 msgid "Level %i"
17306 msgstr "%i. szint"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17310 msgid "Smaller"
17311 msgstr "Kisebb"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17315 msgid "Small"
17316 msgstr "Kicsi"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17320 msgid "Large"
17321 msgstr "Nagy"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17325 msgid "Larger"
17326 msgstr "Nagyobb"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17329 msgid "Check for Update..."
17330 msgstr "Frissítés keresése…"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17333 msgid "Preferences..."
17334 msgstr "Beállítások…"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17337 msgid "Services"
17338 msgstr "Szolgáltatások"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17341 msgid "Hide VLC"
17342 msgstr "A VLC elrejtése"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17345 msgid "Hide Others"
17346 msgstr "Egyebek elrejtése"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17350 msgid "Show All"
17351 msgstr "Összes megjelenítése"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17354 msgid "Quit VLC"
17355 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17358 msgid "1:File"
17359 msgstr "1:Fájl"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17362 msgid "Advanced Open File..."
17363 msgstr "Speciális megnyitás…"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17366 msgid "Open File..."
17367 msgstr "Fájl megnyitása…"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17370 msgid "Open Disc..."
17371 msgstr "Lemez megnyitása…"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17374 msgid "Open Network..."
17375 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17378 msgid "Open Capture Device..."
17379 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17382 msgid "Open Recent"
17383 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17386 msgid "Close Window"
17387 msgstr "Ablak bezárása"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17390 msgid "Convert / Stream..."
17391 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17394 msgid "Save Playlist..."
17395 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17398 msgid "Reveal in Finder"
17399 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17402 msgid "Cut"
17403 msgstr "Kivágás"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17406 msgid "Copy"
17407 msgstr "Másolás"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17410 msgid "Paste"
17411 msgstr "Beillesztés"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17414 msgid "Select All"
17415 msgstr "Mindent kijelöl"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Find"
17420 msgstr "Keresés: %s"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17423 msgid "View"
17424 msgstr "Nézet"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17427 msgid "Playlist Table Columns"
17428 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17431 msgid "Playback"
17432 msgstr "Lejátszás"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17435 msgid "Playback Speed"
17436 msgstr "Lejátszás sebessége"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17439 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17440 msgid "Track Synchronization"
17441 msgstr "Sávszinkronizálás"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17444 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17445 msgid "A→B Loop"
17446 msgstr "A → B ismétlés"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17449 msgid "Quit after Playback"
17450 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17453 msgid "Step Forward"
17454 msgstr "Előrelépés"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17457 msgid "Step Backward"
17458 msgstr "Visszalépés"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17461 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17462 msgid "Jump to Time"
17463 msgstr "Ugrás időpontra"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17466 msgid "Increase Volume"
17467 msgstr "Hangerő növelése"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17470 msgid "Decrease Volume"
17471 msgstr "Hangerő csökkentése"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17474 msgid "Audio Device"
17475 msgstr "Hangeszköz"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17478 msgid "Half Size"
17479 msgstr "Fél méret"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17482 msgid "Normal Size"
17483 msgstr "Normál méret"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17486 msgid "Double Size"
17487 msgstr "Dupla méret"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17490 msgid "Fit to Screen"
17491 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17495 msgid "Float on Top"
17496 msgstr "Lebegés felül"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17500 msgid "Fullscreen Video Device"
17501 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17504 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17505 msgid "Post processing"
17506 msgstr "Utófeldolgozás"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17509 msgid "Add Subtitle File..."
17510 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17513 msgid "Subtitles Track"
17514 msgstr "Feliratsáv"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17517 msgid "Text Size"
17518 msgstr "Szövegméret"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17521 msgid "Text Color"
17522 msgstr "Szövegszín"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17525 msgid "Outline Thickness"
17526 msgstr "Körvonal vastagsága"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17529 msgid "Background Opacity"
17530 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17533 msgid "Background Color"
17534 msgstr "Háttérszín"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17537 msgid "Transparent"
17538 msgstr "Átlátszó"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17541 msgid "Index"
17542 msgstr "Tárgymutató"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17545 msgid "Window"
17546 msgstr "Ablak"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17549 msgid "Minimize"
17550 msgstr "Minimalizálás"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17553 msgid "Player..."
17554 msgstr "Lejátszó…"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17557 msgid "Main Window..."
17558 msgstr "Főablak…"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17561 msgid "Audio Effects..."
17562 msgstr "Hanghatások…"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17565 msgid "Video Effects..."
17566 msgstr "Videohatások…"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17569 msgid "Bookmarks..."
17570 msgstr "Könyvjelzők…"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17573 msgid "Playlist..."
17574 msgstr "Lejátszólista…"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17577 msgid "Media Information..."
17578 msgstr "Médiainformációk…"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17581 msgid "Messages..."
17582 msgstr "Üzenetek…"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17585 msgid "Errors and Warnings..."
17586 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17589 msgid "Bring All to Front"
17590 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17594 msgid "Help"
17595 msgstr "Súgó"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17598 msgid "VLC media player Help..."
17599 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17602 msgid "Online Documentation..."
17603 msgstr "Online dokumentáció…"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17606 msgid "VideoLAN Website..."
17607 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17610 msgid "Make a donation..."
17611 msgstr "Támogatás…"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17614 msgid "Online Forum..."
17615 msgstr "Online fórum…"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17618 msgid "File Format:"
17619 msgstr "Fájlformátum:"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17622 msgid "Extended M3U"
17623 msgstr "Bővített M3U"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17626 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17627 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17630 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17631 msgid "HTML playlist"
17632 msgstr "HTML lejátszólista"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17635 msgid "Save Playlist"
17636 msgstr "Lejátszólista mentése"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17639 msgid "Search in Playlist"
17640 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17645 msgstr ""
17646 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17647 "kerülnek a táblázatban."
17649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17650 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17655 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17656 msgid "Subscribe"
17657 msgstr "Feliratkozás"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17661 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17662 msgid "Unsubscribe"
17663 msgstr "Leiratkozás"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17666 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17667 msgid "Subscribe to a podcast"
17668 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17671 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17672 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17673 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17676 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17677 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17680 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17681 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17684 msgid "Check for album art and metadata?"
17685 msgstr "Szeretne borítógrafikát és metaadatokat keresni?"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17688 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17689 msgstr "Metaadatok lekérésének engedélyezése"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17692 msgid "No, Thanks"
17693 msgstr "Köszönöm, nem"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17696 msgid ""
17697 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17698 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17699 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17700 "trusted services in an anonymized form."
17701 msgstr ""
17702 "A VLC képes borítógrafikát és metadatokat keresni online a lejátszási élmény "
17703 "javítása érdekében, például száminformációkat adni hang CD-k lejátszásakor. "
17704 "Ezen funkcionalitás biztosításához a VLC névtelen formában információkat "
17705 "küld a tartalmakról megbízható szolgáltatásoknak."
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17708 msgid "LIBRARY"
17709 msgstr "MÉDIATÁR"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17712 msgid "MY COMPUTER"
17713 msgstr "SAJÁTGÉP"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17716 msgid "DEVICES"
17717 msgstr "ESZKÖZÖK"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17720 msgid "LOCAL NETWORK"
17721 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17724 msgid "INTERNET"
17725 msgstr "INTERNET"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17728 msgid "Show/Hide Playlist"
17729 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17732 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17733 msgid "Repeat"
17734 msgstr "Ismétlés"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17739 msgstr ""
17740 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
17741 "ismétlése és ki."
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17744 #: share/lua/http/index.html:239
17745 msgid "Shuffle"
17746 msgstr "Véletlen sorrend"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17750 #, fuzzy, c-format
17751 msgid "Volume: %i %%"
17752 msgstr "Hangerő %ld%%"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17755 msgid "Full Volume"
17756 msgstr "Teljes hangerő"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Open Audio Effects window"
17761 msgstr "Hanghatások"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17764 msgid "Open Source"
17765 msgstr "Forrás megnyitása"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17769 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17778 msgid "Open"
17779 msgstr "Megnyitás"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Stream output:"
17784 msgstr "Folyam kimenet"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17787 msgid "Settings..."
17788 msgstr "Beállítások…"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Choose media input type"
17793 msgstr "Válasszon bemenetet"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17796 msgid "Disc"
17797 msgstr "Lemez"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17802 msgid "Network"
17803 msgstr "Hálózat"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17806 msgid "Capture"
17807 msgstr "Felvétel"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17811 msgid "Choose a file"
17812 msgstr "Válasszon fájlt"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Select a file for playback"
17818 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17821 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17822 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17825 msgid "Play another media synchronously"
17826 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17832 msgid "Choose..."
17833 msgstr "Kiválasztás…"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17838 msgstr ""
17839 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
17840 "lejátszáshoz."
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17843 msgid "Custom playback"
17844 msgstr "Egyéni lejátszás"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17847 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17848 msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17851 msgid "Insert Disc"
17852 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17855 msgid "Disable DVD menus"
17856 msgstr "DVD menük letiltása"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17859 msgid "Enable DVD menus"
17860 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17863 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17864 msgid "IP Address"
17865 msgstr "IP-cím"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17868 msgid ""
17869 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17870 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17871 "press the button below."
17872 msgstr ""
17873 "Hagyományos hálózati folyam (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17874 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP folyam megnyitásához "
17875 "nyomja meg a lenti gombot."
17877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17878 msgid ""
17879 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17880 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17881 "IP automatically.\n"
17882 "\n"
17883 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17884 "sheet."
17885 msgstr ""
17886 "Multicast folyam megnyitásához írja beg a folyamszolgáltató által megadott "
17887 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17888 "fogja használni.\n"
17889 "\n"
17890 "A folyam más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17891 "gombot ezen ablak bezárásához."
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17894 #, fuzzy
17895 msgid ""
17896 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17897 "button below."
17898 msgstr ""
17899 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
17900 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17903 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17904 msgstr "RTP/UDP folyam megnyitása"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17907 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17908 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17909 msgid "Protocol"
17910 msgstr "Protokoll"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17915 msgid "Unicast"
17916 msgstr "Unicast"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17921 msgid "Multicast"
17922 msgstr "Multicast"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17927 msgid "Input Devices"
17928 msgstr "Bemeneti eszközök"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17931 msgid "Subscreen left"
17932 msgstr "Részképernyő balra"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17935 msgid "Subscreen top"
17936 msgstr "Részképernyő fent"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Subscreen Width"
17941 msgstr "Részképernyő szélessége"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Subscreen Height"
17946 msgstr "Részképernyő magassága"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17949 msgid "Capture Audio"
17950 msgstr "Hangfelvétel"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17953 msgid "Add Subtitle File:"
17954 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Setup subtitle playback details"
17959 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
17961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Select a subtitle file"
17964 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17967 msgid "Override parameters"
17968 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17971 msgid "FPS"
17972 msgstr "FPS"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17975 msgid "Subtitle encoding"
17976 msgstr "Feliratkódolás"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17981 msgid "Font size"
17982 msgstr "Betűméret"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17985 msgid "Subtitle alignment"
17986 msgstr "Felirat igazítása"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17991 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17994 msgid "Font Properties"
17995 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17998 msgid "Subtitle File"
17999 msgstr "Feliratfájl"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18004 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18005 msgid "Open File"
18006 msgstr "Fájl megnyitása"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18009 #, c-format
18010 msgid "%i tracks"
18011 msgstr "%i sáv"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18014 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18015 msgstr "Közvetítés és átkódolás beállításai"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18018 msgid "Display the stream locally"
18019 msgstr "A folyam megjelenítése helyileg"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18022 msgid "Dump raw input"
18023 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18026 msgid "Encapsulation Method"
18027 msgstr "Betokozási eljárás"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18030 msgid "Transcoding options"
18031 msgstr "Átkódolás beállításai"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18034 msgid "Bitrate (kb/s)"
18035 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18038 msgid "Stream Announcing"
18039 msgstr "Műsor bejelentése"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18042 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18043 msgid "Save File"
18044 msgstr "Fájlmentés"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18047 msgid "Track Number"
18048 msgstr "Sorszám"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18051 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18052 msgid "Duration"
18053 msgstr "Hossz"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18056 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18057 msgid "URI"
18058 msgstr "URI"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18061 msgid "File Size"
18062 msgstr "Fájlméret"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Expand All"
18067 msgstr "Kibővítés"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Collapse All"
18072 msgstr "Összecsukás"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18075 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18076 msgid "Media Information"
18077 msgstr "Médiainformációk"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18080 msgid "Location"
18081 msgstr "Hely"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18084 msgid "Save Metadata"
18085 msgstr "Metaadatok mentése"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18088 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18089 msgid "General"
18090 msgstr "Általános"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18093 msgid "Codec Details"
18094 msgstr "Kodek részletei"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18097 msgid "Read at media"
18098 msgstr "Olvasás a médián"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18102 msgid "Input bitrate"
18103 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18106 msgid "Demuxed"
18107 msgstr "Szétválasztva"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18110 msgid "Stream bitrate"
18111 msgstr "Műsor bitsebessége"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18115 msgid "Decoded blocks"
18116 msgstr "Dekódolt blokkok"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18119 msgid "Displayed frames"
18120 msgstr "Megjelenített képkockák"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18123 msgid "Lost frames"
18124 msgstr "Elveszett képkockák"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18127 msgid "Streaming"
18128 msgstr "Közvetítés"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18131 msgid "Sent packets"
18132 msgstr "Elküldött csomagok"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18135 msgid "Sent bytes"
18136 msgstr "Elküldött bájtok"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18139 msgid "Send rate"
18140 msgstr "Küldési sebesség"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18143 msgid "Played buffers"
18144 msgstr "Lejátszott pufferek"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18147 msgid "Lost buffers"
18148 msgstr "Elveszett pufferek"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18151 msgid "Error while saving meta"
18152 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18155 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18156 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18158 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18159 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Renderer discovery off"
18162 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18165 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Enable renderer discovery"
18168 msgstr "Visszhang engedélyezése"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18171 #, fuzzy
18172 msgid "No renderer"
18173 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Renderer discovery on"
18178 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Disable renderer discovery"
18183 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18187 msgid "Continue playback?"
18188 msgstr "Folytatja a lejátszást?"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18192 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18193 msgid "Continue"
18194 msgstr "Folytatás"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Always continue media playback"
18199 msgstr "Lejátszás folytatása"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18202 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18203 msgid "Restart playback"
18204 msgstr "Lejátszás újraindítása"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18207 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18208 msgstr "„%@” lejátszása itt folytatódik: %@"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18212 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18213 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18214 msgid "Interface Settings"
18215 msgstr "Felület beállításai"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18218 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18220 msgid "Audio Settings"
18221 msgstr "Hangbeállítások"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18225 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18226 msgid "Video Settings"
18227 msgstr "Videobeállítások"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18232 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18233 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18236 msgid "Input & Codec Settings"
18237 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18240 msgid "General Audio"
18241 msgstr "Általános hang"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18244 msgid "Preferred Audio language"
18245 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18248 msgid "Enable Last.fm submissions"
18249 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18252 msgid "Visualization"
18253 msgstr "Vizualizáció"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18256 msgid "Keep audio level between sessions"
18257 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18261 msgid "Always reset audio start level to:"
18262 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18265 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18266 msgid "Change"
18267 msgstr "Módosítás"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18270 msgid "Change Hotkey"
18271 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18274 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18275 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18279 msgid "Action"
18280 msgstr "Művelet"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18283 msgid "Shortcut"
18284 msgstr "Gyorsbillentyű"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18288 msgid "Record directory or filename"
18289 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18292 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18293 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18296 msgid "Repair AVI Files"
18297 msgstr "AVI fájlok javítása"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18300 msgid "Default Caching Level"
18301 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18305 msgid "Caching"
18306 msgstr "Gyorsítótárazás"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18309 msgid ""
18310 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18311 "access module."
18312 msgstr ""
18313 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18314 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18317 msgid "Codecs / Muxers"
18318 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18321 msgid "Post-Processing Quality"
18322 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18325 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18326 msgstr ""
18327 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18330 msgid "Open network streams using the following protocols"
18331 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18334 msgid "Note that these are system-wide settings."
18335 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18338 #, fuzzy
18339 msgid "General settings"
18340 msgstr "Általános hangbeállítások"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18343 msgid "Interface style"
18344 msgstr "Felület stílusa"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18347 msgid "Dark"
18348 msgstr "Sötét"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18351 msgid "Bright"
18352 msgstr "Világos"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18355 msgid "Continue playback"
18356 msgstr "Lejátszás folytatása"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Playback behaviour"
18361 msgstr "Lejátszási hiba"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18366 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18370 msgid "Privacy / Network Interaction"
18371 msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18374 msgid "Automatically check for updates"
18375 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18378 #, fuzzy
18379 msgid "HTTP web interface"
18380 msgstr "QT felület"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Enable HTTP web interface"
18385 msgstr "Sminkelhető felület"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18388 msgid "Default Encoding"
18389 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18392 msgid "Display Settings"
18393 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18397 msgid "Font color"
18398 msgstr "Betűkészlet színe"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18401 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18403 msgid "Font"
18404 msgstr "Betűkészlet"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18407 msgid "Subtitle languages"
18408 msgstr "Felirat nyelve"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18412 msgid "Preferred subtitle language"
18413 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18416 msgid "Enable OSD"
18417 msgstr "OSD engedélyezése"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18421 msgid "Force bold"
18422 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18427 msgid "Outline color"
18428 msgstr "Körvonal színe"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18433 msgid "Outline thickness"
18434 msgstr "Körvonal vastagsága"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18437 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18438 msgid "Display"
18439 msgstr "Megjelenítés"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18442 msgid "Show video within the main window"
18443 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Fullscreen settings"
18448 msgstr "Teljes képernyő"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Start in fullscreen"
18453 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18456 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18457 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18461 msgid "Video snapshots"
18462 msgstr "Videó pillanatképek"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18465 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18466 msgid "Folder"
18467 msgstr "Mappa"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18471 msgid "Format"
18472 msgstr "Formátum"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18476 msgid "Prefix"
18477 msgstr "Előtag"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18481 msgid "Sequential numbering"
18482 msgstr "Egymást követő számozás"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18486 msgid "Reset All"
18487 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18491 msgid "Preferences"
18492 msgstr "Beállítások"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18495 msgid ""
18496 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18500 msgid "Last check on: %@"
18501 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18504 msgid "No check was performed yet."
18505 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18508 msgid "Lowest Latency"
18509 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18512 msgid "Low Latency"
18513 msgstr "Kis késleltetés"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18516 msgid "Higher Latency"
18517 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18520 msgid "Highest Latency"
18521 msgstr "Legnagyobb késleltetés"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18524 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18525 msgid "Reset Preferences"
18526 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18529 msgid ""
18530 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18531 "\n"
18532 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18533 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18534 "stop immediately.\n"
18535 "\n"
18536 "The Media Library will not be affected.\n"
18537 "\n"
18538 "Are you sure you want to continue?"
18539 msgstr ""
18540 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18541 "\n"
18542 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18543 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18544 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18545 "\n"
18546 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18547 "\n"
18548 "Biztosan folytatja?"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18551 msgid ""
18552 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18553 msgstr ""
18554 "Ez a beállítás nem módosítható, mert a natív teljes képernyős mód be van "
18555 "kapcsolva."
18557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18558 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18559 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18563 msgid "Choose"
18564 msgstr "Válasszon"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18567 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18568 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18571 msgid ""
18572 "Press new keys for\n"
18573 "\"%@\""
18574 msgstr ""
18575 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18576 " „%@”"
18578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18579 msgid "Invalid combination"
18580 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18583 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18584 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18588 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18589 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18591 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Toggle Play/Pause"
18594 msgstr "Lejátszás/szünet"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Toggle random order playback"
18599 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Show Main Window"
18604 msgstr "Főablak…"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18607 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Path/URL Action"
18610 msgstr "Leírás URL címe"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Nothing playing"
18615 msgstr "Most játszott"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Select File In Finder"
18620 msgstr "Válasszon mappát"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Copy URL to clipboard"
18625 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18628 msgid "Not Set"
18629 msgstr "Nincs beállítva"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18632 msgid "sec."
18633 msgstr "mp"
18635 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18637 msgid "Audio/Video"
18638 msgstr "Hang/videó"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18642 msgid "Audio track synchronization:"
18643 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18646 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18647 msgid "s"
18648 msgstr "mp"
18650 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18651 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18652 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18654 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18656 msgid "Subtitles/Video"
18657 msgstr "Feliratok/videó"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18661 msgid "Subtitle track synchronization:"
18662 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18665 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18666 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18670 msgid "Subtitle speed:"
18671 msgstr "Felirat sebessége:"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18674 msgid "fps"
18675 msgstr "fps"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18679 msgid "Subtitle duration factor:"
18680 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18684 msgid ""
18685 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18686 "Set 0 to disable."
18687 msgstr ""
18688 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18689 "0=kikapcsolás."
18691 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18693 msgid ""
18694 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18695 "Set 0 to disable."
18696 msgstr ""
18697 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18698 "0=kikapcsolás."
18700 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18702 msgid ""
18703 "Recalculate subtitle duration according\n"
18704 "to their content and this value.\n"
18705 "Set 0 to disable."
18706 msgstr ""
18707 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18708 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18709 "0=kikapcsolás."
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18712 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18713 msgid "Video Effects"
18714 msgstr "Videohatások"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18717 msgid "Basic"
18718 msgstr "Alap"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18722 msgid "Geometry"
18723 msgstr "Geometria"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18729 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18730 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18733 msgid "Color"
18734 msgstr "Szín"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18737 msgid "Image Adjust"
18738 msgstr "Kép igazítása"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18742 msgid "Brightness Threshold"
18743 msgstr "Fényerőküszöb"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18746 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18747 msgid "Sharpen"
18748 msgstr "Élesítés"
18750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18753 msgid "Sigma"
18754 msgstr "Szigma"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18758 msgid "Banding removal"
18759 msgstr "Sávok eltávolítása"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18762 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18763 msgid "Radius"
18764 msgstr "Sugár"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18768 msgid "Film Grain"
18769 msgstr "Szemcsés film"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18772 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18773 msgid "Variance"
18774 msgstr "Szórásnégyzet"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18778 msgid "Synchronize top and bottom"
18779 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18783 msgid "Synchronize left and right"
18784 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18788 msgid "Transform"
18789 msgstr "Átalakítás"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18792 #: modules/video_filter/transform.c:52
18793 msgid "Rotate by 90 degrees"
18794 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18797 #: modules/video_filter/transform.c:53
18798 msgid "Rotate by 180 degrees"
18799 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18802 #: modules/video_filter/transform.c:53
18803 msgid "Rotate by 270 degrees"
18804 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18807 #: modules/video_filter/transform.c:54
18808 msgid "Flip horizontally"
18809 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18812 #: modules/video_filter/transform.c:54
18813 msgid "Flip vertically"
18814 msgstr "Függőleges megfordítás"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18817 msgid "Magnification/Zoom"
18818 msgstr "Nagyítás"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18822 msgid "Puzzle game"
18823 msgstr "Kirakójáték"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18827 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18830 msgid "Rows"
18831 msgstr "Sorok"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18838 msgid "Columns"
18839 msgstr "Oszlopok"
18841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18842 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18843 msgid "Clone"
18844 msgstr "Klónozás"
18846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18847 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18848 msgid "Number of clones"
18849 msgstr "Klónok száma"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18853 msgid "Wall"
18854 msgstr "Fal"
18856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18857 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18858 msgid "Color threshold"
18859 msgstr "Színküszöb"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18863 msgid "Similarity"
18864 msgstr "Hasonlóság"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18868 msgid "Intensity"
18869 msgstr "Intenzitás"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18873 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18875 msgid "Gradient"
18876 msgstr "Átmenet"
18878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18879 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18880 msgid "Edge"
18881 msgstr "Körvonal"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18884 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18885 msgid "Hough"
18886 msgstr "Hough"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18890 msgid "Cartoon"
18891 msgstr "Rajzfilm"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18895 msgid "Color extraction"
18896 msgstr "Színek kivonása"
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18899 msgid "Invert colors"
18900 msgstr "Színek megfordítása"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18903 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18904 msgid "Posterize"
18905 msgstr "Poszter"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18908 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18909 msgid "Posterize level"
18910 msgstr "Poszter hatás szintje"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18913 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18914 msgid "Motion blur"
18915 msgstr "Mozgási elmosás"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18919 msgid "Factor"
18920 msgstr "Tényező"
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18924 msgid "Motion Detect"
18925 msgstr "Mozgásérzékelés"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18929 msgid "Water effect"
18930 msgstr "Víz hatás"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18935 msgid "Psychedelic"
18936 msgstr "Pszichedelikus"
18938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18939 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18940 msgid "Anaglyph"
18941 msgstr "Anaglif"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18945 msgid "Add text"
18946 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18949 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18951 msgid "Text"
18952 msgstr "Szöveg"
18954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18956 msgid "Add logo"
18957 msgstr "Logó hozzáadása"
18959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18961 msgid "Logo"
18962 msgstr "Logó"
18964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18965 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18966 msgid "Transparency"
18967 msgstr "Átlátszóság"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18970 msgid "Organize profiles..."
18971 msgstr "Profilok rendszerezése…"
18973 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18974 msgid "B"
18975 msgstr "B"
18977 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18978 msgid "KB"
18979 msgstr "KB"
18981 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18982 msgid "MB"
18983 msgstr "MB"
18985 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18986 msgid "GB"
18987 msgstr "GB"
18989 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18990 msgid "TB"
18991 msgstr "TB"
18993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18994 msgid "Show Basic"
18995 msgstr "Alap megjelenítése"
18997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18998 msgid "Select a directory"
18999 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
19001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19002 msgid "Select a file"
19003 msgstr "Válasszon egy fájlt"
19005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19006 msgid "Select"
19007 msgstr "Válasszon"
19009 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19010 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19011 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:71
19014 msgid "Filebrowser starting point"
19015 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:73
19018 msgid ""
19019 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19020 "show you initially."
19021 msgstr ""
19022 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19023 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19025 #: modules/gui/ncurses.c:78
19026 msgid "Ncurses interface"
19027 msgstr "Kezelőfelület"
19029 #: modules/gui/ncurses.c:771
19030 #, c-format
19031 msgid "  [%s]"
19032 msgstr "  [%s]"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:775
19035 #, c-format
19036 msgid "      %s: %s"
19037 msgstr "      %s: %s"
19039 #: modules/gui/ncurses.c:868
19040 msgid "[Display]"
19041 msgstr "[Megjelenítés]"
19043 #: modules/gui/ncurses.c:870
19044 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19045 msgstr " h,H                    Súgó doboz mutatása/rejtése"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:871
19048 msgid " i                      Show/Hide info box"
19049 msgstr " i                      Info doboz mutatása/rejtése"
19051 #: modules/gui/ncurses.c:872
19052 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19053 msgstr " M                      Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19055 #: modules/gui/ncurses.c:873
19056 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19057 msgstr " L                      Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19059 #: modules/gui/ncurses.c:874
19060 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19061 msgstr " P                      Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19063 #: modules/gui/ncurses.c:875
19064 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19065 msgstr " B                      Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19067 #: modules/gui/ncurses.c:876
19068 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19069 msgstr " x                      Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19071 #: modules/gui/ncurses.c:877
19072 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19073 msgstr " S                      Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:878
19076 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19077 msgstr " Esc                    Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:879
19080 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19081 msgstr " Ctrl-l                 Képernyő frissítése"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:883
19084 msgid "[Global]"
19085 msgstr "[Globális]"
19087 #: modules/gui/ncurses.c:885
19088 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19089 msgstr " q, Q, Esc              Kilépés"
19091 #: modules/gui/ncurses.c:886
19092 msgid " s                      Stop"
19093 msgstr " s                      Leállítás"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:887
19096 msgid " <space>                Pause/Play"
19097 msgstr " <szóköz>               Szünet/lejátszás"
19099 #: modules/gui/ncurses.c:888
19100 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19101 msgstr " f                      Teljes képernyő be/ki"
19103 #: modules/gui/ncurses.c:889
19104 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19105 msgstr " c                      Végiglépkedés hangsávokon"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:890
19108 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19109 msgstr " v                      Végiglépkedés feliratsávokon"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:891
19112 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19113 msgstr " b                      Végiglépkedés videosávokon"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:892
19116 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19117 msgstr " n, p                   Lejátszólista következő/előző eleme"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:893
19120 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19121 msgstr " [, ]                   Következő/előző cím"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:894
19124 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19125 msgstr " <, >                   Következő/előző fejezet"
19127 #. xgettext: You can use ← and → characters
19128 #: modules/gui/ncurses.c:896
19129 #, c-format
19130 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19131 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:897
19134 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19135 msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:898
19138 msgid " m                      Mute"
19139 msgstr " m                      Némítás"
19141 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19142 #: modules/gui/ncurses.c:900
19143 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19144 msgstr " <fel>,<le>             A doboz soronkénti bejárása"
19146 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19147 #: modules/gui/ncurses.c:902
19148 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19149 msgstr " <pgup>,<pgdown>        A doboz oldalankénti bejárása"
19151 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19152 #: modules/gui/ncurses.c:904
19153 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19154 msgstr " <start>,<end>          A doboz elejére/végére lépés"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:908
19157 msgid "[Playlist]"
19158 msgstr "[Lejátszólista]"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:910
19161 msgid " r                      Toggle Random playing"
19162 msgstr " r                      Véletlenszerű lejátszás be/ki"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:911
19165 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19166 msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítése be/ki"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:912
19169 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19170 msgstr " R                      Elem ismétlése be/ki"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:913
19173 msgid " o                      Order Playlist by title"
19174 msgstr " o                      Lejátszólista rendezése cím szerint"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:914
19177 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19178 msgstr " O                      Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:915
19181 msgid " g                      Go to the current playing item"
19182 msgstr " g                      Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:916
19185 msgid " /                      Look for an item"
19186 msgstr " /                      Elem keresése"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:917
19189 msgid " ;                      Look for the next item"
19190 msgstr " ;                      Következő elem keresése"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:918
19193 msgid " A                      Add an entry"
19194 msgstr " A                      Bejegyzés hozzáadása"
19196 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19197 #: modules/gui/ncurses.c:920
19198 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19199 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
19201 #: modules/gui/ncurses.c:921
19202 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19203 msgstr " e                      Kiadás (ha meg van állítva)"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:925
19206 msgid "[Filebrowser]"
19207 msgstr "[Fájlböngésző]"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:927
19210 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19211 msgstr " <enter>                A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:928
19214 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19215 msgstr " <szóköz>               A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19217 #: modules/gui/ncurses.c:929
19218 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19219 msgstr " .                      Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19221 #: modules/gui/ncurses.c:933
19222 msgid "[Player]"
19223 msgstr "[Lejátszó]"
19225 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19226 #: modules/gui/ncurses.c:936
19227 #, c-format
19228 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19229 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ /-5%%"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19232 #, fuzzy
19233 msgid "[Repeat]"
19234 msgstr "[Ismétlés] "
19236 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19237 #, fuzzy
19238 msgid "[Random]"
19239 msgstr "[Véletlenszerű] "
19241 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19242 msgid "[Loop]"
19243 msgstr "[Végtelen]"
19245 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19246 #, c-format
19247 msgid " Source   : %s"
19248 msgstr " Forrás   : %s"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19251 #, c-format
19252 msgid " Position : %s/%s"
19253 msgstr " Pozíció  : %s/%s"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19256 msgid " Volume   : Mute"
19257 msgstr " Hangerő  : Némítás"
19259 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19260 #, c-format
19261 msgid " Volume   : %3ld%%"
19262 msgstr " Hangerő  : %3ld%%"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19265 msgid " Volume   : ----"
19266 msgstr " Hangerő  : ----"
19268 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19269 #, c-format
19270 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19271 msgstr " Cím      : %<PRId64>/%d"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19274 #, c-format
19275 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19276 msgstr " Fejezet  : %<PRId64>/%d"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19279 #, fuzzy
19280 msgid " Source: <no current item>"
19281 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19284 msgid " [ h for help ]"
19285 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19288 #, c-format
19289 msgid "Open: %s"
19290 msgstr "Megnyitás: %s"
19292 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19293 #, c-format
19294 msgid "Find: %s"
19295 msgstr "Keresés: %s"
19297 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19298 msgid "Shift+L"
19299 msgstr "Shift+L"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19302 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19303 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19306 msgid "Previous Chapter/Title"
19307 msgstr "Előző fejezet/cím"
19309 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19310 msgid "Next Chapter/Title"
19311 msgstr "Következő fejezet/cím"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19314 msgid "Teletext Activation"
19315 msgstr "Teletext aktiválása"
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Toggle Transparency"
19320 msgstr "Átlátszóság be/ki"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19323 msgid ""
19324 "Play\n"
19325 "If the playlist is empty, open a medium"
19326 msgstr ""
19327 "Lejátszás\n"
19328 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19331 msgid "Previous / Backward"
19332 msgstr "Előző / vissza"
19334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19335 msgid "Next / Forward"
19336 msgstr "Előre / következő"
19338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19339 msgid "De-Fullscreen"
19340 msgstr "Teljes képernyő ki"
19342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19343 msgid "Extended panel"
19344 msgstr "Bővített panel"
19346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19347 msgid "Frame By Frame"
19348 msgstr "Képkockáról képkockára"
19350 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19351 msgid "Trickplay Reverse"
19352 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19356 msgid "Step backward"
19357 msgstr "Visszalépés"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19361 msgid "Step forward"
19362 msgstr "Előrelépés"
19364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19365 msgid "Loop / Repeat"
19366 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19369 msgid "Open subtitles"
19370 msgstr "Feliratok megnyitása"
19372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19373 msgid "Dock fullscreen controller"
19374 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19377 msgid "Stop playback"
19378 msgstr "Lejátszás leállítása"
19380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19381 msgid "Open a medium"
19382 msgstr "Média megnyitása"
19384 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19385 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19386 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
19388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19389 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19390 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
19392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19393 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19394 msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
19396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19397 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19398 msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
19400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19401 msgid "Show extended settings"
19402 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19405 msgid "Toggle playlist"
19406 msgstr "Lejátszólista be/ki"
19408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19409 msgid "Take a snapshot"
19410 msgstr "Pillanatkép készítése"
19412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19413 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19414 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19417 msgid "Frame by frame"
19418 msgstr "Képkockáról képkockára"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19421 msgid "Reverse"
19422 msgstr "Fordítva"
19424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19425 msgid "Change the loop and repeat modes"
19426 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19429 msgid "Previous media in the playlist"
19430 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19433 msgid "Next media in the playlist"
19434 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19438 msgid "Open subtitle file"
19439 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19442 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19443 msgstr ""
19444 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
19446 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19447 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19448 msgid "Unmute"
19449 msgstr "Visszahangosítás"
19451 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19452 msgctxt "Tooltip|Mute"
19453 msgid "Mute"
19454 msgstr "Némítás"
19456 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19457 msgid "Pause the playback"
19458 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19460 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19461 msgid ""
19462 "Loop from point A to point B continuously\n"
19463 "Click to set point A"
19464 msgstr ""
19465 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19466 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19468 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19469 msgid "Click to set point B"
19470 msgstr "A B pont kijelölése"
19472 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19473 msgid "Stop the A to B loop"
19474 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19476 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19477 msgid "Aspect Ratio"
19478 msgstr "Méretarány"
19480 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19481 msgid "No EPG Data Available"
19482 msgstr "Nem érhetőek el EPG adatok"
19484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19485 msgid "Logo filenames"
19486 msgstr "Logó fájlneve"
19488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19489 #: modules/video_filter/erase.c:55
19490 msgid "Image mask"
19491 msgstr "Képmaszk"
19493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19494 msgid ""
19495 "No v4l2 instance found.\n"
19496 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19497 "\n"
19498 "Controls will automatically appear here."
19499 msgstr ""
19500 "Nem található v4l2 példány.\n"
19501 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
19502 "\n"
19503 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19529 msgid "dB"
19530 msgstr "dB"
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19533 msgid "170 Hz"
19534 msgstr "170 Hz"
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19537 msgid "310 Hz"
19538 msgstr "310 Hz"
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19541 msgid "600 Hz"
19542 msgstr "600 Hz"
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19546 msgid "1 KHz"
19547 msgstr "1 KHz"
19549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19550 msgid "3 KHz"
19551 msgstr "3 KHz"
19553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19554 msgid "6 KHz"
19555 msgstr "6 KHz"
19557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19558 msgid "12 KHz"
19559 msgstr "12 KHz"
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19562 msgid "14 KHz"
19563 msgstr "14 KHz"
19565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19567 msgid "16 KHz"
19568 msgstr "16 KHz"
19570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19571 msgid "31 Hz"
19572 msgstr "31 Hz"
19574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19575 msgid "63 Hz"
19576 msgstr "63 Hz"
19578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19579 msgid "125 Hz"
19580 msgstr "125 Hz"
19582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19583 msgid "250 Hz"
19584 msgstr "250 Hz"
19586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19587 msgid "500 Hz"
19588 msgstr "500 Hz"
19590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19591 msgid "2 KHz"
19592 msgstr "2 KHz"
19594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19595 msgid "4 KHz"
19596 msgstr "4 KHz"
19598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19599 msgid "8 KHz"
19600 msgstr "8 KHz"
19602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19604 msgid "ms"
19605 msgstr "ms"
19607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19608 msgid ""
19609 "Knee\n"
19610 "radius"
19611 msgstr ""
19612 "Térd\n"
19613 "sugár"
19615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19616 msgid ""
19617 "Makeup\n"
19618 "gain"
19619 msgstr ""
19620 "Smink\n"
19621 "erősítés"
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Adjust pitch"
19626 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19629 msgid "(Hastened)"
19630 msgstr "(Gyorsított)"
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19633 msgid "(Delayed)"
19634 msgstr "(Késleltetett)"
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19637 msgid "Force update of this dialog's values"
19638 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
19640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19641 msgid "&Fingerprint"
19642 msgstr "&Ujjlenyomat"
19644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19645 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19646 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
19648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19649 msgid "Comments"
19650 msgstr "Megjegyzések"
19652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19653 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19654 msgstr ""
19655 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
19657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19658 msgid ""
19659 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19660 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19661 msgstr ""
19662 "Információk a média vagy folyam alkotórészeiről.\n"
19663 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
19665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19666 msgid "Current media / stream statistics"
19667 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
19669 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19670 msgid "Input/Read"
19671 msgstr "Bemenet/olvasott"
19673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19674 msgid "Output/Written/Sent"
19675 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
19677 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19678 msgid "Media data size"
19679 msgstr "Média adatmérete"
19681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19682 msgid "Demuxed data size"
19683 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
19685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19686 msgid "Content bitrate"
19687 msgstr "Tartalom bitsebessége"
19689 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19690 msgid "Discarded (corrupted)"
19691 msgstr "Eldobott (sérült)"
19693 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19694 msgid "Dropped (discontinued)"
19695 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
19697 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19699 msgid "Decoded"
19700 msgstr "Dekódolt"
19702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19703 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19704 msgid "blocks"
19705 msgstr "blokk"
19707 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19708 msgid "Displayed"
19709 msgstr "Megjelenített"
19711 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19713 msgid "frames"
19714 msgstr "képkocka"
19716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19717 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19718 msgid "Lost"
19719 msgstr "Elveszett"
19721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19722 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19723 msgid "Sent"
19724 msgstr "Elküldött"
19726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19727 msgid "packets"
19728 msgstr "csomag"
19730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19731 msgid "Upstream rate"
19732 msgstr "Küldési bitsebesség"
19734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19735 msgid "Played"
19736 msgstr "Lejátszva"
19738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19740 msgid "buffers"
19741 msgstr "puffer"
19743 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19744 msgid "Last 60 seconds"
19745 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
19747 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19748 msgid "Overall"
19749 msgstr "Összesen"
19751 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19752 msgid ""
19753 "Current playback speed: %1\n"
19754 "Click to adjust"
19755 msgstr ""
19756 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
19757 "Kattintson a módosításhoz"
19759 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19760 msgid "Revert to normal play speed"
19761 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
19763 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19764 msgid "Download cover art"
19765 msgstr "Borító letöltése"
19767 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19768 msgid "Add cover art from file"
19769 msgstr "Borítógrafika fájlból"
19771 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19772 msgid "Choose Cover Art"
19773 msgstr "Válasszon borítót"
19775 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19776 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19777 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19779 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19781 msgid "Elapsed time"
19782 msgstr "Eltelt idő"
19784 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19786 msgid "Total/Remaining time"
19787 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
19789 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19790 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19791 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
19793 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19794 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19795 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
19797 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19798 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19799 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
19801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19802 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19803 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
19805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19806 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19807 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
19809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19810 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19811 msgid "Select one or multiple files"
19812 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
19814 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19815 msgid "File names:"
19816 msgstr "Fájlnevek:"
19818 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19820 msgid "Filter:"
19821 msgstr "Szűrő:"
19823 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19824 msgid "Eject the disc"
19825 msgstr "Lemez kiadása"
19827 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19828 msgid "Entry"
19829 msgstr "Üres"
19831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19832 msgid "Channels:"
19833 msgstr "Csatornák:"
19835 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19836 msgid "Selected ports:"
19837 msgstr "Kiválasztott portok:"
19839 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19840 msgid ".*"
19841 msgstr ".*"
19843 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19844 msgid "Use VLC pace"
19845 msgstr "VLC sebesség használata"
19847 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19848 msgid "TV - digital"
19849 msgstr "TV – digitális"
19851 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19852 msgid "Tuner card"
19853 msgstr "Tunerkártya"
19855 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19856 msgid "Delivery system"
19857 msgstr "Továbbítási rendszer"
19859 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19860 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19861 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19863 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19864 msgid "Transponder symbol rate"
19865 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19867 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19868 msgid "Bandwidth"
19869 msgstr "Sávszélesség"
19871 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19872 msgid "TV - analog"
19873 msgstr "TV – analóg"
19875 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19876 msgid "Device name"
19877 msgstr "Eszköz neve"
19879 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19880 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19881 msgstr ""
19882 "A kijelző megnyílik, és lejátszásra kerül a közvetítéséhez vagy mentéséhez."
19884 #. xgettext: frames per second
19885 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19886 msgid " f/s"
19887 msgstr " f/s"
19889 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19890 msgid "Advanced Options"
19891 msgstr "Speciális beállítások"
19893 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19894 msgid "Double click to get media information"
19895 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19897 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19898 msgid "Change playlistview"
19899 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19901 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19902 msgid "Search the playlist"
19903 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19905 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19906 msgid "My Computer"
19907 msgstr "Sajátgép"
19909 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19910 msgid "Devices"
19911 msgstr "Eszközök"
19913 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19914 msgid "Local Network"
19915 msgstr "Helyi hálózat"
19917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19918 msgid "Internet"
19919 msgstr "Internet"
19921 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19922 msgid "Remove this podcast subscription"
19923 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19925 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19926 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19927 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19929 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19930 msgid "Cover"
19931 msgstr "Borító"
19933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19934 msgid "Create Directory"
19935 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19938 msgid "Create Folder"
19939 msgstr "Mappa létrehozása"
19941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19942 msgid "Enter name for new directory:"
19943 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19946 msgid "Enter name for new folder:"
19947 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19950 msgid "Rename Directory"
19951 msgstr "Könyvtár átnevezése"
19953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19954 msgid "Rename Folder"
19955 msgstr "Mappa átnevezése"
19957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19958 msgid "Enter a new name for the directory:"
19959 msgstr "Adja meg a könyvtár új nevét:"
19961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19962 msgid "Enter a new name for the folder:"
19963 msgstr "Adja meg a mappa új nevét:"
19965 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19966 msgid "Sort by"
19967 msgstr "Rendezés"
19969 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19970 msgid "Ascending"
19971 msgstr "Növekvő"
19973 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19974 msgid "Descending"
19975 msgstr "Csökkenő"
19977 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19978 msgid "Display size"
19979 msgstr "Kijelző mérete"
19981 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19982 msgid "Increase"
19983 msgstr "Növelés"
19985 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19986 msgid "Decrease"
19987 msgstr "Csökkentés"
19989 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19990 msgid "Playlist View Mode"
19991 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
19993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19994 msgid ""
19995 "Playlist is currently empty.\n"
19996 "Drop a file here or select a media source from the left."
19997 msgstr ""
19998 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
19999 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20001 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20002 msgid "Icons"
20003 msgstr "Ikonok"
20005 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20006 msgid "Detailed List"
20007 msgstr "Részletes lista"
20009 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20010 msgid "List"
20011 msgstr "Lista"
20013 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20014 msgid "PictureFlow"
20015 msgstr "Képfolyam"
20017 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20018 msgid "Select File"
20019 msgstr "Válasszon fájlt"
20021 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20022 msgid ""
20023 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20024 "key to remove hotkeys"
20025 msgstr ""
20026 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20027 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20029 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20030 msgid "in"
20031 msgstr "itt:"
20033 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20034 msgid "Any field"
20035 msgstr "Bármely mező"
20037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20038 msgid "Actions"
20039 msgstr "Műveletek"
20041 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20042 msgid "Hotkey"
20043 msgstr "Gyorsbillentyű"
20045 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20046 msgid "Application level hotkey"
20047 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20050 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20051 msgid "Global"
20052 msgstr "Globális"
20054 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20055 msgid "Desktop level hotkey"
20056 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20058 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20059 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20060 msgid ""
20061 "Double click to change.\n"
20062 "Delete key to remove."
20063 msgstr ""
20064 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20065 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20067 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20068 msgid "Hotkey change"
20069 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20071 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20072 msgid "Press the new key or combination for "
20073 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20075 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20076 msgid "Assign"
20077 msgstr "Hozzárendelés"
20079 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20080 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20081 msgstr ""
20082 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20084 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20085 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20086 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20088 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20089 msgid "Key or combination: "
20090 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20092 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20093 msgid "Key: "
20094 msgstr "Kulcs: "
20096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20097 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20098 msgid "Input & Codecs Settings"
20099 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20102 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20103 msgid "Configure Hotkeys"
20104 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20107 msgid "Device:"
20108 msgstr "Eszköz:"
20110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20111 msgid ""
20112 "If this property is blank, different values\n"
20113 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20114 "You can define a unique one or configure them \n"
20115 "individually in the advanced preferences."
20116 msgstr ""
20117 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20118 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20119 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20120 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20122 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20123 msgid "Lowest latency"
20124 msgstr "Legkisebb késleltetés"
20126 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20127 msgid "Low latency"
20128 msgstr "Kis késleltetés"
20130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20131 msgid "High latency"
20132 msgstr "Nagy késleltetés"
20134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20135 msgid "Higher latency"
20136 msgstr "Nagyobb késleltetés"
20138 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20139 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20140 msgstr ""
20141 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20143 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20144 msgid "VLC skins website"
20145 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20148 msgid "System's default"
20149 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20152 msgid "File associations"
20153 msgstr "Fájltársítások"
20155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20156 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20157 msgid "Audio Files"
20158 msgstr "Hangfájlok"
20160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20162 msgid "Video Files"
20163 msgstr "Videofájlok"
20165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20166 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20167 msgid "Playlist Files"
20168 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20170 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20171 msgid "&Apply"
20172 msgstr "&Alkalmazás"
20174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20181 msgid "&Cancel"
20182 msgstr "Mé&gse"
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20185 msgid "Profile"
20186 msgstr "Profil"
20188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20189 msgid "Edit selected profile"
20190 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20192 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20193 msgid "Delete selected profile"
20194 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20196 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20197 msgid "Create a new profile"
20198 msgstr "Új profil létrehozása"
20200 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20202 msgid "Create"
20203 msgstr "Létrehozás"
20205 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20206 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20207 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
20209 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20210 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20211 msgstr "Az egyesítő hiányzik. A profil nem lesz használható"
20213 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20214 msgid " Profile Name Missing"
20215 msgstr "A profil neve hiányzik"
20217 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20218 msgid "You must set a name for the profile."
20219 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20222 msgid "File/Directory"
20223 msgstr "Fájl/könyvtár"
20225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20226 msgid "File/Folder"
20227 msgstr "Fájl/mappa"
20229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20230 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20231 msgid "Source"
20232 msgstr "Forrás"
20234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20235 msgid "Source:"
20236 msgstr "Forrás:"
20238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20239 msgid "Type:"
20240 msgstr "Típus:"
20242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20243 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20244 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt fájlba menti."
20246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20247 msgid "Filename"
20248 msgstr "Fájlnév"
20250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20252 msgid "Save file..."
20253 msgstr "Fájl mentése…"
20255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20256 msgid ""
20257 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20258 msgstr ""
20259 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20261 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20262 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20263 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20267 msgid "Path"
20268 msgstr "Útvonal"
20270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20271 msgid ""
20272 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20273 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20275 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20277 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20281 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt UDP felett kiküldi a hálózatra."
20283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20285 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTP felett kiküldi a hálózatra."
20287 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20288 msgid "Base port"
20289 msgstr "Alap port"
20291 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20293 msgid "Stream name"
20294 msgstr "Folyam neve"
20296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20297 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20298 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20301 msgid "Mount Point"
20302 msgstr "Csatolási pont"
20304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20305 msgid "Login:pass"
20306 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20309 msgid "Edit Bookmarks"
20310 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20313 msgid "Create a new bookmark"
20314 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20317 msgid "Delete the selected item"
20318 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20321 msgid "Delete all the bookmarks"
20322 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20325 msgid "Extract"
20326 msgstr "Kivonás"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20337 msgid "&Close"
20338 msgstr "Be&zárás"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20341 msgid "Bytes"
20342 msgstr "Bájt"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20345 msgid "Convert"
20346 msgstr "Átalakítás"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20349 msgid "Destination"
20350 msgstr "Célállomás"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20353 msgid "Destination file:"
20354 msgstr "Célfájl:"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20357 msgid "Browse"
20358 msgstr "Tallózás"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Append '-converted' to filename"
20363 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20366 msgid "Settings"
20367 msgstr "Beállítások"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20370 msgid "Display the output"
20371 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20374 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20375 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott folyamt, de lassíthat."
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20378 msgid "&Start"
20379 msgstr "In&dítás"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20382 msgid "Containers"
20383 msgstr "Tárolók"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20386 msgid "Program Guide"
20387 msgstr "Műsorújság"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20390 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20391 msgid "Update"
20392 msgstr "Frissítés"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20395 msgid " (%1+ rated)"
20396 msgstr " (%1+ értékelés)"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20399 msgid "Errors"
20400 msgstr "Hibák"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20403 msgid "Cl&ear"
20404 msgstr "&Törlés"
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20407 msgid "Hide future errors"
20408 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20411 msgid "Adjustments and Effects"
20412 msgstr "Hangolás és hatások"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Stereo Widener"
20417 msgstr "Sztereó mód"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20420 msgid "Synchronization"
20421 msgstr "Szinkronizálás"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20424 msgid "v4l2 controls"
20425 msgstr "v4l2 vezérlők"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20429 msgid "&Save"
20430 msgstr "&Mentés"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Store the Password"
20435 msgstr "RDP jelszó"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20439 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20440 msgstr "Adatvédelem és hálózati hozzáférés házirendje"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20443 msgid ""
20444 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20445 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20446 "anyone.</p>\n"
20447 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20448 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20449 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20450 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20451 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20452 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20453 "p>\n"
20454 msgstr ""
20455 "<p>Adatai védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> gyűjt vagy "
20456 "küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
20457 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
20458 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
20459 "borítógrafikák, számcímek, előadónevek és egyéb metaadatok.</p>\n"
20460 "<p>Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak "
20461 "külső felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
20462 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
20463 "p>\n"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20466 msgid "Network Access Policy"
20467 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20470 msgid "Regularly check for VLC updates"
20471 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20474 msgid "Go to Time"
20475 msgstr "Időpontra ugrás"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20478 msgid "&Go"
20479 msgstr "&Ugrás"
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20482 msgid "Go to time"
20483 msgstr "Időpontra ugrás"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20487 msgid "About"
20488 msgstr "Névjegy"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20491 msgid "&Recheck version"
20492 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20495 msgid "&Yes"
20496 msgstr "&Igen"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20499 msgid "&No"
20500 msgstr "&Nem"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20503 msgid "VLC media player updates"
20504 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20507 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20508 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20511 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20512 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20515 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20516 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20519 msgid "Current Media Information"
20520 msgstr "Aktuális médiainformációk"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20523 msgid "&General"
20524 msgstr "Ált&alános"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20527 msgid "&Metadata"
20528 msgstr "&Metaadatok"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20531 msgid "Co&dec"
20532 msgstr "Ko&dek"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20535 msgid "S&tatistics"
20536 msgstr "&Statisztika"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20539 msgid "&Save Metadata"
20540 msgstr "&Metaadatok mentése"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20543 msgid "Location:"
20544 msgstr "Hely:"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20547 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20548 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20549 msgid "Messages"
20550 msgstr "Üzenetek"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20553 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20554 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20557 msgid "Save log file as..."
20558 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20563 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20566 msgid "Application"
20567 msgstr "Alkalmazás"
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20570 msgid ""
20571 "Cannot write to file %1:\n"
20572 "%2."
20573 msgstr ""
20574 "Nem írható a fájl (%1):\n"
20575 "%2."
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20578 msgid "Update the tree"
20579 msgstr "A fa frissítése"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20582 msgid "Clear the messages"
20583 msgstr "Üzenetek törlése"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20587 msgid "Open Media"
20588 msgstr "Média megnyitása"
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20591 msgid "&File"
20592 msgstr "&Fájl"
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20595 msgid "&Disc"
20596 msgstr "L&emez"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20599 msgid "&Network"
20600 msgstr "&Hálózat"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20603 msgid "Capture &Device"
20604 msgstr "F&elvevőeszköz"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20607 msgid "&Select"
20608 msgstr "&Kiválasztás"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20612 msgid "&Enqueue"
20613 msgstr "&Sorba állítás"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20617 msgid "&Play"
20618 msgstr "&Lejátszás"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20621 msgid "&Stream"
20622 msgstr "&Közvetítés"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20625 msgid "C&onvert"
20626 msgstr "Á&talakítás"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20629 msgid "C&onvert / Save"
20630 msgstr "Át&alakítás/mentés"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20633 msgid "Open URL"
20634 msgstr "URL megnyitása"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20637 msgid "Enter URL here..."
20638 msgstr "Adja meg az URL címet…"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20641 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20642 msgstr ""
20643 "Adja meg a lejátszani kívánt folyam vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20646 msgid ""
20647 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20648 "or the path to a file on your computer,\n"
20649 "it will be automatically selected."
20650 msgstr ""
20651 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
20652 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
20653 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20656 msgid "Plugins and extensions"
20657 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20660 msgid "Active Extensions"
20661 msgstr "Aktív kiterjesztések"
20663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20664 msgid "Capability"
20665 msgstr "Képesség"
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20668 msgid "Score"
20669 msgstr "Pontszám"
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20672 msgid "&Search:"
20673 msgstr "&Keresés:"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20677 msgid "More information..."
20678 msgstr "További információk…"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20681 msgid "Reload extensions"
20682 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20685 msgid ""
20686 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20687 "preferences."
20688 msgstr ""
20689 "A sminkekkel személyre szabható a lejátszó megjelenése. Ezek a "
20690 "beállításokból aktiválhatók."
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20693 msgid ""
20694 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20695 "meta data."
20696 msgstr ""
20697 "A lejátszólista-feldolgozók lehetővé teszik további internetes közvetítések "
20698 "lejátszását, vagy metaadatok kinyerését."
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20701 msgid ""
20702 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20703 "video websites, ..."
20704 msgstr ""
20705 "A szolgáltatásfelismeréssel új források vehetők fel a lejátszólistára, mint "
20706 "például netrádiók, videomegosztók stb."
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20709 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20710 msgstr "Extra adatok és illusztrációk lekérése a lejátszólista elemekhez"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20713 msgid ""
20714 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20715 msgstr ""
20716 "A kiterjesztések különböző funkcióbővítéseket tartalmaznak. Részletekért "
20717 "nézze meg a leírásokat."
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20720 msgid "Only installed"
20721 msgstr "Csak telepített"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20724 msgid "Retrieving addons..."
20725 msgstr "Kiegészítők letöltése…"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20728 msgid "No addons found"
20729 msgstr "Nem találhatók kiegészítők"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20732 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20733 msgstr ""
20734 "Ezt a kiegészítőt saját kezűleg telepítette. A VLC nem tudja önállóan "
20735 "kezelni."
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20738 msgid "Version %1"
20739 msgstr "%1 verzió"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20742 msgid "%1 downloads"
20743 msgstr "%1 letöltés"
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20746 msgid "&Uninstall"
20747 msgstr "&Eltávolítás"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20750 msgid "&Install"
20751 msgstr "&Telepítés"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20755 msgid "Version"
20756 msgstr "Verzió"
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20760 msgid "Website"
20761 msgstr "Weboldal"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20764 msgid "Files"
20765 msgstr "Fájlok"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20768 msgid "Deletes the selected item"
20769 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20772 msgid "Show settings"
20773 msgstr "Beállítások megjelenítése"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20776 msgid "Simple"
20777 msgstr "Egyszerű"
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20780 msgid "Switch to simple preferences view"
20781 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20784 msgid "Switch to full preferences view"
20785 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20788 msgid "Save and close the dialog"
20789 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20792 msgid "&Reset Preferences"
20793 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20796 msgid "Only show current"
20797 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20800 msgid "Only show modules related to current playback"
20801 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20804 msgid "Advanced Preferences"
20805 msgstr "Speciális beállítások"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20808 msgid "Simple Preferences"
20809 msgstr "Egyszerű beállítások"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20812 msgid "Cannot save Configuration"
20813 msgstr "A beállítások nem menthetők"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20816 msgid "Preferences file could not be saved"
20817 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20820 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20821 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20824 msgid "Stream Output"
20825 msgstr "Műsorkimenet"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20828 msgid ""
20829 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20830 "on your private network, or on the Internet.\n"
20831 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20832 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20833 msgstr ""
20834 "Ez a varázsló lehetővé teszi a közvetítést vagy átalakítást helyi, "
20835 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
20836 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva, "
20837 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20840 msgid ""
20841 "Stream output string.\n"
20842 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20843 "but you can change it manually."
20844 msgstr ""
20845 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
20846 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
20847 "de saját kezűleg is módosíthatja."
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20850 msgid "Back"
20851 msgstr "Vissza"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20854 msgid "Toolbars Editor"
20855 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20858 msgid "Toolbar Elements"
20859 msgstr "Eszköztárelemek"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20862 msgid "Flat Button"
20863 msgstr "Lapos gomb"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20866 msgid "Next widget style"
20867 msgstr "Következő felületielem-stílus"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20870 msgid "Big Button"
20871 msgstr "Nagy gomb"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20874 msgid "Native Slider"
20875 msgstr "Natív csúszka"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20878 msgid "Main Toolbar"
20879 msgstr "Fő eszköztár"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20882 msgid "Above the Video"
20883 msgstr "A videó felett"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20886 msgid "Toolbar position:"
20887 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20890 msgid "Line 1:"
20891 msgstr "1. sor:"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20894 msgid "Line 2:"
20895 msgstr "2. sor:"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20898 msgid "Time Toolbar"
20899 msgstr "Idő eszköztár"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20902 msgid "Advanced Widget"
20903 msgstr "Speciális felületi elem"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20906 msgid "Fullscreen Controller"
20907 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20910 msgid "New profile"
20911 msgstr "Új profil"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20914 msgid "Delete the current profile"
20915 msgstr "Aktuális profil törlése"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20918 msgid "Select profile:"
20919 msgstr "Válasszon profilt:"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20922 msgid "Preview"
20923 msgstr "Előnézet"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20926 msgid "Cl&ose"
20927 msgstr "&Bezárás"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20930 msgid "Profile Name"
20931 msgstr "Profil neve"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20934 msgid "Please enter the new profile name."
20935 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20938 msgid "Spacer"
20939 msgstr "Helykitöltő"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20942 msgid "Expanding Spacer"
20943 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20946 msgid "Splitter"
20947 msgstr "Elválasztó"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20950 msgid "Time Slider"
20951 msgstr "Időcsúszka"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20954 msgid "Small Volume"
20955 msgstr "Kis hangerő"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20958 msgid "DVD menus"
20959 msgstr "DVD menük"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20962 msgid "Teletext transparency"
20963 msgstr "Teletext átlátszósága"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20966 msgid "Advanced Buttons"
20967 msgstr "Speciális gombok"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20970 msgid "Playback Buttons"
20971 msgstr "Lejátszás gombok"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20974 msgid "Aspect ratio selector"
20975 msgstr "Méretarány-választó"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20978 msgid "Speed selector"
20979 msgstr "Sebességválasztó"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20982 msgid "Broadcast"
20983 msgstr "Közvetítés"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20986 msgid "Schedule"
20987 msgstr "Ütemezés"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20990 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20991 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20994 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20995 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20998 msgid "Day / Month / Year:"
20999 msgstr "Év/hó/nap:"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21002 msgid "Repeat:"
21003 msgstr "Ismétlés:"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21006 msgid "Repeat delay:"
21007 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21010 msgid " days"
21011 msgstr " nap"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21014 msgid "I&mport"
21015 msgstr "I&mportálás"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21018 msgid "E&xport"
21019 msgstr "E&xportálás"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21022 msgid "Save VLM configuration as..."
21023 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21026 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21027 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21030 msgid "Open VLM configuration..."
21031 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21034 msgid "Broadcast: "
21035 msgstr "Közvetítés: "
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21038 msgid "Schedule: "
21039 msgstr "Ütemezés: "
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21042 msgid "VOD: "
21043 msgstr "VOD: "
21045 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21046 msgid "Open Directory"
21047 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21050 msgid "Open Folder"
21051 msgstr "Mappa megnyitása"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21054 msgid "Open playlist..."
21055 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21058 msgid "XSPF playlist"
21059 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21062 msgid "M3U playlist"
21063 msgstr "M3U-lejátszólista"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21066 msgid "M3U8 playlist"
21067 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21070 msgid "Save playlist as..."
21071 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21074 msgid "Open subtitles..."
21075 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21078 msgid "Media Files"
21079 msgstr "Médiafájlok"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21082 msgid "Subtitle Files"
21083 msgstr "Feliratfájlok"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21086 msgid "All Files"
21087 msgstr "Minden fájl"
21089 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21090 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21091 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21092 msgid "Empty"
21093 msgstr "Üres"
21095 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21096 msgid "Deactivate"
21097 msgstr "Deaktiválás"
21099 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21100 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21101 msgstr "Szeretné ott újraindítani a lejátszást, ahol félbehagyta?"
21103 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21104 msgid "&Continue"
21105 msgstr "&Folytatás"
21107 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21108 msgid "Control menu for the player"
21109 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21111 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21112 msgid "Paused"
21113 msgstr "Szüneteltetve"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21116 msgid "&Media"
21117 msgstr "&Média"
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21120 msgid "P&layback"
21121 msgstr "&Lejátszás"
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21124 msgid "&Audio"
21125 msgstr "&Hang"
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21128 msgid "&Video"
21129 msgstr "&Videó"
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21132 msgid "Subti&tle"
21133 msgstr "&Felirat"
21135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Tool&s"
21138 msgstr "&Eszközök"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21141 msgid "V&iew"
21142 msgstr "&Nézet"
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21145 msgid "&Help"
21146 msgstr "&Súgó"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21149 msgid "Open &File..."
21150 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21153 msgid "&Open Multiple Files..."
21154 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21157 msgid "Open &Disc..."
21158 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21161 msgid "Open &Network Stream..."
21162 msgstr "&Hálózati folyam megnyitása…"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21165 msgid "Open &Capture Device..."
21166 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21169 msgid "Open &Location from clipboard"
21170 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21173 msgid "Open &Recent Media"
21174 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21177 msgid "Conve&rt / Save..."
21178 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21181 msgid "&Stream..."
21182 msgstr "Köz&vetítés…"
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21185 msgid "Quit at the end of playlist"
21186 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21189 msgid "Close to systray"
21190 msgstr "Bezárás a tálcára"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21193 msgid "&Quit"
21194 msgstr "&Kilépés"
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21197 msgid "&Effects and Filters"
21198 msgstr "&Hatások és szűrők"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21201 msgid "&Track Synchronization"
21202 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21205 msgid "Plu&gins and extensions"
21206 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21209 msgid "Customi&ze Interface..."
21210 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21213 msgid "&Preferences"
21214 msgstr "&Beállítások"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21217 msgid "&View"
21218 msgstr "&Nézet"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21221 msgid "Play&list"
21222 msgstr "&Lejátszólista"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21225 msgid "Ctrl+L"
21226 msgstr "Ctrl+L"
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21229 msgid "Docked Playlist"
21230 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21233 msgid "Mi&nimal Interface"
21234 msgstr "Mi&nimális felület"
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21237 msgid "Ctrl+H"
21238 msgstr "Ctrl+H"
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21241 msgid "&Fullscreen Interface"
21242 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21245 msgid "&Advanced Controls"
21246 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21249 msgid "Status Bar"
21250 msgstr "Állapotsor"
21252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21253 msgid "Visualizations selector"
21254 msgstr "Vizualizáció-választó"
21256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21257 msgid "&Increase Volume"
21258 msgstr "Hangerő &növelése"
21260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21261 #, fuzzy
21262 msgid "D&ecrease Volume"
21263 msgstr "Hangerő csökkentése"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21266 msgid "&Mute"
21267 msgstr "Né&mítás"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21270 msgid "Audio &Device"
21271 msgstr "Ha&ngeszköz"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21274 msgid "Audio &Track"
21275 msgstr "&Hangsáv"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21278 msgid "&Stereo Mode"
21279 msgstr "&Sztereó mód"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21282 msgid "&Visualizations"
21283 msgstr "&Vizualizációk"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21286 msgid "Add &Subtitle File..."
21287 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21290 msgid "Sub &Track"
21291 msgstr "&Feliratsáv"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21294 msgid "Video &Track"
21295 msgstr "Vi&deosáv"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21298 msgid "&Fullscreen"
21299 msgstr "&Teljes képernyő"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21302 msgid "Always Fit &Window"
21303 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21306 msgid "Always &on Top"
21307 msgstr "Mindig &felül"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21310 msgid "Set as Wall&paper"
21311 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21314 msgid "&Zoom"
21315 msgstr "&Nagyítás"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21318 msgid "&Aspect Ratio"
21319 msgstr "Mér&etarány"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21322 msgid "&Crop"
21323 msgstr "&Levágás"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21326 msgid "&Deinterlace"
21327 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21330 msgid "&Deinterlace mode"
21331 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21334 msgid "Take &Snapshot"
21335 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21338 msgid "T&itle"
21339 msgstr "&Cím"
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21342 msgid "&Chapter"
21343 msgstr "&Fejezet"
21345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21346 msgid "&Program"
21347 msgstr "&Program"
21349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21350 msgid "&Manage"
21351 msgstr "&Felügyelet"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21354 msgid "Check for &Updates..."
21355 msgstr "&Frissítések keresése…"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21358 msgid "&Stop"
21359 msgstr "Á&llj"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21362 msgid "Pre&vious"
21363 msgstr "&Előző"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21366 msgid "Ne&xt"
21367 msgstr "&Következő"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21370 msgid "Sp&eed"
21371 msgstr "S&ebesség"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21374 msgid "&Faster"
21375 msgstr "&Gyorsabban"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21378 msgid "N&ormal Speed"
21379 msgstr "N&ormál sebesség"
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21382 msgid "Slo&wer"
21383 msgstr "&Lassabban"
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21386 msgid "&Jump Forward"
21387 msgstr "Elő&re ugrás"
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21390 msgid "Jump Bac&kward"
21391 msgstr "&Vissza ugrás"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21394 msgid "Ctrl+T"
21395 msgstr "Ctrl+T"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21398 msgid "Open &Network..."
21399 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21402 msgid "Leave Fullscreen"
21403 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21406 msgid "&Playback"
21407 msgstr "&Lejátszás"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21410 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21411 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21414 msgid "Sho&w VLC media player"
21415 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21418 msgid "&Open Media"
21419 msgstr "&Média megnyitása"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21422 msgid "&Clear"
21423 msgstr "&Törlés"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21426 #, fuzzy
21427 msgid "&Renderer"
21428 msgstr "Szövegmegjelenítő"
21430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21431 #, fuzzy
21432 msgid "<Local>"
21433 msgstr "Vokális"
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21436 msgid "Scan"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21440 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21441 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21444 msgid ""
21445 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21446 "preferences dialog."
21447 msgstr ""
21448 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21449 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21452 msgid "Systray icon"
21453 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21456 msgid ""
21457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21458 "basic actions."
21459 msgstr ""
21460 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21461 "alapvető műveletekkel."
21463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21464 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21465 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21468 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21469 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21472 msgid "Show playing item name in window title"
21473 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21476 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21477 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21480 msgid "Show notification popup on track change"
21481 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21484 msgid ""
21485 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21486 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21487 msgstr ""
21488 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21489 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21492 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21493 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21496 msgid ""
21497 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21498 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21499 "extensions."
21500 msgstr ""
21501 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21502 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21503 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21506 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21507 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21510 msgid ""
21511 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21512 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21513 "with composite extensions."
21514 msgstr ""
21515 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21516 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21517 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21518 "működik."
21520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21521 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21522 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21525 msgid "Activate the updates availability notification"
21526 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21529 msgid ""
21530 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21531 "once every two weeks."
21532 msgstr ""
21533 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21534 "kéthetente fut le."
21536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21537 msgid "Number of days between two update checks"
21538 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
21540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21541 msgid "Ask for network policy at start"
21542 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
21544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21545 msgid "Save the recently played items in the menu"
21546 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
21548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21549 msgid "List of words separated by | to filter"
21550 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
21552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21553 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21554 msgstr ""
21555 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
21556 "reguláris kifejezés"
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Define the colors of the volume slider"
21561 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
21563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21564 #, fuzzy
21565 msgid ""
21566 "Define the colors of the volume slider\n"
21567 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21568 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21569 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21570 msgstr ""
21571 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
21572 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
21573 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
21574 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
21576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Selection of the starting mode and look"
21579 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
21581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21582 msgid ""
21583 "Start VLC with:\n"
21584 " - normal mode\n"
21585 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21586 " - minimal mode with limited controls"
21587 msgstr ""
21588 "A VLC indítható:\n"
21589 " – normál módban\n"
21590 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
21591 "meg\n"
21592 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
21594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21595 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21596 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
21598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21599 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21600 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
21602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21603 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21604 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
21606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21607 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21608 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
21610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21611 msgid "Load extensions on startup"
21612 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
21614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21615 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21616 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
21618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21619 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21620 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
21622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21623 msgid "Display background cone or art"
21624 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
21626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21627 msgid ""
21628 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21629 "disabled to prevent burning screen."
21630 msgstr ""
21631 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
21632 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
21634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21635 msgid "Expanding background cone or art."
21636 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
21638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21639 msgid "Background art fits window's size"
21640 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
21642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21643 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21644 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
21646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21647 msgid ""
21648 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21649 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21650 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21651 "and change the system volume when VLC is not selected."
21652 msgstr ""
21653 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
21654 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
21655 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
21656 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
21658 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21659 #, fuzzy
21660 msgid "When to raise the interface"
21661 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21664 #, fuzzy
21665 msgid ""
21666 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21667 "audio playback starts, or never"
21668 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
21670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21671 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21672 msgstr "Teljes képernyős vezérlő egérérzékenysége"
21674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21675 msgid "When minimized"
21676 msgstr "Ha minimalizált"
21678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21679 msgid "Qt interface"
21680 msgstr "QT felület"
21682 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21683 msgid "errors"
21684 msgstr "hibák"
21686 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21687 msgid "warnings"
21688 msgstr "figyelmeztetések"
21690 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21691 msgid "debug"
21692 msgstr "hibakeresés"
21694 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21695 msgctxt "Tooltip|Clear"
21696 msgid "Clear"
21697 msgstr "Törlés"
21699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21700 msgid "Open a skin file"
21701 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
21703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21704 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21705 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
21707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21708 msgid "Playlist Files|"
21709 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
21711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21712 #, fuzzy
21713 msgid "|All Files|*"
21714 msgstr "Minden fájl"
21716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21717 msgid "Open playlist"
21718 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
21720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21721 msgid "Save playlist"
21722 msgstr "Lejátszólista mentése"
21724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21725 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21726 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
21728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21729 msgid "Skin to use"
21730 msgstr "Használandó smink"
21732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21733 msgid "Path to the skin to use."
21734 msgstr "A használandó smink útvonala."
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21737 msgid "Config of last used skin"
21738 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
21740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21741 msgid ""
21742 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21743 "automatically, do not touch it."
21744 msgstr ""
21745 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
21746 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
21748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21749 msgid "Show a systray icon for VLC"
21750 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
21752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21754 msgid "Show VLC on the taskbar"
21755 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
21757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21758 msgid "Enable transparency effects"
21759 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
21761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21762 msgid ""
21763 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21764 "when moving windows does not behave correctly."
21765 msgstr ""
21766 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
21767 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
21769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21771 msgid "Use a skinned playlist"
21772 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
21774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21775 msgid "Display video in a skinned window if any"
21776 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
21778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21779 msgid ""
21780 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21781 "play back video even though no video tag is implemented"
21782 msgstr ""
21783 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
21784 "a video címke nincs is megvalósítva"
21786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21787 msgid "Skinnable Interface"
21788 msgstr "Sminkelhető felület"
21790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21791 msgid "Select skin"
21792 msgstr "Válasszon sminket"
21794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Open skin..."
21797 msgstr "Smink megnyitása…"
21799 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21800 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21801 msgid "Brightness threshold"
21802 msgstr "Fényerőküszöb"
21804 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21806 msgid ""
21807 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21808 "threshold value will be the brightness defined below."
21809 msgstr ""
21810 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21811 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21813 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21814 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21815 msgid "Image contrast (0-2)"
21816 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21818 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21820 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21821 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21823 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21824 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21825 msgid "Image hue (0-360)"
21826 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21828 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21829 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21830 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21831 msgstr ""
21832 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21834 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21835 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21836 msgid "Image saturation (0-3)"
21837 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21839 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21841 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21842 msgstr ""
21843 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21845 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21846 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21847 msgid "Image brightness (0-2)"
21848 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21850 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21851 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21852 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21853 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21855 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21857 msgid "Image gamma (0-10)"
21858 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21860 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21861 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21862 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21863 msgstr ""
21864 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21866 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Direct3D11 filter"
21869 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
21871 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21874 msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő"
21876 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21877 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21878 msgstr ""
21879 "Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája "
21880 "helyett."
21882 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21883 msgid ""
21884 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21885 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21886 msgstr ""
21887 "Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája "
21888 "helyett. Ezt csak az MMAL videokimeneti bővítménnyel szabad használni."
21890 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21891 msgid "MMAL decoder"
21892 msgstr "MMAL dekódoló"
21894 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21895 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21896 msgstr "MMAL-alapú dekódoló bővítmény Raspberry Pi-hez"
21898 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21899 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21900 msgstr "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik."
21902 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21903 msgid ""
21904 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21905 "directly above and a black background directly below."
21906 msgstr ""
21907 "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik. Az alképek közvetlenül "
21908 "efelett kerülnek megjelenítésre, egy fekete háttér pedig közvetlenül alatta."
21910 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21911 msgid "Blank screen below video."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21915 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21919 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21920 msgstr "HDMI frissítési gyakoriság videóhoz igazítása."
21922 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Force interlaced video mode."
21925 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
21927 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21928 msgid ""
21929 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21930 "content."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21934 msgid "MMAL vout"
21935 msgstr "MMAL videokimenet "
21937 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21938 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21939 msgstr "MMAL-alapú videokimenet bővítmény Raspberry Pi-hez"
21941 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21942 #, fuzzy
21943 msgid "VAAPI filters"
21944 msgstr "Videoszűrő"
21946 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Video Accelerated API filters"
21949 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
21951 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21952 msgid "VDPAU adjust video filter"
21953 msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő"
21955 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21956 msgid "VDPAU video decoder"
21957 msgstr "VDPAU videodekódoló"
21959 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21960 msgid "Temporal-spatial"
21961 msgstr "Ideiglenes térbeli"
21963 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21964 msgid "VDPAU"
21965 msgstr "VDPAU"
21967 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21968 msgid "VDPAU surface conversions"
21969 msgstr "VDPAU felületkonverziók"
21971 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21972 msgid "Deinterlacing algorithm"
21973 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési algoritmus"
21975 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21976 msgid "Inverse telecine"
21977 msgstr "Inverz telecine"
21979 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21980 msgid "Deinterlace chroma skip"
21981 msgstr "Színességkihagyás váltottsorosságának megszüntetése"
21983 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21984 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21985 msgstr ""
21986 "Az ideiglenes váltottsorosság-mentesítés csak a fényességre vonatkozik-e"
21988 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21989 msgid "Noise reduction level"
21990 msgstr "Zajcsökkentés szintje"
21992 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21993 msgid "Scaling quality"
21994 msgstr "Méretezés minősége"
21996 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21997 msgid "High quality scaling level"
21998 msgstr "Jó minőségű méretezés szintje"
22000 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22001 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22002 msgstr "VDPAU váltottsorosság-mentesítő szűrő"
22004 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22005 msgid "VDPAU output"
22006 msgstr "VDPAU kimenet"
22008 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22009 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22010 msgstr "VDPAU élesítés videoszűrő"
22012 #: modules/keystore/file.c:54
22013 #, fuzzy
22014 msgid "file keystore (plaintext)"
22015 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
22017 #: modules/keystore/file.c:55
22018 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/keystore/file.c:65
22022 msgid "crypt keystore"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/keystore/file.c:66
22026 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/keystore/keychain.m:40
22030 #, fuzzy
22031 msgid "No"
22032 msgstr "&Nem"
22034 #: modules/keystore/keychain.m:40
22035 msgid "Any"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/keystore/keychain.m:46
22039 #, fuzzy
22040 msgid "System default"
22041 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
22043 #: modules/keystore/keychain.m:47
22044 msgid "After first unlock"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/keystore/keychain.m:48
22048 msgid "After first unlock, on this device only"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/keystore/keychain.m:50
22052 msgid "When passcode set, on this device only"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/keystore/keychain.m:51
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Always, on this device only"
22058 msgstr "Mindig felül"
22060 #: modules/keystore/keychain.m:52
22061 msgid "When unlocked"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/keystore/keychain.m:53
22065 msgid "When unlocked, on this device only"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/keystore/keychain.m:56
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Synchronize stored items"
22071 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
22073 #: modules/keystore/keychain.m:57
22074 msgid ""
22075 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/keystore/keychain.m:59
22079 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/keystore/keychain.m:61
22083 msgid "Keychain access group"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/keystore/keychain.m:62
22087 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/keystore/keychain.m:108
22091 msgid "Keychain keystore"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/keystore/keychain.m:109
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22097 msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez"
22099 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22100 msgid "KWallet keystore"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22106 msgstr "Osztott memória használata"
22108 #: modules/keystore/memory.c:41
22109 #, fuzzy
22110 msgid "memory keystore"
22111 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
22113 #: modules/keystore/memory.c:42
22114 #, fuzzy
22115 msgid "secrets are stored in memory"
22116 msgstr "Osztott memória használata"
22118 #: modules/keystore/secret.c:39
22119 msgid "libsecret keystore"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/keystore/secret.c:40
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22125 msgstr "Osztott memória használata"
22127 #: modules/logger/android.c:85
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Android log"
22130 msgstr "Logó hozzáadása"
22132 #: modules/logger/android.c:86
22133 msgid "Android log using logcat"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/logger/console.c:114
22137 msgid "Be quiet"
22138 msgstr "Csöndben legyen"
22140 #: modules/logger/console.c:115
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Turn off all messages on the console."
22143 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
22145 #: modules/logger/console.c:118
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Console log"
22148 msgstr "Konzol"
22150 #: modules/logger/console.c:119
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Console logger"
22153 msgstr "Konzol"
22155 #: modules/logger/file.c:193
22156 msgid "HTML"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/logger/file.c:203
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Info"
22162 msgstr "További információk"
22164 #: modules/logger/file.c:203
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Debug"
22167 msgstr "hibakeresés"
22169 #: modules/logger/file.c:205
22170 msgid "Log to file"
22171 msgstr "Naplózás fájlba"
22173 #: modules/logger/file.c:206
22174 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22175 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
22177 #: modules/logger/file.c:208
22178 msgid "Log filename"
22179 msgstr "Naplófájl neve"
22181 #: modules/logger/file.c:209
22182 msgid "Specify the log filename."
22183 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22185 #: modules/logger/file.c:211
22186 msgid "Log format"
22187 msgstr "Naplóformátum"
22189 #: modules/logger/file.c:212
22190 msgid "Specify the logging format."
22191 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22193 #: modules/logger/file.c:214
22194 msgid "Verbosity"
22195 msgstr "Részletesség"
22197 #: modules/logger/file.c:215
22198 #, fuzzy
22199 msgid ""
22200 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22201 "verbose."
22202 msgstr ""
22203 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22204 "megadott használatához."
22206 #: modules/logger/file.c:219
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Logger"
22209 msgstr "Naplózás"
22211 #: modules/logger/file.c:220
22212 #, fuzzy
22213 msgid "File logger"
22214 msgstr "Naplózás fájlba"
22216 #: modules/logger/journal.c:77
22217 msgid "Journal"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/logger/journal.c:78
22221 msgid "SystemD journal logger"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/logger/syslog.c:138
22225 msgid "System log (syslog)"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/logger/syslog.c:139
22229 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/logger/syslog.c:141
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Debug messages"
22235 msgstr "Hibakeresési maszk"
22237 #: modules/logger/syslog.c:142
22238 msgid "Include debug messages in system log."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/logger/syslog.c:144
22242 msgid "Identity"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/logger/syslog.c:145
22246 msgid "Process identity in system log."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/logger/syslog.c:147
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Facility"
22252 msgstr "Képesség"
22254 #: modules/logger/syslog.c:148
22255 #, fuzzy
22256 msgid "System logging facility."
22257 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22259 #: modules/logger/syslog.c:151
22260 #, fuzzy
22261 msgid "syslog"
22262 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
22264 #: modules/logger/syslog.c:152
22265 msgid "System logger (syslog)"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/lua/extension.c:1185
22269 msgid "Extension not responding!"
22270 msgstr "A bővítmény nem válaszol!"
22272 #: modules/lua/extension.c:1186
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "Extension '%s' does not respond.\n"
22276 "Do you want to kill it now? "
22277 msgstr ""
22278 "A(z) „%s” bővítmény nem válaszol.\n"
22279 "Kilövi most?"
22281 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22282 msgid ""
22283 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22284 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22285 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22286 msgstr ""
22287 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22288 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások &gt; Mind "
22289 "&gt; Elsődleges felületek &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Jelszó alatt.</p>"
22291 #: modules/lua/vlc.c:49
22292 msgid "Lua interface"
22293 msgstr "Lua felület"
22295 #: modules/lua/vlc.c:50
22296 msgid "Lua interface module to load"
22297 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22299 #: modules/lua/vlc.c:52
22300 msgid "Lua interface configuration"
22301 msgstr "Lua felület beállítása"
22303 #: modules/lua/vlc.c:53
22304 msgid ""
22305 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22306 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22307 msgstr ""
22308 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22309 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22311 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22312 msgid "A single password restricts access to this interface."
22313 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22315 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22316 msgid "Source directory"
22317 msgstr "Forráskönyvtár"
22319 #: modules/lua/vlc.c:59
22320 msgid "Directory index"
22321 msgstr "Könyvtárindex"
22323 #: modules/lua/vlc.c:60
22324 msgid "Allow to build directory index"
22325 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22327 #: modules/lua/vlc.c:63
22328 msgid ""
22329 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22330 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22331 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22332 msgstr ""
22333 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22334 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22335 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22337 #: modules/lua/vlc.c:68
22338 msgid ""
22339 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22340 "4212."
22341 msgstr ""
22342 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22344 #: modules/lua/vlc.c:76
22345 msgid "CLI input"
22346 msgstr "CLI-bemenet"
22348 #: modules/lua/vlc.c:77
22349 msgid ""
22350 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22351 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22352 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22353 msgstr ""
22354 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22355 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22356 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22357 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22359 #: modules/lua/vlc.c:85
22360 msgid "Lua"
22361 msgstr "Lua"
22363 #: modules/lua/vlc.c:86
22364 msgid "Lua interpreter"
22365 msgstr "Lua értelmező"
22367 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22368 msgid "Lua HTTP"
22369 msgstr "Lua HTTP"
22371 #: modules/lua/vlc.c:107
22372 msgid "Lua CLI"
22373 msgstr "Lua CLI"
22375 #: modules/lua/vlc.c:111
22376 msgid "Command-line interface"
22377 msgstr "Parancssori felület"
22379 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22380 msgid "Lua Telnet"
22381 msgstr "Lua Telnet"
22383 #: modules/lua/vlc.c:135
22384 msgid "Lua Meta Fetcher"
22385 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22387 #: modules/lua/vlc.c:136
22388 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22389 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22391 #: modules/lua/vlc.c:141
22392 msgid "Lua Meta Reader"
22393 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22395 #: modules/lua/vlc.c:142
22396 msgid "Read meta data using lua scripts"
22397 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22399 #: modules/lua/vlc.c:148
22400 msgid "Lua Playlist"
22401 msgstr "Lua lejátszólista"
22403 #: modules/lua/vlc.c:149
22404 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22405 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22407 #: modules/lua/vlc.c:154
22408 msgid "Lua Art"
22409 msgstr "Lua borítógrafika"
22411 #: modules/lua/vlc.c:155
22412 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22413 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22415 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22416 msgid "Lua Extension"
22417 msgstr "Lua kiterjesztés"
22419 #: modules/lua/vlc.c:167
22420 msgid "Lua SD Module"
22421 msgstr "Lua SD modul"
22423 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22424 msgid "Folder meta data"
22425 msgstr "Mappa metaadatai"
22427 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22428 msgid "Album art filename"
22429 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22431 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22432 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22433 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22436 msgid "Blues"
22437 msgstr "Blues"
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22440 msgid "Classic Rock"
22441 msgstr "Klasszikus rock"
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22444 msgid "Country"
22445 msgstr "Country"
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22448 msgid "Disco"
22449 msgstr "Disco"
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22452 msgid "Funk"
22453 msgstr "Funk"
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22456 msgid "Grunge"
22457 msgstr "Grunge"
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22460 msgid "Hip-Hop"
22461 msgstr "Hip-Hop"
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22464 msgid "Jazz"
22465 msgstr "Jazz"
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22468 msgid "Metal"
22469 msgstr "Metal"
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22472 msgid "New Age"
22473 msgstr "New Age"
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22476 msgid "Oldies"
22477 msgstr "Régi slágerek"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22480 msgid "Other"
22481 msgstr "Egyéb"
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22484 msgid "R&B"
22485 msgstr "R&B"
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22488 msgid "Rap"
22489 msgstr "Rap"
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22492 msgid "Industrial"
22493 msgstr "Ipari"
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22496 msgid "Alternative"
22497 msgstr "Alternatív"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22500 msgid "Death Metal"
22501 msgstr "Death metal"
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22504 msgid "Pranks"
22505 msgstr "Pranks"
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22508 msgid "Soundtrack"
22509 msgstr "Filmzene"
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22512 msgid "Euro-Techno"
22513 msgstr "Euro-Techno"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22516 msgid "Ambient"
22517 msgstr "Ambient"
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22520 msgid "Trip-Hop"
22521 msgstr "Trip-Hop"
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22524 msgid "Vocal"
22525 msgstr "Vokális"
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22528 msgid "Jazz+Funk"
22529 msgstr "Jazz+Funk"
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22532 msgid "Fusion"
22533 msgstr "Fusion"
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22536 msgid "Trance"
22537 msgstr "Trance"
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22540 msgid "Instrumental"
22541 msgstr "Hangszeres"
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22544 msgid "Acid"
22545 msgstr "Acid"
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22548 msgid "House"
22549 msgstr "House"
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22552 msgid "Sound Clip"
22553 msgstr "Hang klip"
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22556 msgid "Gospel"
22557 msgstr "Gospel"
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22560 msgid "Noise"
22561 msgstr "Zaj"
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22564 msgid "Alternative Rock"
22565 msgstr "Alternatív rock"
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22568 msgid "Bass"
22569 msgstr "Basszus"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22572 msgid "Soul"
22573 msgstr "Soul"
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22576 msgid "Punk"
22577 msgstr "Punk"
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22580 msgid "Meditative"
22581 msgstr "Meditatív"
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22584 msgid "Instrumental Pop"
22585 msgstr "Hangszeres pop"
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22588 msgid "Instrumental Rock"
22589 msgstr "Hangszeres rock"
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22592 msgid "Ethnic"
22593 msgstr "Népzene"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22596 msgid "Gothic"
22597 msgstr "Gótikus"
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22600 msgid "Darkwave"
22601 msgstr "Darkwave"
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22604 msgid "Techno-Industrial"
22605 msgstr "Techno-Ipari"
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22608 msgid "Electronic"
22609 msgstr "Elektronikus"
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22612 msgid "Pop-Folk"
22613 msgstr "Pop-Folk"
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22616 msgid "Eurodance"
22617 msgstr "Eurodance"
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22620 msgid "Dream"
22621 msgstr "Dream"
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22624 msgid "Southern Rock"
22625 msgstr "Déli rock"
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22628 msgid "Comedy"
22629 msgstr "Kabaré"
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22632 msgid "Cult"
22633 msgstr "Cult"
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22636 msgid "Gangsta"
22637 msgstr "Gangsta"
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22640 msgid "Top 40"
22641 msgstr "Top 40"
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22644 msgid "Christian Rap"
22645 msgstr "Keresztény rap"
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22648 msgid "Pop/Funk"
22649 msgstr "Pop/Funk"
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22652 msgid "Jungle"
22653 msgstr "Dzsungel"
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22656 msgid "Native American"
22657 msgstr "Indián"
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22660 msgid "Cabaret"
22661 msgstr "Kabaré"
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22664 msgid "New Wave"
22665 msgstr "Újhullámos"
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22668 msgid "Rave"
22669 msgstr "Rave"
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22672 msgid "Showtunes"
22673 msgstr "Sorozatok zenéi"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22676 msgid "Trailer"
22677 msgstr "Filmelőzetes"
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22680 msgid "Lo-Fi"
22681 msgstr "Lo-Fi"
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22684 msgid "Tribal"
22685 msgstr "Törzsi"
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22688 msgid "Acid Punk"
22689 msgstr "Acid punk"
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22692 msgid "Acid Jazz"
22693 msgstr "Acid jazz"
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22696 msgid "Polka"
22697 msgstr "Polka"
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22700 msgid "Retro"
22701 msgstr "Retro"
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22704 msgid "Musical"
22705 msgstr "Musical"
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22708 msgid "Rock & Roll"
22709 msgstr "Rock & roll"
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22712 msgid "Hard Rock"
22713 msgstr "Hard rock"
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22716 msgid "Folk"
22717 msgstr "Folk"
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22720 msgid "Folk-Rock"
22721 msgstr "Folk-rock"
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22724 msgid "National Folk"
22725 msgstr "Nemzeti folk"
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22728 msgid "Swing"
22729 msgstr "Swing"
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22732 msgid "Fast Fusion"
22733 msgstr "Fast-Fusion"
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22736 msgid "Bebob"
22737 msgstr "Bebob"
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22740 msgid "Revival"
22741 msgstr "Revival"
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22744 msgid "Celtic"
22745 msgstr "Kelta"
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22748 msgid "Bluegrass"
22749 msgstr "Bluegrass"
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22752 msgid "Avantgarde"
22753 msgstr "Avantgarde"
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22756 msgid "Gothic Rock"
22757 msgstr "Gótikus rock"
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22760 msgid "Progressive Rock"
22761 msgstr "Progresszív rock"
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22764 msgid "Psychedelic Rock"
22765 msgstr "Pszichedelikus rock"
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22768 msgid "Symphonic Rock"
22769 msgstr "Szimfonikus rock"
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22772 msgid "Slow Rock"
22773 msgstr "Lassú rock"
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22776 msgid "Big Band"
22777 msgstr "Big Band"
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22780 msgid "Easy Listening"
22781 msgstr "Könnyed dallam"
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22784 msgid "Acoustic"
22785 msgstr "Akusztikus"
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22788 msgid "Humour"
22789 msgstr "Humor"
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22792 msgid "Speech"
22793 msgstr "Beszéd"
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22796 msgid "Chanson"
22797 msgstr "Sanzon"
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22800 msgid "Opera"
22801 msgstr "Opera"
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22804 msgid "Chamber Music"
22805 msgstr "Kamarazene"
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22808 msgid "Sonata"
22809 msgstr "Szonáta"
22811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22812 msgid "Symphony"
22813 msgstr "Szimfónia"
22815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22816 msgid "Booty Bass"
22817 msgstr "Booty Bass"
22819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22820 msgid "Primus"
22821 msgstr "Primus"
22823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22824 msgid "Porn Groove"
22825 msgstr "Porn Groove"
22827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22828 msgid "Satire"
22829 msgstr "Szatíra"
22831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22832 msgid "Slow Jam"
22833 msgstr "Slow Jam"
22835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22836 msgid "Tango"
22837 msgstr "Tangó"
22839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22840 msgid "Samba"
22841 msgstr "Szamba"
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22844 msgid "Folklore"
22845 msgstr "Folklór"
22847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22848 msgid "Ballad"
22849 msgstr "Ballada"
22851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22852 msgid "Power Ballad"
22853 msgstr "Power Ballad"
22855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22856 msgid "Rhythmic Soul"
22857 msgstr "Ritmikus soul"
22859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22860 msgid "Freestyle"
22861 msgstr "Freestyle"
22863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22864 msgid "Duet"
22865 msgstr "Duett"
22867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22868 msgid "Punk Rock"
22869 msgstr "Punk Rock"
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22872 msgid "Drum Solo"
22873 msgstr "Dobszóló"
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22876 msgid "Acapella"
22877 msgstr "Acapella"
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22880 msgid "Euro-House"
22881 msgstr "Euro-House"
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22884 msgid "Dance Hall"
22885 msgstr "Dance Hall"
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22888 msgid "Goa"
22889 msgstr "Goa"
22891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22892 msgid "Drum & Bass"
22893 msgstr "Drum & Bass"
22895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22896 msgid "Club - House"
22897 msgstr "Club-House"
22899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22900 msgid "Hardcore"
22901 msgstr "Hardcore"
22903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22904 msgid "Terror"
22905 msgstr "Terror"
22907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22908 msgid "Indie"
22909 msgstr "Indie"
22911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22912 msgid "BritPop"
22913 msgstr "BritPop"
22915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22916 msgid "Negerpunk"
22917 msgstr "Negerpunk"
22919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22920 msgid "Polsk Punk"
22921 msgstr "Polsk Punk"
22923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22924 msgid "Beat"
22925 msgstr "Beat"
22927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22928 msgid "Christian Gangsta Rap"
22929 msgstr "Keresztény gengszterrap"
22931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22932 msgid "Heavy Metal"
22933 msgstr "Heavy metal"
22935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22936 msgid "Black Metal"
22937 msgstr "Black metal"
22939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22940 msgid "Crossover"
22941 msgstr "Crossover"
22943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22944 msgid "Contemporary Christian"
22945 msgstr "Kortárs keresztény"
22947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22948 msgid "Christian Rock"
22949 msgstr "Keresztény rock"
22951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22952 msgid "Merengue"
22953 msgstr "Merengue"
22955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22956 msgid "Salsa"
22957 msgstr "Salsa"
22959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22960 msgid "Thrash Metal"
22961 msgstr "Thrash metal"
22963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22964 msgid "Anime"
22965 msgstr "Anime"
22967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22968 msgid "JPop"
22969 msgstr "JPop"
22971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22972 msgid "Synthpop"
22973 msgstr "Synthpop"
22975 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22976 msgid "addons local storage"
22977 msgstr "kiegészítők helyi tárolója"
22979 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22980 msgid "Addons local storage installer"
22981 msgstr "Kiegészítők helyi telepítője"
22983 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22984 msgid "Addons local storage lister"
22985 msgstr "Kiegészítők helyi listázója"
22987 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22988 msgid "Videolan.org's addons finder"
22989 msgstr "A videolan.org kiegészítő keresője"
22991 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22992 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22993 msgstr "az addons.videolan.org kiegészítő keresője"
22995 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22996 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22997 msgstr "A videolan.org egy archívumos kiegészítő keresője"
22999 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23000 msgid "single .vlp archive addons finder"
23001 msgstr "egyetlen .vlp archívumból álló kiegészítők keresője"
23003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23004 msgid "The username of your last.fm account"
23005 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
23007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23008 msgid "The password of your last.fm account"
23009 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
23011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23012 msgid "Scrobbler URL"
23013 msgstr "Scrobbler URL"
23015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23016 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23017 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
23019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23020 msgid "Audioscrobbler"
23021 msgstr "Audioscrobbler"
23023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23024 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23025 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
23027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23028 msgid "last.fm: Authentication failed"
23029 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
23031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23032 msgid ""
23033 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23034 "relaunch VLC."
23035 msgstr ""
23036 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
23037 "indítsa újra a VLC-t."
23039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23040 msgid "Last.fm username not set"
23041 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
23043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23044 msgid ""
23045 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23046 "VLC.\n"
23047 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23048 msgstr ""
23049 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
23050 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
23051 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
23053 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23054 msgid "acoustid"
23055 msgstr "acoustid"
23057 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23058 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23059 msgstr "Hanglenyomat követése (az Acoustid alapján)"
23061 #: modules/misc/gnutls.c:477
23062 #, fuzzy
23063 msgid ""
23064 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23065 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23066 msgstr ""
23067 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23068 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23069 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23070 "biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
23071 "\n"
23072 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23074 #: modules/misc/gnutls.c:483
23075 #, fuzzy
23076 msgid ""
23077 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23078 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23079 "Authority."
23080 msgstr ""
23081 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23082 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
23083 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
23084 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére "
23085 "tett kísérlet okozhatja.\n"
23086 "\n"
23087 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23089 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23090 #: modules/misc/securetransport.c:338
23091 msgid "Abort"
23092 msgstr "Megszakítás"
23094 #: modules/misc/gnutls.c:494
23095 msgid "View certificate"
23096 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
23098 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23099 #: modules/misc/securetransport.c:340
23100 msgid "Insecure site"
23101 msgstr "Nem biztonságos oldal"
23103 #: modules/misc/gnutls.c:496
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "You attempted to reach %s. %s\n"
23107 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23108 "your privacy, or a configuration error.\n"
23109 "\n"
23110 "If in doubt, abort now.\n"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/misc/gnutls.c:515
23114 msgid "Accept 24 hours"
23115 msgstr "Elfogadás 24 órára"
23117 #: modules/misc/gnutls.c:515
23118 msgid "Accept permanently"
23119 msgstr "Elfogadás véglegesen"
23121 #: modules/misc/gnutls.c:517
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "This is the certificate presented by %s:\n"
23125 "%s\n"
23126 "\n"
23127 "If in doubt, abort now.\n"
23128 msgstr ""
23129 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
23130 "%s\n"
23131 "\n"
23132 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23134 #: modules/misc/gnutls.c:748
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Use system trust database"
23137 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
23139 #: modules/misc/gnutls.c:750
23140 msgid ""
23141 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23142 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/misc/gnutls.c:753
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Trust directory"
23148 msgstr "Időeltolt könyvtár"
23150 #: modules/misc/gnutls.c:755
23151 msgid ""
23152 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23153 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/misc/gnutls.c:758
23157 msgid "TLS cipher priorities"
23158 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
23160 #: modules/misc/gnutls.c:759
23161 msgid ""
23162 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23163 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23164 msgstr ""
23165 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
23166 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
23167 "GNU TLS dokumentációját."
23169 #: modules/misc/gnutls.c:770
23170 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23171 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
23173 #: modules/misc/gnutls.c:772
23174 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23175 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
23177 #: modules/misc/gnutls.c:773
23178 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23179 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
23181 #: modules/misc/gnutls.c:774
23182 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23183 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
23185 #: modules/misc/gnutls.c:779
23186 msgid "GNU TLS transport layer security"
23187 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
23189 #: modules/misc/gnutls.c:793
23190 msgid "GNU TLS server"
23191 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
23193 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23194 msgid "Playing some media."
23195 msgstr "Média lejátszása."
23197 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23198 #, fuzzy
23199 msgid "D-Bus screensaver"
23200 msgstr "XDG-képernyővédő"
23202 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23203 #, fuzzy
23204 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23205 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
23207 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23208 msgid "XDG-screensaver"
23209 msgstr "XDG-képernyővédő"
23211 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23212 msgid "XDG screen saver inhibition"
23213 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
23215 #: modules/misc/logger.c:49
23216 msgid "Logging"
23217 msgstr "Naplózás"
23219 #: modules/misc/logger.c:50
23220 msgid "File logging"
23221 msgstr "Naplózás fájlba"
23223 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23224 msgid "M3U playlist export"
23225 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
23227 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23228 msgid "M3U8 playlist export"
23229 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
23231 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23232 msgid "XSPF playlist export"
23233 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
23235 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23236 msgid "HTML playlist export"
23237 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
23239 #: modules/misc/rtsp.c:63
23240 msgid "Maximum number of connections"
23241 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
23243 #: modules/misc/rtsp.c:64
23244 msgid ""
23245 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23246 "0 means no limit."
23247 msgstr ""
23248 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
23249 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
23251 #: modules/misc/rtsp.c:67
23252 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23253 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
23255 #: modules/misc/rtsp.c:69
23256 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23257 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
23259 #: modules/misc/rtsp.c:71
23260 msgid ""
23261 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23262 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23263 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23264 "The default is 5."
23265 msgstr ""
23266 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
23267 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
23268 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
23269 "alapértelmezés az 5."
23271 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23272 msgid "RTSP VoD"
23273 msgstr "RTSP VoD"
23275 #: modules/misc/rtsp.c:78
23276 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23277 msgstr "Örökölt RTSP VoD kiszolgáló"
23279 #: modules/misc/securetransport.c:55
23280 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23281 msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez"
23283 #: modules/misc/securetransport.c:68
23284 msgid "TLS server support for OS X"
23285 msgstr "TLS kiszolgálók támogatása OS X-hez"
23287 #: modules/misc/securetransport.c:330
23288 #, c-format
23289 msgid ""
23290 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23291 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23292 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23293 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23294 "\n"
23295 "If in doubt, abort now.\n"
23296 msgstr ""
23297 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23298 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23299 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23300 "biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
23301 "\n"
23302 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23304 #: modules/misc/securetransport.c:339
23305 msgid "Accept certificate temporarily"
23306 msgstr "Tanúsítvány ideiglenes elfogadása"
23308 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23309 msgid "Stats"
23310 msgstr "Statisztika"
23312 #: modules/misc/stats.c:216
23313 msgid "Stats encoder function"
23314 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23316 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23317 msgid "Stats decoder"
23318 msgstr "Statisztikadekódoló"
23320 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23321 msgid "Stats decoder function"
23322 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23324 #: modules/misc/stats.c:240
23325 msgid "Stats demux"
23326 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23328 #: modules/misc/stats.c:241
23329 msgid "Stats demux function"
23330 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23332 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23333 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23334 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23336 #: modules/mux/asf.c:57
23337 msgid "Title to put in ASF comments."
23338 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23340 #: modules/mux/asf.c:59
23341 msgid "Author to put in ASF comments."
23342 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23344 #: modules/mux/asf.c:61
23345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23346 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23348 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23349 msgid "Comment"
23350 msgstr "Megjegyzés"
23352 #: modules/mux/asf.c:63
23353 msgid "Comment to put in ASF comments."
23354 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23356 #: modules/mux/asf.c:65
23357 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23358 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23360 #: modules/mux/asf.c:66
23361 msgid "Packet Size"
23362 msgstr "Csomagméret"
23364 #: modules/mux/asf.c:67
23365 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23366 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23368 #: modules/mux/asf.c:68
23369 msgid "Bitrate override"
23370 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23372 #: modules/mux/asf.c:69
23373 msgid ""
23374 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23375 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23376 "in bytes"
23377 msgstr ""
23378 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23379 "teszi a Windows Media Playernek a közvetített tartalom gyorsítótárazásának "
23380 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23382 #: modules/mux/asf.c:73
23383 msgid "ASF muxer"
23384 msgstr "ASF egyesítő"
23386 #: modules/mux/asf.c:563
23387 msgid "Unknown Video"
23388 msgstr "Ismeretlen videó"
23390 #: modules/mux/avi.c:55
23391 msgid "Subject"
23392 msgstr "Alany"
23394 #: modules/mux/avi.c:56
23395 msgid "Encoder"
23396 msgstr "Kódoló"
23398 #: modules/mux/avi.c:60
23399 msgid "AVI muxer"
23400 msgstr "AVI egyesítő"
23402 #: modules/mux/dummy.c:45
23403 msgid "Dummy/Raw muxer"
23404 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23406 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23407 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23408 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23410 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23411 msgid ""
23412 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23413 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23414 "downloading."
23415 msgstr ""
23416 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23417 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23418 "letöltése közben."
23420 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23421 msgid "MP4/MOV muxer"
23422 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23424 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23425 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23429 msgid "DTS delay (ms)"
23430 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23433 msgid ""
23434 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23435 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23436 "inside the client decoder."
23437 msgstr ""
23438 "A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23439 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23440 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23443 msgid "PES maximum size"
23444 msgstr "PES maximális mérete"
23446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23447 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23448 msgstr ""
23449 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS folyamok "
23450 "előállításakor."
23452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23453 msgid "PS muxer"
23454 msgstr "PS egyesítő"
23456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23457 msgid "Video PID"
23458 msgstr "Video PID"
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23461 msgid ""
23462 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23463 "the video."
23464 msgstr ""
23465 "Rögzített PID hozzárendelése a videofolyamhoz. A PCR PID automatikusan a "
23466 "videó lesz."
23468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23469 msgid "Audio PID"
23470 msgstr "Hang PID"
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23473 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23474 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangfolyamhoz."
23476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23477 msgid "SPU PID"
23478 msgstr "SPU PID"
23480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23481 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23482 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23485 msgid "PMT PID"
23486 msgstr "PMT PID"
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23490 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23493 msgid "TS ID"
23494 msgstr "TS azonosító"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23497 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23498 msgstr "Rögzített szállítófolyam-azonosító hozzárendelése."
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23501 msgid "NET ID"
23502 msgstr "Hálózati azonosító"
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23505 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23506 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23509 msgid "PMT Program numbers"
23510 msgstr "PMT programszámok"
23512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23513 msgid ""
23514 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23515 "to be enabled."
23516 msgstr ""
23517 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
23518 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23522 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23525 msgid ""
23526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23527 "be enabled."
23528 msgstr ""
23529 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
23530 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23533 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23534 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23537 #, fuzzy
23538 msgid ""
23539 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23540 "to be enabled."
23541 msgstr ""
23542 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
23543 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23546 msgid "Set PID to ID of ES"
23547 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
23549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23550 msgid ""
23551 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23552 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23553 msgstr ""
23554 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
23555 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
23556 "használatát a bejövő és kimenő folyamokban."
23558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23559 msgid "Data alignment"
23560 msgstr "Adatigazítás"
23562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23563 msgid ""
23564 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23565 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23566 msgstr ""
23567 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
23568 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
23569 "inkompatibilitásokat is."
23571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23572 msgid "Shaping delay (ms)"
23573 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
23575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23576 msgid ""
23577 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23578 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23579 "especially for reference frames."
23580 msgstr ""
23581 "A folyam adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
23582 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
23583 "különösen a referencia-képkockáknál."
23585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23586 msgid "Use keyframes"
23587 msgstr "Kulcsképkockák használata"
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23590 msgid ""
23591 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23592 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23593 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23594 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23595 "the biggest frames in the stream."
23596 msgstr ""
23597 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
23598 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
23599 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
23600 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
23601 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a folyam legnagyobb képkockái."
23603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23604 msgid "PCR interval (ms)"
23605 msgstr "PCR időköz (ms)"
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23608 msgid ""
23609 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23610 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23611 msgstr ""
23612 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
23613 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
23615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23616 msgid "Minimum B (deprecated)"
23617 msgstr "Minimum B (elavult)"
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23620 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23621 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
23623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23624 msgid "Maximum B (deprecated)"
23625 msgstr "Maximum B (elavult)"
23627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23628 msgid ""
23629 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23630 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23631 "inside the client decoder."
23632 msgstr ""
23633 "A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23634 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23635 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23638 msgid "Crypt audio"
23639 msgstr "Hang titkosítása"
23641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23642 msgid "Crypt audio using CSA"
23643 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23646 msgid "Crypt video"
23647 msgstr "Videó titkosítása"
23649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23650 msgid "Crypt video using CSA"
23651 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23654 msgid "CSA Key in use"
23655 msgstr "Használt CSA kulcs"
23657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23658 msgid ""
23659 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23660 "second/2 one."
23661 msgstr ""
23662 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23663 "páros/második/2."
23665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23666 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23667 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23670 msgid ""
23671 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23672 "header from the value before encrypting."
23673 msgstr ""
23674 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23675 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23678 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23679 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23681 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23682 msgid "Multipart JPEG muxer"
23683 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23685 #: modules/mux/ogg.c:47
23686 msgid "Index interval"
23687 msgstr "Indexidőköz"
23689 #: modules/mux/ogg.c:48
23690 msgid ""
23691 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23692 msgstr ""
23693 "Minimális indexidőköz ezredmásodpercben. Állítsa 0-ra az indexkészítés "
23694 "kikapcsolásához."
23696 #: modules/mux/ogg.c:50
23697 msgid "Index size ratio"
23698 msgstr "Index méretaránya"
23700 #: modules/mux/ogg.c:52
23701 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23702 msgstr ""
23703 "Index méretarányának beállítása. Megváltoztatja az alapértelmezettet (60 "
23704 "perces tartalom) vagy a becsült méretet."
23706 #: modules/mux/ogg.c:60
23707 msgid "Ogg/OGM muxer"
23708 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23710 #: modules/mux/wav.c:46
23711 msgid "WAV muxer"
23712 msgstr "WAV egyesítő"
23714 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23715 #, fuzzy
23716 msgid "OS X Notification Plugin"
23717 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23719 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23720 msgid "New input playing"
23721 msgstr "Új bemenet lejátszása"
23723 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23724 msgid "Now playing"
23725 msgstr "Most játszott"
23727 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Skip"
23730 msgstr "Reklámok kihagyása"
23732 #: modules/notify/notify.c:55
23733 msgid "Timeout (ms)"
23734 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23736 #: modules/notify/notify.c:56
23737 #, fuzzy
23738 msgid "How long the notification will be displayed."
23739 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23741 #: modules/notify/notify.c:61
23742 msgid "Notify"
23743 msgstr "Értesítés"
23745 #: modules/notify/notify.c:62
23746 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23747 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23749 #: modules/packetizer/a52.c:51
23750 msgid "A/52 audio packetizer"
23751 msgstr "A/52 hangdaraboló"
23753 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23754 msgid "avparser packetizer"
23755 msgstr "avparser daraboló"
23757 #: modules/packetizer/copy.c:48
23758 msgid "Copy packetizer"
23759 msgstr "Másolatdaraboló"
23761 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23762 msgid "Dirac packetizer"
23763 msgstr "Dirac daraboló"
23765 #: modules/packetizer/dts.c:47
23766 msgid "DTS audio packetizer"
23767 msgstr "DTS hang daraboló"
23769 #: modules/packetizer/flac.c:49
23770 msgid "Flac audio packetizer"
23771 msgstr "Flac hangdaraboló"
23773 #: modules/packetizer/h264.c:62
23774 msgid "H.264 video packetizer"
23775 msgstr "H.264 videodaraboló"
23777 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23778 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23779 msgstr "HEVC/H.265 videodaraboló"
23781 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23782 msgid "MLP/TrueHD parser"
23783 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23785 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23786 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23787 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23789 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23790 msgid "MPEG4 video packetizer"
23791 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23793 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23794 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23795 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
23797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23798 msgid "Sync on Intra Frame"
23799 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23801 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23802 msgid ""
23803 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23804 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23805 msgstr ""
23806 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23807 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23808 "utasítja a darabolót."
23810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23811 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23812 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23815 msgid "MPEG Video"
23816 msgstr "MPEG videó"
23818 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23819 msgid "VC-1 packetizer"
23820 msgstr "VC-1 daraboló"
23822 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Zeroconf network services"
23825 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23827 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Zeroconf services"
23830 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23832 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23833 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23834 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Bonjour Network Discovery"
23837 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23839 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23842 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23845 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23846 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23847 msgid "My Videos"
23848 msgstr "Videóim"
23850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23853 msgid "My Music"
23854 msgstr "Zenéim"
23856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23857 msgid "Picture"
23858 msgstr "Kép"
23860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23861 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23863 msgid "My Pictures"
23864 msgstr "Képeim"
23866 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23867 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23868 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23869 #, fuzzy
23870 msgid "mDNS Network Discovery"
23871 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23873 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23874 #, fuzzy
23875 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23876 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23878 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23879 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23880 msgid "MTP devices"
23881 msgstr "MTP eszközök"
23883 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23884 msgid "MTP Device"
23885 msgstr "MTP eszköz"
23887 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23888 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23889 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23890 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23891 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23892 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23893 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23894 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23895 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23896 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23897 msgid "Discs"
23898 msgstr "Lemezek"
23900 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23901 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23902 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23903 msgid "Podcasts"
23904 msgstr "Podcastok"
23906 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23907 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23908 msgid "Podcast URLs list"
23909 msgstr "Podcast URL címek listája"
23911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23912 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23913 msgstr ""
23914 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23916 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23917 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23918 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23919 msgid "Audio capture"
23920 msgstr "Hangfelvétel"
23922 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23923 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23924 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23926 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23927 msgid "Generic"
23928 msgstr "Általános"
23930 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23931 msgid "SAP multicast address"
23932 msgstr "SAP multicast cím"
23934 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23935 msgid ""
23936 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23937 "However, you can specify a specific address."
23938 msgstr ""
23939 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23940 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23942 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23943 msgid "SAP timeout (seconds)"
23944 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23946 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23947 msgid ""
23948 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23949 msgstr ""
23950 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23951 "új bejelentés."
23953 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23954 msgid "Try to parse the announce"
23955 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23957 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23958 msgid ""
23959 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23960 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23961 msgstr ""
23962 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23963 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23965 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23966 msgid "SAP Strict mode"
23967 msgstr "Szigorú SAP mód"
23969 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23970 msgid ""
23971 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23972 "announcements."
23973 msgstr ""
23974 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23975 "bejelentéseket."
23977 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23978 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23979 msgid "Network streams (SAP)"
23980 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23982 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23983 msgid "SAP"
23984 msgstr "SAP"
23986 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23987 msgid "SDP Descriptions parser"
23988 msgstr "SDP leíráselemző"
23990 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23991 msgid "Session"
23992 msgstr "Munkamenet"
23994 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23995 msgid "Tool"
23996 msgstr "Eszköz"
23998 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23999 msgid "User"
24000 msgstr "Felhasználó"
24002 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24003 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24004 msgid "Video capture"
24005 msgstr "Videofelvétel"
24007 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24008 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24009 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
24011 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24012 msgid "Audio capture (ALSA)"
24013 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
24015 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24016 msgid "CD"
24017 msgstr "CD"
24019 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24020 msgid "DVD"
24021 msgstr "DVD"
24023 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24024 msgid "HD DVD"
24025 msgstr "HD DVD"
24027 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24028 msgid "Unknown type"
24029 msgstr "Ismeretlen típus"
24031 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24032 #, fuzzy
24033 msgid "SAT>IP channel list"
24034 msgstr "Hangcsatornák"
24036 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24037 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Master List"
24043 msgstr "Lista törlése"
24045 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Server List"
24048 msgstr "Szolgáltatások"
24050 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Custom List"
24053 msgstr "Egyéni beállítások"
24055 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24056 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24057 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24058 msgid "Universal Plug'n'Play"
24059 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
24061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24062 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24066 msgid "Screen capture"
24067 msgstr "Képernyőfelvétel"
24069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24070 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24071 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
24073 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24074 msgid "Applications"
24075 msgstr "Alkalmazások"
24077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24078 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24079 msgid "Desktop"
24080 msgstr "Asztal"
24082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24083 #: modules/video_filter/erase.c:58
24084 msgid "X coordinate"
24085 msgstr "X koordináta"
24087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24088 msgid "X coordinate of the bargraph."
24089 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24092 #: modules/video_filter/erase.c:60
24093 msgid "Y coordinate"
24094 msgstr "Y koordináta"
24096 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24097 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24098 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24101 msgid "Transparency of the bargraph"
24102 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24104 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24105 msgid ""
24106 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24107 "opacity)."
24108 msgstr ""
24109 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24110 "átlátszatlanság)."
24112 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24113 msgid "Bargraph position"
24114 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24117 msgid ""
24118 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24119 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24120 "right)."
24121 msgstr ""
24122 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24123 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24124 "például 6 = jobbra fent)."
24126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Bar width in pixel"
24129 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
24131 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24134 msgstr ""
24135 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24136 "(alapértelmezett: 10)."
24138 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Bar Height in pixel"
24141 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
24143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24146 msgstr ""
24147 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24148 "(alapértelmezett: 10)."
24150 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24151 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24152 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
24154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24155 msgid "Audio Bar Graph Video"
24156 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24158 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24159 msgid "Input FIFO"
24160 msgstr "Bemeneti FIFO"
24162 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24163 msgid "FIFO which will be read for commands"
24164 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24166 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24167 msgid "Output FIFO"
24168 msgstr "Kimeneti FIFO"
24170 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24171 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24172 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24174 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24175 msgid "Dynamic video overlay"
24176 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24178 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24181 msgid "Overlay"
24182 msgstr "Átfedés"
24184 #: modules/spu/logo.c:50
24185 msgid ""
24186 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24187 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24188 "simply enter its filename."
24189 msgstr ""
24190 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24191 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24192 "akkor adja meg annak nevét."
24194 #: modules/spu/logo.c:53
24195 msgid "Logo animation # of loops"
24196 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24198 #: modules/spu/logo.c:54
24199 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24200 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24202 #: modules/spu/logo.c:56
24203 msgid "Logo individual image time in ms"
24204 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
24206 #: modules/spu/logo.c:57
24207 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24208 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24210 #: modules/spu/logo.c:60
24211 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24212 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24214 #: modules/spu/logo.c:63
24215 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24216 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24218 #: modules/spu/logo.c:65
24219 msgid "Opacity of the logo"
24220 msgstr "A logó átlátszatlansága"
24222 #: modules/spu/logo.c:66
24223 msgid ""
24224 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24225 msgstr ""
24226 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24227 "átlátszatlanság)."
24229 #: modules/spu/logo.c:68
24230 msgid "Logo position"
24231 msgstr "Logó elhelyezkedése"
24233 #: modules/spu/logo.c:70
24234 msgid ""
24235 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24236 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24237 msgstr ""
24238 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24239 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24240 "jobbra fent)."
24242 #: modules/spu/logo.c:74
24243 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24244 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
24246 #: modules/spu/logo.c:93
24247 msgid "Logo sub source"
24248 msgstr "Logó alforrás"
24250 #: modules/spu/logo.c:94
24251 msgid "Logo overlay"
24252 msgstr "Logóátfedés"
24254 #: modules/spu/logo.c:112
24255 msgid "Logo video filter"
24256 msgstr "Logó videoszűrő"
24258 #: modules/spu/marq.c:90
24259 msgid ""
24260 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24261 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24262 msgstr ""
24263 "Megjelenítendő futó szöveg. (használható formátumsztringek: %Y = év, %m = "
24264 "hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = másodperc stb.)"
24266 #: modules/spu/marq.c:94
24267 msgid "Text file"
24268 msgstr "Szövegfájl"
24270 #: modules/spu/marq.c:95
24271 msgid "File to read the marquee text from."
24272 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
24274 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24277 msgid "X offset"
24278 msgstr "X eltolás"
24280 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24281 msgid "X offset, from the left screen edge."
24282 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
24284 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24287 msgid "Y offset"
24288 msgstr "Y eltolás"
24290 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24291 msgid "Y offset, down from the top."
24292 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24294 #: modules/spu/marq.c:100
24295 msgid "Timeout"
24296 msgstr "Időtúllépés"
24298 #: modules/spu/marq.c:101
24299 msgid ""
24300 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24301 "(remains forever)."
24302 msgstr ""
24303 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
24304 "(örökké megmarad)."
24306 #: modules/spu/marq.c:104
24307 msgid "Refresh period in ms"
24308 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
24310 #: modules/spu/marq.c:105
24311 msgid ""
24312 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24313 "using meta data or time format string sequences."
24314 msgstr ""
24315 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
24316 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
24318 #: modules/spu/marq.c:109
24319 #, fuzzy
24320 msgid ""
24321 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24322 "totally opaque."
24323 msgstr ""
24324 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24326 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24327 msgid "Font size, pixels"
24328 msgstr "Betűméret képpontokban"
24330 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24333 msgstr ""
24334 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
24335 "használata)."
24337 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24338 msgid ""
24339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24342 "(red + green), #FFFFFF = white"
24343 msgstr ""
24344 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
24345 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
24346 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
24347 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
24348 "fehér"
24350 #: modules/spu/marq.c:121
24351 msgid "Marquee position"
24352 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
24354 #: modules/spu/marq.c:123
24355 msgid ""
24356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24358 "6 = top-right)."
24359 msgstr ""
24360 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24361 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24362 "például 6 = jobbra fent)."
24364 #: modules/spu/marq.c:134
24365 msgid "Display text above the video"
24366 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
24368 #: modules/spu/marq.c:141
24369 msgid "Marquee"
24370 msgstr "Futó szöveg"
24372 #: modules/spu/marq.c:142
24373 msgid "Marquee display"
24374 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
24376 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24377 msgid "Misc"
24378 msgstr "Egyéb"
24380 #: modules/spu/mosaic.c:89
24381 msgid ""
24382 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24383 "opaque (default)."
24384 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
24386 #: modules/spu/mosaic.c:93
24387 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24388 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
24390 #: modules/spu/mosaic.c:95
24391 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24392 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24394 #: modules/spu/mosaic.c:97
24395 msgid "Top left corner X coordinate"
24396 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
24398 #: modules/spu/mosaic.c:99
24399 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24400 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
24402 #: modules/spu/mosaic.c:100
24403 msgid "Top left corner Y coordinate"
24404 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
24406 #: modules/spu/mosaic.c:102
24407 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24408 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
24410 #: modules/spu/mosaic.c:104
24411 msgid "Border width"
24412 msgstr "Szegély szélessége"
24414 #: modules/spu/mosaic.c:106
24415 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24416 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
24418 #: modules/spu/mosaic.c:107
24419 msgid "Border height"
24420 msgstr "Szegély magassága"
24422 #: modules/spu/mosaic.c:109
24423 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24424 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
24426 #: modules/spu/mosaic.c:111
24427 msgid "Mosaic alignment"
24428 msgstr "Mozaik igazítása"
24430 #: modules/spu/mosaic.c:113
24431 msgid ""
24432 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24434 "6 = top-right)."
24435 msgstr ""
24436 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24437 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24438 "jobbra fent)."
24440 #: modules/spu/mosaic.c:117
24441 msgid "Positioning method"
24442 msgstr "Elhelyezési módszer"
24444 #: modules/spu/mosaic.c:119
24445 msgid ""
24446 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24447 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24448 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24449 msgstr ""
24450 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
24451 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
24452 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
24453 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
24455 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24456 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24457 msgid "Number of rows"
24458 msgstr "Sorok száma"
24460 #: modules/spu/mosaic.c:126
24461 msgid ""
24462 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24463 "to \"fixed\")."
24464 msgstr ""
24465 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24467 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24468 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24469 msgid "Number of columns"
24470 msgstr "Oszlopok száma"
24472 #: modules/spu/mosaic.c:131
24473 #, fuzzy
24474 msgid ""
24475 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24476 "set to \"fixed\".)"
24477 msgstr ""
24478 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24480 #: modules/spu/mosaic.c:134
24481 msgid "Keep aspect ratio"
24482 msgstr "Méretarány megtartása"
24484 #: modules/spu/mosaic.c:136
24485 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24486 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
24488 #: modules/spu/mosaic.c:138
24489 msgid "Keep original size"
24490 msgstr "Eredeti méret megtartása"
24492 #: modules/spu/mosaic.c:140
24493 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24494 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
24496 #: modules/spu/mosaic.c:142
24497 msgid "Elements order"
24498 msgstr "Elemek sorrendje"
24500 #: modules/spu/mosaic.c:144
24501 msgid ""
24502 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24503 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24504 "bridge\" module."
24505 msgstr ""
24506 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
24507 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
24508 "vannak kiosztva."
24510 #: modules/spu/mosaic.c:148
24511 msgid "Offsets in order"
24512 msgstr "Eltolások sorrendje"
24514 #: modules/spu/mosaic.c:150
24515 msgid ""
24516 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24517 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24518 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24519 msgstr ""
24520 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
24521 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
24522 "(például 10,10,150,10)."
24524 #: modules/spu/mosaic.c:156
24525 msgid ""
24526 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24527 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24528 "input."
24529 msgstr ""
24530 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
24531 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
24532 "a bemenet gyorsítótárazását."
24534 #: modules/spu/mosaic.c:166
24535 msgid "auto"
24536 msgstr "automatikus"
24538 #: modules/spu/mosaic.c:166
24539 msgid "fixed"
24540 msgstr "rögzített"
24542 #: modules/spu/mosaic.c:166
24543 msgid "offsets"
24544 msgstr "eltolások"
24546 #: modules/spu/mosaic.c:176
24547 msgid "Mosaic video sub source"
24548 msgstr "Mozaik videoalforrás"
24550 #: modules/spu/mosaic.c:177
24551 msgid "Mosaic"
24552 msgstr "Mozaik"
24554 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24555 msgid "VNC Host"
24556 msgstr "VNC kiszolgáló"
24558 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24559 msgid "VNC hostname or IP address."
24560 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24562 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24563 msgid "VNC Port"
24564 msgstr "VNC port"
24566 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24567 msgid "VNC port number."
24568 msgstr "VNC portszám."
24570 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24571 msgid "VNC Password"
24572 msgstr "VNC jelszó"
24574 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24575 msgid "VNC password."
24576 msgstr "VNC jelszó."
24578 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24579 msgid "VNC poll interval"
24580 msgstr "VNC lekérési időköz"
24582 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24583 #, fuzzy
24584 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24585 msgstr ""
24586 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24587 "ezredmásodperc."
24589 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24590 msgid "VNC polling"
24591 msgstr "VNC lekérés"
24593 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24594 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24595 msgstr ""
24596 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24597 "használathoz."
24599 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24600 msgid ""
24601 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24602 msgstr ""
24603 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24604 "kliensként való használatkor."
24606 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24607 msgid "Key events"
24608 msgstr "Kulcsesemények"
24610 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24611 msgid "Send key events to VNC host."
24612 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24614 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24615 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24616 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
24618 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24619 msgid ""
24620 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24621 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24622 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24623 "is fully transparent (value 0)."
24624 msgstr ""
24625 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24626 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24627 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24628 "teljes átlátszóság (0)."
24630 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24631 msgid "Remote-OSD over VNC"
24632 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24634 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24635 msgid "Remote-OSD"
24636 msgstr "Távoli OSD"
24638 #: modules/spu/rss.c:127
24639 msgid "Feed URLs"
24640 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24642 #: modules/spu/rss.c:128
24643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24644 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
24646 #: modules/spu/rss.c:129
24647 msgid "Speed of feeds"
24648 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24650 #: modules/spu/rss.c:130
24651 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24652 msgstr ""
24653 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24655 #: modules/spu/rss.c:131
24656 msgid "Max length"
24657 msgstr "Maximális hossz"
24659 #: modules/spu/rss.c:132
24660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24661 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24663 #: modules/spu/rss.c:134
24664 msgid "Refresh time"
24665 msgstr "Frissítési idő"
24667 #: modules/spu/rss.c:135
24668 msgid ""
24669 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24670 "feeds are never updated."
24671 msgstr ""
24672 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24673 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24675 #: modules/spu/rss.c:137
24676 msgid "Feed images"
24677 msgstr "Hírfolyamképek"
24679 #: modules/spu/rss.c:138
24680 msgid "Display feed images if available."
24681 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24683 #: modules/spu/rss.c:145
24684 msgid ""
24685 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24686 "totally opaque."
24687 msgstr ""
24688 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24690 #: modules/spu/rss.c:158
24691 msgid "Text position"
24692 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24694 #: modules/spu/rss.c:160
24695 msgid ""
24696 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24697 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24698 "right)."
24699 msgstr ""
24700 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24701 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24702 "jobbra fent)."
24704 #: modules/spu/rss.c:164
24705 msgid "Title display mode"
24706 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24708 #: modules/spu/rss.c:165
24709 msgid ""
24710 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24711 "images are enabled, 1 otherwise."
24712 msgstr ""
24713 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24714 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24716 #: modules/spu/rss.c:167
24717 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24718 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
24720 #: modules/spu/rss.c:182
24721 msgid "Don't show"
24722 msgstr "Ne jelenjen meg"
24724 #: modules/spu/rss.c:182
24725 msgid "Always visible"
24726 msgstr "Mindig látható"
24728 #: modules/spu/rss.c:182
24729 msgid "Scroll with feed"
24730 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24732 #: modules/spu/rss.c:191
24733 msgid "RSS / Atom"
24734 msgstr "RSS / Atom"
24736 #: modules/spu/rss.c:225
24737 msgid "RSS and Atom feed display"
24738 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24740 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24741 msgid "Change subtitle delay"
24742 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
24744 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24745 msgid "Delay calculation mode"
24746 msgstr "Késleltetés számítási módja"
24748 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24749 msgid ""
24750 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24751 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24752 "subtitle delay from its content (text)."
24753 msgstr ""
24754 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
24755 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
24756 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
24757 "tartalomból (szöveg)."
24759 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24760 msgid "Calculation factor"
24761 msgstr "Számítási tényező"
24763 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24764 msgid ""
24765 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24766 msgstr ""
24767 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
24768 "jelent."
24770 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24771 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24772 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
24774 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24775 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24776 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
24778 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24779 msgid "Minimum alpha value"
24780 msgstr "Minimális alfa érték"
24782 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24783 msgid ""
24784 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24785 "is fully opaque."
24786 msgstr ""
24787 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
24788 "teljesen átlátszatlan."
24790 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24791 msgid "Interval between two disappearances"
24792 msgstr "Időköz két eltűnés között"
24794 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24795 msgid ""
24796 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24797 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24798 "requirement)."
24799 msgstr ""
24800 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
24801 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
24803 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24804 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24805 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
24807 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24808 msgid ""
24809 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24810 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24811 "gap)."
24812 msgstr ""
24813 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
24814 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
24815 "kitöltse a rést)."
24817 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24818 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24819 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
24821 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24822 msgid ""
24823 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24824 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24825 "overlap)."
24826 msgstr ""
24827 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
24828 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
24829 "az átfedés elkerüléséhez)."
24831 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24832 msgid "Absolute delay"
24833 msgstr "Abszolút késleltetés"
24835 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24836 msgid "Relative to source delay"
24837 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
24839 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24840 msgid "Relative to source content"
24841 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
24843 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24844 msgid "Subsdelay"
24845 msgstr "Feliratok késleltetése"
24847 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24848 msgid "Overlap fix"
24849 msgstr "Fix átfedés"
24851 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24852 msgid "libarchive based stream directory"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24856 msgid "libarchive based stream extractor"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24860 #, fuzzy
24861 msgid "ADF stream filter"
24862 msgstr "Folyamszűrők"
24864 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24865 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Block stream cache"
24871 msgstr "Óraforrás"
24873 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Byte stream cache"
24876 msgstr "A folyam megjelenítése helyileg"
24878 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24879 msgid "LZMA decompression"
24880 msgstr "LZMA-kibontás"
24882 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24883 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24884 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
24886 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24887 msgid "gzip decompression"
24888 msgstr "gzip kibontás"
24890 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24891 #, fuzzy
24892 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24893 msgstr "+-[Közvetítés]"
24895 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Zlib decompression filter"
24898 msgstr "LZMA-kibontás"
24900 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Stream prefetch filter"
24903 msgstr "Folyamszűrők"
24905 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Buffer size"
24908 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
24910 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24913 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
24915 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24916 msgid "Read size"
24917 msgstr "Olvasási méret"
24919 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24922 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
24924 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Seek threshold"
24927 msgstr "Szűrési küszöb"
24929 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24930 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/stream_filter/record.c:49
24934 msgid "Internal stream record"
24935 msgstr "Belső folyamfelvétel"
24937 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24938 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24942 msgid "Autodel"
24943 msgstr "Automatikus törlés"
24945 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24946 msgid "Automatically add/delete input streams"
24947 msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése"
24949 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24950 msgid ""
24951 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24952 "this stream later."
24953 msgstr ""
24954 "Ezen elemi folyam egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
24955 "meg” a folyam."
24957 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24958 msgid "Destination bridge-in name"
24959 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
24961 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24962 msgid ""
24963 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24964 "in at a time, you can discard this option."
24965 msgstr ""
24966 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
24967 "beállítás elhagyható."
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24970 msgid ""
24971 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24972 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24973 "need to raise caching values."
24974 msgstr ""
24975 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
24976 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
24977 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
24979 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24980 msgid "ID Offset"
24981 msgstr "Azonosítóeltolás"
24983 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24984 msgid ""
24985 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24986 "IDs bridge_in will register."
24987 msgstr ""
24988 "A hídkimenet alatt megadott folyamazonosítókhoz a hídbemenet által "
24989 "regisztrálandó folyamazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
24991 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24992 msgid "Name of current instance"
24993 msgstr "Aktuális példány neve"
24995 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24996 msgid ""
24997 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24998 "at a time, you can discard this option."
24999 msgstr ""
25000 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
25001 "ez a beállítás elhagyható."
25003 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25004 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25005 msgstr "Visszaállás a helykitöltő folyamra, ha elfogynak az adatok"
25007 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25008 #, fuzzy
25009 msgid ""
25010 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25011 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25012 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25013 "placeholder streams should have the same format."
25014 msgstr ""
25015 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi folyamot, kivéve ha "
25016 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő folyam beállítására "
25017 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
25018 "folyamoknak azonos formátumúnak kell lenniük."
25020 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25021 msgid "Placeholder delay"
25022 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
25024 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25025 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25026 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
25028 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25029 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25030 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
25032 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25033 msgid ""
25034 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25035 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25036 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25037 "frames in the streams."
25038 msgstr ""
25039 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál folyam közti váltás csak I-"
25040 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a folyamról a "
25041 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
25042 "függvényében a folyamokban."
25044 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25045 msgid "Bridge"
25046 msgstr "Híd"
25048 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25049 msgid "Bridge stream output"
25050 msgstr "Híd folyamkimenet"
25052 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25053 msgid "Bridge out"
25054 msgstr "Hídkimenet"
25056 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25057 msgid "Bridge in"
25058 msgstr "Hídbemenet"
25060 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25061 #, fuzzy
25062 msgid "HTTP port"
25063 msgstr "SFTP port"
25065 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25066 msgid ""
25067 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25068 "Chromecast."
25069 msgstr ""
25071 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25072 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25073 msgstr ""
25075 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25076 #, fuzzy
25077 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25078 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki."
25080 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25081 msgid "MIME content type"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25085 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25086 msgstr ""
25088 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25089 #, fuzzy
25090 msgid "IP Address of the Chromecast."
25091 msgstr "A számítógép címe, amelynek közvetíteni kíván."
25093 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Chromecast port"
25096 msgstr "Színességformátum"
25098 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25099 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25100 msgstr ""
25102 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Chromecast"
25105 msgstr "Színesség"
25107 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Chromecast stream output"
25110 msgstr "Chromaprint folyam kimenet"
25112 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25113 #, fuzzy
25114 msgid "chromecast demux wrapper"
25115 msgstr "Avformat szétválasztó"
25117 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25118 msgid "cycle"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Cyclic stream output"
25124 msgstr "Kettőzés folyamkimenet"
25126 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25127 msgid "Elementary Stream ID"
25128 msgstr "Elemi folyamkimenet azonosítója"
25130 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25131 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25132 msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet egész azonosítóját"
25134 #: modules/stream_out/delay.c:43
25135 msgid "Delay of the ES (ms)"
25136 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
25138 #: modules/stream_out/delay.c:45
25139 msgid ""
25140 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25141 "negative means advance."
25142 msgstr ""
25143 "Adja meg az elemi folyamfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
25144 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
25146 #: modules/stream_out/delay.c:55
25147 msgid "Delay a stream"
25148 msgstr "Műsor késleltetése"
25150 #: modules/stream_out/description.c:54
25151 msgid "Description stream output"
25152 msgstr "Leírás folyamkimenet"
25154 #: modules/stream_out/display.c:41
25155 msgid "Enable/disable audio rendering."
25156 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
25158 #: modules/stream_out/display.c:43
25159 msgid "Enable/disable video rendering."
25160 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
25162 #: modules/stream_out/display.c:44
25163 msgid "Delay (ms)"
25164 msgstr "Késleltetés (ms)"
25166 #: modules/stream_out/display.c:45
25167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25168 msgstr "Késést vezet be a folyam megjelenítésében."
25170 #: modules/stream_out/display.c:54
25171 msgid "Display stream output"
25172 msgstr "Megjelenítés folyamkimenet"
25174 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25175 msgid "Dummy stream output"
25176 msgstr "Üres folyam kimenet"
25178 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25179 msgid "Duplicate stream output"
25180 msgstr "Kettőzés folyamkimenet"
25182 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25183 msgid "Output access method"
25184 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
25186 #: modules/stream_out/es.c:44
25187 msgid "This is the default output access method that will be used."
25188 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25190 #: modules/stream_out/es.c:46
25191 msgid "Audio output access method"
25192 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
25194 #: modules/stream_out/es.c:48
25195 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25196 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25198 #: modules/stream_out/es.c:49
25199 msgid "Video output access method"
25200 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
25202 #: modules/stream_out/es.c:51
25203 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25204 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25206 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25207 msgid "Output muxer"
25208 msgstr "Kimeneti egyesítő"
25210 #: modules/stream_out/es.c:55
25211 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25212 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
25214 #: modules/stream_out/es.c:56
25215 msgid "Audio output muxer"
25216 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
25218 #: modules/stream_out/es.c:58
25219 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25220 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
25222 #: modules/stream_out/es.c:59
25223 msgid "Video output muxer"
25224 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
25226 #: modules/stream_out/es.c:61
25227 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25228 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
25230 #: modules/stream_out/es.c:63
25231 msgid "Output URL"
25232 msgstr "Kimeneti URL"
25234 #: modules/stream_out/es.c:65
25235 msgid "This is the default output URI."
25236 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
25238 #: modules/stream_out/es.c:66
25239 msgid "Audio output URL"
25240 msgstr "Hangkimeneti URL"
25242 #: modules/stream_out/es.c:68
25243 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25244 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
25246 #: modules/stream_out/es.c:69
25247 msgid "Video output URL"
25248 msgstr "Videokimeneti URL"
25250 #: modules/stream_out/es.c:71
25251 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25252 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
25254 #: modules/stream_out/es.c:80
25255 msgid "Elementary stream output"
25256 msgstr "Elemi folyamkimenet"
25258 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25259 #, c-format
25260 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25261 msgstr ""
25262 "Nincs megfelelő folyamkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://"
25263 "%s”."
25265 #: modules/stream_out/gather.c:45
25266 msgid "Gathering stream output"
25267 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
25269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25270 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25271 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
25273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25275 msgid "Output video width."
25276 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
25278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25280 msgid "Output video height."
25281 msgstr "Kimeneti videó magassága."
25283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25284 msgid "Sample aspect ratio"
25285 msgstr "Minta méretaránya"
25287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25288 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25289 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
25291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25293 msgid "Video filter"
25294 msgstr "Videoszűrő"
25296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25297 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25298 msgstr "A videoszűrők a videofolyamra lesznek alkalmazva."
25300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25301 msgid "Image chroma"
25302 msgstr "Kép színessége"
25304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25305 msgid ""
25306 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25307 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25308 msgstr ""
25309 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
25310 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
25312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25313 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25314 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
25316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25317 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25318 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
25320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25321 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25322 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
25324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25325 msgid "Mosaic bridge"
25326 msgstr "Mozaikhíd"
25328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25329 msgid "Mosaic bridge stream output"
25330 msgstr "Mozaikhíd folyamkimenet"
25332 #: modules/stream_out/record.c:50
25333 msgid "Destination prefix"
25334 msgstr "Célelőtag"
25336 #: modules/stream_out/record.c:52
25337 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25338 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
25340 #: modules/stream_out/record.c:57
25341 msgid "Record stream output"
25342 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25345 msgid "This is the output URL that will be used."
25346 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25349 msgid ""
25350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25351 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25353 "SDP to be announced via SAP."
25354 msgstr ""
25355 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
25356 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
25357 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
25358 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
25360 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25361 msgid "SAP announcing"
25362 msgstr "SAP közzététel"
25364 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25365 msgid "Announce this session with SAP."
25366 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
25368 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25369 msgid ""
25370 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25371 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25372 msgstr ""
25373 "Ezzel megadhatja a folyamkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben "
25374 "nem kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP folyam)."
25376 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25377 msgid "Session name"
25378 msgstr "Munkamenet neve"
25380 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25381 msgid ""
25382 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25383 "Descriptor)."
25384 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
25386 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25387 msgid "Session category"
25388 msgstr "Munkamenet-kategória"
25390 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25391 msgid ""
25392 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25393 "announced if you choose to use SAP."
25394 msgstr ""
25395 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
25396 "használatakor bejelentésre kerül."
25398 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25399 msgid "Session description"
25400 msgstr "Munkamenet leírása"
25402 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25403 msgid ""
25404 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25405 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25406 msgstr ""
25407 "Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
25408 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25410 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25411 msgid "Session URL"
25412 msgstr "Munkamenet URL"
25414 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25415 msgid ""
25416 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25417 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25418 "(Session Descriptor)."
25419 msgstr ""
25420 "Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
25421 "(gyakran a közvetítő szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
25422 "ben (munkamenet-leíró)."
25424 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25425 msgid "Session email"
25426 msgstr "Munkamenet e-mail"
25428 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25429 msgid ""
25430 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25431 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25432 msgstr ""
25433 "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, "
25434 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25436 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25437 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25438 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP közvetítéshez."
25440 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25441 msgid "Audio port"
25442 msgstr "Hangport"
25444 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25445 msgid ""
25446 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25447 msgstr ""
25448 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP közvetítéshez."
25450 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25451 msgid "Video port"
25452 msgstr "Videoport"
25454 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25455 msgid ""
25456 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25457 msgstr ""
25458 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP közvetítéshez."
25460 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25461 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25462 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
25464 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25465 msgid ""
25466 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25467 "packets."
25468 msgstr ""
25469 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
25470 "küldi és fogadja."
25472 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25473 msgid "Caching value (ms)"
25474 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
25476 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25477 msgid ""
25478 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25479 "milliseconds."
25480 msgstr ""
25481 "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
25482 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25484 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25485 msgid "Transport protocol"
25486 msgstr "Átviteli protokoll"
25488 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25490 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
25492 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25493 msgid ""
25494 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25495 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25496 "string."
25497 msgstr ""
25498 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
25499 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
25500 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
25502 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25503 msgid "MP4A LATM"
25504 msgstr "MP4A LATM"
25506 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25507 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25508 msgstr ""
25509 "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangfolyamok közvetítését (lásd RFC3016)."
25511 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25512 msgid "RTSP session timeout (s)"
25513 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
25515 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25516 msgid ""
25517 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25518 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25519 "is 60 (one minute)."
25520 msgstr ""
25521 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
25522 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
25523 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
25525 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25526 #, fuzzy
25527 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25528 msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
25530 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25531 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25532 msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő jelszó."
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25535 msgid "RTP stream output"
25536 msgstr "RTP folyamkimenet"
25538 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25539 msgid "RTSP VoD server"
25540 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
25542 #: modules/stream_out/setid.c:45
25543 msgid "New ES ID"
25544 msgstr "Új ES azonosító"
25546 #: modules/stream_out/setid.c:47
25547 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25548 msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet új egész azonosítóját"
25550 #: modules/stream_out/setid.c:51
25551 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25552 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
25554 #: modules/stream_out/setid.c:61
25555 msgid "Set ID"
25556 msgstr "Azonosító beállítása"
25558 #: modules/stream_out/setid.c:62
25559 msgid "Set ES id"
25560 msgstr "ES azonosító beállítása"
25562 #: modules/stream_out/setid.c:63
25563 msgid "Change the id of an elementary stream"
25564 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
25566 #: modules/stream_out/setid.c:74
25567 msgid "Set ES Lang"
25568 msgstr "ES nyelv beállítása"
25570 #: modules/stream_out/setid.c:75
25571 msgid "Set Lang"
25572 msgstr "Nyelv beállítása"
25574 #: modules/stream_out/setid.c:76
25575 msgid "Change the language of an elementary stream"
25576 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
25578 #: modules/stream_out/smem.c:61
25579 msgid "Video prerender callback"
25580 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
25582 #: modules/stream_out/smem.c:62
25583 msgid ""
25584 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25585 "buffer where render will be done."
25586 msgstr ""
25587 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25588 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
25590 #: modules/stream_out/smem.c:65
25591 msgid "Audio prerender callback"
25592 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
25594 #: modules/stream_out/smem.c:66
25595 msgid ""
25596 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25597 "buffer where render will be done."
25598 msgstr ""
25599 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25600 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
25602 #: modules/stream_out/smem.c:69
25603 msgid "Video postrender callback"
25604 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
25606 #: modules/stream_out/smem.c:70
25607 msgid ""
25608 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25609 "called when the render is into the buffer."
25610 msgstr ""
25611 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25612 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
25614 #: modules/stream_out/smem.c:73
25615 msgid "Audio postrender callback"
25616 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
25618 #: modules/stream_out/smem.c:74
25619 msgid ""
25620 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25621 "called when the render is into the buffer."
25622 msgstr ""
25623 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25624 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
25626 #: modules/stream_out/smem.c:77
25627 msgid "Video Callback data"
25628 msgstr "Video-visszahívás adatai"
25630 #: modules/stream_out/smem.c:78
25631 msgid "Data for the video callback function."
25632 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
25634 #: modules/stream_out/smem.c:80
25635 msgid "Audio callback data"
25636 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
25638 #: modules/stream_out/smem.c:81
25639 msgid "Data for the audio callback function."
25640 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
25642 #: modules/stream_out/smem.c:83
25643 msgid "Time Synchronized output"
25644 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
25646 #: modules/stream_out/smem.c:84
25647 msgid ""
25648 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25649 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25650 msgstr ""
25651 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
25652 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
25654 #: modules/stream_out/smem.c:96
25655 msgid "Smem"
25656 msgstr "Smem"
25658 #: modules/stream_out/smem.c:97
25659 msgid "Stream output to memory buffer"
25660 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
25662 #: modules/stream_out/stats.c:42
25663 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25664 msgstr "A statisztikát fájlba írja a szabványos kimenet helyett"
25666 #: modules/stream_out/stats.c:43
25667 msgid "Prefix to show on output line"
25668 msgstr "A kimeneti sorban megjelenítendő előtag"
25670 #: modules/stream_out/stats.c:52
25671 msgid "Writes statistic info about stream"
25672 msgstr "Statisztikai információk kiírása egy közvetítésről"
25674 #: modules/stream_out/standard.c:44
25675 msgid "Output method to use for the stream."
25676 msgstr "A folyamhoz használandó kimeneti mód."
25678 #: modules/stream_out/standard.c:47
25679 msgid "Muxer to use for the stream."
25680 msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
25682 #: modules/stream_out/standard.c:48
25683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25685 msgid "Output destination"
25686 msgstr "Kimeneti cél"
25688 #: modules/stream_out/standard.c:50
25689 msgid ""
25690 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25691 msgstr ""
25692 "A folyamhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
25693 "kapcsolatparamétereket."
25695 #: modules/stream_out/standard.c:51
25696 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25697 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
25699 #: modules/stream_out/standard.c:53
25700 msgid ""
25701 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25702 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25703 msgstr ""
25704 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő folyamok figyelése érdekében csatlakozik. "
25705 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
25706 "felülírja."
25708 #: modules/stream_out/standard.c:55
25709 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25710 msgstr "A folyam fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
25712 #: modules/stream_out/standard.c:57
25713 msgid ""
25714 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25715 "overrides this"
25716 msgstr ""
25717 "Fájlnév a cél folyamsegéd beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
25718 "paramétere ezt felülírja."
25720 #: modules/stream_out/standard.c:93
25721 msgid "Standard stream output"
25722 msgstr "Szabványos folyamkimenet"
25724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25725 msgid "Video encoder"
25726 msgstr "Videokódoló"
25728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25729 msgid ""
25730 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25731 "options)."
25732 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
25734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25735 msgid "Destination video codec"
25736 msgstr "Cél videokódoló"
25738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25739 msgid "This is the video codec that will be used."
25740 msgstr "A használandó videokódoló."
25742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25744 msgid "Video bitrate"
25745 msgstr "Videó bitsebessége"
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25748 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25749 msgstr "Az átkódolt videofolyam bitsebessége."
25751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25752 msgid "Video scaling"
25753 msgstr "Video átméretezése"
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25756 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25757 msgstr ""
25758 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
25760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25761 msgid "Video frame-rate"
25762 msgstr "Videó képkockasebessége"
25764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25765 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25766 msgstr "A videofolyam cél kimeneti képkockasebessége."
25768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25769 msgid "Deinterlace video"
25770 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
25772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25773 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25774 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
25776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25777 msgid "Deinterlace module"
25778 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
25780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25781 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25782 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
25784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25785 msgid "Maximum video width"
25786 msgstr "Videó maximális szélessége"
25788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25789 msgid "Maximum output video width."
25790 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
25792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25793 msgid "Maximum video height"
25794 msgstr "Videó maximális magassága"
25796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25797 msgid "Maximum output video height."
25798 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
25800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25801 msgid ""
25802 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25803 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25804 msgstr ""
25805 "A videofolyamokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
25806 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
25808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25809 msgid "Audio encoder"
25810 msgstr "Hangkódoló"
25812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25813 msgid ""
25814 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25815 "options)."
25816 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25819 msgid "Destination audio codec"
25820 msgstr "Cél hangkodek"
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25823 msgid "This is the audio codec that will be used."
25824 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
25826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25828 msgid "Audio bitrate"
25829 msgstr "Hang bitsebessége"
25831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25832 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25833 msgstr "Az átkódolt hangfolyam cél bitsebessége."
25835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25836 msgid ""
25837 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25838 msgstr ""
25839 "Az átkódolt hangfolyam mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
25840 "48000)."
25842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25843 msgid "This is the language of the audio stream."
25844 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
25846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25847 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25848 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt folyamokban."
25850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25851 msgid "Audio filter"
25852 msgstr "Hangszűrő"
25854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25855 msgid ""
25856 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25857 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25858 msgstr ""
25859 "A hangfolyamokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
25860 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
25862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25863 msgid "Subtitle encoder"
25864 msgstr "Feliratkódoló"
25866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25867 msgid ""
25868 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25869 "options)."
25870 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
25872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25873 msgid "Destination subtitle codec"
25874 msgstr "Cél feliratkodek"
25876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25877 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25878 msgstr "A használandó feliratkódoló."
25880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25881 msgid ""
25882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25884 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25885 "subpicture modules"
25886 msgstr ""
25887 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
25888 "átkódolt videofolyamhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
25889 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
25890 "elválasztott listáját."
25892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25893 msgid "Number of threads"
25894 msgstr "Szálak száma"
25896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25897 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25898 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
25900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25901 msgid "High priority"
25902 msgstr "Magas prioritás"
25904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25905 msgid ""
25906 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25907 msgstr ""
25908 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
25909 "helyett."
25911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25912 #, fuzzy
25913 msgid "Picture pool size"
25914 msgstr "Képcsoport mérete"
25916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25917 msgid ""
25918 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25919 "threads when threads > 0"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25923 msgid "Transcode"
25924 msgstr "Átkódolás"
25926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25927 msgid "Transcode stream output"
25928 msgstr "Átkódolás folyamkimenet"
25930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25931 msgid "Overlays/Subtitles"
25932 msgstr "Átfedések/feliratok"
25934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25935 msgid "Monospace Font"
25936 msgstr "Monospace betűkészlet"
25938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25939 msgid "Font family for the font you want to use"
25940 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
25942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25943 msgid "Font file for the font you want to use"
25944 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
25946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25947 msgid "Font size in pixels"
25948 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
25950 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25951 msgid ""
25952 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25953 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25954 "font size."
25955 msgstr ""
25956 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
25957 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
25958 "betűméretet."
25960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25961 msgid "Text opacity"
25962 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
25964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25965 #, fuzzy
25966 msgid ""
25967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25969 msgstr ""
25970 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
25971 "átlátszatlan."
25973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25974 msgid "Text default color"
25975 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
25977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25978 msgid ""
25979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25982 "(red + green), #FFFFFF = white"
25983 msgstr ""
25984 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
25985 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
25986 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
25987 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
25988 "#FFFFFF = fehér."
25990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25991 msgid "Relative font size"
25992 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
25994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25995 msgid ""
25996 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25997 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25998 msgstr ""
25999 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
26000 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
26001 "méretet."
26003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26004 msgid "Background opacity"
26005 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
26007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26008 msgid "Background color"
26009 msgstr "Háttér színe"
26011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26012 msgid "Outline opacity"
26013 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
26015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26016 msgid "Shadow opacity"
26017 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
26019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26020 msgid "Shadow color"
26021 msgstr "Árnyék színe"
26023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26024 msgid "Shadow angle"
26025 msgstr "Árnyék szöge"
26027 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26028 msgid "Shadow distance"
26029 msgstr "Árnyék távolsága"
26031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26032 #, fuzzy
26033 msgid "Text direction"
26034 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26037 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26038 msgstr ""
26040 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26041 msgid "Use YUVP renderer"
26042 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
26044 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26045 msgid ""
26046 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26047 "you want to encode into DVB subtitles"
26048 msgstr ""
26049 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
26050 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
26052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26053 msgid "Thin"
26054 msgstr "Vékony"
26056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26057 msgid "Thick"
26058 msgstr "Vastag"
26060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26061 #, fuzzy
26062 msgid "Left to right"
26063 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26066 #, fuzzy
26067 msgid "Right to left"
26068 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26071 msgid "Text renderer"
26072 msgstr "Szövegmegjelenítő"
26074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26075 msgid "Freetype2 font renderer"
26076 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
26078 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26079 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26083 msgid "Speech synthesis for Windows"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26087 msgid "SVG template file"
26088 msgstr "SVG sablonfájl"
26090 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26091 msgid ""
26092 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26093 msgstr ""
26094 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
26095 "fájl helye"
26097 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26098 msgid "Dummy font renderer"
26099 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
26101 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26102 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26103 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
26105 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26106 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26107 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26108 msgid "Conversions from "
26109 msgstr "Átalakítások erről: "
26111 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26112 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26113 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26115 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26116 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26117 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26119 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26120 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26121 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26124 msgid "MMX conversions from "
26125 msgstr "MMX átalakítások erről "
26127 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26128 msgid "SSE2 conversions from "
26129 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
26131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26132 msgid "AltiVec conversions from "
26133 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
26135 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26136 msgid "OpenMAX DL image processing"
26137 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
26139 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26140 msgid "RV32 conversion filter"
26141 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
26143 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26144 msgid "Scaling mode"
26145 msgstr "Méretezés módja"
26147 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26148 msgid "Scaling mode to use."
26149 msgstr "A használandó méretezési mód."
26151 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26152 msgid "Fast bilinear"
26153 msgstr "Gyors bilineáris"
26155 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26156 msgid "Bilinear"
26157 msgstr "Bilineáris"
26159 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26160 msgid "Bicubic (good quality)"
26161 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26163 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26164 msgid "Experimental"
26165 msgstr "Kísérleti"
26167 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26168 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26169 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26171 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26172 msgid "Area"
26173 msgstr "Terület"
26175 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26176 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26177 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26179 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26180 msgid "Gauss"
26181 msgstr "Gauss"
26183 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26184 msgid "SincR"
26185 msgstr "SincR"
26187 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26188 msgid "Lanczos"
26189 msgstr "Lanczos"
26191 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26192 msgid "Bicubic spline"
26193 msgstr "Bikubikus spline"
26195 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26196 msgid "Video scaling filter"
26197 msgstr "Videoméretező szűrő"
26199 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26200 msgid "Swscale"
26201 msgstr "Szoftveres méretezés"
26203 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26204 msgid "YUVP converter"
26205 msgstr "YUVP átalakító"
26207 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26208 msgid "Image properties filter"
26209 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
26211 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26212 msgid "Image adjust"
26213 msgstr "Kép igazítása"
26215 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26216 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26217 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
26219 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26220 msgid "Transparency mask"
26221 msgstr "Átlátszósági maszk"
26223 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26224 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26225 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
26227 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26228 msgid "Alpha mask video filter"
26229 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
26231 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26232 msgid "Alpha mask"
26233 msgstr "Alfa maszk"
26235 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26236 msgid "Color scheme"
26237 msgstr "Színséma"
26239 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26240 msgid "Define the glasses' color scheme"
26241 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
26243 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26244 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26245 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
26247 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26248 msgid "Window size"
26249 msgstr "Ablakméret"
26251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26252 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26253 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
26255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26256 msgid "Softening value"
26257 msgstr "Lágyítási érték"
26259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26260 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26261 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
26263 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26264 msgid "antiflicker video filter"
26265 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
26267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26268 msgid "antiflicker"
26269 msgstr "antiflicker"
26271 #: modules/video_filter/ball.c:98
26272 msgid "Ball color"
26273 msgstr "Labda színe"
26275 #: modules/video_filter/ball.c:100
26276 msgid "Edge visible"
26277 msgstr "Látható szélek"
26279 #: modules/video_filter/ball.c:101
26280 msgid "Set edge visibility."
26281 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
26283 #: modules/video_filter/ball.c:103
26284 msgid "Ball speed"
26285 msgstr "Labda sebessége"
26287 #: modules/video_filter/ball.c:104
26288 msgid ""
26289 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26290 "number of pixels by frame."
26291 msgstr ""
26292 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
26293 "képpontok számában."
26295 #: modules/video_filter/ball.c:107
26296 msgid "Ball size"
26297 msgstr "Labdaméret"
26299 #: modules/video_filter/ball.c:108
26300 msgid ""
26301 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26302 "pixels"
26303 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
26305 #: modules/video_filter/ball.c:111
26306 msgid "Gradient threshold"
26307 msgstr "Átmenetküszöb"
26309 #: modules/video_filter/ball.c:112
26310 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26311 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
26313 #: modules/video_filter/ball.c:114
26314 msgid "Augmented reality ball game"
26315 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
26317 #: modules/video_filter/ball.c:123
26318 msgid "Ball video filter"
26319 msgstr "Labda videoszűrő"
26321 #: modules/video_filter/ball.c:124
26322 msgid "Ball"
26323 msgstr "Labda"
26325 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26326 msgid "Number of time to blend"
26327 msgstr "Átmenetek száma"
26329 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26330 msgid "The number of time the blend will be performed"
26331 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
26333 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26334 msgid "Alpha of the blended image"
26335 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
26337 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26338 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26339 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
26341 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26342 msgid "Image to be blended onto"
26343 msgstr "Átmenet erre a képre"
26345 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26346 msgid "The image which will be used to blend onto"
26347 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
26349 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26350 msgid "Chroma for the base image"
26351 msgstr "Az alapkép színessége"
26353 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26354 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26355 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
26357 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26358 msgid "Image which will be blended"
26359 msgstr "Az összemosandó kép"
26361 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26362 msgid "The image blended onto the base image"
26363 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
26365 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26366 msgid "Chroma for the blend image"
26367 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
26369 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26370 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26371 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
26373 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26374 msgid "Blending benchmark filter"
26375 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
26377 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26378 msgid "Blendbench"
26379 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
26381 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26382 msgid "Benchmarking"
26383 msgstr "Teljesítményteszt"
26385 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26386 msgid "Base image"
26387 msgstr "Alapkép"
26389 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26390 msgid "Blend image"
26391 msgstr "Átvinni kívánt kép"
26393 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26394 msgid "Video pictures blending"
26395 msgstr "Videoképek elmosása"
26397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26398 msgid ""
26399 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26400 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26401 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26402 "default)."
26403 msgstr ""
26404 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
26405 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
26406 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
26408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26409 msgid "Bluescreen U value"
26410 msgstr "Kék doboz U értéke"
26412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26413 msgid ""
26414 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26415 "Defaults to 120 for blue."
26416 msgstr ""
26417 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26418 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
26420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26421 msgid "Bluescreen V value"
26422 msgstr "Kék doboz V értéke"
26424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26425 msgid ""
26426 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26427 "Defaults to 90 for blue."
26428 msgstr ""
26429 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26430 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
26432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26433 msgid "Bluescreen U tolerance"
26434 msgstr "Kék doboz U tűrése"
26436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26437 msgid ""
26438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26439 "value between 10 and 20 seems sensible."
26440 msgstr ""
26441 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26442 "érték értelmesnek tűnik."
26444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26445 msgid "Bluescreen V tolerance"
26446 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26449 msgid ""
26450 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26451 "value between 10 and 20 seems sensible."
26452 msgstr ""
26453 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26454 "érték értelmesnek tűnik."
26456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26457 msgid "Bluescreen video filter"
26458 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26461 msgid "Bluescreen"
26462 msgstr "Kék doboz"
26464 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26465 msgid "Output width"
26466 msgstr "Kimenet szélessége"
26468 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26469 msgid "Output (canvas) image width"
26470 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26472 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26473 msgid "Output height"
26474 msgstr "Kimenet magassága"
26476 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26477 msgid "Output (canvas) image height"
26478 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26480 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26481 msgid "Output picture aspect ratio"
26482 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26484 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26485 msgid ""
26486 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26487 "have the same SAR as the input."
26488 msgstr ""
26489 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
26490 "a bemenettel."
26492 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26493 msgid "Pad video"
26494 msgstr "Videó kitöltése"
26496 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26497 msgid ""
26498 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26499 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26500 msgstr ""
26501 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
26502 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
26504 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26505 msgid "Automatically resize and pad a video"
26506 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
26508 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26509 msgid "Canvas"
26510 msgstr "Vászon"
26512 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26513 msgid "Canvas video filter"
26514 msgstr "Vászon videoszűrő"
26516 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26517 msgid ""
26518 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26519 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26520 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26521 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26522 msgstr ""
26523 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
26524 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
26525 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
26526 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
26527 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
26529 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26530 msgid "Select one color in the video"
26531 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
26533 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26534 msgid "Color threshold filter"
26535 msgstr "Színküszöb-szűrő"
26537 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26538 msgid "Saturation threshold"
26539 msgstr "Telítettségi küszöb"
26541 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26542 msgid "Similarity threshold"
26543 msgstr "Hasonlósági küszöb"
26545 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26546 msgid "Pixels to crop from top"
26547 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
26549 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26550 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26551 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
26553 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26554 msgid "Pixels to crop from bottom"
26555 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
26557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26558 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26559 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
26561 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26562 msgid "Pixels to crop from left"
26563 msgstr "Balról levágandó képpontok"
26565 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26566 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26567 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
26569 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26570 msgid "Pixels to crop from right"
26571 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
26573 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26574 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26575 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
26577 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26578 msgid "Pixels to padd to top"
26579 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
26581 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26582 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26583 msgstr ""
26584 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26586 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26587 msgid "Pixels to padd to bottom"
26588 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
26590 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26591 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26592 msgstr ""
26593 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26595 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26596 msgid "Pixels to padd to left"
26597 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
26599 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26600 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26601 msgstr ""
26602 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26604 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26605 msgid "Pixels to padd to right"
26606 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
26608 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26609 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26610 msgstr ""
26611 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
26612 "száma."
26614 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26615 msgid "Croppadd"
26616 msgstr "Croppadd"
26618 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26619 msgid "Video cropping filter"
26620 msgstr "Videolevágási szűrő"
26622 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26623 msgid "Padd"
26624 msgstr "Padd"
26626 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26627 msgid "Latest"
26628 msgstr "Legutóbbi"
26630 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26631 msgid "AltLine"
26632 msgstr "AltLine"
26634 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26635 msgid "Upconvert"
26636 msgstr "Felkonvertálás"
26638 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26639 msgid "Low"
26640 msgstr "Alacsony"
26642 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26643 msgid "Medium"
26644 msgstr "Közepes"
26646 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26647 msgid "High"
26648 msgstr "Magas"
26650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26651 msgid "Streaming deinterlace mode"
26652 msgstr "Közvetítés váltottsorosság-mentesítési módja"
26654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26655 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26656 msgstr "A közvetítéshez használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
26658 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26659 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26660 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
26662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26663 msgid ""
26664 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26665 "frame boundaries. \n"
26666 "\n"
26667 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26668 "such as videos from a camcorder. \n"
26669 "\n"
26670 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26671 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26672 "\n"
26673 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26674 "(bright) field, too. \n"
26675 "\n"
26676 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26677 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26678 msgstr ""
26679 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
26680 "kimeneti képkockákhoz.\n"
26681 "\n"
26682 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
26683 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
26684 "\n"
26685 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
26686 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
26687 "DVD-k stb.) jó.\n"
26688 "\n"
26689 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
26690 "(világos) mező színeit.\n"
26691 "\n"
26692 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
26693 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
26694 "memóriasebességet igényel."
26696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26697 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26698 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
26700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26701 msgid ""
26702 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26703 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26704 "Default: Low."
26705 msgstr ""
26706 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
26707 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
26708 "Alapértelmezett: alacsony."
26710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26711 msgid "Deinterlacing video filter"
26712 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26714 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26715 #, fuzzy
26716 msgid "Edge detection video filter"
26717 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26719 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Edge detection"
26722 msgstr "Eszközválasztás"
26724 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26725 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26726 msgstr ""
26728 #: modules/video_filter/erase.c:56
26729 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26730 msgstr ""
26731 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
26733 #: modules/video_filter/erase.c:59
26734 msgid "X coordinate of the mask."
26735 msgstr "A maszk X koordinátája."
26737 #: modules/video_filter/erase.c:61
26738 msgid "Y coordinate of the mask."
26739 msgstr "A maszk Y koordinátája."
26741 #: modules/video_filter/erase.c:63
26742 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26743 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
26745 #: modules/video_filter/erase.c:68
26746 msgid "Erase video filter"
26747 msgstr "Törlés videoszűrő"
26749 #: modules/video_filter/erase.c:69
26750 msgid "Erase"
26751 msgstr "Törlés"
26753 #: modules/video_filter/extract.c:55
26754 msgid "RGB component to extract"
26755 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
26757 #: modules/video_filter/extract.c:56
26758 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26759 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
26761 #: modules/video_filter/extract.c:67
26762 msgid "Extract RGB component video filter"
26763 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
26765 #: modules/video_filter/fps.c:45
26766 #, fuzzy
26767 msgid "FPS conversion video filter"
26768 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26770 #: modules/video_filter/fps.c:46
26771 #, fuzzy
26772 msgid "FPS Converter"
26773 msgstr "YUVP átalakító"
26775 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26776 msgid "Freezing interactive video filter"
26777 msgstr "Fagyasztás interaktív videoszűrő"
26779 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26780 msgid "Freeze"
26781 msgstr "Fagyasztás"
26783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26784 msgid "Gaussian's std deviation"
26785 msgstr "Normál Gauss szórás"
26787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26788 msgid ""
26789 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26790 "to 3*sigma away in any direction."
26791 msgstr ""
26792 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
26793 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
26795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26796 msgid "Add a blurring effect"
26797 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
26799 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26800 msgid "Gaussian blur video filter"
26801 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
26803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26804 msgid "Gaussian Blur"
26805 msgstr "Gauss-elmosás"
26807 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26808 msgid "Radius in pixels"
26809 msgstr "Sugár (képpontban)"
26811 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26812 msgid "Strength"
26813 msgstr "Erősség"
26815 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26816 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26817 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26819 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26820 msgid "Gradfun video filter"
26821 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26823 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26824 msgid "Gradfun"
26825 msgstr "Gradfun"
26827 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26828 msgid "Debanding algorithm"
26829 msgstr "Debanding algoritmus"
26831 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26832 msgid "Distort mode"
26833 msgstr "Torzítási mód"
26835 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26836 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26837 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26839 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26840 msgid "Gradient image type"
26841 msgstr "Átmenet képtípusa"
26843 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26844 msgid ""
26845 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26846 "keep colors."
26847 msgstr ""
26848 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26849 "megtartja a színeket."
26851 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26852 msgid "Apply cartoon effect"
26853 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26855 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26857 msgstr ""
26858 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26860 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26861 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26862 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26864 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26865 msgid "Gradient video filter"
26866 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26868 #: modules/video_filter/grain.c:54
26869 msgid "Variance of the gaussian noise"
26870 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26872 #: modules/video_filter/grain.c:58
26873 msgid "Minimal period"
26874 msgstr "Minimális periódus"
26876 #: modules/video_filter/grain.c:59
26877 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26878 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26880 #: modules/video_filter/grain.c:60
26881 msgid "Maximal period"
26882 msgstr "Maximális periódus"
26884 #: modules/video_filter/grain.c:61
26885 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26886 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26888 #: modules/video_filter/grain.c:64
26889 msgid "Grain video filter"
26890 msgstr "Grain videoszűrő"
26892 #: modules/video_filter/grain.c:65
26893 msgid "Grain"
26894 msgstr "Grain"
26896 #: modules/video_filter/grain.c:66
26897 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26898 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26900 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26901 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26902 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26904 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26905 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26906 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26908 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26909 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26910 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26912 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26913 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26914 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26916 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26917 msgid "HQ Denoiser 3D"
26918 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26920 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26921 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26922 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26924 #: modules/video_filter/invert.c:50
26925 msgid "Invert video filter"
26926 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26928 #: modules/video_filter/invert.c:51
26929 msgid "Color inversion"
26930 msgstr "Színek megfordítása"
26932 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26934 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26936 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26937 msgid "Magnify"
26938 msgstr "Nagyítás"
26940 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26941 msgid "Mirror orientation"
26942 msgstr "Tükrözés tájolása"
26944 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26945 msgid ""
26946 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26947 "horizontal"
26948 msgstr ""
26949 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26951 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26952 msgid "Vertical"
26953 msgstr "Függőleges"
26955 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26956 msgid "Horizontal"
26957 msgstr "Vízszintes"
26959 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26960 msgid "Direction"
26961 msgstr "Irány"
26963 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26964 msgid "Direction of the mirroring"
26965 msgstr "A tükrözés iránya"
26967 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26968 msgid "Left to right/Top to bottom"
26969 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26971 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26972 msgid "Right to left/Bottom to top"
26973 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26975 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26976 msgid "Mirror video filter"
26977 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26979 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26980 msgid "Mirror video"
26981 msgstr "Videó tükrözése"
26983 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26984 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26985 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26987 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26988 msgid "Blur factor (1-127)"
26989 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26991 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26992 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26993 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26995 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26996 msgid "Motion blur filter"
26997 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27000 msgid "Motion detect video filter"
27001 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27003 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27004 msgid "Old movie effect video filter"
27005 msgstr "Régi film hatású videoszűrő"
27007 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27008 msgid "Old movie"
27009 msgstr "Régi film"
27011 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27012 msgid "OpenCV face detection example filter"
27013 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
27015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27016 msgid "OpenCV example"
27017 msgstr "OpenCV példa"
27019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27020 msgid "Haar cascade filename"
27021 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
27023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27024 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27025 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
27027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27028 msgid "Use input chroma unaltered"
27029 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
27031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27032 #, fuzzy
27033 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27034 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
27036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27037 msgid "RGB32"
27038 msgstr "RGB32"
27040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27041 msgid "Don't display any video"
27042 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
27044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27045 msgid "Display the input video"
27046 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
27048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27049 msgid "Display the processed video"
27050 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
27052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27053 msgid "Show only errors"
27054 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
27056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27057 msgid "Show errors and warnings"
27058 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
27060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27061 msgid "Show everything including debug messages"
27062 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
27064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27065 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27066 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
27068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27069 msgid "OpenCV"
27070 msgstr "OpenCV"
27072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27073 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27074 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
27076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27077 msgid ""
27078 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27079 "OpenCV filter"
27080 msgstr ""
27081 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
27083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27084 msgid "OpenCV filter chroma"
27085 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
27087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27088 msgid ""
27089 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27090 msgstr ""
27091 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
27092 "előtt"
27094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27095 msgid "Wrapper filter output"
27096 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
27098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27099 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27100 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
27102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27103 msgid "OpenCV internal filter name"
27104 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
27106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27107 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27108 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
27110 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27111 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27112 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
27114 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27115 msgid "Posterize video filter"
27116 msgstr "Poszter videoszűrő"
27118 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27119 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27120 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
27122 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27123 msgid ""
27124 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27125 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27126 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27127 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27128 msgstr ""
27129 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
27130 "(legmagasabb).\n"
27131 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
27132 "eredményeznek.\n"
27133 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
27134 "meg:\n"
27135 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27137 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27138 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27139 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
27141 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27142 msgid "Video post processing filter"
27143 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
27145 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27146 msgid "Postproc"
27147 msgstr "Utófeldolgozás"
27149 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27150 msgid "Lowest"
27151 msgstr "Legalacsonyabb"
27153 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27154 msgid "Highest"
27155 msgstr "Legmagasabb"
27157 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27158 msgid "Psychedelic video filter"
27159 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
27161 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27162 msgid "Number of puzzle rows"
27163 msgstr "Kirakósorok száma"
27165 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27166 msgid "Number of puzzle columns"
27167 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
27169 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27170 msgid "Game mode"
27171 msgstr "Játék mód"
27173 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27174 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27175 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
27177 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27178 msgid "Border"
27179 msgstr "Szegély"
27181 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27182 msgid "Unshuffled Border width."
27183 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
27185 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27186 msgid "Small preview"
27187 msgstr "Kis előnézet"
27189 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27190 msgid "Show small preview."
27191 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
27193 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27194 msgid "Small preview size"
27195 msgstr "Kis előnézet mérete"
27197 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27198 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27199 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
27201 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27202 msgid "Piece edge shape size"
27203 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
27205 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27206 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27207 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
27209 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27210 msgid "Auto shuffle"
27211 msgstr "Automatikus keverés"
27213 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27214 msgid "Auto shuffle delay during game"
27215 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
27217 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27218 msgid "Auto solve"
27219 msgstr "Automatikus megoldás"
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27222 msgid "Auto solve delay during game"
27223 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27226 msgid "Rotation"
27227 msgstr "Forgatás"
27229 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27230 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27231 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
27233 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27234 msgid "jigsaw puzzle"
27235 msgstr "kirakó játék"
27237 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27238 msgid "sliding puzzle"
27239 msgstr "tologatós játék"
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27242 msgid "swap puzzle"
27243 msgstr "felcserélős játék"
27245 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27246 msgid "exchange puzzle"
27247 msgstr "kicserélős játék"
27249 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27250 msgid "0"
27251 msgstr "0"
27253 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27254 msgid "0/180"
27255 msgstr "0/180"
27257 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27258 msgid "0/90/180/270"
27259 msgstr "0/90/180/270"
27261 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27262 msgid "0/90/180/270/mirror"
27263 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27265 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27266 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27267 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27269 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27270 msgid "Puzzle"
27271 msgstr "Kirakó"
27273 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27274 msgid "Ripple video filter"
27275 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27277 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27278 msgid "Ripple"
27279 msgstr "Fodrozódás"
27281 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27282 msgid "Angle in degrees"
27283 msgstr "Szög fokban"
27285 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27286 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27287 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27289 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27290 msgid "Use motion sensors"
27291 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
27293 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27294 msgid "Rotate video filter"
27295 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27297 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27298 msgid "Rotate"
27299 msgstr "Forgatás"
27301 #: modules/video_filter/scene.c:59
27302 msgid "Image format"
27303 msgstr "Képformátum"
27305 #: modules/video_filter/scene.c:60
27306 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27307 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27309 #: modules/video_filter/scene.c:62
27310 msgid "Image width"
27311 msgstr "Kép szélessége"
27313 #: modules/video_filter/scene.c:63
27314 msgid ""
27315 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27316 "characteristics."
27317 msgstr ""
27318 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27319 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27321 #: modules/video_filter/scene.c:67
27322 msgid "Image height"
27323 msgstr "Kép magassága"
27325 #: modules/video_filter/scene.c:68
27326 msgid ""
27327 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27328 "video characteristics."
27329 msgstr ""
27330 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27331 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27333 #: modules/video_filter/scene.c:72
27334 msgid "Recording ratio"
27335 msgstr "Rögzítési arány"
27337 #: modules/video_filter/scene.c:73
27338 msgid ""
27339 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27340 msgstr ""
27341 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27342 "kerül."
27344 #: modules/video_filter/scene.c:76
27345 msgid "Filename prefix"
27346 msgstr "Fájlnévelőtag"
27348 #: modules/video_filter/scene.c:77
27349 msgid ""
27350 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27351 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27352 msgstr ""
27353 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27354 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27356 #: modules/video_filter/scene.c:81
27357 msgid "Directory path prefix"
27358 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27360 #: modules/video_filter/scene.c:82
27361 msgid ""
27362 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27363 "will be automatically saved in users homedir."
27364 msgstr ""
27365 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27366 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27368 #: modules/video_filter/scene.c:86
27369 msgid "Always write to the same file"
27370 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27372 #: modules/video_filter/scene.c:87
27373 msgid ""
27374 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27375 "this case, the number is not appended to the filename."
27376 msgstr ""
27377 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27378 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27380 #: modules/video_filter/scene.c:91
27381 msgid "Send your video to picture files"
27382 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27384 #: modules/video_filter/scene.c:95
27385 msgid "Scene filter"
27386 msgstr "Jelenet szűrő"
27388 #: modules/video_filter/scene.c:96
27389 msgid "Scene video filter"
27390 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27392 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27393 msgid "Sepia intensity"
27394 msgstr "Szépia intenzitása"
27396 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27397 msgid "Intensity of sepia effect"
27398 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27400 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27401 msgid "Sepia video filter"
27402 msgstr "Szépia videoszűrő"
27404 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27405 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27406 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27408 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27409 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27410 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27412 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27413 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27414 msgstr ""
27415 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27417 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27418 msgid "Augment contrast between contours."
27419 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27421 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27422 msgid "Sharpen video filter"
27423 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27425 #: modules/video_filter/transform.c:49
27426 msgid "Transform type"
27427 msgstr "Átalakítás típusa"
27429 #: modules/video_filter/transform.c:55
27430 msgid "Transpose"
27431 msgstr "Transzponálás"
27433 #: modules/video_filter/transform.c:55
27434 msgid "Anti-transpose"
27435 msgstr "Ellen-transzponálás"
27437 #: modules/video_filter/transform.c:58
27438 msgid "Video transformation filter"
27439 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27441 #: modules/video_filter/transform.c:59
27442 msgid "Transformation"
27443 msgstr "Átalakítás"
27445 #: modules/video_filter/transform.c:60
27446 msgid "Rotate or flip the video"
27447 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27449 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27450 msgid "VHS movie effect video filter"
27451 msgstr "VHS-film hatású videoszűrő"
27453 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27454 msgid "VHS movie"
27455 msgstr "VHS-film"
27457 #: modules/video_filter/wave.c:53
27458 msgid "Wave video filter"
27459 msgstr "Wave videoszűrő"
27461 #: modules/video_filter/wave.c:54
27462 msgid "Wave"
27463 msgstr "Hullám"
27465 #: modules/video_output/aa.c:58
27466 msgid "ASCII Art"
27467 msgstr "ASCII Art"
27469 #: modules/video_output/aa.c:61
27470 msgid "ASCII-art video output"
27471 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27473 #: modules/video_output/android/window.c:50
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Android Window"
27476 msgstr "Android natív ablak"
27478 #: modules/video_output/android/window.c:51
27479 msgid "Android native window"
27480 msgstr "Android natív ablak"
27482 #: modules/video_output/caca.c:57
27483 msgid "Color ASCII art video output"
27484 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27486 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27487 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27488 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27490 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27491 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27492 msgstr "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel."
27494 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27495 msgid ""
27496 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27497 "After this delay we black out the video."
27498 msgstr ""
27499 "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel.\n"
27500 "Ennyi késleltetés után a videó elfeketetedik."
27502 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27503 msgid "Active Format Descriptor line."
27504 msgstr ""
27506 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27507 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27508 msgstr ""
27510 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27511 msgid "Picture to display on input signal loss."
27512 msgstr "A bemeneti jel elvesztésekor megjelenítendő kép."
27514 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27515 msgid "Output card"
27516 msgstr "Kimeneti kártya"
27518 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27519 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27520 msgstr ""
27521 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27523 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27524 msgid "Desired output mode"
27525 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27527 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27528 msgid ""
27529 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27530 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27531 msgstr ""
27532 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27533 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27536 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27537 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27539 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27540 msgid ""
27541 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27542 msgstr ""
27543 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27544 "hangkimenetet."
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27547 msgid ""
27548 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27549 "disables audio output."
27550 msgstr ""
27551 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27552 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27554 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27555 msgid "Video connection for DeckLink output."
27556 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27558 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27559 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27560 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27563 msgid "DecklinkOutput"
27564 msgstr "Decklink kimenet"
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27567 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27568 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27570 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27571 #, fuzzy
27572 msgid "DeckLink General Options"
27573 msgstr "Decklink általános beállításai"
27575 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27576 #, fuzzy
27577 msgid "DeckLink Video Output module"
27578 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27580 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27581 #, fuzzy
27582 msgid "DeckLink Video Options"
27583 msgstr "Decklink videobeállítások"
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27586 #, fuzzy
27587 msgid "DeckLink Audio Output module"
27588 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27591 #, fuzzy
27592 msgid "DeckLink Audio Options"
27593 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27595 #: modules/video_output/drawable.c:34
27596 msgid "Window handle (HWND)"
27597 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27599 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27600 msgid ""
27601 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27602 "will be created."
27603 msgstr ""
27604 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27605 "létre."
27607 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27608 msgid "Drawable"
27609 msgstr "Rajzolható"
27611 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27612 msgid "Embedded window video"
27613 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27615 #: modules/video_output/fb.c:56
27616 msgid "Framebuffer device"
27617 msgstr "Framebuffer eszköz"
27619 #: modules/video_output/fb.c:58
27620 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27621 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27623 #: modules/video_output/fb.c:60
27624 msgid "Run fb on current tty"
27625 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27627 #: modules/video_output/fb.c:62
27628 msgid ""
27629 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27630 "handling with caution)"
27631 msgstr ""
27632 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27633 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27635 #: modules/video_output/fb.c:65
27636 msgid "Framebuffer resolution to use"
27637 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27639 #: modules/video_output/fb.c:67
27640 msgid ""
27641 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27642 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27643 msgstr ""
27644 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27645 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27647 #: modules/video_output/fb.c:70
27648 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27649 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27651 #: modules/video_output/fb.c:71
27652 msgid "Disable for double buffering in software."
27653 msgstr "A kettős pufferelés szoftveres letiltása."
27655 #: modules/video_output/fb.c:73
27656 msgid "Image format (default RGB)"
27657 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27659 #: modules/video_output/fb.c:74
27660 msgid ""
27661 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27662 "has no way to report its chroma."
27663 msgstr ""
27664 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27665 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27667 #: modules/video_output/fb.c:92
27668 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27669 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27671 #: modules/video_output/glx.c:261
27672 msgid "GLX"
27673 msgstr "GLX"
27675 #: modules/video_output/glx.c:262
27676 msgid "GLX extension for OpenGL"
27677 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27679 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27680 msgid "Enable a workaround for T23"
27681 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27683 #: modules/video_output/kva.c:52
27684 msgid ""
27685 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27686 "size is equal to or smaller than the movie size."
27687 msgstr ""
27688 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27689 "egyenlő a videó méretével."
27691 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27692 msgid "Video mode"
27693 msgstr "Videomód"
27695 #: modules/video_output/kva.c:57
27696 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27697 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27699 #: modules/video_output/kva.c:62
27700 msgid "SNAP"
27701 msgstr "SNAP"
27703 #: modules/video_output/kva.c:62
27704 msgid "WarpOverlay!"
27705 msgstr "WarpOverlay!"
27707 #: modules/video_output/kva.c:62
27708 msgid "VMAN"
27709 msgstr "VMAN"
27711 #: modules/video_output/kva.c:62
27712 msgid "DIVE"
27713 msgstr "DIVE"
27715 #: modules/video_output/kva.c:72
27716 msgid "K Video Acceleration video output"
27717 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27719 #: modules/video_output/macosx.m:75
27720 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27721 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
27723 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27724 msgid "OpenGL extension"
27725 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27727 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27728 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27729 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27731 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27732 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27733 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27735 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27736 msgid "OpenGL ES2"
27737 msgstr "OpenGL ES2"
27739 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27740 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27741 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27743 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27744 msgid "OpenGL"
27745 msgstr "OpenGL"
27747 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27748 msgid "OpenGL video output"
27749 msgstr "OpenGL videokimenet"
27751 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27752 msgid "EGL"
27753 msgstr "EGL"
27755 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27756 msgid "EGL extension for OpenGL"
27757 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27759 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27760 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27761 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27763 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27764 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27765 msgid "Use hardware blending support"
27766 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27768 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27769 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27770 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27771 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
27773 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27774 msgid "Pixel Shader"
27775 msgstr "Képpontárnyékoló"
27777 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27778 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27779 msgstr "Válassza ki az alkalmazandó képpontárnyékolót."
27781 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27782 msgid "Path to HLSL file"
27783 msgstr "Útvonal a HLSL fájlhoz"
27785 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27786 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27787 msgstr "Egy egyetlen képpontárnyékolót tartalmazó HLSL fájl útvonala."
27789 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27790 msgid "HLSL File"
27791 msgstr "HLSL fájl"
27793 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27794 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27795 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27797 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27798 #, fuzzy
27799 msgid "Direct3D9 video output"
27800 msgstr "Direct3D videokimenet"
27802 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27805 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27807 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27808 #, fuzzy
27809 msgid "Direct3D11 video output"
27810 msgstr "Direct3D videokimenet"
27812 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27813 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27814 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27815 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
27817 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27818 msgid ""
27819 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27820 "doesn't have any effect when using overlays."
27821 msgstr ""
27822 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
27823 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27825 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27826 msgid "Overlay video output"
27827 msgstr "Videokimenet átfedése"
27829 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27830 msgid ""
27831 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27832 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27833 msgstr ""
27834 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
27835 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
27836 "használni."
27838 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27839 msgid "Use video buffers in system memory"
27840 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
27842 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27843 msgid ""
27844 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27845 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27846 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27847 "doesn't have any effect when using overlays."
27848 msgstr ""
27849 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
27850 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
27851 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
27852 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27854 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27855 msgid "Use triple buffering for overlays"
27856 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
27858 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27859 msgid ""
27860 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27861 "better video quality (no flickering)."
27862 msgstr ""
27863 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
27864 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
27866 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27867 msgid "Name of desired display device"
27868 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
27870 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27871 msgid ""
27872 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27873 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27874 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27875 msgstr ""
27876 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
27877 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
27878 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
27880 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27881 msgid ""
27882 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27883 "interface"
27884 msgstr ""
27885 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
27887 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27888 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27889 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
27891 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27892 msgid "Wallpaper"
27893 msgstr "Háttérkép"
27895 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27896 #, fuzzy
27897 msgid "OpenGL video output for Windows"
27898 msgstr "OpenGL videokimenet"
27900 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27901 msgid "Windows GDI video output"
27902 msgstr "Windows GDI videokimenet"
27904 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27905 msgid "GPU affinity"
27906 msgstr "GPU-affinitás"
27908 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27909 #, fuzzy
27910 msgid "WGL extension for OpenGL"
27911 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27913 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27914 msgid "Dummy image chroma format"
27915 msgstr "Látszólagos színességformátum"
27917 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27918 msgid ""
27919 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27920 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27921 msgstr ""
27922 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
27923 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
27924 "javítása helyett."
27926 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27927 msgid "Dummy video output"
27928 msgstr "Látszólagos videokimenet"
27930 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27931 msgid "Statistics video output"
27932 msgstr "Videokimenet statisztikái"
27934 #: modules/video_output/vmem.c:43
27935 msgid "Video memory buffer width."
27936 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
27938 #: modules/video_output/vmem.c:46
27939 msgid "Video memory buffer height."
27940 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
27942 #: modules/video_output/vmem.c:49
27943 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27944 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
27946 #: modules/video_output/vmem.c:51
27947 msgid "Chroma"
27948 msgstr "Színesség"
27950 #: modules/video_output/vmem.c:52
27951 msgid ""
27952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27953 msgstr ""
27954 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
27956 #: modules/video_output/vmem.c:59
27957 msgid "Video memory output"
27958 msgstr "Videomemória-kimenet"
27960 #: modules/video_output/vmem.c:60
27961 msgid "Video memory"
27962 msgstr "Videomemória"
27964 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27965 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Wayland display"
27968 msgstr "X11 megjelenítő"
27970 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27971 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27972 #, fuzzy
27973 msgid ""
27974 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27975 "display will be used."
27976 msgstr ""
27977 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
27978 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
27980 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27981 msgid "WL shell"
27982 msgstr ""
27984 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27985 msgid "Wayland shell surface"
27986 msgstr ""
27988 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27989 msgid "WL SHM"
27990 msgstr ""
27992 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27993 #, fuzzy
27994 msgid "Wayland shared memory video output"
27995 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
27997 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27998 msgid "XDG shell"
27999 msgstr ""
28001 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28002 msgid "XDG shell surface"
28003 msgstr ""
28005 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28006 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28007 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28008 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28009 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28010 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28011 msgctxt "ASCII"
28012 msgid "VLC media player"
28013 msgstr "VLC médialejátszó"
28015 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28016 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28017 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28018 msgctxt "ASCII"
28019 msgid "VLC"
28020 msgstr "VLC"
28022 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28023 msgid "VLC"
28024 msgstr "VLC"
28026 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28027 msgid "X11 display"
28028 msgstr "X11 megjelenítő"
28030 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28031 msgid ""
28032 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28033 "will be used."
28034 msgstr ""
28035 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28036 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28039 msgid "X11 window ID"
28040 msgstr "X ablak azonosítója"
28042 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28043 msgid "X window"
28044 msgstr "X ablak"
28046 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28047 msgid "X11 video window (XCB)"
28048 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28050 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28051 msgid "X11"
28052 msgstr "X11"
28054 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28055 msgid "X11 video output (XCB)"
28056 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28058 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28059 msgid "XVideo adaptor number"
28060 msgstr "XVideo csatoló száma"
28062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28063 msgid ""
28064 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28065 "functional adaptor."
28066 msgstr ""
28067 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28068 "adaptert használja."
28070 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28071 msgid "XVideo format id"
28072 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28075 msgid ""
28076 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28077 "match for the video being played."
28078 msgstr ""
28079 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28080 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28083 msgid "XVideo"
28084 msgstr "XVideo"
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28087 msgid "XVideo output (XCB)"
28088 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28090 #: modules/video_output/yuv.c:41
28091 msgid "device, fifo or filename"
28092 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28094 #: modules/video_output/yuv.c:42
28095 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28096 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28098 #: modules/video_output/yuv.c:44
28099 msgid "Chroma used"
28100 msgstr "Használt színesség"
28102 #: modules/video_output/yuv.c:46
28103 #, fuzzy
28104 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28105 msgstr ""
28106 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28107 "alapértelmezett az I420."
28109 #: modules/video_output/yuv.c:48
28110 #, fuzzy
28111 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28112 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
28114 #: modules/video_output/yuv.c:49
28115 #, fuzzy
28116 msgid ""
28117 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28118 "requires YV12/I420 fourcc."
28119 msgstr ""
28120 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28121 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28122 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28124 #: modules/video_output/yuv.c:58
28125 msgid "YUV output"
28126 msgstr "YUV kimenet"
28128 #: modules/video_output/yuv.c:59
28129 msgid "YUV video output"
28130 msgstr "YUV videokimenet"
28132 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28133 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28134 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
28136 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28137 msgid "Video output modules"
28138 msgstr "Videokimeneti modulok"
28140 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28141 msgid ""
28142 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28143 "separated list of modules."
28144 msgstr ""
28145 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
28146 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
28148 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28149 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28150 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
28152 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28153 msgid "Clone video filter"
28154 msgstr "Klónozás videoszűrő"
28156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28157 msgid ""
28158 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28159 msgstr ""
28160 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28161 "videót"
28163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28164 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28165 msgstr ""
28166 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28167 "videót"
28169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28170 msgid "Active windows"
28171 msgstr "Aktív ablakok"
28173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28174 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28175 msgstr ""
28176 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
28178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28179 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28180 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
28182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28183 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28184 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
28186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28187 msgid "Panoramix"
28188 msgstr "Panoramix"
28190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28192 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
28194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28196 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
28198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28200 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28204 msgstr ""
28205 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28208 msgid "Attenuation"
28209 msgstr "Csillapítás"
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28212 msgid ""
28213 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28214 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28215 msgstr ""
28216 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
28217 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28220 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28221 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28224 msgid ""
28225 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28226 msgstr ""
28227 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
28229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28230 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28231 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
28233 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28234 msgid ""
28235 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28236 msgstr ""
28237 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
28239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28240 msgid "Attenuation, end (in %)"
28241 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
28243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28244 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28245 msgstr ""
28246 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28249 msgid "middle position (in %)"
28250 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28253 msgid ""
28254 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28255 "of blended zone"
28256 msgstr ""
28257 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
28258 "százalékban (50 = középen)"
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28261 msgid "Gamma (Red) correction"
28262 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28265 msgid ""
28266 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28267 msgstr ""
28268 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
28270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28271 msgid "Gamma (Green) correction"
28272 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28275 msgid ""
28276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28277 msgstr ""
28278 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28281 msgid "Gamma (Blue) correction"
28282 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28285 msgid ""
28286 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28287 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
28289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28290 msgid "Black Crush for Red"
28291 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
28293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28295 msgstr ""
28296 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28297 "összetevő)"
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28300 msgid "Black Crush for Green"
28301 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
28303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28304 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28305 msgstr ""
28306 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28307 "összetevő)"
28309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28310 msgid "Black Crush for Blue"
28311 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28315 msgstr ""
28316 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28317 "összetevő)"
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28320 msgid "White Crush for Red"
28321 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28324 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28325 msgstr ""
28326 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28327 "összetevő)"
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28330 msgid "White Crush for Green"
28331 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28334 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28335 msgstr ""
28336 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28337 "összetevő)"
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28340 msgid "White Crush for Blue"
28341 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28344 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28345 msgstr ""
28346 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28347 "összetevő)"
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28350 msgid "Black Level for Red"
28351 msgstr "A vörös fekete szintje"
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28355 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28358 msgid "Black Level for Green"
28359 msgstr "A zöld fekete szintje"
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28363 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28366 msgid "Black Level for Blue"
28367 msgstr "A kék fekete szintje"
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28371 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28374 msgid "White Level for Red"
28375 msgstr "A vörös fehér szintje"
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28378 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28379 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28382 msgid "White Level for Green"
28383 msgstr "A zöld fehér szintje"
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28386 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28387 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28390 msgid "White Level for Blue"
28391 msgstr "A kék fehér szintje"
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28394 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28395 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28397 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28398 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28399 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28401 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28402 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28403 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28405 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28406 msgid "Element aspect ratio"
28407 msgstr "Elem méretaránya"
28409 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28410 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28411 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28413 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28414 msgid "Wall video filter"
28415 msgstr "Fal videoszűrő"
28417 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28418 msgid "Image wall"
28419 msgstr "Képfal"
28421 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28422 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28423 msgstr "A vizualizációs ablak szélessége képpontban."
28425 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28426 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28427 msgstr "A vizualizációs ablak magassága képpontban."
28429 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28430 msgid "glSpectrum"
28431 msgstr "glSpectrum"
28433 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28434 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28435 msgstr "3D OpenGL spektrum vizualizáció"
28437 #: modules/visualization/goom.c:46
28438 msgid "Goom display width"
28439 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28441 #: modules/visualization/goom.c:47
28442 msgid "Goom display height"
28443 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28445 #: modules/visualization/goom.c:48
28446 msgid ""
28447 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28448 "will be prettier but more CPU intensive)."
28449 msgstr ""
28450 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28451 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28453 #: modules/visualization/goom.c:51
28454 msgid "Goom animation speed"
28455 msgstr "Goom animáció sebessége"
28457 #: modules/visualization/goom.c:52
28458 msgid ""
28459 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28460 msgstr ""
28461 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28462 "alapértelmezés 6)."
28464 #: modules/visualization/goom.c:58
28465 msgid "Goom"
28466 msgstr "Goom"
28468 #: modules/visualization/goom.c:59
28469 msgid "Goom effect"
28470 msgstr "Goom hatás"
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28473 msgid "projectM configuration file"
28474 msgstr "projectM beállítófájl"
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28477 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28478 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28481 msgid "projectM preset path"
28482 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28485 msgid "Path to the projectM preset directory"
28486 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28489 msgid "Title font"
28490 msgstr "Cím betűkészlete"
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28493 msgid "Font used for the titles"
28494 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28497 msgid "Font menu"
28498 msgstr "Menü betűkészlete"
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28501 msgid "Font used for the menus"
28502 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28505 msgid "The width of the video window, in pixels."
28506 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28509 msgid "The height of the video window, in pixels."
28510 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28513 msgid "Mesh width"
28514 msgstr "Rács szélessége"
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28517 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28518 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28520 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28521 msgid "Mesh height"
28522 msgstr "Rács magassága"
28524 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28525 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28526 msgstr "A rács magassága képpontban."
28528 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28529 msgid "Texture size"
28530 msgstr "Mintázat mérete"
28532 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28533 msgid "The size of the texture, in pixels."
28534 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28536 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28537 msgid "projectM"
28538 msgstr "projectM"
28540 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28541 msgid "libprojectM effect"
28542 msgstr "libprojectM effektus"
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28545 msgid "Effects list"
28546 msgstr "Hatáslista"
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28549 msgid ""
28550 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28551 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28552 msgstr ""
28553 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28554 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28557 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28558 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28561 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28562 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28565 msgid "FFT window"
28566 msgstr "FFT ablak"
28568 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28569 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28570 msgstr "A spektrumalapú vizualizációkhoz használandó FFT ablak típusa."
28572 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28573 msgid "Kaiser window parameter"
28574 msgstr "Kaiser ablakparaméter"
28576 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28577 #, fuzzy
28578 msgid ""
28579 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28580 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28581 msgstr ""
28582 "A Kaiser ablak alfa paramétere. Az alfa növelése növeli a fő hullám "
28583 "szélességét, és csökkenti az oldalsó hullám amplitúdóját."
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28586 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28587 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28590 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28591 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28594 msgid "Number of blank pixels between bands."
28595 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28598 msgid "Amplification"
28599 msgstr "Erősítés"
28601 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28602 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28603 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28605 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28606 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28607 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28610 msgid "Enable original graphic spectrum"
28611 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28614 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28615 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28618 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28619 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28621 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28622 msgid "Draw the base of the bands"
28623 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28626 msgid "Base pixel radius"
28627 msgstr "Alap képpontsugara"
28629 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28630 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28631 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28633 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28634 msgid "Spectral sections"
28635 msgstr "Spektrumszakaszok"
28637 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28638 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28639 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28641 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28642 msgid "Peak height"
28643 msgstr "Csúcs magassága"
28645 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28646 msgid "Total pixel height of the peak items."
28647 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28649 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28650 msgid "Peak extra width"
28651 msgstr "Csúcs extra magassága"
28653 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28654 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28655 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28657 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28658 msgid "V-plane color"
28659 msgstr "V sík színe"
28661 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28662 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28663 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28665 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28666 msgid "Visualizer"
28667 msgstr "Vizualizáló"
28669 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28670 msgid "Visualizer filter"
28671 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28673 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28674 msgid "Spectrum analyser"
28675 msgstr "Spektrumanalizátor"
28677 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28678 msgid "vsxu"
28679 msgstr "vsxu"
28681 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28682 msgid "#paste your VLM commands here"
28683 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28685 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28686 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28687 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28689 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28690 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28691 msgid "Play List"
28692 msgstr "Lejátszólista"
28694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28696 msgid "Output"
28697 msgstr "Kimenet"
28699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28700 msgid "Subtitle codec"
28701 msgstr "Feliratkodek"
28703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28704 msgid "Output\tmethod"
28705 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28708 msgid "Multiplexer"
28709 msgstr "Egyesítő"
28711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28712 msgid "Video FPS"
28713 msgstr "Videó FPS"
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28716 msgid "MUX options"
28717 msgstr "MUX beállításai"
28719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28720 msgid "Video scale"
28721 msgstr "Videó méretezése"
28723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28725 msgid "Output port"
28726 msgstr "Kimeneti port"
28728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28729 msgid "Output\tfile"
28730 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28733 msgid "Input media"
28734 msgstr "Bemeneti média"
28736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28737 msgid "Error:"
28738 msgstr "Hiba:"
28740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28741 msgid "Sample ui-state-error style."
28742 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28745 msgid "File name"
28746 msgstr "Fájlnév"
28748 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28749 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28750 msgid "Preamp:"
28751 msgstr "Előerősítés:"
28753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28754 msgid "Row border"
28755 msgstr "Sorszegély"
28757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28758 msgid "Column border"
28759 msgstr "Oszlopszegély"
28761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28762 msgid "Background"
28763 msgstr "Háttér"
28765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28766 msgid "Mosaic Tiles"
28767 msgstr "Mozaikcsempék"
28769 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28770 msgid "Playback Rate"
28771 msgstr "Lejátszás sebessége"
28773 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28774 msgid "Audio Delay"
28775 msgstr "Hang késleltetése"
28777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28778 msgid "Subtitle Delay"
28779 msgstr "Felirat késleltetése"
28781 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28782 msgid "Time:"
28783 msgstr "Idő:"
28785 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28786 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28787 msgid "VLC media player - Web Interface"
28788 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28790 #: share/lua/http/index.html:215
28791 msgid "Hide / Show Library"
28792 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
28794 #: share/lua/http/index.html:216
28795 msgid "Hide / Show Viewer"
28796 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
28798 #: share/lua/http/index.html:217
28799 msgid "Manage Streams"
28800 msgstr "Közvetítések kezelése"
28802 #: share/lua/http/index.html:218
28803 msgid "Track Synchronisation"
28804 msgstr "Sávszinkronizáció"
28806 #: share/lua/http/index.html:220
28807 msgid "VLM Batch Commands"
28808 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
28810 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28811 msgid "Loop"
28812 msgstr "Ismétlés"
28814 #: share/lua/http/index.html:242
28815 msgid "Empty Playlist"
28816 msgstr "Lejátszólista törlése"
28818 #: share/lua/http/index.html:243
28819 msgid "Queue Selected"
28820 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
28822 #: share/lua/http/index.html:244
28823 msgid "Play Selected"
28824 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
28826 #: share/lua/http/index.html:245
28827 msgid "Refresh List"
28828 msgstr "Lista frissítése"
28830 #: share/lua/http/index.html:252
28831 msgid "Loading flowplayer..."
28832 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28834 #: share/lua/http/index.html:252
28835 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28836 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28838 #: share/lua/http/index.html:263
28839 msgid ""
28840 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28841 "instead of the main interface."
28842 msgstr ""
28843 "A folyamfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a folyamfolyamon "
28844 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28846 #: share/lua/http/index.html:264
28847 msgid ""
28848 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28849 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28850 "right: <i>Manage Streams</i>"
28851 msgstr ""
28852 "A folyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, speciális "
28853 "beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához nyomja meg a "
28854 "jobb oldali <i>Folyamok kezelése</i> gombot."
28856 #: share/lua/http/index.html:268
28857 msgid ""
28858 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28859 "stream."
28860 msgstr ""
28861 "A folyamfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28862 "azt."
28864 #: share/lua/http/index.html:269
28865 msgid ""
28866 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28867 msgstr ""
28868 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28870 #: share/lua/http/index.html:272
28871 msgid ""
28872 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28873 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28874 "the stream."
28875 msgstr ""
28876 "Az aktuálisan lejátszott elem közvetítésre kerül. Ha nincs ilyen, akkor a "
28877 "<i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül közvetítésre."
28879 #: share/lua/http/index.html:275
28880 msgid ""
28881 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28882 "button again."
28883 msgstr ""
28884 "A közvetítés leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28885 "újra a <i>Közvetítés megnyitása</i> gombot."
28887 #: share/lua/http/index.html:278
28888 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28889 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
28891 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28892 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28893 msgid "Dialog"
28894 msgstr "Párbeszédablak"
28896 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28897 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28902 msgid "Form"
28903 msgstr "Űrlap"
28905 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28906 msgid "Preset"
28907 msgstr "Beállítás"
28909 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28910 msgid "0.00 dB"
28911 msgstr "0.00 dB"
28913 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28914 msgid "&Verbosity:"
28915 msgstr "&Részletesség:"
28917 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28918 msgid "&Filter:"
28919 msgstr "S&zűrő:"
28921 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28922 msgid "&Save as..."
28923 msgstr "Mentés má&sként…"
28925 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28926 msgid "Modules Tree"
28927 msgstr "Modulfa"
28929 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28930 msgid "Show extended options"
28931 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28933 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28934 msgid "Show &more options"
28935 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28937 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28938 msgid "Change the caching for the media"
28939 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28941 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28942 msgid " ms"
28943 msgstr " ms"
28945 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28946 msgid "MRL"
28947 msgstr "MRL"
28949 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28950 msgid "Start Time"
28951 msgstr "Kezdési idő"
28953 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28954 #, fuzzy
28955 msgid "Stop Time"
28956 msgstr "Leállítási idő"
28958 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28959 msgid "Edit Options"
28960 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28962 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28963 msgid "Extra media"
28964 msgstr "Extra média"
28966 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28967 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28968 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28970 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28971 msgid "Select the file"
28972 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28974 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28975 msgid "Change the start time for the media"
28976 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28978 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28979 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28980 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28982 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28983 #, fuzzy
28984 msgid "Change the stop time for the media"
28985 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28987 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28988 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28989 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28991 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28992 msgid "Capture mode"
28993 msgstr "Felvételi mód"
28995 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28996 msgid "Select the capture device type"
28997 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28999 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29000 msgid "Device Selection"
29001 msgstr "Eszközválasztás"
29003 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29004 msgid "Options"
29005 msgstr "Beállítások"
29007 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29008 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29009 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
29011 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29012 msgid "Advanced options..."
29013 msgstr "Speciális beállítások…"
29015 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29016 msgid "Disc Selection"
29017 msgstr "Lemezkiválasztás"
29019 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29020 msgid "SVCD/VCD"
29021 msgstr "SVCD/VCD"
29023 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29024 msgid "Disable Disc Menus"
29025 msgstr "Lemezmenük letiltása"
29027 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29028 msgid "No disc menus"
29029 msgstr "Nincs lemezmenü"
29031 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29032 msgid "Disc device"
29033 msgstr "Lemezmeghajtó"
29035 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29036 msgid "Starting Position"
29037 msgstr "Kezdőpozíció"
29039 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29040 msgid "Audio and Subtitles"
29041 msgstr "Hang és feliratok"
29043 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29044 msgid "Use a sub&title file"
29045 msgstr "&Feliratfájl használata"
29047 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29048 msgid "Select the subtitle file"
29049 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
29051 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29052 msgid "Choose one or more media file to open"
29053 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
29055 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29056 msgid "File Selection"
29057 msgstr "Fájlválasztás"
29059 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29060 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29061 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
29063 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29064 msgid "Add..."
29065 msgstr "Hozzáadás…"
29067 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29068 msgid "Network Protocol"
29069 msgstr "Hálózati protokoll"
29071 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29072 msgid "Please enter a network URL:"
29073 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
29075 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29076 msgid "Profile edition"
29077 msgstr "Profil szerkesztése"
29079 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29080 msgid "FLAC"
29081 msgstr "FLAC"
29083 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29084 msgid "MP&4/MOV"
29085 msgstr "MP&4/MOV"
29087 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29088 msgid "Ogg/Ogm"
29089 msgstr "Ogg/Ogm"
29091 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29092 msgid "M&KV"
29093 msgstr "M&KV"
29095 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29096 msgid "M&JPEG"
29097 msgstr "M&JPEG"
29099 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29100 msgid "MPEG-PS"
29101 msgstr "MPEG-PS"
29103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29104 msgid "F&LV"
29105 msgstr "F&LV"
29107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29108 msgid "&MPEG-TS"
29109 msgstr "&MPEG-TS"
29111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29112 msgid "RAW"
29113 msgstr "RAW"
29115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29116 msgid "WAV"
29117 msgstr "WAV"
29119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29120 msgid "Webm"
29121 msgstr "Webm"
29123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29124 msgid "MPEG &1"
29125 msgstr "MPEG &1"
29127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29128 msgid "AVI"
29129 msgstr "AVI"
29131 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29132 msgid "ASF/WMV"
29133 msgstr "ASF/WMV"
29135 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29136 msgid "MP&3"
29137 msgstr "MP&3"
29139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29140 msgid "Features"
29141 msgstr "Tulajdonságok"
29143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29144 msgid "Streamable"
29145 msgstr "Közvetíthető"
29147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29148 msgid "Chapters"
29149 msgstr "Fejezetek"
29151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29152 msgid "Menus"
29153 msgstr "Menük"
29155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29156 msgid "Fra&me Rate"
29157 msgstr "&Képkockasebesség"
29159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29160 msgid "Same as source"
29161 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
29163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29164 msgid " fps"
29165 msgstr " fps"
29167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29168 msgid "Custom options"
29169 msgstr "Egyéni beállítások"
29171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29172 msgid "&Quality"
29173 msgstr "M&inőség"
29175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29176 msgid "Not Used"
29177 msgstr "Nincs használatban"
29179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29180 msgid " kb/s"
29181 msgstr " kb/mp"
29183 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29184 msgid "Encoding parameters"
29185 msgstr "Kódolási paraméterek"
29187 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29188 msgid "Frame size"
29189 msgstr "Képkocka mérete"
29191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29192 msgid "px"
29193 msgstr "pont"
29195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29196 msgid "Sa&mple Rate"
29197 msgstr "Minta&vételi frekvencia"
29199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29200 msgid "Profile &Name"
29201 msgstr "Profil &neve"
29203 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29204 msgid "Set up media sources to stream"
29205 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
29207 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29208 msgid "Destination Setup"
29209 msgstr "Cél beállítása"
29211 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29212 msgid "Select destinations to stream to"
29213 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
29215 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29216 msgid ""
29217 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29218 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29219 msgstr ""
29220 "Vegye fel a közvetítési módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29221 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29222 "kompatibilis."
29224 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29225 msgid "New destination"
29226 msgstr "Új cél"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29229 msgid "Display locally"
29230 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29233 msgid "Transcoding Options"
29234 msgstr "Átkódolás beállításai"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29237 msgid "Select and choose transcoding options"
29238 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29241 msgid "Activate Transcoding"
29242 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29244 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29245 msgid "Option Setup"
29246 msgstr "Beállítások megadása"
29248 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29249 msgid "Set up any additional options for streaming"
29250 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
29252 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29253 msgid "Miscellaneous Options"
29254 msgstr "Egyéb beállítások"
29256 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29257 msgid "Stream all elementary streams"
29258 msgstr "Az összes elemi adatfolyam közvetítése"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29261 msgid "Generated stream output string"
29262 msgstr "Előállított folyamkimeneti karakterlánc"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29265 msgid " %"
29266 msgstr " %"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29269 msgid "Output module:"
29270 msgstr "Kimeneti modul:"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29273 msgid "Use S/PDIF when available"
29274 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29277 msgid "Effects"
29278 msgstr "Hatások"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29281 msgid "Visualization:"
29282 msgstr "Vizualizáció:"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29285 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29286 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29289 msgid "Dolby Surround:"
29290 msgstr "Dolby Surround:"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29293 msgid "Replay gain mode:"
29294 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29297 msgid "Headphone surround effect"
29298 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29301 msgid "Normalize volume to:"
29302 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29305 msgid "Tracks"
29306 msgstr "Számok"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29309 msgid "Preferred audio language:"
29310 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29313 msgid "Password:"
29314 msgstr "Jelszó:"
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29317 msgid "Username:"
29318 msgstr "Felhasználónév:"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29321 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29322 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29325 msgid "Codecs"
29326 msgstr "Kodekek"
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29329 msgid "x264 profile and level selection"
29330 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29333 msgid "x264 preset and tuning selection"
29334 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29337 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29338 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29341 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29342 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29345 msgid "Video quality post-processing level"
29346 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29349 msgid "Optical drive"
29350 msgstr "Optikai meghajtó"
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29353 msgid "Default optical device"
29354 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29357 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29358 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29361 msgid "HTTP proxy URL"
29362 msgstr "HTTP proxy URL"
29364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29365 msgid "HTTP (default)"
29366 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29369 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29370 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29373 msgid "Live555 stream transport"
29374 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29377 msgid "Default caching policy"
29378 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29381 msgid "Menus language:"
29382 msgstr "Menük nyelve:"
29384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29385 msgid "Look and feel"
29386 msgstr "Megjelenés"
29388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29389 msgid "Use custom skin"
29390 msgstr "Egyéni smink használata"
29392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29393 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29394 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29397 msgid "Use native style"
29398 msgstr "Natív stílus használata"
29400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29401 msgid "Resize interface to video size"
29402 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29405 msgid "Show controls in full screen mode"
29406 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29409 msgid "Pause playback when minimized"
29410 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29413 msgid "Show media change popup:"
29414 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29417 msgid "Start in minimal view mode"
29418 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29421 msgid "Force window style:"
29422 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29425 msgid "Integrate video in interface"
29426 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29429 msgid "Show systray icon"
29430 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29433 #, fuzzy
29434 msgid "Auto raising the interface:"
29435 msgstr ""
29436 "A Qt4 felületet használja.\n"
29437 "\n"
29439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29440 msgid "Skin resource file:"
29441 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29444 msgid "Playlist and Instances"
29445 msgstr "Lejátszólista és példányok"
29447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29448 msgid "Allow only one instance"
29449 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29452 msgid "Pause on the last frame of a video"
29453 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29456 msgid "Every "
29457 msgstr "Minden "
29459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29460 msgid "Separate words by | (without space)"
29461 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29464 msgid "Save recently played items"
29465 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29468 msgid "Activate updates notifier"
29469 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29472 msgid "Operating System Integration"
29473 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
29475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29476 msgid "File extensions association"
29477 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29480 msgid "Set up associations..."
29481 msgstr "Társítások beállítása…"
29483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29484 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29485 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29488 msgid "Show media title on video start"
29489 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29492 msgid "Enable subtitles"
29493 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
29495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29496 msgid "Subtitle Language"
29497 msgstr "Felirat nyelve"
29499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29500 msgid "Default encoding"
29501 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29504 msgid "Subtitle effects"
29505 msgstr "Felirateffektusok"
29507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29508 msgid "Add a shadow"
29509 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29520 msgid " px"
29521 msgstr " pont"
29523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29524 msgid "Add a background"
29525 msgstr "Háttér hozzáadása"
29527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29528 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29529 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29532 msgid "DirectX"
29533 msgstr "DirectX"
29535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29536 msgid "Display device"
29537 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29540 msgid "KVA"
29541 msgstr "KVA"
29543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29544 msgid "Force Aspect Ratio"
29545 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29548 msgid "vlc-snap"
29549 msgstr "vlc-kép"
29551 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29552 msgid "Stuff"
29553 msgstr "Cucc"
29555 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29556 msgid "Edit settings"
29557 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29559 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29560 msgid "Control"
29561 msgstr "Vezérlő"
29563 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29564 msgid "Run manually"
29565 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29567 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29568 msgid "Setup schedule"
29569 msgstr "Ütemezés beállítása"
29571 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29572 msgid "Run on schedule"
29573 msgstr "Futtatás ütemezve"
29575 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29576 msgid "Status"
29577 msgstr "Állapot"
29579 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29580 msgid "P/P"
29581 msgstr "P/P"
29583 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29584 msgid "Prev"
29585 msgstr "Előző"
29587 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29588 msgid "Add Input"
29589 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29591 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29592 msgid "Edit Input"
29593 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29595 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29596 msgid "Clear List"
29597 msgstr "Lista törlése"
29599 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29600 msgid "Check for VLC updates"
29601 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29603 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29604 msgid "Launching an update request..."
29605 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29607 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29608 msgid "Do you want to download it?"
29609 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29612 msgid "Essential"
29613 msgstr "Alapvető"
29615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29617 msgid ">HHHHHH;#"
29618 msgstr ">HHHHHH;#"
29620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29621 msgid "Negate colors"
29622 msgstr "Színek megfordítása"
29624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29625 msgid "Colors"
29626 msgstr "Színek"
29628 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29629 msgid "Interactive Zoom"
29630 msgstr "Interaktív nagyítás"
29632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29633 msgid "Angle"
29634 msgstr "Szög"
29636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29638 msgid "..."
29639 msgstr "..."
29641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29642 msgid "full"
29643 msgstr "teljes"
29645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29646 msgid "none"
29647 msgstr "nincs"
29649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29650 msgid "Logo erase"
29651 msgstr "Logótörlés"
29653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29654 msgid "Mask"
29655 msgstr "Maszk"
29657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29658 msgid "Anaglyph 3D"
29659 msgstr "Anaglif 3D"
29661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29662 msgid "Mirror"
29663 msgstr "Tükör"
29665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29666 msgid "Motion detect"
29667 msgstr "Mozgásérzékelés"
29669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29670 msgid "Spatial blur"
29671 msgstr "Térbeli elmosás"
29673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29674 msgid "Anti-Flickering"
29675 msgstr "Villogás megszüntetése"
29677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29678 msgid "Soften"
29679 msgstr "Lágyítás"
29681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29682 msgid "Denoiser"
29683 msgstr "Zajcsökkentő"
29685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29686 msgid "Spatial luma strength"
29687 msgstr "Térbeli fényesség erőssége"
29689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29690 msgid "Temporal luma strength"
29691 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége"
29693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29694 msgid "Spatial chroma strength"
29695 msgstr "Térbeli színesség erőssége"
29697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29698 msgid "Temporal chroma strength"
29699 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége"
29701 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29702 msgid "VLM configurator"
29703 msgstr "VLM beállító"
29705 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29706 msgid "Media Manager Edition"
29707 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29709 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29710 msgid "Name:"
29711 msgstr "Név:"
29713 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29714 msgid "Input:"
29715 msgstr "Bemenet:"
29717 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29718 msgid "Select Input"
29719 msgstr "Válasszon bemenetet"
29721 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29722 msgid "Output:"
29723 msgstr "Kimenet:"
29725 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29726 msgid "Select Output"
29727 msgstr "Válasszon kimenetet"
29729 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29730 msgid "Time Control"
29731 msgstr "Idő felügyelete"
29733 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29734 msgid "Mux Control"
29735 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29737 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29738 msgid "Muxer:"
29739 msgstr "Egyesítő:"
29741 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29742 msgid "AAAA; "
29743 msgstr "AAAA; "
29745 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29746 msgid "Media Manager List"
29747 msgstr "Médiakezelési lista"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29751 #~ msgstr "Újramintavételezés minősége"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "High quality"
29755 #~ msgstr "Méretezés minősége"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Very high quality"
29759 #~ msgstr "Megjelenítés minősége"
29761 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb "
29764 #~ "és leglassabb)."
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "YouTube Start Time"
29768 #~ msgstr "Kezdési idő"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "iTunes Account ID"
29772 #~ msgstr "Tuner országkód"
29774 #~ msgid "Keep existing file"
29775 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
29777 #~ msgid "Overwrite"
29778 #~ msgstr "Felülírás"
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29782 #~ "overridden and its content will be lost."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl "
29785 #~ "felül lesz írva, és tartalma elvész."
29787 #~ msgid "Overwrite existing file"
29788 #~ msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
29790 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29791 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
29793 #~ msgid "Append to file"
29794 #~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
29796 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29797 #~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
29799 #~ msgid "Format time and date"
29800 #~ msgstr "Idő- és dátumformátum"
29802 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29803 #~ msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
29805 #~ msgid "Synchronous writing"
29806 #~ msgstr "Szinkron írás"
29808 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29809 #~ msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
29811 #~ msgid "File stream output"
29812 #~ msgstr "Fájl folyam kimenet"
29814 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
29817 #~ "megadva)."
29819 #~ msgid "Metacube"
29820 #~ msgstr "Metacube"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "A Metacube protokoll használata. A Cubemap reflektorra sugárzáshoz "
29826 #~ "szükséges."
29828 #~ msgid "HTTP stream output"
29829 #~ msgstr "HTTP folyamkimenet"
29831 #~ msgid "Segment length"
29832 #~ msgstr "Szakasz hossza"
29834 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29835 #~ msgstr "A TS folyamszakaszok hossza"
29837 #~ msgid "Split segments anywhere"
29838 #~ msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29842 #~ "only."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
29845 #~ "szükséges."
29847 #~ msgid "Number of segments"
29848 #~ msgstr "Szakaszok száma"
29850 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29851 #~ msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
29853 #~ msgid "Allow cache"
29854 #~ msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, "
29860 #~ "ha ki van kapcsolva"
29862 #~ msgid "Index file"
29863 #~ msgstr "Indexfájl"
29865 #~ msgid "Path to the index file to create"
29866 #~ msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
29868 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29869 #~ msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
29871 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
29874 #~ "használjon # jeleket."
29876 #~ msgid "Delete segments"
29877 #~ msgstr "Szakaszok törlése"
29879 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29880 #~ msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
29882 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29883 #~ msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
29885 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29886 #~ msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
29888 #~ msgid "AES key file"
29889 #~ msgstr "AES kulcsfájl"
29891 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29892 #~ msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
29894 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29901 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29902 #~ "that segment."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
29905 #~ "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
29906 #~ "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
29908 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29909 #~ msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
29911 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29912 #~ msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
29914 #~ msgid "Number of first segment"
29915 #~ msgstr "Az első szegmens száma"
29917 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29918 #~ msgstr "Az első generált szegmens száma"
29920 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29921 #~ msgstr "HTTP élő folyam kimenet"
29923 #~ msgid "LiveHTTP"
29924 #~ msgstr "Élő HTTP"
29926 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29927 #~ msgstr "A folyam/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
29929 #~ msgid "Stream description"
29930 #~ msgstr "Folyam leírása"
29932 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29933 #~ msgstr "A folyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
29935 #~ msgid "Stream MP3"
29936 #~ msgstr "MP3 küldése"
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29940 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29941 #~ "the shoutcast/icecast server."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg folyamokkal kell ellátnia. "
29944 #~ "Azonban lehetőség van MP3 formátumú közvetítésre, így MP3 folyamokat is "
29945 #~ "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
29947 #~ msgid "Genre description"
29948 #~ msgstr "Műfaj leírása"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Genre of the content."
29952 #~ msgstr "A tartalom műfaja."
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29956 #~ msgstr "A folyamról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29960 #~ msgstr "Az átkódolt folyam bitsebesség információi. "
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29964 #~ msgstr "Az átkódolt folyam mintavételi frekvencia információi."
29966 #~ msgid "Number of channels"
29967 #~ msgstr "Csatornák száma"
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29971 #~ msgstr "Az átkódolt folyam csatornaszám információi. "
29973 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29974 #~ msgstr "Ogg Vorbis minőség"
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29978 #~ msgstr "Az átkódolt folyam Ogg Vorbis minőséginformációi. "
29980 #~ msgid "Stream public"
29981 #~ msgstr "A folyam nyilvános"
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29985 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29986 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29987 #~ "icecast."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
29990 #~ "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a folyamok könyvtárában). "
29991 #~ "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
29992 #~ "esetén Ogg formátumú folyamot követel meg."
29994 #~ msgid "IceCAST output"
29995 #~ msgstr "IceCAST kimenet"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29999 #~ "in milliseconds."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
30002 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
30004 #~ msgid "Group packets"
30005 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
30009 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
30010 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
30013 #~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, "
30014 #~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
30015 #~ "rendszereken."
30017 #~ msgid "UDP stream output"
30018 #~ msgstr "UDP folyamkimenet"
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Disable lua"
30022 #~ msgstr "Tiltás"
30024 #~ msgid "Display resolution"
30025 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
30027 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30028 #~ msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
30035 #~ msgid "Navigation"
30036 #~ msgstr "Navigáció"
30038 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30039 #~ msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30043 #~ "the audio stream being played."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a "
30046 #~ "hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
30048 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30049 #~ msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30053 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
30056 #~ "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
30058 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30059 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30063 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
30066 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
30067 #~ "munkamenetekben."
30069 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30070 #~ msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30074 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30075 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30076 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30077 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30078 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30079 #~ "interface."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
30082 #~ "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
30083 #~ "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a "
30084 #~ "beállítás lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
30085 #~ "sorba állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
30086 #~ "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
30087 #~ "vezérlőfelületet."
30089 #~ msgid "%ld B"
30090 #~ msgstr "%ld B"
30092 #~ msgid "Downloading ..."
30093 #~ msgstr "Letöltés…"
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "%s\n"
30097 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "%s\n"
30100 #~ "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
30102 #~ msgid "Scale factor"
30103 #~ msgstr "Méretezési tényező"
30105 #~ msgid "BD"
30106 #~ msgstr "BD"
30108 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30109 #~ msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
30111 #~ msgid "Configure"
30112 #~ msgstr "Beállítás"
30114 #~ msgid "Channel number"
30115 #~ msgstr "Csatornaszám"
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30119 #~ "for Composite input"
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video "
30122 #~ "bemenethez, -2 a kompozit bemenethez"
30124 #~ msgid "EyeTV input"
30125 #~ msgstr "EyeTV bemenet"
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30134 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez "
30137 #~ "a módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
30139 #~ msgid "Do not sort the items."
30140 #~ msgstr "Ne rendezze az elemeket."
30142 #~ msgid "Directory sort order"
30143 #~ msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
30145 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30146 #~ msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
30148 #~ msgid "FTP user name"
30149 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
30151 #~ msgid "FTP password"
30152 #~ msgstr "FTP jelszó"
30154 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30155 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
30157 #~ msgid "Your password was rejected."
30158 #~ msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
30160 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30161 #~ msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
30163 #~ msgid "GnomeVFS input"
30164 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30168 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30169 #~ "all other types of HTTP streams."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
30172 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
30173 #~ "folyamok összes többi típusát tönkreteheti."
30175 #~ msgid "Forward Cookies"
30176 #~ msgstr "Sütik továbbítása"
30178 #~ msgid "HTTP referer value"
30179 #~ msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
30181 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
30185 #~ msgid "RTSP user name"
30186 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
30188 #~ msgid "RTSP password"
30189 #~ msgstr "RTSP jelszó"
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30193 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30194 #~ "tried."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
30197 #~ "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
30198 #~ "változó kerül felhasználásra."
30200 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30201 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
30203 #~ msgid "Video Capture width"
30204 #~ msgstr "Videofelvétel szélessége"
30206 #~ msgid "Video Capture height"
30207 #~ msgstr "Videofelvétel magassága"
30209 #~ msgid "Quicktime Capture"
30210 #~ msgstr "Quicktime felvétel"
30212 #~ msgid "No Input device found"
30213 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30215 #~ msgid "RDP auth username"
30216 #~ msgstr "RDP felhasználónév"
30218 #~ msgid "RDP Password"
30219 #~ msgstr "RDP jelszó"
30221 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30222 #~ msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
30224 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30225 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
30227 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30228 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
30230 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30231 #~ msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
30233 #~ msgid "SMB user name"
30234 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
30236 #~ msgid "SMB password"
30237 #~ msgstr "SMB jelszó"
30239 #~ msgid "Segments"
30240 #~ msgstr "Szakaszok"
30242 #~ msgid "Segment"
30243 #~ msgstr "Szakasz"
30245 #~ msgid "LID"
30246 #~ msgstr "LID"
30248 #~ msgid "VCD Format"
30249 #~ msgstr "VCD formátum"
30251 #~ msgid "Preparer"
30252 #~ msgstr "Előkészítő"
30254 #~ msgid "Vol #"
30255 #~ msgstr "Kötet #"
30257 #~ msgid "Vol max #"
30258 #~ msgstr "Max kötet #"
30260 #~ msgid "Volume Set"
30261 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
30263 #~ msgid "System Id"
30264 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
30266 #~ msgid "Entries"
30267 #~ msgstr "Bejegyzések"
30269 #~ msgid "Audio Channels"
30270 #~ msgstr "Hangcsatornák"
30272 #~ msgid "First Entry Point"
30273 #~ msgstr "Első belépési pont"
30275 #~ msgid "Last Entry Point"
30276 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
30278 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30279 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
30281 #~ msgid "type"
30282 #~ msgstr "típus"
30284 #~ msgid "end"
30285 #~ msgstr "befejezés"
30287 #~ msgid "play list"
30288 #~ msgstr "lista lejátszása"
30290 #~ msgid "extended selection list"
30291 #~ msgstr "bővített választólista"
30293 #~ msgid "selection list"
30294 #~ msgstr "választólista"
30296 #~ msgid "unknown type"
30297 #~ msgstr "ismeretlen típus"
30299 #~ msgid "List ID"
30300 #~ msgstr "Listaazonosító"
30302 #~ msgid "(Super) Video CD"
30303 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30305 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30306 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
30308 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30309 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
30311 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30312 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
30314 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30315 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
30317 #~ msgid "Use playback control?"
30318 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30322 #~ "tracks."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
30325 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
30327 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30328 #~ msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30332 #~ "an entry."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
30335 #~ "hossza."
30337 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30338 #~ msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30342 #~ "for example playback control navigation."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
30345 #~ "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
30347 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30348 #~ msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
30350 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30351 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30353 #~ msgid "Zip files filter"
30354 #~ msgstr "Zip fájl szűrő"
30356 #~ msgid "Zip access"
30357 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
30359 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
30363 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30364 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
30366 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30367 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
30369 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30370 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
30372 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30373 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
30375 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30376 #~ msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
30378 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30379 #~ msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
30381 #~ msgid "Audio device is not configured"
30382 #~ msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30386 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
30389 #~ "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet "
30390 #~ "ad."
30392 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30393 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
30395 #~ msgid "OpenSLES"
30396 #~ msgstr "OpenSLES"
30398 #~ msgid "A/52 parser"
30399 #~ msgstr "A/52 értelmező"
30401 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30402 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30406 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30407 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30408 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30409 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30410 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez "
30413 #~ "az érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
30414 #~ "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30415 #~ "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30416 #~ "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30417 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
30419 #~ msgid "VDA output pixel format"
30420 #~ msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
30422 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30423 #~ msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
30425 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30426 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
30428 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30429 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
30431 #~ msgid "Dummy video decoder"
30432 #~ msgstr "Látszólagos videodekódoló"
30434 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30435 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30437 #~ msgid "422YpCbCr8"
30438 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30440 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30441 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
30443 #~ msgid "DTS parser"
30444 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
30446 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30447 #~ msgstr "Android közvetlen megjelenítés átlátszatlan pufferek használatával."
30449 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30450 #~ msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
30452 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30453 #~ msgstr "QuickTime programkönyvtár dekódoló"
30455 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30456 #~ msgstr "A DRM-védett folyamok nem támogatottak."
30458 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30459 #~ msgstr "A H.264 folyam kívánt képkocka-sebessége."
30461 #~ msgid "Google Video"
30462 #~ msgstr "Google videó"
30464 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30465 #~ msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
30467 #~ msgid "ZPL playlist import"
30468 #~ msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
30470 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30471 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
30473 #~ msgid "VLC media player Help"
30474 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
30476 #~ msgid "Invalid selection"
30477 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
30479 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30480 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
30482 #~ msgid "No input found"
30483 #~ msgstr "Nincs bemenet"
30485 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy szüneteltetett "
30488 #~ "állapotban kell lennie."
30490 #~ msgid "Hide Details"
30491 #~ msgstr "Részletek elrejtése"
30493 #~ msgid "Send"
30494 #~ msgstr "Küldés"
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30498 #~ "crash report to %@?"
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "A %@ váratlanul kilépett az utolsó futtatásakor. Szeretne hibajelentést "
30501 #~ "küldeni ide: %@?"
30503 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30504 #~ msgstr "A probléma adatai és a rendszer beállításai"
30506 #~ msgid "Problem Report for %@"
30507 #~ msgstr "Hibajelentés ehhez: %@"
30509 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30510 #~ msgstr "Írja le a probléma előidézéséhez szükséges lépéseket"
30512 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30513 #~ msgstr "A jelentésben nem kerülnek személyes adatok elküldésre."
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30517 #~ "the current media."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30520 #~ "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30524 #~ "current media."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30527 #~ "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30531 #~ "slider to change current playback position."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30534 #~ "csúszka használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
30536 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30537 #~ msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
30539 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
30542 #~ "ugráláshoz."
30544 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30548 #~ msgid "Click to stop playback."
30549 #~ msgstr "Lejátszás leállítása."
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30553 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban "
30556 #~ "nem látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
30558 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30559 #~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30563 #~ "slider to change the volume."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30566 #~ "csúszka használatához a hangerő megváltoztatására."
30568 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30569 #~ msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
30571 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30572 #~ msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30576 #~ "filters."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
30579 #~ "megjelenítése."
30581 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30582 #~ msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
30584 #~ msgid "User name"
30585 #~ msgstr "Felhasználónév"
30587 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30588 #~ msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30592 #~ "panel)."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat "
30595 #~ "(kritikus és hiba ablakok)."
30597 #~ msgid "(no item is being played)"
30598 #~ msgstr "(nincs lejátszott elem)"
30600 #~ msgid "VLC media playback"
30601 #~ msgstr "VLC médialejátszás"
30603 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30604 #~ msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
30606 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30607 #~ msgstr "Olvassel / GyIK…"
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30611 #~ "also drop files here to play."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
30614 #~ "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
30616 #~ msgid "No device is selected"
30617 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "No device is selected.\n"
30621 #~ "\n"
30622 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
30625 #~ "\n"
30626 #~ "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30630 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30631 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30632 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a "
30635 #~ "„Lemez” lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-"
30636 #~ "eket, a „Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig "
30637 #~ "beviteli eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális "
30638 #~ "képernyőt vagy ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-folyamokat "
30639 #~ "is kiválaszthat."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30643 #~ "contents."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, "
30646 #~ "közvetítését vagy megjelenítését."
30648 #~ msgid "Current channel:"
30649 #~ msgstr "Jelenlegi csatorna:"
30651 #~ msgid "Previous Channel"
30652 #~ msgstr "Előző csatorna"
30654 #~ msgid "Next Channel"
30655 #~ msgstr "Következő csatorna"
30657 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30658 #~ msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
30660 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30661 #~ msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30665 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
30668 #~ "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
30670 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30671 #~ msgstr "Az EyeTV elindítása most"
30673 #~ msgid "Download Plugin"
30674 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
30676 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30677 #~ msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
30679 #~ msgid "Composite input"
30680 #~ msgstr "Összetett bemenet"
30682 #~ msgid "S-Video input"
30683 #~ msgstr "S-Video bemenet"
30685 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30686 #~ msgstr "Közvetítés/mentés:"
30688 #~ msgid "Expand Node"
30689 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
30691 #~ msgid "Download Cover Art"
30692 #~ msgstr "Borító letöltése"
30694 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30695 #~ msgstr "Metaadatok lekérése"
30697 #~ msgid "Sort Node by Name"
30698 #~ msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
30700 #~ msgid "Sort Node by Author"
30701 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
30703 #~ msgid "Meta-information"
30704 #~ msgstr "Meta-információk"
30706 #~ msgid "Always continue"
30707 #~ msgstr "Folytatás mindig"
30709 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30710 #~ msgstr "Hardveres gyorsítás"
30712 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30713 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
30719 #~ "formátummal)"
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
30725 #~ "formátummal)"
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30729 #~ "and RAW)"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és "
30732 #~ "RAW formátummal)"
30734 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30738 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30742 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30748 #~ "with MPEG TS)"
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
30751 #~ "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
30753 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30754 #~ msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
30760 #~ "formátummal)"
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
30766 #~ "formátummal)"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30770 #~ "ASF and OGG)"
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
30773 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
30779 #~ "formátummal)"
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó "
30785 #~ "formátummal)"
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30789 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
30792 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátummal)"
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30796 #~ "RAW)"
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
30799 #~ "formátummal)"
30801 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30802 #~ msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
30808 #~ "formátummal)"
30810 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30811 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
30813 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
30816 #~ "formátumokkal)"
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
30822 #~ "(használható OGG formátummal)"
30824 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30825 #~ msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
30827 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30828 #~ msgstr "MPEG programfolyam"
30830 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30831 #~ msgstr "MPEG szállítófolyam"
30833 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30834 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30838 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30839 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30840 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
30843 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
30844 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
30845 #~ "elérhetik a folyamt a http://azönipcíme:8080 címen."
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30849 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30850 #~ "generally the most compatible"
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Közvetítés több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
30853 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a folyamt, de a leginkább "
30854 #~ "kompatibilis"
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30858 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30859 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30860 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
30863 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
30864 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
30865 #~ "elérhetik a folyamt az mms://azönipcíme:8080 címen."
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30869 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30870 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30871 #~ "encapsulated in HTTP)."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Közvetítés több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. "
30874 #~ "Ezt a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli "
30875 #~ "módszerként. Ne feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része "
30876 #~ "támogatott (HTTP-be betokozott MMS)."
30878 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30879 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek közvetíteni szeretne."
30881 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30882 #~ msgstr "Közvetítés egyetlen számítógépnek."
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30886 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30887 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30888 #~ msgstr ""
30889 #~ "Adja meg a közvetítés címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
30890 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
30891 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30895 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30896 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
30899 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való "
30900 #~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül."
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30904 #~ "stream"
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Közvetítés egyetlen számítógépnek. A folyamhoz RTP fejlécek lesznek adva."
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30910 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30911 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30912 #~ "the stream"
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
30915 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való "
30916 #~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül. A folyamhoz RTP "
30917 #~ "fejlécek lesznek adva."
30919 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30920 #~ msgstr "Közvetítés/átkódolás varázsló"
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű közvetítési vagy átkódolási "
30926 #~ "beállítások megadását."
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30930 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30931 #~ "give access to more features."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Ez a varázsló a VLC közvetítő- és átkódoló képességeinek csak egy "
30934 #~ "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás "
30935 #~ "és a Közvetítés/mentés párbeszédablakokat."
30937 #~ msgid "Stream to network"
30938 #~ msgstr "Közvetítés hálózatnak"
30940 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30941 #~ msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
30943 #~ msgid "Choose here your input stream."
30944 #~ msgstr "Válassza ki itt a bemeneti folyamt."
30946 #~ msgid "Existing playlist item"
30947 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
30949 #~ msgid "Partial Extract"
30950 #~ msgstr "Részleges kivonás"
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30954 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30955 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30956 #~ "seconds."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Ennek használatával a folyamnak csak egy részét olvashatja be. Képesnek "
30959 #~ "kell lennie irányítani a beérkező folyamt (például egy fájlt vagy lemezt, "
30960 #~ "de egy UDP hálózati folyam esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési "
30961 #~ "idő másodpercben adható meg."
30963 #~ msgid "From"
30964 #~ msgstr "Ettől:"
30966 #~ msgid "To"
30967 #~ msgstr "Eddig:"
30969 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő folyam elküldésének "
30972 #~ "módját."
30974 #~ msgid "Streaming method"
30975 #~ msgstr "Közvetítési módszer"
30977 #~ msgid "UDP Unicast"
30978 #~ msgstr "UDP Unicast"
30980 #~ msgid "UDP Multicast"
30981 #~ msgstr "UDP Multicast"
30983 #~ msgid ""
30984 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30985 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok "
30988 #~ "tömörítési formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, "
30989 #~ "akkor lépjen a következő oldalra."
30991 #~ msgid "Transcode audio"
30992 #~ msgstr "Hang átkódolása"
30994 #~ msgid "Transcode video"
30995 #~ msgstr "Videó átkódolása"
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30999 #~ "stream."
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a folyam "
31002 #~ "tartalmazza azt."
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31006 #~ "stream."
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a folyam "
31009 #~ "tartalmazza azt."
31011 #~ msgid "Encapsulation format"
31012 #~ msgstr "Betokozási formátum"
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31016 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Ezen oldal segítségével megadhatja a folyam betokozási formátumát. A "
31019 #~ "korábban kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum "
31020 #~ "elérhető."
31022 #~ msgid "Additional streaming options"
31023 #~ msgstr "További közvetítési beállítások"
31025 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31026 #~ msgstr "Ezen az oldalon a közvetítés néhány további paramétere adható meg."
31028 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31029 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
31031 #~ msgid "Local playback"
31032 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
31034 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31035 #~ msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
31037 #~ msgid "Additional transcode options"
31038 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
31040 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31041 #~ msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
31043 #~ msgid "Select the file to save to"
31044 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31048 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
31051 #~ "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31055 #~ "transcoding."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” "
31058 #~ "gombra a közvetítés vagy átkódolás elkezdéséhez."
31060 #~ msgid "Summary"
31061 #~ msgstr "Összegzés"
31063 #~ msgid "Encap. format"
31064 #~ msgstr "Betokozási formátum"
31066 #~ msgid "Input stream"
31067 #~ msgstr "Bemeneti folyam"
31069 #~ msgid "Save file to"
31070 #~ msgstr "Fájl mentése"
31072 #~ msgid "Include subtitles"
31073 #~ msgstr "Feliratok felvétele"
31075 #~ msgid "No input selected"
31076 #~ msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31080 #~ "\n"
31081 #~ "Choose one before going to the next page."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "Nincs kiválasztva új folyam vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
31084 #~ "\n"
31085 #~ "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
31087 #~ msgid "No valid destination"
31088 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31092 #~ "Multicast-IP.\n"
31093 #~ "\n"
31094 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31095 #~ "and the help texts in this window."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy "
31098 #~ "Multicast IP-címet.\n"
31099 #~ "\n"
31100 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
31101 #~ "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31105 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31106 #~ "\n"
31107 #~ "Correct your selection and try again."
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
31110 #~ "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
31111 #~ "\n"
31112 #~ "Javítsa a választásait és próbálja újra."
31114 #~ msgid "Select the directory to save to"
31115 #~ msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
31117 #~ msgid "No folder selected"
31118 #~ msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
31120 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31121 #~ msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31125 #~ "location."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
31128 #~ "válasszon egy helyet."
31130 #~ msgid "No file selected"
31131 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
31133 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31134 #~ msgstr "Ki kell választania a folyam mentéséhez használandó fájlt."
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31138 #~ "location."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
31141 #~ "válasszon egy helyet."
31143 #~ msgid "Finish"
31144 #~ msgstr "Befejezés"
31146 #~ msgid "%i items"
31147 #~ msgstr "%i elem"
31149 #~ msgid "yes"
31150 #~ msgstr "igen"
31152 #~ msgid "no"
31153 #~ msgstr "nem"
31155 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31156 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
31158 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31159 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
31161 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31162 #~ msgstr "Közvetítés egy hálózaton."
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31166 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31167 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31168 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31169 #~ "example."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "Műsor mentése fájlba. A folyam menet közben átkódolható a VLC által "
31172 #~ "ismert bármely formátumból bármely formátumba.\n"
31173 #~ "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
31174 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati folyamok mentésére alkalmas."
31176 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
31179 #~ "kodekre."
31181 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
31184 #~ "kodekre."
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31188 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31189 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31190 #~ "leave this setting to 1."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Ezzel megadhatja a folyam TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
31193 #~ "meghatározza, hogy a közvetítés legfeljebb hány útválasztón haladhat "
31194 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
31195 #~ "szeretné korlátozni a közvetítést, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31199 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31200 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31201 #~ "SAP extra interface.\n"
31202 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31203 #~ "name will be used."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "UDP-n keresztüli közvetítésnél a közvetítéseit az SAP/SDP bejelentő "
31206 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
31207 #~ "begépelniük a multicast címet, a folyam közvetlenül meg fog jelenni a "
31208 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
31209 #~ "Ha nevet szeretne adni a közvetítésnek, akkor itt írja be ide, ellenkező "
31210 #~ "esetben egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31214 #~ "transcoded/streamed.\n"
31215 #~ "\n"
31216 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31217 #~ "streaming."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "A közvetítés lejátszása és átkódolása/közvetítése egyaránt.\n"
31220 #~ "\n"
31221 #~ "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint "
31222 #~ "az egyszerű átkódolás vagy közvetítés."
31224 #~ msgid "A->B Loop"
31225 #~ msgstr "A → B ismétlés"
31227 #~ msgid "Current visualization"
31228 #~ msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
31230 #~ msgid "&Write changes to config"
31231 #~ msgstr "&Változtatások mentése"
31233 #~ msgid "T&ools"
31234 #~ msgstr "&Eszközök"
31236 #~ msgid "&Decrease Volume"
31237 #~ msgstr "Hangerő &csökkentése"
31239 #~ msgid "&Save To Playlist"
31240 #~ msgstr "Me&ntés lejátszólistára"
31242 #~ msgid "&Post processing"
31243 #~ msgstr "&Utófeldolgozás"
31245 #~ msgid "Recently Played"
31246 #~ msgstr "Legutóbb lejátszott"
31248 #~ msgid "Power"
31249 #~ msgstr "Energia"
31251 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat "
31254 #~ "időkorlátjait."
31256 #~ msgid "Syslog ident"
31257 #~ msgstr "Rendszernapló behúzása"
31259 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
31263 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31264 #~ msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
31266 #~ msgid "Local drives"
31267 #~ msgstr "Helyi meghajtók"
31269 #~ msgid "Preferred Width"
31270 #~ msgstr "Előnyben részesített szélesség"
31272 #~ msgid "Preferred Height"
31273 #~ msgstr "Előnyben részesített magasság"
31275 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31276 #~ msgstr "Pufferméret (másodperc)"
31278 #~ msgid "DASH"
31279 #~ msgstr "DASH"
31281 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31282 #~ msgstr "Élő HTTP közvetítés szűrő"
31284 #~ msgid "Smooth Streaming"
31285 #~ msgstr "Sima közvetítés"
31287 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31288 #~ msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet módosítandó egész azonosítóját"
31290 #~ msgid "Magazine"
31291 #~ msgstr "Magazin"
31293 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31294 #~ msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
31296 #~ msgid "Page"
31297 #~ msgstr "Oldal"
31299 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31300 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
31302 #~ msgid "Row"
31303 #~ msgstr "Sor"
31305 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31306 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
31308 #~ msgid "Lang From Telx"
31309 #~ msgstr "Nyelv a teletextből"
31311 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31312 #~ msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
31314 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31315 #~ msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31319 #~ "to very loud."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
31322 #~ "hangosig."
31324 #~ msgid "Password for target device."
31325 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
31327 #~ msgid "Password file"
31328 #~ msgstr "Jelszófájl"
31330 #~ msgid "Read password for target device from file."
31331 #~ msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
31333 #~ msgid "RAOP"
31334 #~ msgstr "RAOP"
31336 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31337 #~ msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) folyamkimenet"
31339 #~ msgid "Session phone number"
31340 #~ msgstr "Munkamenet telefonszám"
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31344 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
31347 #~ "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
31349 #~ msgid "OSD menu"
31350 #~ msgstr "OSD menü"
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ "A képernyőkijelzés (OSD) menü közvetítése (az osdmenu alképmodul "
31356 #~ "használatával)."
31358 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31359 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
31361 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31362 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
31364 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31365 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
31367 #~ msgid "Win32 font renderer"
31368 #~ msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31372 #~ "your computer.\n"
31373 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31374 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31375 #~ "\n"
31376 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31377 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31378 #~ "\n"
31379 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31380 #~ "and where to get the required parts.\n"
31381 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31382 #~ "device in live action."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
31385 #~ "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
31386 #~ "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
31387 #~ "verziója. \n"
31388 #~ "További információkért lásd: \n"
31389 #~ "\n"
31390 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
31391 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
31392 #~ "\n"
31393 #~ "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
31394 #~ "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
31395 #~ "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket "
31396 #~ "és videókat is."
31398 #~ msgid "Device type"
31399 #~ msgstr "Eszköztípus"
31401 #~ msgid ""
31402 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31403 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
31406 #~ "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
31407 #~ "lehetőséget nyújt"
31409 #~ msgid "AtmoWin Software"
31410 #~ msgstr "AtmoWin szoftver"
31412 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31413 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31415 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31416 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31418 #~ msgid "DMX"
31419 #~ msgstr "DMX"
31421 #~ msgid "MoMoLight"
31422 #~ msgstr "MoMoLight"
31424 #~ msgid "fnordlicht"
31425 #~ msgstr "fnordlicht"
31427 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31428 #~ msgstr "AtmoLight csatornák száma"
31430 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31431 #~ msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
31433 #~ msgid "DMX address for each channel"
31434 #~ msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
31436 #~ msgid ""
31437 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31438 #~ "the values"
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
31441 #~ "vagy ; használatával válassza el"
31443 #~ msgid "Count of channels"
31444 #~ msgstr "Csatornák száma"
31446 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31447 #~ msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
31449 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31450 #~ msgstr "fnordlicht eszközök száma"
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
31457 #~ msgid "Save Debug Frames"
31458 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
31460 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31461 #~ msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
31463 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31464 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
31466 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31467 #~ msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
31469 #~ msgid "Extracted Image Width"
31470 #~ msgstr "Kinyert kép szélessége"
31472 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
31476 #~ msgid "Extracted Image Height"
31477 #~ msgstr "Kinyert kép magassága"
31479 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
31483 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31484 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31486 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31487 #~ msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
31489 #~ msgid "Color when paused"
31490 #~ msgstr "Szüneteltetési szín"
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31494 #~ "another beer?)"
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a "
31497 #~ "következő sör beszerzéséhez)."
31499 #~ msgid "Pause-Red"
31500 #~ msgstr "Szüneteltetési vörös"
31502 #~ msgid "Red component of the pause color"
31503 #~ msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
31505 #~ msgid "Pause-Green"
31506 #~ msgstr "Szüneteltetési zöld"
31508 #~ msgid "Green component of the pause color"
31509 #~ msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
31511 #~ msgid "Pause-Blue"
31512 #~ msgstr "Szüneteltetési kék"
31514 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31515 #~ msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
31517 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31518 #~ msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31522 #~ "40ms)"
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
31525 #~ "lépés 40 ms hosszú)"
31527 #~ msgid "End-Red"
31528 #~ msgstr "Befejező vörös"
31530 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31531 #~ msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
31533 #~ msgid "End-Green"
31534 #~ msgstr "Befejező zöld"
31536 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31537 #~ msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
31539 #~ msgid "End-Blue"
31540 #~ msgstr "Befejező kék"
31542 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31543 #~ msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
31545 #~ msgid "End-Fadesteps"
31546 #~ msgstr "Befejező átmenet lépései"
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31550 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
31553 #~ "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
31555 #~ msgid "Number of zones on top"
31556 #~ msgstr "Felső zónák száma"
31558 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31559 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
31561 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31562 #~ msgstr "Alsó zónák száma"
31564 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31565 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
31567 #~ msgid "Zones on left / right side"
31568 #~ msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
31570 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31571 #~ msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
31573 #~ msgid "Calculate a average zone"
31574 #~ msgstr "Átlagos zóna számítása"
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31578 #~ "for single channel AtmoLight)"
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
31581 #~ "AtmoLight esetén használható"
31583 #~ msgid "Use Software White adjust"
31584 #~ msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31588 #~ "recommend."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
31592 #~ msgid "White Red"
31593 #~ msgstr "Fehér vöröse"
31595 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31596 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
31598 #~ msgid "White Green"
31599 #~ msgstr "Fehér zöldje"
31601 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31602 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
31604 #~ msgid "White Blue"
31605 #~ msgstr "Fehér kékje"
31607 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31608 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
31610 #~ msgid "Serial Port/Device"
31611 #~ msgstr "Soros port/eszköz"
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31615 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
31618 #~ "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren "
31619 #~ "például /dev/ttyS01."
31621 #~ msgid "Edge weightning"
31622 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31626 #~ "of the frame."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
31630 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31631 #~ msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
31633 #~ msgid "Darkness limit"
31634 #~ msgstr "Sötétségi limit"
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31638 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
31641 #~ "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
31643 #~ msgid "Hue windowing"
31644 #~ msgstr "Árnyalatablak"
31646 #~ msgid "Sat windowing"
31647 #~ msgstr "Telítettségablak"
31649 #~ msgid "Filter length (ms)"
31650 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31654 #~ "flickering."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
31658 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31659 #~ msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
31661 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31662 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
31664 #~ msgid "Filter Smoothness"
31665 #~ msgstr "Szűrés lágysága"
31667 #~ msgid "Output Color filter mode"
31668 #~ msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31672 #~ "color"
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell "
31675 #~ "kiszámolni"
31677 #~ msgid "No Filtering"
31678 #~ msgstr "Nincs szűrés"
31680 #~ msgid "Combined"
31681 #~ msgstr "Kombinált"
31683 #~ msgid "Percent"
31684 #~ msgstr "Százalék"
31686 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31687 #~ msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31691 #~ "around 20ms should do the trick."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 "
31694 #~ "ezredmásodperc körüli értékek megfelelőek."
31696 #~ msgid "Channel 0: summary"
31697 #~ msgstr "0. csatorna: összegzés"
31699 #~ msgid "Channel 1: left"
31700 #~ msgstr "1. csatorna: bal"
31702 #~ msgid "Channel 2: right"
31703 #~ msgstr "2. csatorna: jobb"
31705 #~ msgid "Channel 3: top"
31706 #~ msgstr "3. csatorna: felső"
31708 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31709 #~ msgstr "4. csatorna: alsó"
31711 #~ msgid ""
31712 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás "
31715 #~ "kábelezés javításához :-)"
31717 #~ msgid "disabled"
31718 #~ msgstr "letiltva"
31720 #~ msgid "Zone 4:summary"
31721 #~ msgstr "4. zóna: összegzés"
31723 #~ msgid "Zone 3:left"
31724 #~ msgstr "3. zóna: bal"
31726 #~ msgid "Zone 1:right"
31727 #~ msgstr "1. zóna: jobb"
31729 #~ msgid "Zone 0:top"
31730 #~ msgstr "1. zóna: felső"
31732 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31733 #~ msgstr "2. zóna: alsó"
31735 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31736 #~ msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31740 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31741 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31742 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31743 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31744 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide "
31747 #~ "az egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
31748 #~ "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
31749 #~ "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett "
31750 #~ "csatorna/zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például "
31751 #~ "ha felül csak két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs "
31752 #~ "összegző zóna, akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
31754 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31755 #~ msgstr "0. zóna: felső átmenet"
31757 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31758 #~ msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
31760 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31761 #~ msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
31763 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31764 #~ msgstr "3. zóna: bal átmenet"
31766 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31767 #~ msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
31773 #~ "tartalmaz"
31775 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31776 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31780 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
31783 #~ "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
31784 #~ "mappa nevét"
31786 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31787 #~ msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31791 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor "
31794 #~ "itt adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
31796 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31797 #~ msgstr "AtmoLight szűrő"
31799 #~ msgid "AtmoLight"
31800 #~ msgstr "AtmoLight"
31802 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31803 #~ msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
31805 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31806 #~ msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
31808 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31809 #~ msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
31811 #~ msgid "DMX options"
31812 #~ msgstr "DMX beállításai"
31814 #~ msgid "MoMoLight options"
31815 #~ msgstr "MoMoLight beállításai"
31817 #~ msgid "fnordlicht options"
31818 #~ msgstr "fnordlicht beállításai"
31820 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31821 #~ msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
31823 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31824 #~ msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
31826 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31827 #~ msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
31829 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31830 #~ msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
31832 #~ msgid "Change gradients"
31833 #~ msgstr "Átmenetek módosítása"
31835 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31836 #~ msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
31838 #~ msgid "ANativeWindow"
31839 #~ msgstr "ANativeWindow"
31841 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31842 #~ msgstr "Android MediaCodec közvetlen megjelenítés videokimenet"
31844 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
31847 #~ "alapértelmezett az RGB32."
31849 #~ msgid "Android Surface video output"
31850 #~ msgstr "Android Surface videokimenet"
31852 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31853 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
31855 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31856 #~ msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
31858 #~ msgid "OpenGL ES"
31859 #~ msgstr "OpenGL ES"
31861 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31862 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
31864 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31865 #~ msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
31867 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31868 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
31870 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
31873 #~ "rendszerekhez"
31875 #~ msgid "Direct2D video output"
31876 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
31878 #~ msgid "SDL chroma format"
31879 #~ msgstr "SDL színességformátum"
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31883 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31886 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31888 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31889 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
31891 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31892 #~ msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
31894 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31895 #~ msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
31897 #~ msgid "Black Slot"
31898 #~ msgstr "Fekete hely"
31900 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31901 #~ msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
31903 #~ msgid "Brightness (%)"
31904 #~ msgstr "Fényerő (%)"
31906 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31907 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31909 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31910 #~ msgstr "Szűrési küszöb (%)"
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31914 #~ "multicast UDP or RTP."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
31917 #~ "nyilvános bejelentésére."
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31921 #~ "care!"
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
31925 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31926 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31930 #~ "them."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
31933 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31937 #~ "should be magnified."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
31941 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31942 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
31944 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31945 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
31947 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31948 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31952 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31953 #~ msgstr ""
31954 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
31955 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31959 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
31962 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31966 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31967 #~ "settings."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
31970 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
31972 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31973 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31977 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31978 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31979 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31980 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31981 #~ "debug message."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31984 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31985 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31986 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31987 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31988 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31989 #~ "használata szükséges."
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31993 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
31996 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32000 #~ "1024."
32001 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32005 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
32008 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32012 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32013 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
32016 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
32017 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32021 #~ "always leave all these enabled."
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
32024 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32028 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
32031 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
32033 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32034 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
32036 #~ msgid "Modules search path"
32037 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
32039 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32040 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
32042 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32043 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
32045 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32046 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
32048 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32049 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
32051 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32052 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
32054 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32055 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
32057 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32058 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
32060 #~ msgid "Highlight widget on top"
32061 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
32063 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32064 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
32066 #~ msgid "Highlight widget below"
32067 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
32069 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32070 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
32072 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32073 #~ msgstr ""
32074 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
32076 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32077 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
32079 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32080 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32084 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32085 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
32088 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
32089 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
32091 #~ msgid "PCM U8"
32092 #~ msgstr "PCM U8"
32094 #~ msgid "PCM S8"
32095 #~ msgstr "PCM S8"
32097 #~ msgid "PCM U16 LE"
32098 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32100 #~ msgid "PCM S16 LE"
32101 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32103 #~ msgid "PCM U16 BE"
32104 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32106 #~ msgid "PCM S16 BE"
32107 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32109 #~ msgid "PCM U24 LE"
32110 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32112 #~ msgid "PCM S24 LE"
32113 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32115 #~ msgid "PCM U24 BE"
32116 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32118 #~ msgid "PCM S24 BE"
32119 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32121 #~ msgid "PCM U32 LE"
32122 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32124 #~ msgid "PCM S32 LE"
32125 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32127 #~ msgid "PCM U32 BE"
32128 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32130 #~ msgid "PCM S32 BE"
32131 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32133 #~ msgid "PCM F32 LE"
32134 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32136 #~ msgid "PCM F32 BE"
32137 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32139 #~ msgid "PCM F64 LE"
32140 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32142 #~ msgid "PCM F64 BE"
32143 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32145 #~ msgid "BluRay"
32146 #~ msgstr "Blu-Ray"
32148 #~ msgid "Teapot"
32149 #~ msgstr "Teafőző"
32151 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32152 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
32154 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32155 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
32157 #~ msgid "Coffee is ready."
32158 #~ msgstr "A kávé kész."
32160 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32161 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
32163 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32164 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
32166 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32167 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
32169 #~ msgid ""
32170 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32171 #~ "for an incoming connection."
32172 #~ msgstr ""
32173 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
32174 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
32176 #~ msgid "RTMP"
32177 #~ msgstr "RTMP"
32179 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32180 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32182 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32183 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32185 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32186 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
32188 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
32191 #~ "automatikus)."
32193 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32194 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32198 #~ "number of B-Frames."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
32201 #~ "száma."
32203 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32204 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
32206 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32207 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
32209 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32210 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
32212 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32213 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32217 #~ msgstr ""
32218 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32219 #~ "S-Video)"
32221 #~ msgid "SECAM"
32222 #~ msgstr "SECAM"
32224 #~ msgid "PAL"
32225 #~ msgstr "PAL"
32227 #~ msgid "NTSC"
32228 #~ msgstr "NTSC"
32230 #~ msgid "vbr"
32231 #~ msgstr "vbr"
32233 #~ msgid "cbr"
32234 #~ msgstr "cbr"
32236 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32237 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
32239 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32240 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32244 #~ "SWF file that contained the stream."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
32247 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
32249 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32250 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32254 #~ "the page housing the SWF file."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
32257 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
32259 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32260 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
32262 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32265 #~ "alapértelmezése)."
32267 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32270 #~ "alapértelmezése)."
32272 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
32275 #~ "automatikus)."
32277 #~ msgid "Use libv4l2"
32278 #~ msgstr "libv4l2 használata"
32280 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32281 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
32283 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32284 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32286 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32287 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32289 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32290 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
32292 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32293 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32297 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32298 #~ "audio playback."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
32301 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
32302 #~ "hanglejátszó eszköz."
32304 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32305 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
32307 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32308 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
32310 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32311 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
32313 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32314 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
32316 #~ msgid "5.1"
32317 #~ msgstr "5,1"
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32321 #~ "processing power"
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
32324 #~ "processzorteljesítményt igényel"
32326 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32327 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32331 #~ "Overridden by user settings."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
32334 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32336 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
32339 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32341 #~ msgid "fast"
32342 #~ msgstr "gyors"
32344 #~ msgid "slow"
32345 #~ msgstr "lassú"
32347 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
32351 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32352 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
32354 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32355 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
32357 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32358 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
32360 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32361 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
32363 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32364 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32366 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32367 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32369 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32370 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
32372 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32373 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
32375 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32376 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
32378 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32379 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
32381 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32382 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
32384 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32385 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
32387 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32388 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
32390 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32391 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
32393 #~ msgid "Make"
32394 #~ msgstr "Gyártó"
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32398 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32399 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32400 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32401 #~ "autodetection, this should always work)."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
32404 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
32405 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
32406 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
32407 #~ "jelent és mindig működik)."
32409 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32410 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
32412 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32413 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
32415 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32416 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32420 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32421 #~ "packets."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
32424 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
32426 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32427 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
32429 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32430 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
32432 #~ msgid ""
32433 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32434 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32435 #~ "the cache."
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
32438 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
32439 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
32441 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32442 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32446 #~ msgstr ""
32447 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32451 #~ "video devices.\n"
32452 #~ "Live Audio input is not supported."
32453 #~ msgstr ""
32454 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
32455 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
32456 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32460 #~ "Are you sure you want to continue?"
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
32463 #~ "Biztosan folytatja?"
32465 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32466 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32470 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32471 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32472 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32473 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32474 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32475 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32476 #~ "options:</p>\n"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
32479 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32480 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
32481 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
32482 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
32483 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
32484 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
32485 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
32487 #~ msgid ""
32488 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32489 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32490 #~ "more!\n"
32491 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32492 #~ "platform.\n"
32493 #~ "\n"
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
32496 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
32497 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
32498 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
32499 #~ "rendszeren működik.\n"
32500 #~ "\n"
32502 #~ msgid ""
32503 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32504 #~ " "
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32507 #~ " "
32509 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32512 #~ "\n"
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32516 #~ "default value is \"admin\"."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
32519 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
32521 #~ msgid "Freebox TV"
32522 #~ msgstr "Freebox TV"
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32526 #~ "scanning directories."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
32529 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
32531 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32532 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
32534 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32535 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
32537 #~ msgid "Auto add new medias"
32538 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
32540 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32541 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
32543 #~ msgid "MCE"
32544 #~ msgstr "MCE"
32546 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32547 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32551 #~ "\"html\"."
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32554 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32558 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32559 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32562 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
32563 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
32564 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32568 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32569 #~ "\"local7\"."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
32572 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
32573 #~ "„local7”-ig."
32575 #~ msgid "libc memcpy"
32576 #~ msgstr "libc memcpy"
32578 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32579 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32581 #~ msgid "MMX memcpy"
32582 #~ msgstr "MMX memcpy"
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32586 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
32589 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
32591 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32592 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
32594 #~ msgid ""
32595 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32596 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
32599 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
32605 #~ "képpont)."
32607 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32608 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
32610 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32611 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
32613 #~ msgid ""
32614 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
32617 #~ "<pid>)."
32619 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32620 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
32622 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32623 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
32625 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32626 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
32628 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32629 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
32631 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32632 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
32634 #~ msgid "Initial command to execute."
32635 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
32637 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32638 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
32640 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32641 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32645 #~ "<left offset> + <top offset>."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
32648 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
32650 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32651 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32655 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32656 #~ "means 4/3."
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
32659 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
32660 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
32662 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
32665 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32669 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32670 #~ "trigger recrop."
32671 #~ msgstr ""
32672 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
32673 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
32674 #~ "kiváltja az újravágást."
32676 #~ msgid ""
32677 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32678 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
32681 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
32683 #~ msgid ""
32684 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32685 #~ "black."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
32688 #~ "a sor még feketének számít."
32690 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32691 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32695 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
32698 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
32700 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32701 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
32703 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32704 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
32706 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32707 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32711 #~ "OSD configuration file."
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
32714 #~ "megadott útvonalat."
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32718 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32719 #~ "time visible."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
32722 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
32723 #~ "látszanak."
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32727 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32728 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32729 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32730 #~ msgstr ""
32731 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
32732 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
32733 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
32734 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
32736 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32737 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
32744 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32745 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32749 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32750 #~ "collaboration to create the best free software."
32751 #~ msgstr ""
32752 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
32753 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
32754 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
32756 #~ msgid ""
32757 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32758 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32759 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32760 #~ "css\">\n"
32761 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32762 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32763 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32764 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32765 #~ "</style></head><body>\n"
32766 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32767 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32768 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32769 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32770 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32773 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32774 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32775 #~ "css\">\n"
32776 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32777 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32778 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32779 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32780 #~ "</style></head><body>\n"
32781 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
32782 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32783 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
32784 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
32785 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32787 #~ msgid "00000; "
32788 #~ msgstr "00000; "
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32793 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32794 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32795 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32796 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32797 #~ "debug message."
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
32800 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
32801 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
32802 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
32803 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
32804 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
32805 #~ "használata szükséges."
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32809 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32812 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
32813 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
32815 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32816 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32820 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32821 #~ "vlc-<pid>"
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
32824 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
32825 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
32827 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32828 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
32830 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32831 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
32833 #~ msgid ""
32834 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32835 #~ "needs to be restarted."
32836 #~ msgstr ""
32837 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
32838 #~ "indítani."
32840 #~ msgid "Relaunch VLC"
32841 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
32843 #~ msgid ""
32844 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32845 #~ "advanced preferences."
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
32848 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
32850 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32851 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
32853 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32854 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
32856 #~ msgid "Side speakers"
32857 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
32859 #~ msgid "Center and subwoofer"
32860 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
32862 #~ msgid "S/PDIF"
32863 #~ msgstr "S/PDIF"
32865 #~ msgid "Dump"
32866 #~ msgstr "Kiírás"
32868 #~ msgid "dbus"
32869 #~ msgstr "dbus"
32871 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32872 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32876 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
32879 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32883 #~ "on.\n"
32884 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32885 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32886 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
32889 #~ "figyelni fog.\n"
32890 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
32891 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
32892 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
32894 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32895 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
32897 #~ msgid "Exposure"
32898 #~ msgstr "Expozíció"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Exposure."
32902 #~ msgstr "Expozíció"
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32906 #~ "should not change this option manually."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
32909 #~ "meg ezt a beállítást."
32911 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32912 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32916 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
32919 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
32921 #~ msgid ""
32922 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32923 #~ "advantage of them."
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32926 #~ "tudja azt használni."
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32930 #~ "advantage of them."
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32933 #~ "ki tudja azt használni."
32935 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32936 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32940 #~ "advantage of them."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32943 #~ "ki tudja azt használni."
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32947 #~ "advantage of them."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32950 #~ "tudja azt használni."
32952 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32953 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32957 #~ "advantage of them."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32960 #~ "tudja azt használni."
32962 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32963 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32967 #~ "advantage of them."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32970 #~ "tudja azt használni."
32972 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32973 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32977 #~ "advantage of them."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32980 #~ "tudja azt használni."
32982 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32983 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32987 #~ "advantage of them."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32990 #~ "tudja azt használni."
32992 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32993 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32997 #~ "advantage of them."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33000 #~ "tudja azt használni."
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33004 #~ "advantage of them."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33007 #~ "ki tudja azt használni."
33009 #~ msgid "Go back in browsing history"
33010 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
33012 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33013 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
33015 #~ msgid ""
33016 #~ "%s\n"
33017 #~ "Done %s (100.0%%)"
33018 #~ msgstr ""
33019 #~ "%s\n"
33020 #~ "Kész %s (100 %%)"
33022 #~ msgid "Alsa"
33023 #~ msgstr "Alsa"
33025 #~ msgid "Avio"
33026 #~ msgstr "Avio"
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33030 #~ "with n>=0."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
33033 #~ "az eszközfájljuk."
33035 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33036 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
33038 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33039 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
33041 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33042 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33046 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
33048 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33049 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
33051 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33052 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
33054 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33055 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33059 #~ "supported by all frontends."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
33062 #~ "minden előtét támogatja."
33064 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33065 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
33067 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
33071 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33072 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
33074 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33075 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
33077 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33078 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
33080 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33081 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
33083 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33084 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
33086 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33087 #~ msgstr ""
33088 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
33090 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33091 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
33093 #~ msgid "QAM16"
33094 #~ msgstr "QAM16"
33096 #~ msgid "QAM32"
33097 #~ msgstr "QAM32"
33099 #~ msgid "QAM64"
33100 #~ msgstr "QAM64"
33102 #~ msgid "QAM128"
33103 #~ msgstr "QAM128"
33105 #~ msgid "QAM256"
33106 #~ msgstr "QAM256"
33108 #~ msgid "BPSK"
33109 #~ msgstr "BPSK"
33111 #~ msgid "QPSK"
33112 #~ msgstr "QPSK"
33114 #~ msgid "8VSB"
33115 #~ msgstr "8VSB"
33117 #~ msgid "16VSB"
33118 #~ msgstr "16VSB"
33120 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
33124 #~ msgid "2/3"
33125 #~ msgstr "2/3"
33127 #~ msgid "3/4"
33128 #~ msgstr "3/4"
33130 #~ msgid "5/6"
33131 #~ msgstr "5/6"
33133 #~ msgid "7/8"
33134 #~ msgstr "7/8"
33136 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33137 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
33139 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
33143 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33144 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
33146 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33147 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
33149 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33150 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
33152 #~ msgid "1/4"
33153 #~ msgstr "1/4"
33155 #~ msgid "1/8"
33156 #~ msgstr "1/8"
33158 #~ msgid "1/16"
33159 #~ msgstr "1/16"
33161 #~ msgid "1/32"
33162 #~ msgstr "1/32"
33164 #~ msgid "2k"
33165 #~ msgstr "2k"
33167 #~ msgid "8k"
33168 #~ msgstr "8k"
33170 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33171 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
33173 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33174 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
33176 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33177 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
33179 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
33183 #~ msgid ""
33184 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
33187 #~ "használt felhasználónév."
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
33193 #~ "használt jelszó."
33195 #~ msgid "HTTP ACL"
33196 #~ msgstr "HTTP ACL"
33198 #~ msgid ""
33199 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33200 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
33203 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
33204 #~ "IP-k jogosultságait."
33206 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
33210 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33211 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
33213 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33216 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33220 #~ "of the new syntax."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
33223 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
33225 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33226 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
33228 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33229 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33233 #~ "constructs (default 0)."
33234 #~ msgstr ""
33235 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
33236 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33240 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33241 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33242 #~ msgstr ""
33243 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
33244 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
33245 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
33247 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33248 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
33250 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33251 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33255 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33256 #~ msgstr ""
33257 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
33258 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
33259 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33263 #~ "milliseconds."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
33266 #~ "megadott hosszig."
33268 #~ msgid "Use file memory mapping"
33269 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
33271 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
33275 #~ msgid "MMap"
33276 #~ msgstr "MMap"
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33280 #~ "svideo)."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
33283 #~ "S-Video)."
33285 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33286 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
33288 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33289 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
33291 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33292 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
33294 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33295 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33299 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33302 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
33303 #~ "slave=oss://” egyikét."
33305 #~ msgid "IO Method"
33306 #~ msgstr "I/O eljárás"
33308 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33309 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
33311 #~ msgid ""
33312 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33313 #~ "the v4l2 driver)."
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
33316 #~ "meghajtó támogatja)."
33318 #~ msgid ""
33319 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33320 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
33323 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33325 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33326 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33330 #~ msgstr ""
33331 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
33332 #~ "támogatja)."
33334 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33339 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33342 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
33343 #~ "slave=oss://” egyikét."
33345 #~ msgid "AUTO"
33346 #~ msgstr "AUTO"
33348 #~ msgid "READ"
33349 #~ msgstr "READ"
33351 #~ msgid "MMAP"
33352 #~ msgstr "MMAP"
33354 #~ msgid "USERPTR"
33355 #~ msgstr "USERPTR"
33357 #~ msgid ""
33358 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33359 #~ "empty if you don't have one."
33360 #~ msgstr ""
33361 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
33362 #~ "üresen, ha nincs."
33364 #~ msgid ""
33365 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33366 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33367 #~ msgstr ""
33368 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
33369 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
33370 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33374 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
33377 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
33379 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
33383 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33384 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33388 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33389 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
33392 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
33393 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
33395 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33396 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33398 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33399 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
33401 #~ msgid ""
33402 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33403 #~ "calls                 1\n"
33404 #~ "packet assembly info  2\n"
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
33407 #~ "hívások                          1\n"
33408 #~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
33410 #~ msgid "Text is always opaque"
33411 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
33413 #~ msgid "Subpage"
33414 #~ msgstr "Aloldal"
33416 #~ msgid "1.00x"
33417 #~ msgstr "1.00x"
33419 #~ msgid "Handlers"
33420 #~ msgstr "Kezelők"
33422 #~ msgid ""
33423 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33424 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
33427 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33429 #~ msgid "Export album art as /art"
33430 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
33432 #~ msgid ""
33433 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33434 #~ "id=<id> URLs."
33435 #~ msgstr ""
33436 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
33437 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
33439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
33442 #~ "t)."
33444 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33445 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
33447 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33450 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
33452 #~ msgid "Signals"
33453 #~ msgstr "Szignálok"
33455 #~ msgid ""
33456 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33457 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33458 #~ "\n"
33459 #~ "This might take a long time."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
33462 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
33463 #~ "\n"
33464 #~ "Ez sokáig tarthat."
33466 #~ msgid "Repair"
33467 #~ msgstr "Javítás"
33469 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33470 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
33472 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33473 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
33475 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
33479 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
33482 #~ "vagy használható előre beállított érték."
33484 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33485 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
33487 #~ msgid "Blur"
33488 #~ msgstr "Elmosás"
33490 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33491 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
33493 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33494 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
33496 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33497 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
33499 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33500 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
33502 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33503 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
33505 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33506 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
33508 #~ msgid "Adjust Image"
33509 #~ msgstr "Kép módosítása"
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33513 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33514 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33515 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33516 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
33519 #~ "kiválasztását.\n"
33520 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33521 #~ "szakaszában.\n"
33522 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
33523 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33524 #~ "szakaszában."
33526 #~ msgid ""
33527 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33528 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33529 #~ msgstr ""
33530 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
33531 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
33532 #~ "helyett."
33534 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33535 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33539 #~ "interacted with in this mode."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
33542 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33546 #~ "\n"
33547 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33548 #~ "is installed and try again."
33549 #~ msgstr ""
33550 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
33551 #~ "\n"
33552 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
33553 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
33555 #~ msgid "iSight Capture Input"
33556 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
33558 #~ msgid "Add controls to the video window"
33559 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
33561 #~ msgid " State    : Playing %s"
33562 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
33564 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33565 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
33567 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33568 #~ msgstr "     c           Színek be/ki"
33570 #~ msgid "[Boxes]"
33571 #~ msgstr "[Dobozok]"
33573 #~ msgid " Logs "
33574 #~ msgstr " Naplók "
33576 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33577 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
33579 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33580 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
33582 #~ msgid ""
33583 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33584 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33585 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33586 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33587 #~ "</p>\n"
33588 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33589 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
33592 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
33593 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
33594 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
33595 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
33596 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
33597 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
33599 #~ msgid "Sca&le"
33600 #~ msgstr "Át&méretezés"
33602 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33603 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33607 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
33610 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
33612 #~ msgid "Skins loader demux"
33613 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
33615 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33616 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
33618 #~ msgid ""
33619 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33620 #~ "readability."
33621 #~ msgstr ""
33622 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
33623 #~ "olvashatóságának javításához."
33625 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33626 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33630 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33631 #~ msgstr ""
33632 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
33633 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33637 #~ "hold."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
33641 #~ msgid "OSSO"
33642 #~ msgstr "OSSO"
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33646 #~ "notifications are sent locally."
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
33649 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
33651 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33652 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
33654 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33655 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
33657 #~ msgid "IPv4 SAP"
33658 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33660 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33661 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33663 #~ msgid "IPv6 SAP"
33664 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33666 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33667 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33669 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33670 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
33672 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33673 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33677 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33678 #~ "streams."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
33681 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
33683 #~ msgid "add grain to image"
33684 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
33686 #~ msgid "Embed the overlay"
33687 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
33689 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33690 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
33692 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33693 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
33695 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33696 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
33698 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33699 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
33701 #~ msgid "ID of the video output X window"
33702 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33706 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
33709 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
33711 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
33715 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33716 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
33718 #~ msgid "Band separator"
33719 #~ msgstr "Sávelválasztó"
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33723 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33724 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33725 #~ "css\">\n"
33726 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33727 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33728 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33729 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33730 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33731 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33732 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33734 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33735 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33736 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33737 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33738 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33739 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33740 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33741 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33742 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33743 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33748 #~ "css\">\n"
33749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33750 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33751 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33752 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33754 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33755 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33756 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33757 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33760 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33761 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33762 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33763 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33766 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33768 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33769 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
33771 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33772 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
33774 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33775 #~ msgstr ""
33776 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
33777 #~ "újrapróbálkozáshoz."
33779 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33780 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33784 #~ "background."
33785 #~ msgstr ""
33786 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
33787 #~ "háttérben van."
33789 #~ msgid "...when VLC is in background"
33790 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
33792 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33793 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
33795 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33796 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33800 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33801 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33802 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33803 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33804 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33805 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33806 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33807 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33808 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33809 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33810 #~ "The default method is: key."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
33813 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
33814 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
33815 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
33816 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
33817 #~ "megváltozik a közepén.\n"
33818 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
33819 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
33820 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
33821 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
33822 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
33823 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
33825 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33826 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33828 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33829 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33831 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33832 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33834 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33835 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
33837 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33838 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
33840 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33841 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
33843 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33844 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
33846 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33847 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
33849 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33850 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33852 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33853 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33855 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33856 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33860 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33861 #~ "handling support is the default value."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
33864 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
33865 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
33867 #~ msgid "Full support"
33868 #~ msgstr "Teljes támogatás"
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33872 #~ "output for the time being."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
33875 #~ "videokimenettel működik."
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33879 #~ "meta info          1\n"
33880 #~ "events             2\n"
33881 #~ "MRL                4\n"
33882 #~ "external call      8\n"
33883 #~ "all calls (0x10)  16\n"
33884 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33885 #~ "seek      (0x40)  64\n"
33886 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33887 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
33890 #~ "meta információ 1\n"
33891 #~ "események 2\n"
33892 #~ "MRL 4\n"
33893 #~ "külső hívás 8\n"
33894 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
33895 #~ "LSN (0x20 32\n"
33896 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
33897 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33898 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33902 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33903 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33904 #~ "more than 25 blocks per access."
33905 #~ msgstr ""
33906 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
33907 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
33908 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
33909 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33913 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33914 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
33915 #~ "   %A : The album information\n"
33916 #~ "   %C : Category\n"
33917 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
33918 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
33919 #~ "   %G : Genre\n"
33920 #~ "   %M : The current MRL\n"
33921 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33922 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33923 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33924 #~ "   %T : The track number\n"
33925 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33926 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33927 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33928 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33929 #~ "   %% : a % \n"
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33932 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33933 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
33934 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
33935 #~ "   %C: Kategória\n"
33936 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
33937 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
33938 #~ "   %G: Műfaj\n"
33939 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
33940 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
33941 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33942 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
33943 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
33944 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33945 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
33946 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33947 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
33948 #~ "   %%: egy % jel \n"
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33952 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33953 #~ "   %M : The current MRL\n"
33954 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33955 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33956 #~ "   %T : The track number\n"
33957 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33958 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33959 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33960 #~ "   %% : a % \n"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33963 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33964 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
33965 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
33966 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33967 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
33968 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33969 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
33970 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33971 #~ "   %%: A % \n"
33973 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33974 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
33976 #~ msgid ""
33977 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33978 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33979 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33980 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
33983 #~ "hibajavítását\n"
33984 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
33985 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
33986 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
33988 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33989 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
33991 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
33995 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33996 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
33998 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33999 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
34001 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
34002 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
34004 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
34007 #~ "keresi"
34009 #~ msgid "CDDB lookups"
34010 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
34012 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
34015 #~ "információkat keres."
34017 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
34020 #~ "kereséséhez"
34022 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34023 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
34025 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34026 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
34028 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
34032 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34033 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
34035 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
34038 #~ "információt."
34040 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34041 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
34043 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34044 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
34046 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
34047 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
34051 #~ "both are available"
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
34054 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34058 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
34061 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
34062 #~ "számmal is elérhető)."
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
34066 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
34067 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
34068 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
34069 #~ "vmem video output module."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
34072 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
34073 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
34074 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
34075 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
34076 #~ "modulhoz."
34078 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
34079 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
34083 #~ "threading."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
34086 #~ "következménye."
34088 #~ msgid "Act as master"
34089 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
34091 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34092 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
34094 #~ msgid "50%"
34095 #~ msgstr "50%"
34097 #~ msgid "100%"
34098 #~ msgstr "100%"
34100 #~ msgid "200%"
34101 #~ msgstr "200%"
34103 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34104 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
34108 #~ "security issues."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
34111 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
34115 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
34116 #~ "to a modern version of Mac OS X."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
34119 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
34120 #~ "korszerűbb változatára."
34122 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34123 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34127 #~ "\n"
34128 #~ "%@"
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
34131 #~ "\n"
34132 #~ "%@"
34134 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34135 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
34137 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34138 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
34140 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34141 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
34143 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34144 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
34146 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34147 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
34149 #~ msgid "Owner"
34150 #~ msgstr "Tulajdonos"
34152 #~ msgid "00:00:00"
34153 #~ msgstr "00:00:00"
34155 #~ msgid "MRL:"
34156 #~ msgstr "MRL:"
34158 #~ msgid "udp"
34159 #~ msgstr "udp"
34161 #~ msgid "udp6"
34162 #~ msgstr "udp6"
34164 #~ msgid "rtp4"
34165 #~ msgstr "rtp4"
34167 #~ msgid "http"
34168 #~ msgstr "http"
34170 #~ msgid "sout"
34171 #~ msgstr "sout"
34173 #~ msgid "ntsc"
34174 #~ msgstr "ntsc"
34176 #~ msgid "secam"
34177 #~ msgstr "secam"
34179 #~ msgid "240x192"
34180 #~ msgstr "240x192"
34182 #~ msgid "320x240"
34183 #~ msgstr "320x240"
34185 #~ msgid "qsif"
34186 #~ msgstr "qsif"
34188 #~ msgid "qcif"
34189 #~ msgstr "qcif"
34191 #~ msgid "sif"
34192 #~ msgstr "sif"
34194 #~ msgid "cif"
34195 #~ msgstr "cif"
34197 #~ msgid "vga"
34198 #~ msgstr "vga"
34200 #~ msgid "kHz"
34201 #~ msgstr "kHz"
34203 #~ msgid "Hz/s"
34204 #~ msgstr "Hz/mp"
34206 #~ msgid "huffyuv"
34207 #~ msgstr "huffyuv"
34209 #~ msgid "mp1v"
34210 #~ msgstr "mp1v"
34212 #~ msgid "mp2v"
34213 #~ msgstr "mp2v"
34215 #~ msgid "mp4v"
34216 #~ msgstr "mp4v"
34218 #~ msgid "H263"
34219 #~ msgstr "H263"
34221 #~ msgid "WMV1"
34222 #~ msgstr "WMV1"
34224 #~ msgid "WMV2"
34225 #~ msgstr "WMV2"
34227 #~ msgid "URL:"
34228 #~ msgstr "URL:"
34230 #~ msgid "127.0.0.1"
34231 #~ msgstr "127.0.0.1"
34233 #~ msgid "localhost"
34234 #~ msgstr "localhost"
34236 #~ msgid "localhost.localdomain"
34237 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34239 #~ msgid "239.0.0.42"
34240 #~ msgstr "239.0.0.42"
34242 #~ msgid "OGG"
34243 #~ msgstr "OGG"
34245 #~ msgid "alaw"
34246 #~ msgstr "alaw"
34248 #~ msgid "ulaw"
34249 #~ msgstr "ulaw"
34251 #~ msgid "mpga"
34252 #~ msgstr "mpga"
34254 #~ msgid "mp3"
34255 #~ msgstr "mp3"
34257 #~ msgid "a52"
34258 #~ msgstr "a52"
34260 #~ msgid "vorb"
34261 #~ msgstr "vorb"
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34265 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34266 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
34269 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
34270 #~ "copyleft/gpl.html)."
34272 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34273 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
34275 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34276 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
34278 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
34282 #~ msgid "Complete look with information area"
34283 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
34285 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34286 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
34288 #~ msgid "last.fm"
34289 #~ msgstr "Last.fm"
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34293 #~ "http://www.videolan.org/"
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
34296 #~ "http://www.videolan.org/"
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34300 #~ "targets:"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
34303 #~ "segítségével is:"
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34307 #~ "window."
34308 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
34310 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34311 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
34313 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34314 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
34316 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34317 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34321 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
34324 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
34326 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34327 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
34329 #~ msgid "C module that does nothing"
34330 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
34332 #~ msgid "Les Guignols"
34333 #~ msgstr "Les Guignols"
34335 #~ msgid "Canal +"
34336 #~ msgstr "Canal +"
34338 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34339 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
34341 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34342 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34346 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
34349 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
34351 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34352 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
34354 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34355 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
34357 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34358 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34362 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
34365 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
34367 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34368 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34372 #~ "has its drawbacks.\n"
34373 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34374 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34375 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34376 #~ "show on top of the video."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
34379 #~ "vannak hátrányai.\n"
34380 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
34381 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
34382 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
34383 #~ "ablak fölött."
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34387 #~ "screen, 1 for the second."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
34390 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34394 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34395 #~ msgstr ""
34396 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34397 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34399 #~ msgid ""
34400 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34401 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34402 #~ msgstr ""
34403 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34404 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34406 #~ msgid ""
34407 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34408 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
34411 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34413 #~ msgid "XCB"
34414 #~ msgstr "XCB"
34416 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34417 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
34419 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34420 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34424 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34427 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34432 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34435 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34440 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34443 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid ""
34447 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34448 #~ "advantage of it."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
34451 #~ "ki tudja azt használni."
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Additional debug"
34455 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
34461 #~ " "
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Camera"
34465 #~ msgstr "Képsebesség"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "TS"
34469 #~ msgstr "NTSC"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Save volume on exit"
34473 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34478 #~ "\n"
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
34481 #~ "\n"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34485 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34489 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
34491 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
34495 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
34499 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34500 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34504 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
34507 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34511 #~ "there is no way for you to fix this."
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
34514 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34518 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
34521 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
34523 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34524 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
34526 #~ msgid "Manual download only"
34527 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
34529 #~ msgid "When track starts playing"
34530 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
34532 #~ msgid "As soon as track is added"
34533 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34537 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
34539 #~ msgid "FFmpeg"
34540 #~ msgstr "FFmpeg"
34542 #~ msgid "TCP address to use"
34543 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34547 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
34550 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
34551 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
34553 #~ msgid ""
34554 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34555 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
34558 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
34559 #~ "használja."
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34563 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
34566 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
34568 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34569 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
34571 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34572 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34576 #~ "perfect reproduction of the original"
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
34579 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
34581 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34582 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
34584 #~ msgid "Block overlap (%)"
34585 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
34587 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34588 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
34590 #~ msgid "xblen"
34591 #~ msgstr "xblen"
34593 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34594 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34596 #~ msgid "yblen"
34597 #~ msgstr "yblen"
34599 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34600 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34602 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34603 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
34605 #~ msgid ""
34606 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34607 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
34610 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
34612 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34613 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
34615 #~ msgid "VLC crashed previously"
34616 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34620 #~ "\n"
34621 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34622 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34623 #~ "URL of a network stream, ..."
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
34626 #~ "\n"
34627 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
34628 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
34629 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
34631 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
34634 #~ "kapcsolatban."
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34638 #~ "information."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
34641 #~ "nélkül-"
34643 #~ msgid "Don't ask again"
34644 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
34646 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34647 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
34649 #~ msgid ""
34650 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34651 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
34654 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
34655 #~ "után."
34657 #~ msgid "Album art download policy"
34658 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
34660 #~ msgid ""
34661 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34662 #~ "track on the audio track."
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
34665 #~ "szinkronizálása érdekében."
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34669 #~ "should be separated with ':'."
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
34672 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
34674 #~ msgid "Alarm"
34675 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
34677 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34678 #~ msgstr ""
34679 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
34680 #~ "1=van)."
34682 #~ msgid ""
34683 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34684 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34685 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34686 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34687 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34688 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34689 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34690 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34691 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34694 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34695 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34696 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34697 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34698 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34699 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34700 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34701 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34702 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34704 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34705 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34709 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34710 #~ "results."
34711 #~ msgstr ""
34712 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
34713 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
34714 #~ "váratlan eredményekkel."
34716 #~ msgid "Album art download policy:"
34717 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34721 #~ msgstr "Használandó TCP port"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34725 #~ msgstr "FFmpeg"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Don't repair"
34729 #~ msgstr "Ne küldje"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid ""
34733 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34734 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34735 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34736 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34737 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34738 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34739 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34742 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34743 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34744 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34745 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34746 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34747 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34748 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34749 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34750 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34752 #~ msgid "MKV"
34753 #~ msgstr "MKV"
34755 #~ msgid "FLV"
34756 #~ msgstr "FLV"
34758 #~ msgid ""
34759 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34760 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34761 #~ "double buffering in software."
34762 #~ msgstr ""
34763 #~ "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
34764 #~ "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
34765 #~ "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34769 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34770 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34771 #~ "if the resolution is large."
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "Az XVideo renderelésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
34774 #~ "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontosat.\n"
34775 #~ "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, "
34776 #~ "ha nagy a felbontás."
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
34782 #~ "csinál)."
34784 #~ msgid "MTU for out mode"
34785 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
34787 #~ msgid "MTU for out mode."
34788 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
34792 #~ "~%s remaining"
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "%.1f MHz (%d szolgáltatás)\n"
34795 #~ "~%s van hátra"
34797 #~ msgid "Scanning DVB"
34798 #~ msgstr "DVB letapogatása"
34800 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34801 #~ msgstr "Tömörítetlen RAR"
34803 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34804 #~ msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
34806 #~ msgid "---  DVD Menu"
34807 #~ msgstr "--- DVD menü"
34809 #~ msgid "First Played"
34810 #~ msgstr "Először játszott"
34812 #~ msgid "Video Manager"
34813 #~ msgstr "Videókezelő"
34815 #~ msgid "----- Title"
34816 #~ msgstr "----- Cím"
34818 #~ msgid "Video acceleration not available"
34819 #~ msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
34821 #~ msgid "Subtitle track added"
34822 #~ msgstr "Feliratsáv hozzáadva"
34824 #~ msgid "Media in Zip"
34825 #~ msgstr "Média zip fájlban"
34827 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34828 #~ msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
34830 #~ msgid "Fast udp streaming"
34831 #~ msgstr "Gyors udp folyamszórás"
34833 #~ msgid "Windows Store audio output"
34834 #~ msgstr "Windows Áruház hangkimenet"
34836 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
34837 #~ msgstr "Adja meg a szélességet, amekkorára a kép dekódolva legyen"
34839 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
34840 #~ msgstr "Adja meg a magasságot, amekkorára a kép dekódolva legyen"
34842 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
34843 #~ msgstr "A képre alkalmazandó átméretezési arány"
34845 #~ msgid "SVG video decoder"
34846 #~ msgstr "SVG videodekódoló"
34848 #~ msgid "Windows messages interface"
34849 #~ msgstr "Windows üzenetek felület"
34851 #~ msgid "Save this Log..."
34852 #~ msgstr "Napló mentése másként…"
34854 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34855 #~ msgstr "Hanglenyomat készítés"
34857 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34858 #~ msgstr "Nem található hanglenyomat"
34860 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34861 #~ msgstr "Hanglenyomat követése…"
34863 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34864 #~ msgstr "A hanglenyomat készítés hossza"
34866 #~ msgid "Default: 90sec"
34867 #~ msgstr "Alapértelmezett: 90 mp"
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34871 #~ "This should take less than a few minutes."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Várjon a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítésére.\n"
34874 #~ "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
34876 #~ msgid "Flat Top"
34877 #~ msgstr "Lapos tető"
34879 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34880 #~ msgstr "VLC médialejátszó – flash megjelenítő"
34882 #~ msgid "Streaming Output"
34883 #~ msgstr "Folyam kimenet"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34887 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34892 #~ msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai."
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "No suitable decoder module"
34896 #~ msgstr "CVD feliratdekódoló"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34901 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
34904 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
34905 #~ "munkamenetekben."
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Album art policy"
34909 #~ msgstr "Albumgrafika fájlneve"
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Load Media Library"
34913 #~ msgstr "Médiatár"
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "FFmpeg access"
34917 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
34923 #~ "beállítások?"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34927 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "TCP port to use"
34931 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34935 #~ msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34939 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Discard cropping information"
34943 #~ msgstr "HRD-időzítési információk"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34947 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34951 #~ msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Enable lossless coding"
34955 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34959 #~ msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34963 #~ msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34967 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34971 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Motion vector precision"
34975 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34979 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34983 #~ msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "cycles per degree"
34987 #~ msgstr "Szög fokban"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34991 #~ msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34995 #~ msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Jump to time"
34999 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Open CrashLog..."
35003 #~ msgstr "Lemez megnyitása…"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Don't Send"
35007 #~ msgstr "Ne jelenjen meg"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "No CrashLog found"
35011 #~ msgstr "Nem találhatók kiegészítők"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35015 #~ msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Open BDMV folder"
35019 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Output module"
35023 #~ msgstr "Kimeneti modulok"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35027 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35031 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Get more extensions from"
35035 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Under the Video"
35039 #~ msgstr "A videó felett"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "&Help..."
35043 #~ msgstr "&Súgó"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35047 #~ msgstr "Hangsáv választás"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35052 #~ "encoding rate."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
35055 #~ "tartani a sebességgel."
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35059 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35063 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35067 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35071 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35075 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35079 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35083 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Add a subtitle file"
35087 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Configure Media Library"
35091 #~ msgstr "Médiatár"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35095 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35099 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Icon View"
35103 #~ msgstr "Nézet"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35107 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Input Settings not saved"
35111 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35115 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "No item currently playing"
35119 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Simple XML Parser"
35123 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "rtp"
35127 #~ msgstr "BritPop"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35131 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "General Input"
35135 #~ msgstr "Általános"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "CPU features"
35139 #~ msgstr "Tulajdonságok"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Chroma modules settings"
35143 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35147 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Encoders settings"
35151 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35155 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35159 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Quick &Open File..."
35163 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "&Bookmarks"
35167 #~ msgstr "Könyvjelzők"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Fetch Information"
35171 #~ msgstr "K&odekinformációk"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Sort"
35175 #~ msgstr "Rendezés"
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Add to Media Library"
35179 #~ msgstr "Médiatár"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Advanced Open..."
35183 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Open Play&list..."
35187 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Search Filter"
35191 #~ msgstr "Folyamszűrők"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Image clone"
35195 #~ msgstr "Kép színessége"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Clone the image"
35199 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Magnification"
35203 #~ msgstr "Nagyítás"
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Image colors inversion"
35207 #~ msgstr "Színek megfordítása"
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Force mono audio"
35211 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35215 #~ msgstr "Windows Áruház hangkimenet"
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35219 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Audio output channels mode"
35223 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Audio visualizations "
35227 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Control SAP flow"
35231 #~ msgstr "Vezérlő"
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Memory copy module"
35235 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Data search path"
35239 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35243 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35247 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Increase scale factor."
35251 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Decrease scale factor."
35255 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35259 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Select current widget"
35263 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "CPU"
35267 #~ msgstr "DCP"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Aspect-ratio"
35271 #~ msgstr "Méretarány"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35275 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35279 #~ msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban."
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "GSM Audio"
35283 #~ msgstr "Hang"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "dc1394 input"
35287 #~ msgstr "Hangbemenet"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Refresh list"
35291 #~ msgstr "Lista frissítése"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Coffee pot control"
35295 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Coffee pot"
35299 #~ msgstr "Segédpontok"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Auto Connection"
35303 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "RTMP stream output"
35307 #~ msgstr "RTP folyamkimenet"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "PVR video device"
35311 #~ msgstr "Videoeszköz"
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "PVR radio device"
35315 #~ msgstr "Rádióeszköz"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Norm"
35319 #~ msgstr "Hagyományos"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35323 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Framerate"
35327 #~ msgstr "Képkockasebesség"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "B Frames"
35331 #~ msgstr "képkocka"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Bitrate peak"
35335 #~ msgstr "Bitsebesség"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Audio bitmask"
35339 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35343 #~ msgstr "Hangerő"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "PVR"
35347 #~ msgstr "VDR"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "RTMP input"
35351 #~ msgstr "FTP bemenet"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "SFTP user name"
35355 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "SFTP password"
35359 #~ msgstr "FTP jelszó"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Backlight compensation."
35363 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Tuner id"
35367 #~ msgstr "Tunerkártya"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35371 #~ msgstr ""
35372 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Video4Linux2"
35376 #~ msgstr "Kép menü"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35380 #~ msgstr "Kép menü"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35384 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35388 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35392 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35396 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Open Sound System"
35400 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "OSS DSP device"
35404 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35408 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Default Audio Device"
35412 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35416 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Low resolution decoding"
35420 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35424 #~ msgstr "Videokódoló"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35428 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35432 #~ msgstr ""
35433 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
35434 #~ "követeli meg."
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "normal"
35438 #~ msgstr "Hagyományos"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "all"
35442 #~ msgstr "Fal"
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35446 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35450 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35454 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35458 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35462 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35466 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35470 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35474 #~ msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35478 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35482 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35486 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35490 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása"
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35494 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35498 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Frames per second"
35502 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Silent mode"
35506 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "CAPMT System ID"
35510 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Filename of dump"
35514 #~ msgstr "Fájlnév"
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Append"
35518 #~ msgstr "Megjelenés"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid ""
35522 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35523 #~ "not be overwritten."
35524 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35529 #~ msgstr ""
35530 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35531 #~ "alakúak."
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Image file"
35535 #~ msgstr "Képfal"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Transparency of the image"
35539 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid ""
35543 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35544 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35545 #~ "opacity)"
35546 #~ msgstr ""
35547 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
35548 #~ "teljes átlátszatlanság)."
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35552 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35556 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35561 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35562 #~ "e.g. 6=top-right)."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
35565 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
35566 #~ "6=jobbra fent)."
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35570 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Render text or image"
35574 #~ msgstr "Teletext oldal"
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35578 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Commands"
35582 #~ msgstr "Command+"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35586 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35590 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35594 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Frames per Second:"
35598 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Subscreen width:"
35602 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Subscreen height:"
35606 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Image width:"
35610 #~ msgstr "Kép szélessége"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Image height:"
35614 #~ msgstr "Kép magassága"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Load subtitles file:"
35618 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "SAP announce"
35622 #~ msgstr "SAP közzététel"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "RTSP announce"
35626 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "HTTP announce"
35630 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "HTML Playlist"
35634 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "General Audio Settings"
35638 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "General Video Settings"
35642 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Input & Codecs"
35646 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Input & Codec settings"
35650 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Enable Audio"
35654 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "HTTP Proxy"
35658 #~ msgstr "HTTP proxy"
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Font Size"
35662 #~ msgstr "Betűméret"
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35666 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Force Bold"
35670 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Outline Color"
35674 #~ msgstr "Körvonal színe"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Enable Video"
35678 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "SAP Announce"
35682 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35686 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "  [Incoming]"
35690 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
35694 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
35698 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
35702 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
35706 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "  [Video Decoding]"
35710 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
35714 #~ msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
35718 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
35722 #~ msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
35726 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
35730 #~ msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
35734 #~ msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
35738 #~ msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
35742 #~ msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
35746 #~ msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35750 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Show playlist"
35754 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Preamp\n"
35758 #~ msgstr "Előerősítés"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid " dB"
35762 #~ msgstr "dB"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Enable spatializer"
35766 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Add to playlist"
35770 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "List View"
35774 #~ msgstr "Médianézet"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Hotkey for "
35778 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35782 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Input && Codecs"
35786 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Allow downloading media information"
35790 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Save and Continue"
35794 #~ msgstr "Folytatás"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Compiler: "
35798 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Copyright (C) "
35802 #~ msgstr "Szerzői jog"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "&Codec"
35806 #~ msgstr "Kodek"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "&Convert"
35810 #~ msgstr "Átalakítás"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35814 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Audio &Channels"
35818 #~ msgstr "Hangcsatornák"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "&Subtitles Track"
35822 #~ msgstr "Feliratsáv"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "&Navigation"
35826 #~ msgstr "Navigáció"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Advanced options"
35830 #~ msgstr "Speciális beállítások"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35834 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "French TV"
35838 #~ msgstr "Francia"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35842 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35846 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35850 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Password for the database"
35854 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Port for the database"
35858 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35862 #~ msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35866 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "OSD configuration importer"
35870 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35874 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "SQLite database module"
35878 #~ msgstr "Folyamszűrő modul"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Title format string"
35882 #~ msgstr "Feliratformátum"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35886 #~ msgstr "Most játszott"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Flip vertical position"
35890 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35894 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Vertical offset"
35898 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Shadow offset"
35902 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "XOSD interface"
35906 #~ msgstr "QT felület"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Command UDP port"
35910 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Disable ES id"
35914 #~ msgstr "Tiltás"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Enable ES id"
35918 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Sizes"
35922 #~ msgstr "Méret"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35926 #~ msgstr "Méretarány: %s"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "GOP size"
35930 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35934 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Quantizer scale"
35938 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35942 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35946 #~ msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Audio Language"
35950 #~ msgstr "Hang nyelve"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Edge Weightning"
35954 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Darkness Limit"
35958 #~ msgstr "Sötétségi limit"
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35962 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Automatic cropping"
35966 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35970 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35974 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Manual ratio"
35978 #~ msgstr "Telítettség"
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Number of images for change"
35982 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Number of lines for change"
35986 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Number of non black pixels "
35990 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Luminance threshold "
35994 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Crop video filter"
35998 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Cropping failed"
36002 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36006 #~ msgstr ""
36007 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36011 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Configuration file"
36015 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36019 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Menu position"
36023 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid ""
36027 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36028 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36029 #~ "eg. 6 = top-right)."
36030 #~ msgstr ""
36031 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
36032 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
36033 #~ "például 6 = jobbra fent)."
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Menu update interval"
36037 #~ msgstr "Indexidőköz"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid ""
36041 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36042 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36043 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36044 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
36047 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
36048 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
36049 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "On Screen Display menu"
36053 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36057 #~ msgstr ""
36058 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
36059 #~ "összes"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Enable desktop mode "
36063 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Stream Name"
36067 #~ msgstr "Folyam neve"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Video Codec"
36071 #~ msgstr "Videokodek"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Audio Codec"
36075 #~ msgstr "Hangkodek"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Subtitle Codec"
36079 #~ msgstr "Feliratkodek"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Video Bit Rate"
36083 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36087 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36091 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "MUX Options"
36095 #~ msgstr "MUX beállításai"
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Output Destination"
36099 #~ msgstr "Kimeneti cél"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Output File"
36103 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "File Name"
36107 #~ msgstr "Fájlnév"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Rows:"
36111 #~ msgstr "Sorok"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "x offset"
36115 #~ msgstr "X eltolás"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "width"
36119 #~ msgstr "Szélesség"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Columns:"
36123 #~ msgstr "Oszlopok"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "y offset"
36127 #~ msgstr "X eltolás"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "height"
36131 #~ msgstr "Magasság"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Preamp: "
36135 #~ msgstr "Előerősítés:"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Licence"
36139 #~ msgstr "Licenc"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Destinations"
36143 #~ msgstr "Célállomás"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Group name"
36147 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Instances"
36151 #~ msgstr "Telepítve"
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36155 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Subtitles Language"
36159 #~ msgstr "Felirat nyelve"
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Black slot"
36163 #~ msgstr "Fekete hely"
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid ""
36167 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36168 #~ "master shared secret key."
36169 #~ msgstr ""
36170 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
36171 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
36172 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36176 #~ msgstr ""
36177 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
36178 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid ""
36182 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36183 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36184 #~ "5=left front)"
36185 #~ msgstr ""
36186 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid ""
36190 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36191 #~ "1)."
36192 #~ msgstr ""
36193 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
36194 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36198 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid ""
36202 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36203 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36204 #~ msgstr ""
36205 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
36206 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid ""
36210 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36211 #~ "synchronization."
36212 #~ msgstr ""
36213 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Duration in second"
36217 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Override parametters"
36221 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36225 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Previous/Backward"
36229 #~ msgstr "Előző / vissza"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Next/Forward"
36233 #~ msgstr "Előre / következő"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid ""
36237 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36238 #~ "master shared secret key."
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
36241 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
36242 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid ""
36246 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36247 #~ "announced if you choose to use SAP."
36248 #~ msgstr ""
36249 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
36250 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Video Filters..."
36254 #~ msgstr "Videofájlok"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Relaunch required"
36258 #~ msgstr "SDP szükséges"
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36262 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36266 #~ msgstr "Teletext feliratok"
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Front speakers"
36270 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Rear speakers"
36274 #~ msgstr "Hátsó középső"
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "ALSA device"
36278 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Session groupname"
36282 #~ msgstr "Munkamenet neve"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Default Volume"
36286 #~ msgstr "Teljes hangerő"
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Open a Media"
36290 #~ msgstr "Média megnyitása"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "&Open a Media"
36294 #~ msgstr "&Média megnyitása"
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Live Update"
36298 #~ msgstr "Frissítés"
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Display on &Desktop"
36302 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Elasped time"
36306 #~ msgstr "Eltelt idő"
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36310 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Clear Menu"
36314 #~ msgstr "Médiamenü"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "RTSP host address"
36318 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Viewer"
36322 #~ msgstr "Nézet"
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Library"
36326 #~ msgstr "Médiatár"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Full Screen"
36330 #~ msgstr "Teljes képernyő"
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Easy Stream"
36334 #~ msgstr "Műsor"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Seek Time"
36338 #~ msgstr "Média ideje"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36342 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Create Stream"
36346 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Capture Screen"
36350 #~ msgstr "Felvételi mód"
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Close"
36354 #~ msgstr "Be&zárás"
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Error!"
36358 #~ msgstr "Hiba"
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Create Mosaic"
36362 #~ msgstr "Létrehozás"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36366 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Create New Stream"
36370 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Delete All Streams"
36374 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36378 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Refresh Streams"
36382 #~ msgstr "Frissítési idő"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Enqueue"
36386 #~ msgstr "&Sorba állítás"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Left rear"
36390 #~ msgstr "Bal"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Right rear"
36394 #~ msgstr "Jobb"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid ""
36398 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36399 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36400 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
36403 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
36404 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36408 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Quiet mode."
36412 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Motion blue"
36416 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Effect"
36420 #~ msgstr "Hatások"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Zoom playlist"
36424 #~ msgstr "lista lejátszása"
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "key"
36428 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Telnet Interface"
36432 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Web Interface"
36436 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Audio output saved volume"
36440 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid ""
36444 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36445 #~ "DISPLAY environment variable."
36446 #~ msgstr ""
36447 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36448 #~ "adaptert használja."
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid ""
36452 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36453 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36454 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Video output filter module"
36458 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "UDP port"
36462 #~ msgstr "SFTP port"
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36466 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36470 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid ""
36474 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36475 #~ "routing table."
36476 #~ msgstr ""
36477 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Force IPv6"
36481 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36485 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Force IPv4"
36489 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36493 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36497 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36501 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36505 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36509 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36514 #~ "history."
36515 #~ msgstr ""
36516 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
36517 #~ "gyorsbillentyűt."
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid ""
36521 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36522 #~ "history."
36523 #~ msgstr ""
36524 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
36525 #~ "gyorsbillentyűt."
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36529 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Caching value in ms"
36533 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid ""
36537 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36538 #~ msgstr ""
36539 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid ""
36543 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36546 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36550 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Inversion mode"
36554 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Budget mode"
36558 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "LNB voltage"
36562 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "22 kHz tone"
36566 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Transponder FEC"
36570 #~ msgstr "Transzponálás"
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36574 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36578 #~ msgstr "Őrzési időköz"
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36582 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36586 #~ msgstr "Hierarchia mód"
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36590 #~ msgstr "Műhold magassága"
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36594 #~ msgstr "Műhold magassága"
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36598 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid ""
36602 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36603 #~ "milliseconds."
36604 #~ msgstr ""
36605 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36606 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid ""
36610 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36611 #~ "milliseconds."
36612 #~ msgstr ""
36613 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36614 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid ""
36618 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36619 #~ msgstr ""
36620 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36621 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "HTTP password"
36625 #~ msgstr "FTP jelszó"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Root CA file"
36629 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "CRL file"
36633 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36637 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Invalid polarization"
36641 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36647 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid ""
36651 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36652 #~ "milliseconds."
36653 #~ msgstr ""
36654 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36655 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid ""
36659 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36660 #~ msgstr ""
36661 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36662 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Fake"
36666 #~ msgstr "Hamis terminál"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Fake video input"
36670 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36674 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Directory input"
36678 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid ""
36682 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36683 #~ msgstr ""
36684 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36685 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid ""
36689 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36690 #~ "milliseconds."
36691 #~ msgstr ""
36692 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36693 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid ""
36697 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36698 #~ msgstr ""
36699 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36700 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36704 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Max number of redirection"
36708 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid ""
36712 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36713 #~ msgstr ""
36714 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36715 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36719 #~ msgstr "Memóriabemenet"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid ""
36723 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36724 #~ msgstr ""
36725 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36726 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36732 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36739 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36744 #~ "milliseconds."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36747 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid ""
36751 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36752 #~ msgstr ""
36753 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36754 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36758 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36762 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid ""
36766 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36767 #~ msgstr ""
36768 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36769 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid ""
36773 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36774 #~ "milliseconds."
36775 #~ msgstr ""
36776 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36777 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid ""
36781 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36782 #~ msgstr ""
36783 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36784 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid ""
36788 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36789 #~ msgstr ""
36790 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36791 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid ""
36795 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36798 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid ""
36802 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36803 #~ msgstr ""
36804 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36805 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid ""
36809 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36810 #~ msgstr ""
36811 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36812 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid ""
36816 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36817 #~ "device will be used."
36818 #~ msgstr ""
36819 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
36820 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36825 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
36828 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Audio Channel"
36832 #~ msgstr "Hangcsatornák"
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Brightness of the video input."
36836 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Color of the video input."
36840 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36844 #~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36848 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Quality of the stream."
36852 #~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Video4Linux"
36856 #~ msgstr "Kép menü"
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36860 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36864 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36868 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36872 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36876 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36880 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Do white balance"
36884 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36888 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36892 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36896 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid ""
36900 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36901 #~ "driver)."
36902 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36906 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36910 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Horizontal centering"
36914 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Vertical centering"
36918 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid ""
36922 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36923 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36927 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36931 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36935 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36939 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36943 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid ""
36947 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36948 #~ msgstr ""
36949 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36950 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36954 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36958 #~ msgstr ""
36959 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36960 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36964 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36968 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36972 #~ msgstr "Eredeti hang"
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "default"
36976 #~ msgstr "Alapértelmezett"
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "No Audio Device"
36980 #~ msgstr "Hangeszköz"
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36984 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Unknown soundcard"
36988 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36992 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36996 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37000 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Reload image file"
37004 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid ""
37008 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37009 #~ msgstr ""
37010 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
37011 #~ "alakúak."
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37015 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37019 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Lock function"
37023 #~ msgstr "Lekérési függvény"
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid ""
37027 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37028 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37029 #~ msgstr ""
37030 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37031 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37035 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37039 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Memory video decoder"
37043 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37047 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Enable debug"
37051 #~ msgstr "Video engedélyezése"
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid ""
37055 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37056 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37057 #~ "frame appropriately."
37058 #~ msgstr ""
37059 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
37060 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
37061 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
37062 #~ " – nincs: letiltva\n"
37063 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
37064 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Host address"
37068 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid ""
37072 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37073 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37074 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37075 #~ msgstr ""
37076 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
37077 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
37078 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37082 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37086 #~ msgstr "Távirányító felület"
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "HTTP SSL"
37090 #~ msgstr "HTTP(S)"
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37094 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "VLM remote control interface"
37098 #~ msgstr "Távirányító felület"
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37102 #~ msgstr "CAF szétválasztó"
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37106 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "AVI Index"
37110 #~ msgstr "Tárgymutató"
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid ""
37114 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37115 #~ "value should be set in millisecond units."
37116 #~ msgstr ""
37117 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37118 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid ""
37122 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37123 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
37126 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37130 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "CSA ck"
37134 #~ msgstr "CSA kulcs"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Rewind"
37138 #~ msgstr "Média visszatekerése"
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Fast Forward"
37142 #~ msgstr "Előrelépés"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Extended controls"
37146 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "General editing filters"
37150 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Distortion filters"
37154 #~ msgstr "Célfájl:"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Image cropping"
37158 #~ msgstr "Videó levágása"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37162 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37166 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Audio Filter"
37170 #~ msgstr "Hangszűrő"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "About the video filters"
37174 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Controller..."
37178 #~ msgstr "Vezérlő"
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Equalizer..."
37182 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Extended Controls..."
37186 #~ msgstr "Bővített panel"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37190 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid ""
37194 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37195 #~ "This feature can be disabled here."
37196 #~ msgstr ""
37197 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
37198 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "No device connected"
37202 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Screen Capture Input"
37206 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37210 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37214 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "1 item"
37218 #~ msgstr "%i elem"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Empty Folder"
37222 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Default Server Port"
37226 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37230 #~ msgstr "Felület beállításai"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37234 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37238 #~ msgstr "Hangbeállítások"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37242 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid " State    : Paused %s"
37246 #~ msgstr "      %s: %s"
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid " Help "
37250 #~ msgstr "Súgó"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
37254 #~ msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "     a           Volume Up"
37258 #~ msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
37262 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37266 #~ msgstr "Egyéb"
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid " Information "
37270 #~ msgstr "Információk"
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid " Stats "
37274 #~ msgstr "Statisztika"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37278 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid " Playlist (By category) "
37282 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "DVB Type:"
37286 #~ msgstr "Típus:"
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Input caching:"
37290 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37294 #~ msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás"
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "A new version of VLC("
37298 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "&Extra Metadata"
37302 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "&Codec Details"
37306 #~ msgstr "Kodek részletei"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "&Statistics"
37310 #~ msgstr "Statisztika"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "C&lear"
37314 #~ msgstr "Törlés"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "Verbosity Level"
37318 #~ msgstr "Részletesség"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "Message filter"
37322 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "&Update"
37326 #~ msgstr "Frissítés"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37330 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37334 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37338 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37342 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37346 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Sna&pshot"
37350 #~ msgstr "Pillanatkép"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37354 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "Configure podcasts..."
37358 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Dummy interface function"
37362 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Dummy demux function"
37366 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "Dummy decoder function"
37370 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "Dump decoder function"
37374 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "Dummy encoder function"
37378 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Dummy audio output function"
37382 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Dummy video output function"
37386 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Stats video output function"
37390 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Font Effect"
37394 #~ msgstr "Hanghatások"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Fat Outline"
37398 #~ msgstr "Körvonal"
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37402 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Lua Interface Module"
37406 #~ msgstr "Felületmodul"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37410 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37414 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37418 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Use SAP cache"
37422 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid ""
37426 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37427 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37428 #~ msgstr ""
37429 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
37430 #~ "adaptert használja."
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "HD1000 video output"
37434 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37438 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid ""
37447 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37448 #~ "N770/N8xx hardware)."
37449 #~ msgstr ""
37450 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
37451 #~ "alapértelmezett az I420."
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37455 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37459 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "OpenGL Provider"
37463 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Snapshot width"
37467 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37471 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Snapshot height"
37475 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37479 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid ""
37483 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37484 #~ "\"RV32\")."
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
37487 #~ "„RV32”."
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "Snapshot output"
37491 #~ msgstr "Pillanatkép"
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "SVGAlib video output"
37495 #~ msgstr "YUV videokimenet"
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37499 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Enable peaks"
37503 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Enable bands"
37507 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "Enable base"
37511 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Font size:"
37515 #~ msgstr "Betűméret"
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "Text alignment:"
37519 #~ msgstr "Teletext igazítása"
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37523 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek közvetíteni szeretne."
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Default port (server mode)"
37527 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "Color fun"
37531 #~ msgstr "Szín"
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Vout/Overlay"
37535 #~ msgstr "Átfedés"
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "Subpicture filters"
37539 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "Video filters"
37543 #~ msgstr "Videoszűrő"
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37547 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37551 #~ msgstr "Képkódolási mód"
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "Take Screen Shot"
37555 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "ftp"
37559 #~ msgstr "fps"
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid ""
37563 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37564 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37565 #~ msgstr ""
37566 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37567 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid ""
37571 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37572 #~ msgstr ""
37573 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "SessionManager"
37577 #~ msgstr "Munkamenet neve"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "title"
37581 #~ msgstr "Cím"
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Key"
37585 #~ msgstr "Kulcs: "
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Set"
37589 #~ msgstr "Elküldött"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "SDL video driver name"
37593 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37597 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Select the port used"
37601 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Other codecs"
37605 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37609 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Random off"
37613 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Advanced open..."
37617 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37621 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Show interface with mouse"
37625 #~ msgstr "Felületmodul"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid ""
37629 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37630 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
37633 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Fullscreen-only"
37637 #~ msgstr "Teljes képernyő"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Enable FPU support"
37641 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37645 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "%.1f kB"
37649 #~ msgstr "%.1f GiB"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "CD reading failed"
37653 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37657 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "overlap"
37661 #~ msgstr "Átfedés"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid ""
37665 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37666 #~ "units."
37667 #~ msgstr ""
37668 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37669 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37673 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37677 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37681 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37685 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37689 #~ msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése"
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "CDDB"
37693 #~ msgstr "CDDP port"
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37697 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "CDDB server"
37701 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37705 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "CDDB server timeout"
37709 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Track %i"
37713 #~ msgstr "Szám"
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37717 #~ msgstr "Szabványos folyamkimenet"
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37721 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37725 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "Max level"
37729 #~ msgstr "Maximális szint"
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37733 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37737 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37741 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37745 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Tarkin decoder"
37749 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid ""
37753 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37754 #~ "possibly before an I-frame."
37755 #~ msgstr ""
37756 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
37757 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
37758 #~ "között van."
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid ""
37762 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
37763 #~ "(fast)\n"
37764 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37765 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37766 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37767 #~ msgstr ""
37768 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
37769 #~ "sugár (gyors)\n"
37770 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
37771 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
37772 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
37773 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
37774 #~ "tesztelésre)\n"
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid ""
37778 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37779 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37780 #~ "quality). Range 1 to 7."
37781 #~ msgstr ""
37782 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37783 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37784 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid ""
37788 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37789 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37790 #~ "quality). Range 1 to 6."
37791 #~ msgstr ""
37792 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37793 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37794 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid ""
37798 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37799 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37800 #~ "quality). Range 1 to 5."
37801 #~ msgstr ""
37802 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37803 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37804 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37808 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37812 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "%.2fx"
37816 #~ msgstr "%.2f dB"
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37820 #~ msgstr ""
37821 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Unknown command!"
37825 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37829 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid ""
37833 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37834 #~ "the connection."
37835 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid ""
37839 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37840 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37844 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "MPEG-4 V"
37848 #~ msgstr "MPEG 1"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37852 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Prev Title"
37856 #~ msgstr "Előző cím"
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Next Title"
37860 #~ msgstr "Következő cím"
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "Go to Title"
37864 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Go to Chapter"
37868 #~ msgstr "Fejezet"
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Speed"
37872 #~ msgstr "Speex"
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37876 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37880 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Select None"
37884 #~ msgstr "Válasszon mappát"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Sort Reverse"
37888 #~ msgstr "Fordítva"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Sort by Path"
37892 #~ msgstr "Rendezés"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Randomize"
37896 #~ msgstr "Véletlenszerű"
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Remove All"
37900 #~ msgstr "Eltávolítás"
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Vertical Sync"
37904 #~ msgstr "Függőleges"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37908 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Stay On Top"
37912 #~ msgstr "Mindig &felül"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Download now"
37916 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Autoplay selected file"
37920 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37924 #~ msgstr "Lua felület"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Permissions"
37928 #~ msgstr "Munkamenet"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Port:"
37932 #~ msgstr "Port"
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Address:"
37936 #~ msgstr "Cím"
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "unicast"
37940 #~ msgstr "Unicast"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "multicast"
37944 #~ msgstr "Multicast"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Network: "
37948 #~ msgstr "Hálózat"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "mms"
37952 #~ msgstr "ms"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Protocol:"
37956 #~ msgstr "Protokoll"
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Transcode:"
37960 #~ msgstr "Átkódolás"
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "enable"
37964 #~ msgstr "Engedélyezés"
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Video:"
37968 #~ msgstr "Videó"
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Audio:"
37972 #~ msgstr "Hang"
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Channel:"
37976 #~ msgstr "Csatornák:"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Norm:"
37980 #~ msgstr "Hagyományos"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Size:"
37984 #~ msgstr "Méret"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Frequency:"
37988 #~ msgstr "Frekvencia"
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Samplerate:"
37992 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Quality:"
37996 #~ msgstr "Minőség"
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Tuner:"
38000 #~ msgstr "Tuner"
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "MJPEG:"
38004 #~ msgstr "MJPEG"
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Decimation:"
38008 #~ msgstr "Célállomás"
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "pal"
38012 #~ msgstr "Nepáli"
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "mono"
38016 #~ msgstr "Dual mono"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38020 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Deinterlace:"
38024 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38028 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "MPEG1"
38032 #~ msgstr "MPEG 1"
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "MOV"
38036 #~ msgstr "MKV"
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "ASF"
38040 #~ msgstr "ASF/WMV"
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "kbits/s"
38044 #~ msgstr "bitek"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "bits/s"
38048 #~ msgstr "bitek"
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "SAP Announce:"
38052 #~ msgstr "SAP bejelentés"
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "SLP Announce:"
38056 #~ msgstr "SAP bejelentés"
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Announce Channel:"
38060 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid " Clear "
38064 #~ msgstr "Törlés"
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid " Save "
38068 #~ msgstr "Mentés"
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid " Apply "
38072 #~ msgstr "Alkalmazás"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid " Cancel "
38076 #~ msgstr "Mégse"
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Preference"
38080 #~ msgstr "Beállítások"
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38084 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Corrupted"
38088 #~ msgstr "A fájl sérült"
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Show the current item"
38092 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Audio Port"
38096 #~ msgstr "Hangport"
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Video Port"
38100 #~ msgstr "Videoport"
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Classic look"
38104 #~ msgstr "Klasszikus rock"
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Select play mode"
38108 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "Alignment:"
38112 #~ msgstr "Adatigazítás"
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Default volume"
38116 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38120 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Disc Devices"
38124 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Server default port"
38128 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Post-Processing quality"
38132 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Repair AVI files"
38136 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid ""
38140 #~ "\n"
38141 #~ "(WinCE interface)\n"
38142 #~ "\n"
38143 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Compiled by "
38147 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Open:"
38151 #~ msgstr "Megnyitás"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Choose directory"
38155 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "WinCE interface"
38159 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Dummy access function"
38163 #~ msgstr "Lekérési függvény"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Old playlist export"
38167 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Mac Text renderer"
38171 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Quartz font renderer"
38175 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38179 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38183 #~ msgstr "Shoutcast"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Shoutcast TV"
38187 #~ msgstr "Shoutcast"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38191 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38195 #~ msgstr "Shoutcast"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Filter mode"
38199 #~ msgstr "Sztereó mód"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "summary"
38203 #~ msgstr "Összegzés"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
38207 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "video-filter-event"
38211 #~ msgstr "Videoszűrő"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Xinerama option"
38215 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "Embedded Windows video"
38219 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38223 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "DirectX video output"
38227 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "QT Embedded display"
38231 #~ msgstr "Beágyazott videó"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38236 #~ "the DISPLAY environment variable."
38237 #~ msgstr ""
38238 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
38239 #~ "adaptert használja."
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38243 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "XVimage chroma format"
38247 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid ""
38251 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
38252 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
38253 #~ msgstr ""
38254 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
38255 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "X11 display name"
38259 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid ""
38263 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38264 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38265 #~ msgstr ""
38266 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
38267 #~ "adaptert használja."
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38271 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "XVMC extension video output"
38275 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38279 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38283 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Open Subtitles"
38287 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
38289 #~ msgid "WinMsg"
38290 #~ msgstr "WinMsg"
38292 #~ msgid "Select a matching identity"
38293 #~ msgstr "Válasszon illeszkedő identitást"
38295 #~ msgid "Hann"
38296 #~ msgstr "Hann"
38298 #~ msgid "Blackman-Harris"
38299 #~ msgstr "Blackman-Harris"
38301 #~ msgid "Kaiser"
38302 #~ msgstr "Kaiser"