1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2017
8 # Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>, 2005-2015
9 # iskr <iscreamd@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 02:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1037
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
34 "Tovább terjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
35 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
36 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "A VLC beállításai"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
53 msgstr "Kezelőfelület"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Elsődleges felületek"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Vezérlőfelületek"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
85 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Általános hangbeállítások"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "Hang újramintavételezés"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Vizualizációk"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Hangvizualizációk"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Kimeneti modulok"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
149 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "Videobeállítások"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "Általános videobeállítások"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai."
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
184 msgstr "Feliratok / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
191 "kapcsolatos beállítások."
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
204 msgstr "Bemenet / kodekek"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Hozzáférési modulok"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
220 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Folyamszűrők"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "A folyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
232 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Szétválasztók"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgstr "Videokodekek"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgstr "Hang kodekek"
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "Subtitle codecs"
262 msgstr "Feliratkodekek"
264 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
268 #: include/vlc_config_cat.h:124
269 msgid "General input settings. Use with care..."
270 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
272 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
273 #: modules/access/avio.h:50
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Folyam kimenet"
277 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
280 "saving incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "A folyam kimenet beállításai folyamkiszolgálóként való működéskor vagy "
288 "bejövő folyamok mentésekor használatosak.\n"
289 "Először a folyamok egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
290 "modulon keresztül fájlba lesznek mentve, vagy továbbküldésre kerülnek (UDP, "
292 "Az sout folyam modulok lehetővé teszik a speciális folyamfeldolgozást "
293 "(átkódolás, többszörözés…)."
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Általános folyam kimenet beállítások"
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
303 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each muxer."
310 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
311 "összekapcsolására szolgáló beágyazó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
312 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
313 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
315 #: include/vlc_config_cat.h:147
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Hozzáférési kimenet"
319 #: include/vlc_config_cat.h:149
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
326 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
327 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
328 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
329 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
332 #: include/vlc_config_cat.h:154
336 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
344 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
345 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
346 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
358 "A sout folyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
359 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
360 "megadhatja minden sout folyam modul alapértelmezett beállításait."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
380 msgstr "Lejátszólista"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
388 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
395 #: include/vlc_config_cat.h:179
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
399 #: include/vlc_config_cat.h:180
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
408 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Speciális beállítások"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Fájl megnyitása…"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Speciális megnyitás…"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Válasszon könyvtárat"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Válasszon mappát"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Média&információk"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "K&odekinformációk"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM beállítása"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
478 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
489 #: include/vlc_intf_strings.h:66
490 msgid "Remove Selected"
491 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:67
494 msgid "Information..."
495 msgstr "Információk…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:68
498 msgid "Create Directory..."
499 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:69
502 msgid "Create Folder..."
503 msgstr "Mappa létrehozása…"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:70
506 msgid "Rename Directory..."
507 msgstr "Könyvtár átnevezése…"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Mappa átnevezése…"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
532 msgstr "Összes ismétlése"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
537 msgstr "Egy szám ismétlése"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
544 msgstr "Véletlenszerű"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
548 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
556 msgstr "Fájl hozzáadása…"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Mappa hozzáadása…"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
571 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99
576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
581 #: include/vlc_intf_strings.h:100
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
611 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
612 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
613 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
615 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
617 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
618 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
619 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">közvetítési "
621 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
622 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
623 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
624 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
625 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
626 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
627 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
628 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
629 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
630 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
631 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
632 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
633 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
634 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
635 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
637 #: src/audio_output/filters.c:267
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
641 #: src/audio_output/filters.c:268
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
646 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
647 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
652 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
654 msgstr "Spektrométer"
656 #: src/audio_output/output.c:267
660 #: src/audio_output/output.c:270
664 #: src/audio_output/output.c:273
669 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
670 msgid "Audio filters"
673 #: src/audio_output/output.c:325
675 msgstr "Visszhangerősítés"
677 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
679 msgid "Stereo audio mode"
680 msgstr "Sztereó hangmód"
682 #: src/audio_output/output.c:419
685 msgstr "Eredeti azonosító"
687 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
698 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
699 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
700 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
715 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
716 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
720 #: modules/control/gestures.c:85
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
724 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
725 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
730 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Sztereó felcserélése"
734 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
739 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
740 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
741 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
742 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
747 #: src/config/file.c:452
751 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
757 msgstr "lebegőpontos szám"
759 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
761 msgstr "karakterlánc"
763 #: src/config/help.c:164
764 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
765 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
767 #: src/config/help.c:168
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
776 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 " -option A single letter version of a global --option.\n"
778 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 " and that overrides previous settings.\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 " [:option=value ...]\n"
785 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
789 " file:///path/file Plain media file\n"
790 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
791 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
792 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
793 " screen:// Screen capture\n"
794 " dvd://[device] DVD device\n"
795 " vcd://[device] VCD device\n"
796 " cdda://[device] Audio CD device\n"
797 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 " UDP stream sent by a streaming server\n"
799 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
800 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
803 "Használat: %s [kapcsolók] [folyam] …\n"
804 "Megadhat több folyamt is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
806 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
808 "Kapcsolóstílusok:\n"
809 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
810 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
811 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
812 " folyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
815 "Folyamok MRL szintaxisa:\n"
816 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
817 " [:kapcsoló=érték …]\n"
819 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
820 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
823 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
824 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
825 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
826 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
827 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
828 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
829 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
830 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
831 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
832 " Egy folyamkiszolgáló által küldött UDP "
834 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
836 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
839 #: src/config/help.c:490
841 msgid "(default enabled)"
842 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
844 #: src/config/help.c:491
846 msgid "(default disabled)"
847 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
849 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
853 #: src/config/help.c:651
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
858 #: src/config/help.c:656
860 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
862 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
864 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
866 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
868 #: src/config/help.c:663
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
874 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
876 #: src/config/help.c:721
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
881 #: src/config/help.c:722
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:724
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Fordító: %s\n"
891 #: src/config/help.c:753
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
900 #: src/config/help.c:768
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
908 #: src/darwin/error.c:37
909 msgid "Unknown error"
910 msgstr "Ismeretlen hiba"
912 #: src/input/control.c:203
915 msgstr "%i. könyvjelző"
917 #: src/input/decoder.c:1875
918 msgid "No description for this codec"
919 msgstr "A kodeknek nincs leírása"
921 #: src/input/decoder.c:1877
922 msgid "Codec not supported"
923 msgstr "A kodek nem támogatott"
925 #: src/input/decoder.c:1878
927 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
928 msgstr "A VLC nem tudta dekódolni a(z) „%4.4s” formátumot (%s)"
930 #: src/input/decoder.c:1882
931 msgid "Unidentified codec"
932 msgstr "Azonosítatlan kodek"
934 #: src/input/decoder.c:1883
935 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
936 msgstr "A VLC nem tudta azonosítani a hang- vagy videokodeket"
938 #: src/input/decoder.c:1894
942 #: src/input/decoder.c:1894
946 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
948 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "A közvetítés/átkódolás meghiúsult"
952 #: src/input/decoder.c:1903
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
957 #: src/input/decoder.c:2184
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
961 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
966 #: src/input/es_out.c:1185
971 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
972 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
977 #: src/input/es_out.c:1216
982 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
986 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
987 #: modules/lua/extension.c:1184
991 #: src/input/es_out.c:2130
993 msgid "DTVCC Closed captions %u"
994 msgstr "%u. filmfelirat"
996 #: src/input/es_out.c:2132
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "%u. filmfelirat"
1001 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1005 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1006 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1012 #: src/input/es_out.c:3079
1014 msgstr "Eredeti azonosító"
1016 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1024 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1027 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1031 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1038 #: src/input/es_out.c:3106
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1044 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1045 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1047 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1049 #: src/input/es_out.c:3111
1054 #: src/input/es_out.c:3121
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bitek mintánként"
1058 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1061 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1063 msgstr "Bitsebesség"
1065 #: src/input/es_out.c:3126
1070 #: src/input/es_out.c:3138
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1074 #: src/input/es_out.c:3140
1075 msgid "Album replay gain"
1076 msgstr "Album visszhangerősítése"
1078 #: src/input/es_out.c:3141
1083 #: src/input/es_out.c:3151
1085 msgid "Video resolution"
1086 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
1088 #: src/input/es_out.c:3156
1090 msgid "Buffer dimensions"
1091 msgstr "Pufferméret másodpercben"
1093 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1094 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1095 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1096 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1098 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1100 #: modules/video_filter/fps.c:42
1102 msgstr "Képkockasebesség"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1105 msgid "Decoded format"
1106 msgstr "Dekódolt formátum"
1108 #: src/input/es_out.c:3182
1113 #: src/input/es_out.c:3182
1118 #: src/input/es_out.c:3183
1120 msgid "Right bottom"
1123 #: src/input/es_out.c:3183
1126 msgstr "Szerzői jog"
1128 #: src/input/es_out.c:3184
1131 msgstr "Bal alsó sarok"
1133 #: src/input/es_out.c:3184
1135 msgid "Bottom right"
1136 msgstr "Jobb alsó sarok"
1138 #: src/input/es_out.c:3185
1143 #: src/input/es_out.c:3185
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1151 msgstr "Tükrözés tájolása"
1153 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1154 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1155 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1157 msgstr "Nincs megadva"
1159 #: src/input/es_out.c:3195
1161 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1162 msgstr "525 sor / 60 Hz"
1164 #: src/input/es_out.c:3197
1166 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1167 msgstr "625 sor / 50 Hz"
1169 #: src/input/es_out.c:3205
1171 msgid "Color primaries"
1172 msgstr "Színes üzenetek"
1174 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1179 #: src/input/es_out.c:3219
1180 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1183 #: src/input/es_out.c:3223
1185 msgid "Color transfer function"
1186 msgstr "Színek kivonása"
1188 #: src/input/es_out.c:3236
1193 #: src/input/es_out.c:3236
1198 #: src/input/es_out.c:3238
1201 msgstr "Teljes basszus"
1203 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1206 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1209 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1210 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1214 #: src/input/es_out.c:3246
1217 msgstr "Bal felső sarok"
1219 #: src/input/es_out.c:3247
1224 #: src/input/es_out.c:3248
1227 msgstr "Bal alsó sarok"
1229 #: src/input/es_out.c:3249
1231 msgid "Bottom Center"
1232 msgstr "Bal alsó sarok"
1234 #: src/input/es_out.c:3253
1236 msgid "Chroma location"
1237 msgstr "Színességnövelés"
1239 #: src/input/es_out.c:3262
1242 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
1244 #: src/input/es_out.c:3265
1245 msgid "Equirectangular"
1248 #: src/input/es_out.c:3268
1252 #: src/input/es_out.c:3274
1257 #: src/input/es_out.c:3276
1261 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1265 #: src/input/es_out.c:3280
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1270 msgid "Field of view"
1273 #: src/input/es_out.c:3287
1275 msgid "Max. luminance"
1276 msgstr "Kékegyensúly"
1278 #: src/input/es_out.c:3292
1280 msgid "Min. luminance"
1281 msgstr "Kékegyensúly"
1283 #: src/input/es_out.c:3300
1286 msgstr "Elsődleges nyelv"
1288 #: src/input/es_out.c:3307
1291 msgstr "Elsődleges nyelv"
1293 #: src/input/es_out.c:3314
1296 msgstr "Elsődleges nyelv"
1298 #: src/input/es_out.c:3321
1301 msgstr "Segédpontok"
1303 #: src/input/input.c:2655
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1307 #: src/input/input.c:2656
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1310 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1312 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1317 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1318 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1319 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1320 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1324 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1325 #: modules/mux/avi.c:49
1329 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1334 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1336 msgstr "Szerzői jog"
1338 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1343 #: src/input/meta.c:60
1344 msgid "Track number"
1345 msgstr "Sáv sorszáma"
1347 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1351 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1352 #: modules/mux/avi.c:50
1356 #: src/input/meta.c:64
1360 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1361 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1365 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1367 msgstr "Most játszott"
1369 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1373 #: src/input/meta.c:70
1377 #: src/input/meta.c:71
1379 msgstr "Grafika URL"
1381 #: src/input/meta.c:72
1383 msgstr "Számazonosító"
1385 #: src/input/meta.c:73
1386 msgid "Number of Tracks"
1387 msgstr "Számok mennyisége"
1389 #: src/input/meta.c:74
1393 #: src/input/meta.c:75
1397 #: src/input/meta.c:76
1401 #: src/input/meta.c:77
1405 #: src/input/meta.c:78
1409 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1411 msgid "Album Artist"
1414 #: src/input/meta.c:80
1417 msgstr "Sáv sorszáma"
1419 #: src/input/var.c:159
1423 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1427 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1431 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1435 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1440 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1445 #: src/input/var.c:207
1446 msgid "Subtitle Track"
1449 #: src/input/var.c:275
1451 msgstr "Következő cím"
1453 #: src/input/var.c:282
1454 msgid "Previous title"
1457 #: src/input/var.c:289
1460 msgstr "Időtúllépés"
1462 #: src/input/var.c:296
1465 msgstr "Időtúllépés"
1467 #: src/input/var.c:330
1472 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1475 msgstr "%i. fejezet"
1477 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1478 msgid "Next chapter"
1479 msgstr "Következő fejezet"
1481 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1482 msgid "Previous chapter"
1483 msgstr "Előző fejezet"
1485 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1490 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1492 msgid "Add Interface"
1493 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1495 #: src/interface/interface.c:89
1499 #: src/interface/interface.c:93
1503 #: src/interface/interface.c:96
1507 #: src/interface/interface.c:99
1508 msgid "Debug logging"
1509 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1511 #: src/interface/interface.c:102
1512 msgid "Mouse Gestures"
1513 msgstr "Egérmozdulatok"
1515 #: src/interface/interface.c:225
1517 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1520 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1521 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1523 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1528 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1529 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1534 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1538 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1542 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1543 msgid "1:1 Original"
1544 msgstr "1:1 Eredeti"
1546 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1548 msgstr "2:1 Kétszeres"
1550 #: src/libvlc-module.c:64
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1557 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1558 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1560 #: src/libvlc-module.c:68
1561 msgid "Interface module"
1562 msgstr "Felületmodul"
1564 #: src/libvlc-module.c:70
1566 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best module available."
1569 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1570 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1572 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1573 msgid "Extra interface modules"
1574 msgstr "További felületi modulok"
1576 #: src/libvlc-module.c:76
1578 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1579 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1580 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1581 "\", \"gestures\" ...)"
1583 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1584 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1585 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1586 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1588 #: src/libvlc-module.c:83
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1592 #: src/libvlc-module.c:85
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1596 #: src/libvlc-module.c:87
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1601 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1602 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1604 #: src/libvlc-module.c:90
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1608 #: src/libvlc-module.c:92
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ez a folyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1612 #: src/libvlc-module.c:94
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Színes üzenetek"
1616 #: src/libvlc-module.c:96
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1621 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1622 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1624 #: src/libvlc-module.c:99
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1628 #: src/libvlc-module.c:101
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1633 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1634 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1635 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1637 #: src/libvlc-module.c:105
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Felület interakciója"
1641 #: src/libvlc-module.c:107
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1646 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1647 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1649 #: src/libvlc-module.c:117
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1656 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1657 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1658 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1659 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1662 #: src/libvlc-module.c:123
1663 msgid "Audio output module"
1664 msgstr "Hangkimeneti modul"
1666 #: src/libvlc-module.c:125
1668 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1671 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1672 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1674 #: src/libvlc-module.c:129
1677 msgstr "Média szöge"
1679 #: src/libvlc-module.c:130
1680 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1683 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1684 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Hang engedélyezése"
1688 #: src/libvlc-module.c:134
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1693 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1694 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1696 #: src/libvlc-module.c:142
1701 #: src/libvlc-module.c:142
1703 msgid "Communication"
1706 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1712 msgid "Notification"
1715 #: src/libvlc-module.c:143
1720 #: src/libvlc-module.c:143
1725 #: src/libvlc-module.c:144
1727 msgid "Accessibility"
1728 msgstr "Hozzáférési kimenet"
1730 #: src/libvlc-module.c:144
1734 #: src/libvlc-module.c:147
1736 msgstr "Hang erősítése"
1738 #: src/libvlc-module.c:149
1739 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1740 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1742 #: src/libvlc-module.c:151
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1746 #: src/libvlc-module.c:153
1747 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1748 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1750 #: src/libvlc-module.c:156
1751 msgid "Remember the audio volume"
1752 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1754 #: src/libvlc-module.c:158
1756 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1758 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1761 #: src/libvlc-module.c:161
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1765 #: src/libvlc-module.c:163
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1770 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1771 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1772 "észlel a kép és a hang között."
1774 #: src/libvlc-module.c:168
1775 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1776 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1778 #: src/libvlc-module.c:171
1781 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1782 "hardware and the audio stream are compatible."
1784 "Ez a beállítás lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, "
1785 "ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
1788 #: src/libvlc-module.c:174
1789 msgid "Force S/PDIF support"
1792 #: src/libvlc-module.c:176
1794 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1798 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1802 #: src/libvlc-module.c:180
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 "Használja ezt, ha tudja, hogy a folyam Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1810 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a folyam nincs is Dolby "
1811 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1812 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1814 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1815 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1816 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1817 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1818 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1820 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1823 msgstr "Automatikus"
1825 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1830 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1832 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1833 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1837 #: src/libvlc-module.c:189
1838 msgid "Stereo audio output mode"
1839 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1841 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1842 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1843 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1845 msgstr "Visszaállítás"
1847 #: src/libvlc-module.c:203
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1850 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1852 #: src/libvlc-module.c:208
1853 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1854 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1856 #: src/libvlc-module.c:212
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1860 #: src/libvlc-module.c:214
1861 msgid "Select the replay gain mode"
1862 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1864 #: src/libvlc-module.c:216
1865 msgid "Replay preamp"
1866 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1868 #: src/libvlc-module.c:218
1870 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1871 "replay gain information"
1873 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1874 "erősítési információkat tartalmazó folyamokhoz."
1876 #: src/libvlc-module.c:221
1877 msgid "Default replay gain"
1878 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1880 #: src/libvlc-module.c:223
1881 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1883 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó folyamokhoz használt "
1886 #: src/libvlc-module.c:225
1887 msgid "Peak protection"
1890 #: src/libvlc-module.c:227
1891 msgid "Protect against sound clipping"
1892 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1894 #: src/libvlc-module.c:230
1895 msgid "Enable time stretching audio"
1896 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1898 #: src/libvlc-module.c:232
1900 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1903 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1904 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1906 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1908 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1910 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1911 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1921 #: src/libvlc-module.c:247
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1929 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1930 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1931 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1932 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1934 #: src/libvlc-module.c:253
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Videokimeneti modul"
1938 #: src/libvlc-module.c:255
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1943 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1944 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1946 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1947 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1948 msgid "Enable video"
1949 msgstr "Video engedélyezése"
1951 #: src/libvlc-module.c:260
1953 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1954 "not take place, thus saving some processing power."
1956 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1957 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1959 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1961 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1964 msgstr "Videó szélessége"
1966 #: src/libvlc-module.c:265
1968 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1971 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1972 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1974 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1976 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1977 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1978 msgid "Video height"
1979 msgstr "Videó magassága"
1981 #: src/libvlc-module.c:270
1983 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1984 "video characteristics."
1986 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1987 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1989 #: src/libvlc-module.c:273
1990 msgid "Video X coordinate"
1991 msgstr "Videó X koordinátája"
1993 #: src/libvlc-module.c:275
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1998 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2001 #: src/libvlc-module.c:278
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Videó Y koordinátája"
2005 #: src/libvlc-module.c:280
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2010 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2013 #: src/libvlc-module.c:283
2017 #: src/libvlc-module.c:285
2019 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2022 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2024 #: src/libvlc-module.c:288
2025 msgid "Video alignment"
2026 msgstr "Kép igazítása"
2028 #: src/libvlc-module.c:290
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2034 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2035 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2036 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2039 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:83
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2045 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2052 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/zvbi.c:83
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2058 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2063 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:84
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2068 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2070 msgstr "Bal felső sarok"
2072 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:84
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2077 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2079 msgstr "Jobb felső sarok"
2081 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:84
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2086 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2088 msgstr "Bal alsó sarok"
2090 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:84
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2095 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2096 msgid "Bottom-Right"
2097 msgstr "Jobb alsó sarok"
2099 #: src/libvlc-module.c:298
2101 msgstr "Videó nagyítása"
2103 #: src/libvlc-module.c:300
2104 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2105 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2107 #: src/libvlc-module.c:302
2108 msgid "Grayscale video output"
2109 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2111 #: src/libvlc-module.c:304
2113 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2114 "save some processing power."
2116 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2117 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2119 #: src/libvlc-module.c:307
2120 msgid "Embedded video"
2121 msgstr "Beágyazott videó"
2123 #: src/libvlc-module.c:309
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2127 #: src/libvlc-module.c:311
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2131 #: src/libvlc-module.c:313
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2135 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Mindig felül"
2140 #: src/libvlc-module.c:317
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2144 #: src/libvlc-module.c:319
2146 msgid "Enable wallpaper mode"
2147 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2149 #: src/libvlc-module.c:321
2151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2153 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2155 #: src/libvlc-module.c:324
2156 msgid "Show media title on video"
2157 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2159 #: src/libvlc-module.c:326
2160 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2161 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2163 #: src/libvlc-module.c:328
2164 msgid "Show video title for x milliseconds"
2165 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2167 #: src/libvlc-module.c:330
2168 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2173 #: src/libvlc-module.c:332
2174 msgid "Position of video title"
2175 msgstr "A videó címének helye"
2177 #: src/libvlc-module.c:334
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2180 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2182 #: src/libvlc-module.c:336
2183 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2184 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2186 #: src/libvlc-module.c:339
2187 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2188 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2190 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2191 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2194 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2198 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2200 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2204 msgid "Deinterlace mode"
2205 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2207 #: src/libvlc-module.c:354
2208 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2209 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2211 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2215 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2233 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2234 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2235 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2237 #: src/libvlc-module.c:371
2238 msgid "Disable screensaver"
2239 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2241 #: src/libvlc-module.c:372
2242 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2243 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2245 #: src/libvlc-module.c:374
2246 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2247 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2249 #: src/libvlc-module.c:375
2251 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2252 "computer being suspended because of inactivity."
2254 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2255 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2257 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2259 msgid "Window decorations"
2260 msgstr "Ablakdekorációk"
2262 #: src/libvlc-module.c:380
2264 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2265 "giving a \"minimal\" window."
2267 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2268 "egy minimális ablakot biztosít."
2270 #: src/libvlc-module.c:383
2271 msgid "Video splitter module"
2272 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2274 #: src/libvlc-module.c:385
2275 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2276 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2278 #: src/libvlc-module.c:387
2279 msgid "Video filter module"
2280 msgstr "Videoszűrő modul"
2282 #: src/libvlc-module.c:389
2284 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2285 "instance deinterlacing, or distort the video."
2287 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2288 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2290 #: src/libvlc-module.c:393
2291 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2292 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2294 #: src/libvlc-module.c:395
2295 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2296 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2298 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2299 msgid "Video snapshot file prefix"
2300 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2302 #: src/libvlc-module.c:401
2303 msgid "Video snapshot format"
2304 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2306 #: src/libvlc-module.c:403
2307 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2308 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2310 #: src/libvlc-module.c:405
2311 msgid "Display video snapshot preview"
2312 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2314 #: src/libvlc-module.c:407
2315 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2317 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2319 #: src/libvlc-module.c:409
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2321 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2323 #: src/libvlc-module.c:411
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2325 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2327 #: src/libvlc-module.c:413
2328 msgid "Video snapshot width"
2329 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2331 #: src/libvlc-module.c:415
2333 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2334 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2336 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2337 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2338 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2340 #: src/libvlc-module.c:419
2341 msgid "Video snapshot height"
2342 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2344 #: src/libvlc-module.c:421
2346 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2347 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2350 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2351 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2352 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2354 #: src/libvlc-module.c:425
2355 msgid "Video cropping"
2356 msgstr "Videó levágása"
2358 #: src/libvlc-module.c:427
2360 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2361 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2363 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2364 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2366 #: src/libvlc-module.c:431
2367 msgid "Source aspect ratio"
2368 msgstr "Forrás méretaránya"
2370 #: src/libvlc-module.c:433
2372 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2373 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2374 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2375 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2376 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2378 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2379 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2380 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2381 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2382 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2383 "négyzetességét fejezi ki."
2385 #: src/libvlc-module.c:440
2386 msgid "Video Auto Scaling"
2387 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2389 #: src/libvlc-module.c:442
2390 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2394 #: src/libvlc-module.c:444
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Videoméretezési tényező"
2398 #: src/libvlc-module.c:446
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2403 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2404 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2406 #: src/libvlc-module.c:449
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2410 #: src/libvlc-module.c:451
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2415 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2416 "vesszővel elválasztott listája."
2418 #: src/libvlc-module.c:454
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2422 #: src/libvlc-module.c:456
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2427 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2428 "elválasztott listája."
2430 #: src/libvlc-module.c:459
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "HDTV magasság javítása"
2434 #: src/libvlc-module.c:461
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2441 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2442 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2444 #: src/libvlc-module.c:466
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2448 #: src/libvlc-module.c:468
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2454 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2455 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2456 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2458 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2460 msgstr "Képkockák kihagyása"
2462 #: src/libvlc-module.c:474
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2467 "Ez lehetővé teszi a képkocka-eldobást MPEG2 folyamban. A képkocka-eldobás "
2468 "akkor történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2470 #: src/libvlc-module.c:477
2471 msgid "Drop late frames"
2472 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2474 #: src/libvlc-module.c:479
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2479 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2480 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2482 #: src/libvlc-module.c:482
2483 msgid "Quiet synchro"
2484 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2486 #: src/libvlc-module.c:484
2488 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2489 "synchronization mechanism."
2491 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2492 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2493 "hibakeresési kimenettel."
2495 #: src/libvlc-module.c:487
2496 msgid "Key press events"
2497 msgstr "Billentyűesemények"
2499 #: src/libvlc-module.c:489
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2502 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2504 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2505 msgid "Mouse events"
2506 msgstr "Egéresemények"
2508 #: src/libvlc-module.c:493
2509 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2510 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2512 #: src/libvlc-module.c:501
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2518 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2519 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2520 "viselkedésének módosítását."
2522 #: src/libvlc-module.c:505
2523 msgid "File caching (ms)"
2524 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:507
2527 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2528 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2530 #: src/libvlc-module.c:509
2531 msgid "Live capture caching (ms)"
2532 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:511
2535 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2536 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2538 #: src/libvlc-module.c:513
2539 msgid "Disc caching (ms)"
2540 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:515
2543 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2544 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2546 #: src/libvlc-module.c:517
2547 msgid "Network caching (ms)"
2548 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2550 #: src/libvlc-module.c:519
2551 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2552 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2554 #: src/libvlc-module.c:521
2555 msgid "Clock reference average counter"
2556 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2558 #: src/libvlc-module.c:523
2560 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2563 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2564 "állítsa ezt 10000-re."
2566 #: src/libvlc-module.c:526
2567 msgid "Clock synchronisation"
2568 msgstr "Óraszinkronizáció"
2570 #: src/libvlc-module.c:528
2572 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2573 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2575 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2576 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati folyamok lejátszása döcögős."
2578 #: src/libvlc-module.c:532
2579 msgid "Clock jitter"
2580 msgstr "Óra jelhibája"
2582 #: src/libvlc-module.c:534
2584 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2585 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2587 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2588 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2590 #: src/libvlc-module.c:537
2591 msgid "Network synchronisation"
2592 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2594 #: src/libvlc-module.c:538
2596 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2597 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2599 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2600 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2602 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2603 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2606 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2607 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2615 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2616 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2618 msgstr "Alapértelmezett"
2620 #: src/libvlc-module.c:544
2621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2624 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2626 msgstr "Engedélyezés"
2628 #: src/libvlc-module.c:546
2629 msgid "MTU of the network interface"
2630 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2632 #: src/libvlc-module.c:548
2634 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2635 "over the network (in bytes)."
2637 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2640 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2641 msgid "Hop limit (TTL)"
2642 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2644 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2646 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2647 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2650 "Ez a folyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2651 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2652 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "Multicast output interface"
2656 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2658 #: src/libvlc-module.c:561
2659 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2661 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2663 #: src/libvlc-module.c:563
2664 msgid "DiffServ Code Point"
2665 msgstr "DiffServ kódpont"
2667 #: src/libvlc-module.c:564
2669 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2670 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2672 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2673 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2674 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2676 #: src/libvlc-module.c:570
2678 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2679 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2681 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2682 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos "
2683 "folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2685 #: src/libvlc-module.c:576
2687 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2688 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2689 "(like DVB streams for example)."
2691 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2692 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2693 "lehetőséget, ha többprogramos folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván "
2696 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2700 #: src/libvlc-module.c:584
2701 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2702 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2704 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2705 msgid "Subtitle track"
2708 #: src/libvlc-module.c:589
2709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2710 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2712 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2713 msgid "Audio language"
2714 msgstr "Hang nyelve"
2716 #: src/libvlc-module.c:594
2718 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2719 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2722 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2723 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2726 #: src/libvlc-module.c:597
2727 msgid "Subtitle language"
2728 msgstr "Felirat nyelve"
2730 #: src/libvlc-module.c:599
2732 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2733 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2735 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2736 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2738 #: src/libvlc-module.c:602
2739 msgid "Menu language"
2740 msgstr "Menü nyelve"
2742 #: src/libvlc-module.c:604
2744 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2745 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2747 "A DVD-n vagy Blu Ray-en használandó menük nyelve (vesszővel elválasztva, két "
2748 "vagy hárombetűs országkód, tartalékként használható az „any”)."
2750 #: src/libvlc-module.c:608
2751 msgid "Audio track ID"
2752 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2754 #: src/libvlc-module.c:610
2755 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2756 msgstr "A használandó hangsáv folyamazonosítója."
2758 #: src/libvlc-module.c:612
2759 msgid "Subtitle track ID"
2760 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2762 #: src/libvlc-module.c:614
2763 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2764 msgstr "A használandó feliratsáv folyam azonosítója."
2766 #: src/libvlc-module.c:616
2768 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2769 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
2771 #: src/libvlc-module.c:620
2772 msgid "Preferred video resolution"
2773 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2775 #: src/libvlc-module.c:622
2777 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2778 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2779 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2780 "higher resolutions."
2782 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2783 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2784 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2785 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2787 #: src/libvlc-module.c:628
2788 msgid "Best available"
2789 msgstr "Legjobb elérhető"
2791 #: src/libvlc-module.c:628
2792 msgid "Full HD (1080p)"
2793 msgstr "Full HD (1080p)"
2795 #: src/libvlc-module.c:628
2799 #: src/libvlc-module.c:629
2800 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2801 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2803 #: src/libvlc-module.c:630
2804 msgid "Low Definition (360 lines)"
2805 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2807 #: src/libvlc-module.c:631
2808 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2809 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2811 #: src/libvlc-module.c:634
2812 msgid "Input repetitions"
2813 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2815 #: src/libvlc-module.c:636
2816 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2817 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2819 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2821 msgstr "Kezdési idő"
2823 #: src/libvlc-module.c:640
2824 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2825 msgstr "A folyam ebből a pozícióból indul (másodpercben)."
2827 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2829 msgstr "Leállítási idő"
2831 #: src/libvlc-module.c:644
2832 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2833 msgstr "A folyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2835 #: src/libvlc-module.c:646
2839 #: src/libvlc-module.c:648
2840 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2841 msgstr "A folyam ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2843 #: src/libvlc-module.c:650
2845 msgstr "Gyors tekerés"
2847 #: src/libvlc-module.c:652
2848 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2849 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2851 #: src/libvlc-module.c:654
2852 msgid "Playback speed"
2853 msgstr "Lejátszás sebessége"
2855 #: src/libvlc-module.c:656
2856 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2857 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2859 #: src/libvlc-module.c:658
2861 msgstr "Bemeneti lista"
2863 #: src/libvlc-module.c:660
2865 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2866 "together after the normal one."
2868 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2869 "kerülnek a normális után."
2871 #: src/libvlc-module.c:663
2872 msgid "Input slave (experimental)"
2873 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2875 #: src/libvlc-module.c:665
2877 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2878 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2881 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2882 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2883 "elválasztott listáját."
2885 #: src/libvlc-module.c:669
2886 msgid "Bookmarks list for a stream"
2887 msgstr "Könyvjelzőlista egy folyamhoz"
2889 #: src/libvlc-module.c:671
2891 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2892 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2895 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy folyamhoz a "
2896 "következő formában:\n"
2897 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2900 #: src/libvlc-module.c:675
2902 msgid "Record directory"
2903 msgstr "Forráskönyvtár"
2905 #: src/libvlc-module.c:677
2907 msgid "Directory where the records will be stored"
2908 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2910 #: src/libvlc-module.c:679
2911 msgid "Prefer native stream recording"
2912 msgstr "Natív folyamrögzítés előnyben részesítése"
2914 #: src/libvlc-module.c:681
2916 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2919 "Ha lehetséges, a bemeneti folyam kerül rögzítésre a folyamkimeneti modul "
2920 "használata helyett"
2922 #: src/libvlc-module.c:684
2923 msgid "Timeshift directory"
2924 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2926 #: src/libvlc-module.c:686
2927 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2928 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2930 #: src/libvlc-module.c:688
2931 msgid "Timeshift granularity"
2932 msgstr "Időeltolás finomsága"
2934 #: src/libvlc-module.c:690
2936 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2937 "to store the timeshifted streams."
2939 "Az időeltolt folyamok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2942 #: src/libvlc-module.c:693
2943 msgid "Change title according to current media"
2944 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2946 #: src/libvlc-module.c:694
2948 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2949 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2950 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2951 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2953 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2954 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2955 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2958 #: src/libvlc-module.c:699
2959 msgid "Disable all lua plugins"
2962 #: src/libvlc-module.c:703
2964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2965 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2966 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2969 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2970 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
2971 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
2972 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
2974 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2975 msgid "Force subtitle position"
2976 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2978 #: src/libvlc-module.c:711
2980 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2981 "over the movie. Try several positions."
2983 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2984 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2986 #: src/libvlc-module.c:714
2988 msgid "Subtitles text scaling factor"
2989 msgstr "Felirat szövegkódolása"
2991 #: src/libvlc-module.c:715
2992 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2995 #: src/libvlc-module.c:717
2996 msgid "Enable sub-pictures"
2997 msgstr "Alképek engedélyezése"
2999 #: src/libvlc-module.c:719
3000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3001 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3003 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3009 #: src/libvlc-module.c:723
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3014 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3017 #: src/libvlc-module.c:726
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3021 #: src/libvlc-module.c:728
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3026 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3027 "teszi például SVG használatát."
3029 #: src/libvlc-module.c:730
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Alképforrás modul"
3033 #: src/libvlc-module.c:732
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3038 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3039 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3042 #: src/libvlc-module.c:735
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "Alképszűrő modul"
3046 #: src/libvlc-module.c:737
3048 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3049 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3051 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3052 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3054 #: src/libvlc-module.c:740
3055 msgid "Autodetect subtitle files"
3056 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3058 #: src/libvlc-module.c:742
3060 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3061 "(based on the filename of the movie)."
3063 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3064 "film fájlnevének alapján)."
3066 #: src/libvlc-module.c:745
3067 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3068 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3070 #: src/libvlc-module.c:747
3072 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3074 "0 = no subtitles autodetected\n"
3075 "1 = any subtitle file\n"
3076 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3077 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3078 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3080 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3081 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3082 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3083 "1 = bármely feliratfájl\n"
3084 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3085 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3086 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3088 #: src/libvlc-module.c:755
3089 msgid "Subtitle autodetection paths"
3090 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3092 #: src/libvlc-module.c:757
3094 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3095 "found in the current directory."
3097 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3098 "található az aktuális könyvtárban."
3100 #: src/libvlc-module.c:760
3101 msgid "Use subtitle file"
3102 msgstr "Feliratfájl használata"
3104 #: src/libvlc-module.c:762
3106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3109 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3110 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3112 #: src/libvlc-module.c:766
3114 msgstr "DVD-meghajtó"
3116 #: src/libvlc-module.c:767
3118 msgstr "VCD-meghajtó"
3120 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3121 msgid "Audio CD device"
3122 msgstr "Hang CD eszköz"
3124 #: src/libvlc-module.c:772
3126 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3127 "the drive letter (e.g. D:)"
3129 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3130 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3132 #: src/libvlc-module.c:775
3134 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3137 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3138 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3140 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3142 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3143 "after the drive letter (e.g. D:)"
3145 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3146 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3148 #: src/libvlc-module.c:785
3149 msgid "This is the default DVD device to use."
3150 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3152 #: src/libvlc-module.c:787
3153 msgid "This is the default VCD device to use."
3154 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3156 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3158 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3160 #: src/libvlc-module.c:803
3161 msgid "TCP connection timeout"
3162 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3164 #: src/libvlc-module.c:805
3166 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3167 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3169 #: src/libvlc-module.c:807
3170 msgid "HTTP server address"
3171 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3173 #: src/libvlc-module.c:809
3175 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3176 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3177 "them to a specific network interface."
3179 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3180 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3181 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3183 #: src/libvlc-module.c:813
3184 msgid "RTSP server address"
3185 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3187 #: src/libvlc-module.c:815
3189 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3190 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3191 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3192 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3193 "network interface."
3195 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3196 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3197 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3198 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3199 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3201 #: src/libvlc-module.c:821
3202 msgid "HTTP server port"
3203 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3205 #: src/libvlc-module.c:823
3207 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3208 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3209 "by the operating system."
3211 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3212 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3213 "rendszer korlátozza."
3215 #: src/libvlc-module.c:828
3216 msgid "HTTPS server port"
3217 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3219 #: src/libvlc-module.c:830
3221 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3222 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3223 "restricted by the operating system."
3225 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3226 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3227 "operációs rendszer korlátozza."
3229 #: src/libvlc-module.c:835
3230 msgid "RTSP server port"
3231 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3233 #: src/libvlc-module.c:837
3235 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3236 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3237 "by the operating system."
3239 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3240 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3241 "operációs rendszer korlátozza."
3243 #: src/libvlc-module.c:842
3244 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3245 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3247 #: src/libvlc-module.c:844
3249 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3250 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3252 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3253 "hez. OS X-en ez a szöveg címkeként a tanúsítvány megkereséséhez lesz "
3254 "felhasználva a kulcstartón."
3256 #: src/libvlc-module.c:847
3257 msgid "HTTP/TLS server private key"
3258 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3260 #: src/libvlc-module.c:849
3261 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3263 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3266 #: src/libvlc-module.c:851
3267 msgid "SOCKS server"
3268 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3270 #: src/libvlc-module.c:853
3272 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3273 "used for all TCP connections"
3275 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3276 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3278 #: src/libvlc-module.c:856
3279 msgid "SOCKS user name"
3280 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3282 #: src/libvlc-module.c:858
3283 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3284 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3286 #: src/libvlc-module.c:860
3287 msgid "SOCKS password"
3288 msgstr "SOCKS jelszó"
3290 #: src/libvlc-module.c:862
3291 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3292 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3294 #: src/libvlc-module.c:864
3295 msgid "Title metadata"
3296 msgstr "Cím metaadatok"
3298 #: src/libvlc-module.c:866
3299 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3300 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3302 #: src/libvlc-module.c:868
3303 msgid "Author metadata"
3304 msgstr "Szerző metaadatok"
3306 #: src/libvlc-module.c:870
3307 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3308 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3310 #: src/libvlc-module.c:872
3311 msgid "Artist metadata"
3312 msgstr "Előadó metaadatok"
3314 #: src/libvlc-module.c:874
3315 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3316 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3318 #: src/libvlc-module.c:876
3319 msgid "Genre metadata"
3320 msgstr "Műfaj metaadatok"
3322 #: src/libvlc-module.c:878
3323 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3324 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3326 #: src/libvlc-module.c:880
3327 msgid "Copyright metadata"
3328 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3330 #: src/libvlc-module.c:882
3331 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3332 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3334 #: src/libvlc-module.c:884
3335 msgid "Description metadata"
3336 msgstr "Hossz metaadatok"
3338 #: src/libvlc-module.c:886
3339 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3340 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3342 #: src/libvlc-module.c:888
3343 msgid "Date metadata"
3344 msgstr "Dátum metaadatok"
3346 #: src/libvlc-module.c:890
3347 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3348 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3350 #: src/libvlc-module.c:892
3351 msgid "URL metadata"
3352 msgstr "URL metaadatok"
3354 #: src/libvlc-module.c:894
3355 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3356 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3358 #: src/libvlc-module.c:898
3360 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3361 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3362 "can break playback of all your streams."
3364 "Ezzel a beállítással megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3365 "módszerek) kiválasztásához használt módszerét. Csak a haladó felhasználók "
3366 "módosítsák ezt a beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja."
3368 #: src/libvlc-module.c:902
3369 msgid "Preferred decoders list"
3370 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3372 #: src/libvlc-module.c:904
3374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3378 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3379 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3380 "másokkal próbálkozna. Csak a haladó felhasználók módosítsák ezt a "
3381 "beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja."
3383 #: src/libvlc-module.c:909
3384 msgid "Preferred encoders list"
3385 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3387 #: src/libvlc-module.c:911
3389 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3391 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3392 "sorrendben használni fog."
3394 #: src/libvlc-module.c:920
3396 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3399 "Ezek a beállítások lehetővé teszik a folyamkimeneti alrendszer globális "
3400 "beállításainak megadását."
3402 #: src/libvlc-module.c:923
3403 msgid "Default stream output chain"
3404 msgstr "Alapértelmezett folyamkimeneti lánc"
3406 #: src/libvlc-module.c:925
3408 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3409 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3412 "Itt megadhatja az alapértelmezett folyamkimeneti láncot. Forduljon a "
3413 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3414 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes folyamhoz engedélyezve lesz."
3416 #: src/libvlc-module.c:929
3417 msgid "Enable streaming of all ES"
3418 msgstr "Az összes ES folyam engedélyezése"
3420 #: src/libvlc-module.c:931
3421 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3422 msgstr "Az összes elemi folyam (videó, hang és felirat) közvetítése"
3424 #: src/libvlc-module.c:933
3425 msgid "Display while streaming"
3426 msgstr "Megjelenítés közvetítés közben"
3428 #: src/libvlc-module.c:935
3429 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3430 msgstr "Lehetővé teszi a folyam helyi lejátszását közvetítés közben."
3432 #: src/libvlc-module.c:937
3433 msgid "Enable video stream output"
3434 msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése"
3436 #: src/libvlc-module.c:939
3438 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3439 "facility when this last one is enabled."
3441 "Válassza ki, hogy a videofolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet "
3442 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3444 #: src/libvlc-module.c:942
3445 msgid "Enable audio stream output"
3446 msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése"
3448 #: src/libvlc-module.c:944
3450 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3451 "facility when this last one is enabled."
3453 "Válassza ki, hogy a hangfolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet "
3454 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3456 #: src/libvlc-module.c:947
3457 msgid "Enable SPU stream output"
3458 msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
3460 #: src/libvlc-module.c:949
3462 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3465 "Válassza ki, hogy az SPU folyamok átirányításra kerüljenek-e a folyamkimenet "
3466 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3468 #: src/libvlc-module.c:952
3469 msgid "Keep stream output open"
3470 msgstr "Folyamkimenet nyitva tartása"
3472 #: src/libvlc-module.c:954
3474 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3475 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3478 "Ez lehetővé teszi egy egyedi folyamkimenet-példány nyitva tartását, több "
3479 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő folyamkimenetet, "
3480 "ha nincs megadva)."
3482 #: src/libvlc-module.c:958
3483 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3484 msgstr "Folyamkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3486 #: src/libvlc-module.c:960
3488 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3489 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3491 "Lehetővé teszi a folyamkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3492 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3494 #: src/libvlc-module.c:963
3495 msgid "Preferred packetizer list"
3496 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3498 #: src/libvlc-module.c:965
3500 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3502 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3505 #: src/libvlc-module.c:968
3507 msgstr "Egyesítő modul"
3509 #: src/libvlc-module.c:970
3510 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3512 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3515 #: src/libvlc-module.c:972
3516 msgid "Access output module"
3517 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3519 #: src/libvlc-module.c:974
3520 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3522 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3525 #: src/libvlc-module.c:977
3527 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3528 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3530 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3531 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3532 "bejelentéseket tenni."
3534 #: src/libvlc-module.c:981
3535 msgid "SAP announcement interval"
3536 msgstr "SAP közzététel időköze"
3538 #: src/libvlc-module.c:983
3540 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3541 "between SAP announcements."
3543 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3544 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3546 #: src/libvlc-module.c:992
3548 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3549 "you really know what you are doing."
3551 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3552 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3554 #: src/libvlc-module.c:995
3555 msgid "Access module"
3556 msgstr "Hozzáférési modul"
3558 #: src/libvlc-module.c:997
3560 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3561 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3562 "option unless you really know what you are doing."
3564 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3565 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3566 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3568 #: src/libvlc-module.c:1001
3569 msgid "Stream filter module"
3570 msgstr "Folyamszűrő modul"
3572 #: src/libvlc-module.c:1003
3574 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3575 msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók."
3577 #: src/libvlc-module.c:1005
3579 msgid "Demux filter module"
3580 msgstr "Folyamszűrő modul"
3582 #: src/libvlc-module.c:1007
3584 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3585 msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók."
3587 #: src/libvlc-module.c:1009
3588 msgid "Demux module"
3589 msgstr "Szétválasztó modul"
3591 #: src/libvlc-module.c:1011
3593 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3594 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3595 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3596 "you really know what you are doing."
3598 "A demultiplexerek az „elemi” folyamok szétválasztására használhatók (például "
3599 "a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3600 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3601 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3603 #: src/libvlc-module.c:1016
3604 msgid "VoD server module"
3605 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3607 #: src/libvlc-module.c:1018
3610 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3611 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3613 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3614 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3616 #: src/libvlc-module.c:1021
3617 msgid "Allow real-time priority"
3618 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3620 #: src/libvlc-module.c:1023
3622 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3623 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3624 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3625 "only activate this if you know what you're doing."
3627 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3628 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom közvetítése esetén. Ez azonban "
3629 "lefagyaszthatja a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3630 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3632 #: src/libvlc-module.c:1029
3633 msgid "Adjust VLC priority"
3634 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3636 #: src/libvlc-module.c:1031
3638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3642 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3643 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3644 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3646 #: src/libvlc-module.c:1036
3648 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3650 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést folyamok "
3653 #: src/libvlc-module.c:1039
3654 msgid "VLM configuration file"
3655 msgstr "VLM beállítófájl"
3657 #: src/libvlc-module.c:1041
3658 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3659 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3661 #: src/libvlc-module.c:1043
3662 msgid "Use a plugins cache"
3663 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3665 #: src/libvlc-module.c:1045
3666 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3668 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3671 #: src/libvlc-module.c:1047
3672 msgid "Scan for new plugins"
3675 #: src/libvlc-module.c:1049
3677 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3678 "startup time of VLC."
3681 #: src/libvlc-module.c:1052
3683 msgid "Preferred keystore list"
3684 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3686 #: src/libvlc-module.c:1054
3688 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3690 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3691 "sorrendben használni fog."
3693 #: src/libvlc-module.c:1056
3694 msgid "Locally collect statistics"
3695 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3697 #: src/libvlc-module.c:1058
3698 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3699 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3701 #: src/libvlc-module.c:1060
3702 msgid "Run as daemon process"
3703 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3705 #: src/libvlc-module.c:1062
3706 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3707 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1064
3710 msgid "Write process id to file"
3711 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3713 #: src/libvlc-module.c:1066
3714 msgid "Writes process id into specified file."
3715 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3717 #: src/libvlc-module.c:1068
3718 msgid "Allow only one running instance"
3719 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3721 #: src/libvlc-module.c:1070
3723 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3724 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3725 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3726 "This option will allow you to play the file with the already running "
3727 "instance or enqueue it."
3729 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3730 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3731 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3732 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3735 #: src/libvlc-module.c:1076
3736 msgid "VLC is started from file association"
3737 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3739 #: src/libvlc-module.c:1078
3740 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3742 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3744 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3745 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3746 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3748 #: src/libvlc-module.c:1083
3749 msgid "Increase the priority of the process"
3750 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3752 #: src/libvlc-module.c:1085
3754 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3755 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3756 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3757 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3758 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3761 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3762 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3763 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3764 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3765 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3766 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3768 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3769 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3770 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3772 #: src/libvlc-module.c:1095
3774 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3775 "playing current item."
3777 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3778 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3780 #: src/libvlc-module.c:1098
3782 msgid "Expose media player via D-Bus"
3783 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
3785 #: src/libvlc-module.c:1099
3786 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3789 #: src/libvlc-module.c:1108
3791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3792 "overridden in the playlist dialog box."
3794 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3795 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3797 #: src/libvlc-module.c:1111
3799 msgid "Automatically preparse items"
3800 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3802 #: src/libvlc-module.c:1113
3805 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3808 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3809 "metaadatok lekéréséhez)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3813 msgid "Preparsing timeout"
3814 msgstr "Időtúllépés"
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3818 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3819 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
3821 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3822 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3824 msgid "Allow metadata network access"
3825 msgstr "Metaadatok beszerzéséhez hálózati hozzáférés engedélyezése"
3827 #: src/libvlc-module.c:1125
3829 msgstr "Összecsukás"
3831 #: src/libvlc-module.c:1125
3835 #: src/libvlc-module.c:1127
3836 msgid "Subdirectory behavior"
3837 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
3839 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3842 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3843 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3844 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3846 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
3847 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
3848 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
3850 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
3852 #: src/libvlc-module.c:1134
3853 msgid "Ignored extensions"
3854 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
3856 #: src/libvlc-module.c:1136
3858 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3860 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3861 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3863 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
3865 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
3866 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
3868 #: src/libvlc-module.c:1141
3870 msgid "Show hidden files"
3871 msgstr "Részletek megjelenítése"
3873 #: src/libvlc-module.c:1143
3874 msgid "Ignore files starting with '.'"
3877 #: src/libvlc-module.c:1145
3878 msgid "Services discovery modules"
3879 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3881 #: src/libvlc-module.c:1147
3883 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3884 "Typical value is \"sap\"."
3886 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3887 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3889 #: src/libvlc-module.c:1150
3890 msgid "Play files randomly forever"
3891 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3893 #: src/libvlc-module.c:1152
3894 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3896 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3899 #: src/libvlc-module.c:1154
3901 msgstr "Összes ismétlése"
3903 #: src/libvlc-module.c:1156
3904 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3905 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3907 #: src/libvlc-module.c:1158
3908 msgid "Repeat current item"
3909 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3911 #: src/libvlc-module.c:1160
3912 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3913 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3915 #: src/libvlc-module.c:1162
3916 msgid "Play and stop"
3917 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3919 #: src/libvlc-module.c:1164
3920 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3921 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3923 #: src/libvlc-module.c:1166
3924 msgid "Play and exit"
3925 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3927 #: src/libvlc-module.c:1168
3928 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3929 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3931 #: src/libvlc-module.c:1170
3932 msgid "Play and pause"
3933 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3935 #: src/libvlc-module.c:1172
3936 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3937 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3939 #: src/libvlc-module.c:1174
3941 msgid "Start paused"
3942 msgstr "Kezdési idő"
3944 #: src/libvlc-module.c:1176
3946 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3947 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3949 #: src/libvlc-module.c:1178
3951 msgstr "Automatikus indítás"
3953 #: src/libvlc-module.c:1179
3954 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3955 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3957 #: src/libvlc-module.c:1182
3958 msgid "Pause on audio communication"
3959 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3961 #: src/libvlc-module.c:1184
3963 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3966 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3967 "szüneteltetésre kerül."
3969 #: src/libvlc-module.c:1187
3970 msgid "Use media library"
3971 msgstr "Médiatár használata"
3973 #: src/libvlc-module.c:1189
3975 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3978 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3981 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3982 msgid "Display playlist tree"
3983 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3985 #: src/libvlc-module.c:1194
3987 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3990 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3991 "tartalmának kategorizálására."
3993 #: src/libvlc-module.c:1203
3994 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3996 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3997 "néven is ismertek."
3999 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4003 #: src/libvlc-module.c:1208
4005 msgid "Volume control"
4006 msgstr "Hangerőszabályzás"
4008 #: src/libvlc-module.c:1209
4010 msgid "Position control"
4011 msgstr "Pozícióvezérlés"
4013 #: src/libvlc-module.c:1209
4015 msgid "Position control reversed"
4016 msgstr "Pozícióvezérlés"
4018 #: src/libvlc-module.c:1212
4020 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4021 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4026 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4029 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4030 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4032 #: src/libvlc-module.c:1216
4034 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4035 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4037 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4043 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4044 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4046 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4049 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4052 msgstr "Teljes képernyő"
4054 #: src/libvlc-module.c:1221
4055 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4057 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4060 #: src/libvlc-module.c:1222
4061 msgid "Exit fullscreen"
4062 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4064 #: src/libvlc-module.c:1223
4065 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4066 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4068 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4070 msgstr "Lejátszás/szünet"
4072 #: src/libvlc-module.c:1225
4073 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4075 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4077 #: src/libvlc-module.c:1226
4079 msgstr "Csak szünet"
4081 #: src/libvlc-module.c:1227
4082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4085 #: src/libvlc-module.c:1228
4087 msgstr "Csak lejátszás"
4089 #: src/libvlc-module.c:1229
4090 msgid "Select the hotkey to use to play."
4091 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4093 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4099 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4102 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4104 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4110 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4111 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4112 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4114 #: src/libvlc-module.c:1234
4116 msgstr "Normál sebesség"
4118 #: src/libvlc-module.c:1235
4119 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4121 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4123 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4124 msgid "Faster (fine)"
4125 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4127 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4128 msgid "Slower (fine)"
4129 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4131 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4132 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4133 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4136 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4137 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4138 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4142 #: src/libvlc-module.c:1241
4143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4145 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4148 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4149 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4153 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4157 #: src/libvlc-module.c:1243
4158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4160 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4163 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4167 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4171 #: src/libvlc-module.c:1245
4172 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4173 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4175 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4179 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4185 #: src/libvlc-module.c:1247
4186 msgid "Select the hotkey to display the position."
4187 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4189 #: src/libvlc-module.c:1249
4190 msgid "Very short backwards jump"
4191 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4193 #: src/libvlc-module.c:1251
4194 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4196 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4198 #: src/libvlc-module.c:1252
4199 msgid "Short backwards jump"
4200 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4202 #: src/libvlc-module.c:1254
4203 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4204 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4206 #: src/libvlc-module.c:1255
4207 msgid "Medium backwards jump"
4208 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4210 #: src/libvlc-module.c:1257
4211 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4212 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4214 #: src/libvlc-module.c:1258
4215 msgid "Long backwards jump"
4216 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4218 #: src/libvlc-module.c:1260
4219 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4220 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4222 #: src/libvlc-module.c:1262
4223 msgid "Very short forward jump"
4224 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4226 #: src/libvlc-module.c:1264
4227 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4228 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4230 #: src/libvlc-module.c:1265
4231 msgid "Short forward jump"
4232 msgstr "Rövid előre ugrás"
4234 #: src/libvlc-module.c:1267
4235 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4236 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4238 #: src/libvlc-module.c:1268
4239 msgid "Medium forward jump"
4240 msgstr "Közepes előre ugrás"
4242 #: src/libvlc-module.c:1270
4243 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4244 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4246 #: src/libvlc-module.c:1271
4247 msgid "Long forward jump"
4248 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4250 #: src/libvlc-module.c:1273
4251 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4252 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4254 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4256 msgstr "Következő képkocka"
4258 #: src/libvlc-module.c:1276
4259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4260 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4262 #: src/libvlc-module.c:1278
4263 msgid "Very short jump length"
4264 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4266 #: src/libvlc-module.c:1279
4267 msgid "Very short jump length, in seconds."
4268 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4271 msgid "Short jump length"
4272 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Short jump length, in seconds."
4276 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4278 #: src/libvlc-module.c:1282
4279 msgid "Medium jump length"
4280 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4282 #: src/libvlc-module.c:1283
4283 msgid "Medium jump length, in seconds."
4284 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4286 #: src/libvlc-module.c:1284
4287 msgid "Long jump length"
4288 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4290 #: src/libvlc-module.c:1285
4291 msgid "Long jump length, in seconds."
4292 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4294 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4295 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4303 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4305 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4307 #: src/libvlc-module.c:1289
4309 msgstr "Navigáció fel"
4311 #: src/libvlc-module.c:1290
4314 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4317 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4320 #: src/libvlc-module.c:1291
4321 msgid "Navigate down"
4322 msgstr "Navigáció le"
4324 #: src/libvlc-module.c:1292
4327 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4330 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4333 #: src/libvlc-module.c:1293
4334 msgid "Navigate left"
4335 msgstr "Navigáció balra"
4337 #: src/libvlc-module.c:1294
4340 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4343 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4346 #: src/libvlc-module.c:1295
4347 msgid "Navigate right"
4348 msgstr "Navigáció jobbra"
4350 #: src/libvlc-module.c:1296
4353 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4356 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4359 #: src/libvlc-module.c:1297
4363 #: src/libvlc-module.c:1298
4364 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4366 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4369 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4370 msgid "Go to the DVD menu"
4371 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4373 #: src/libvlc-module.c:1300
4374 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4375 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4377 #: src/libvlc-module.c:1301
4378 msgid "Select previous DVD title"
4379 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4381 #: src/libvlc-module.c:1302
4382 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4384 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4386 #: src/libvlc-module.c:1303
4387 msgid "Select next DVD title"
4388 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4390 #: src/libvlc-module.c:1304
4391 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4393 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4395 #: src/libvlc-module.c:1305
4396 msgid "Select prev DVD chapter"
4397 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4399 #: src/libvlc-module.c:1306
4400 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4402 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4404 #: src/libvlc-module.c:1307
4405 msgid "Select next DVD chapter"
4406 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4408 #: src/libvlc-module.c:1308
4409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4411 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4414 #: src/libvlc-module.c:1309
4418 #: src/libvlc-module.c:1310
4419 msgid "Select the key to increase audio volume."
4420 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4422 #: src/libvlc-module.c:1311
4426 #: src/libvlc-module.c:1312
4427 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4428 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4430 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4433 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4437 #: src/libvlc-module.c:1314
4438 msgid "Select the key to mute audio."
4439 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4441 #: src/libvlc-module.c:1315
4442 msgid "Subtitle delay up"
4443 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4445 #: src/libvlc-module.c:1316
4446 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4448 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4450 #: src/libvlc-module.c:1317
4451 msgid "Subtitle delay down"
4452 msgstr "Felirat késleltetése le"
4454 #: src/libvlc-module.c:1318
4455 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4457 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4459 #: src/libvlc-module.c:1319
4461 msgid "Reset subtitles text scale"
4462 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
4464 #: src/libvlc-module.c:1320
4466 msgid "Scale up subtitles text"
4467 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4469 #: src/libvlc-module.c:1321
4471 msgid "Scale down subtitles text"
4472 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4474 #: src/libvlc-module.c:1322
4476 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4478 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4480 #: src/libvlc-module.c:1323
4481 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4482 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4484 #: src/libvlc-module.c:1324
4485 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4487 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4488 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4490 #: src/libvlc-module.c:1325
4491 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4492 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4494 #: src/libvlc-module.c:1326
4495 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4497 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4498 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4500 #: src/libvlc-module.c:1327
4501 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4503 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4505 #: src/libvlc-module.c:1328
4506 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4508 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4509 "használandó billentyűt."
4511 #: src/libvlc-module.c:1329
4512 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4513 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4515 #: src/libvlc-module.c:1330
4516 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4518 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4519 "állításához használandó billentyűt."
4521 #: src/libvlc-module.c:1331
4522 msgid "Subtitle position up"
4523 msgstr "Felirat helye fel"
4525 #: src/libvlc-module.c:1332
4526 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4528 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4530 #: src/libvlc-module.c:1333
4531 msgid "Subtitle position down"
4532 msgstr "Felirat helye le"
4534 #: src/libvlc-module.c:1334
4535 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4537 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4539 #: src/libvlc-module.c:1335
4540 msgid "Audio delay up"
4541 msgstr "Hang késleltetése fel"
4543 #: src/libvlc-module.c:1336
4544 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4545 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4547 #: src/libvlc-module.c:1337
4548 msgid "Audio delay down"
4549 msgstr "Hang késleltetése le"
4551 #: src/libvlc-module.c:1338
4552 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4554 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4556 #: src/libvlc-module.c:1345
4557 msgid "Play playlist bookmark 1"
4558 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4560 #: src/libvlc-module.c:1346
4561 msgid "Play playlist bookmark 2"
4562 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4564 #: src/libvlc-module.c:1347
4565 msgid "Play playlist bookmark 3"
4566 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4568 #: src/libvlc-module.c:1348
4569 msgid "Play playlist bookmark 4"
4570 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4572 #: src/libvlc-module.c:1349
4573 msgid "Play playlist bookmark 5"
4574 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4576 #: src/libvlc-module.c:1350
4577 msgid "Play playlist bookmark 6"
4578 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4580 #: src/libvlc-module.c:1351
4581 msgid "Play playlist bookmark 7"
4582 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4584 #: src/libvlc-module.c:1352
4585 msgid "Play playlist bookmark 8"
4586 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4588 #: src/libvlc-module.c:1353
4589 msgid "Play playlist bookmark 9"
4590 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4592 #: src/libvlc-module.c:1354
4593 msgid "Play playlist bookmark 10"
4594 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4596 #: src/libvlc-module.c:1355
4597 msgid "Select the key to play this bookmark."
4598 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4600 #: src/libvlc-module.c:1356
4601 msgid "Set playlist bookmark 1"
4602 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4604 #: src/libvlc-module.c:1357
4605 msgid "Set playlist bookmark 2"
4606 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4608 #: src/libvlc-module.c:1358
4609 msgid "Set playlist bookmark 3"
4610 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4612 #: src/libvlc-module.c:1359
4613 msgid "Set playlist bookmark 4"
4614 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4616 #: src/libvlc-module.c:1360
4617 msgid "Set playlist bookmark 5"
4618 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4620 #: src/libvlc-module.c:1361
4621 msgid "Set playlist bookmark 6"
4622 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4624 #: src/libvlc-module.c:1362
4625 msgid "Set playlist bookmark 7"
4626 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4628 #: src/libvlc-module.c:1363
4629 msgid "Set playlist bookmark 8"
4630 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4632 #: src/libvlc-module.c:1364
4633 msgid "Set playlist bookmark 9"
4634 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4636 #: src/libvlc-module.c:1365
4637 msgid "Set playlist bookmark 10"
4638 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4640 #: src/libvlc-module.c:1366
4641 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4643 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4646 #: src/libvlc-module.c:1367
4647 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4648 msgid "Clear the playlist"
4649 msgstr "Lejátszólista törlése"
4651 #: src/libvlc-module.c:1368
4652 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4654 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4656 #: src/libvlc-module.c:1370
4657 msgid "Playlist bookmark 1"
4658 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4660 #: src/libvlc-module.c:1371
4661 msgid "Playlist bookmark 2"
4662 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4664 #: src/libvlc-module.c:1372
4665 msgid "Playlist bookmark 3"
4666 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4668 #: src/libvlc-module.c:1373
4669 msgid "Playlist bookmark 4"
4670 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4672 #: src/libvlc-module.c:1374
4673 msgid "Playlist bookmark 5"
4674 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4676 #: src/libvlc-module.c:1375
4677 msgid "Playlist bookmark 6"
4678 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4680 #: src/libvlc-module.c:1376
4681 msgid "Playlist bookmark 7"
4682 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4684 #: src/libvlc-module.c:1377
4685 msgid "Playlist bookmark 8"
4686 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4688 #: src/libvlc-module.c:1378
4689 msgid "Playlist bookmark 9"
4690 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4692 #: src/libvlc-module.c:1379
4693 msgid "Playlist bookmark 10"
4694 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4696 #: src/libvlc-module.c:1381
4697 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4698 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4700 #: src/libvlc-module.c:1383
4701 msgid "Cycle audio track"
4702 msgstr "Hangsáv választás"
4704 #: src/libvlc-module.c:1384
4705 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4706 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4708 #: src/libvlc-module.c:1385
4710 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4711 msgstr "Felirat választás"
4713 #: src/libvlc-module.c:1386
4715 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4716 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4718 #: src/libvlc-module.c:1387
4719 msgid "Cycle subtitle track"
4720 msgstr "Felirat választás"
4722 #: src/libvlc-module.c:1388
4723 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4724 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4726 #: src/libvlc-module.c:1389
4727 msgid "Toggle subtitles"
4728 msgstr "Feliratok be/ki"
4730 #: src/libvlc-module.c:1390
4731 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4732 msgstr "Feliratsáv láthatósága be/ki."
4734 #: src/libvlc-module.c:1391
4735 msgid "Cycle next program Service ID"
4736 msgstr "Továbblépés a következő folyam szolgáltatás-azonosítóra"
4738 #: src/libvlc-module.c:1392
4739 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4741 "Továbblépés a következő elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4743 #: src/libvlc-module.c:1393
4744 msgid "Cycle previous program Service ID"
4745 msgstr "Továbblépés az előző folyam szolgáltatás-azonosítóra"
4747 #: src/libvlc-module.c:1394
4748 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4749 msgstr "Továbblépés az előző elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4751 #: src/libvlc-module.c:1395
4752 msgid "Cycle source aspect ratio"
4753 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4755 #: src/libvlc-module.c:1396
4756 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4757 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4759 #: src/libvlc-module.c:1397
4760 msgid "Cycle video crop"
4761 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4763 #: src/libvlc-module.c:1398
4764 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4765 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4767 #: src/libvlc-module.c:1399
4768 msgid "Toggle autoscaling"
4769 msgstr "Automatikus méretezés be/ki"
4771 #: src/libvlc-module.c:1400
4772 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4773 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4775 #: src/libvlc-module.c:1401
4776 msgid "Increase scale factor"
4777 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4779 #: src/libvlc-module.c:1403
4780 msgid "Decrease scale factor"
4781 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4783 #: src/libvlc-module.c:1405
4784 msgid "Toggle deinterlacing"
4785 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4787 #: src/libvlc-module.c:1406
4788 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4789 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4791 #: src/libvlc-module.c:1407
4792 msgid "Cycle deinterlace modes"
4793 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4795 #: src/libvlc-module.c:1408
4796 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4797 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4799 #: src/libvlc-module.c:1409
4800 msgid "Show controller in fullscreen"
4801 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4803 #: src/libvlc-module.c:1410
4807 #: src/libvlc-module.c:1411
4808 msgid "Hide the interface and pause playback."
4809 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4811 #: src/libvlc-module.c:1412
4812 msgid "Context menu"
4815 #: src/libvlc-module.c:1413
4816 msgid "Show the contextual popup menu."
4817 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4819 #: src/libvlc-module.c:1414
4820 msgid "Take video snapshot"
4821 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4823 #: src/libvlc-module.c:1415
4824 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4825 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4827 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4830 #: modules/stream_out/record.c:60
4834 #: src/libvlc-module.c:1418
4835 msgid "Record access filter start/stop."
4836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4838 #: src/libvlc-module.c:1420
4839 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4840 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4842 #: src/libvlc-module.c:1421
4843 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4844 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4846 #: src/libvlc-module.c:1424
4847 msgid "Toggle random playlist playback"
4848 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
4850 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4852 msgstr "Kicsinyítés"
4854 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4855 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4856 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4858 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4859 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4860 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4862 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4863 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4864 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4866 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4867 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4868 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4870 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4871 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4872 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4874 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4875 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4876 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4878 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4879 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4880 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4882 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4883 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4884 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4886 #: src/libvlc-module.c:1453
4887 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4890 #: src/libvlc-module.c:1454
4891 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4894 #: src/libvlc-module.c:1455
4895 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4898 #: src/libvlc-module.c:1456
4899 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4902 #: src/libvlc-module.c:1458
4903 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4904 msgstr "Háttérkép mód videokimenetben be/ki"
4906 #: src/libvlc-module.c:1460
4907 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4908 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4910 #: src/libvlc-module.c:1462
4911 msgid "Cycle through audio devices"
4912 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4914 #: src/libvlc-module.c:1463
4915 msgid "Cycle through available audio devices"
4916 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4918 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4922 msgstr "Pillanatkép"
4924 #: src/libvlc-module.c:1609
4925 msgid "Window properties"
4926 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4928 #: src/libvlc-module.c:1669
4932 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4933 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4944 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4948 #: src/libvlc-module.c:1707
4949 msgid "Track settings"
4950 msgstr "Sávbeállítások"
4952 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4953 msgid "Playback control"
4954 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4956 #: src/libvlc-module.c:1776
4957 msgid "Default devices"
4958 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4960 #: src/libvlc-module.c:1783
4961 msgid "Network settings"
4962 msgstr "Hálózati beállításai"
4964 #: src/libvlc-module.c:1809
4966 msgstr "Socks proxy"
4968 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4972 #: src/libvlc-module.c:1919
4976 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4981 #: src/libvlc-module.c:1962
4985 #: src/libvlc-module.c:2008
4986 msgid "Special modules"
4987 msgstr "Speciális modulok"
4989 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4991 msgstr "Bővítmények"
4993 #: src/libvlc-module.c:2025
4994 msgid "Performance options"
4995 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4997 #: src/libvlc-module.c:2044
4998 msgid "Clock source"
5001 #: src/libvlc-module.c:2162
5003 msgstr "Gyorsbillentyűk"
5005 #: src/libvlc-module.c:2652
5007 msgstr "Ugrási méretek"
5009 #: src/libvlc-module.c:2737
5010 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5012 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
5015 #: src/libvlc-module.c:2740
5016 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5017 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
5019 #: src/libvlc-module.c:2742
5021 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5024 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
5025 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
5027 #: src/libvlc-module.c:2745
5028 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5029 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
5031 #: src/libvlc-module.c:2747
5032 msgid "print a list of available modules"
5033 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
5035 #: src/libvlc-module.c:2749
5036 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5037 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
5039 #: src/libvlc-module.c:2751
5041 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5042 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5044 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
5045 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
5048 #: src/libvlc-module.c:2755
5049 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5051 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
5053 #: src/libvlc-module.c:2757
5054 msgid "reset the current config to the default values"
5055 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
5057 #: src/libvlc-module.c:2759
5058 msgid "use alternate config file"
5059 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
5061 #: src/libvlc-module.c:2761
5062 msgid "resets the current plugins cache"
5063 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
5065 #: src/libvlc-module.c:2763
5066 msgid "print version information"
5067 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
5069 #: src/libvlc-module.c:2803
5070 msgid "core program"
5071 msgstr "alapprogram"
5073 #: src/misc/actions.c:52
5077 #: src/misc/actions.c:53
5078 msgid "Brightness Down"
5079 msgstr "Fényerő csökkentése"
5081 #: src/misc/actions.c:54
5082 msgid "Brightness Up"
5083 msgstr "Fényerő növelése"
5085 #: src/misc/actions.c:55
5086 msgid "Browser Back"
5087 msgstr "Böngészőben vissza"
5089 #: src/misc/actions.c:56
5090 msgid "Browser Favorites"
5091 msgstr "Böngésző kedvencek"
5093 #: src/misc/actions.c:57
5094 msgid "Browser Forward"
5095 msgstr "Böngészőben előre"
5097 #: src/misc/actions.c:58
5098 msgid "Browser Home"
5099 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
5101 #: src/misc/actions.c:59
5102 msgid "Browser Refresh"
5103 msgstr "Böngésző frissítése"
5105 #: src/misc/actions.c:60
5106 msgid "Browser Search"
5107 msgstr "Böngészőbeli keresés"
5109 #: src/misc/actions.c:61
5110 msgid "Browser Stop"
5111 msgstr "Böngésző leállítása"
5113 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5115 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5116 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5120 #: src/misc/actions.c:63
5124 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5128 #: src/misc/actions.c:65
5132 #: src/misc/actions.c:66
5136 #: src/misc/actions.c:67
5140 #: src/misc/actions.c:68
5144 #: src/misc/actions.c:69
5148 #: src/misc/actions.c:70
5152 #: src/misc/actions.c:71
5156 #: src/misc/actions.c:72
5160 #: src/misc/actions.c:73
5164 #: src/misc/actions.c:74
5168 #: src/misc/actions.c:75
5172 #: src/misc/actions.c:76
5176 #: src/misc/actions.c:77
5180 #: src/misc/actions.c:78
5184 #: src/misc/actions.c:79
5188 #: src/misc/actions.c:80
5192 #: src/misc/actions.c:82
5194 msgstr "Média szöge"
5196 #: src/misc/actions.c:83
5197 msgid "Media Audio Track"
5198 msgstr "Média hangsávja"
5200 #: src/misc/actions.c:84
5201 msgid "Media Forward"
5202 msgstr "Média előre"
5204 #: src/misc/actions.c:85
5208 #: src/misc/actions.c:86
5209 msgid "Media Next Frame"
5210 msgstr "Média következő képkockája"
5212 #: src/misc/actions.c:87
5213 msgid "Media Next Track"
5214 msgstr "Média következő sávja"
5216 #: src/misc/actions.c:88
5217 msgid "Media Play Pause"
5218 msgstr "Média lejátszása/szünet"
5220 #: src/misc/actions.c:89
5221 msgid "Media Prev Frame"
5222 msgstr "Média előző képkockája"
5224 #: src/misc/actions.c:90
5225 msgid "Media Prev Track"
5226 msgstr "Média előző sávja"
5228 #: src/misc/actions.c:91
5229 msgid "Media Record"
5230 msgstr "Médiafelvétel"
5232 #: src/misc/actions.c:92
5233 msgid "Media Repeat"
5234 msgstr "Média ismétlése"
5236 #: src/misc/actions.c:93
5237 msgid "Media Rewind"
5238 msgstr "Média visszatekerése"
5240 #: src/misc/actions.c:94
5241 msgid "Media Select"
5242 msgstr "Médiaválasztás"
5244 #: src/misc/actions.c:95
5245 msgid "Media Shuffle"
5246 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
5248 #: src/misc/actions.c:96
5250 msgstr "Média leállítása"
5252 #: src/misc/actions.c:97
5253 msgid "Media Subtitle"
5254 msgstr "Média feliratozása"
5256 #: src/misc/actions.c:98
5258 msgstr "Média ideje"
5260 #: src/misc/actions.c:99
5264 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5268 #: src/misc/actions.c:101
5269 msgid "Mouse Wheel Down"
5270 msgstr "Egérgörgő le"
5272 #: src/misc/actions.c:102
5273 msgid "Mouse Wheel Left"
5274 msgstr "Egérgörgő balra"
5276 #: src/misc/actions.c:103
5277 msgid "Mouse Wheel Right"
5278 msgstr "Egérgörgő jobbra"
5280 #: src/misc/actions.c:104
5281 msgid "Mouse Wheel Up"
5282 msgstr "Egérgörgő fel"
5284 #: src/misc/actions.c:105
5288 #: src/misc/actions.c:106
5292 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5293 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5301 #: src/misc/actions.c:108
5305 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5309 #: src/misc/actions.c:111
5313 #: src/misc/actions.c:113
5317 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5321 #: src/misc/actions.c:115
5325 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5329 #: src/misc/actions.c:117
5333 #: src/misc/actions.c:118
5335 msgstr "Kicsinyítés"
5337 #: src/misc/actions.c:246
5341 #: src/misc/actions.c:247
5345 #: src/misc/actions.c:248
5349 #: src/misc/actions.c:249
5353 #: src/misc/actions.c:250
5357 #: src/misc/update.c:482
5362 #: src/misc/update.c:484
5367 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5374 #: src/misc/update.c:488
5379 #: src/misc/update.c:580
5380 msgid "Saving file failed"
5381 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
5383 #: src/misc/update.c:581
5385 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5386 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
5388 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5393 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5395 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5398 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5399 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5400 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5409 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5413 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5414 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5415 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5416 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5420 #: src/misc/update.c:598
5424 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5427 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
5429 #: src/misc/update.c:649
5430 msgid "File could not be verified"
5431 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5433 #: src/misc/update.c:650
5436 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5437 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5439 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5442 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5443 msgid "Invalid signature"
5444 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5446 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5449 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5450 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5452 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5453 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5455 #: src/misc/update.c:686
5456 msgid "File not verifiable"
5457 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5459 #: src/misc/update.c:687
5462 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5465 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5468 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5469 msgid "File corrupted"
5470 msgstr "A fájl sérült"
5472 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5474 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5475 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5477 #: src/misc/update.c:723
5480 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5483 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5486 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5490 #: src/misc/update.c:727
5491 msgid "Update VLC media player"
5492 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5494 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5497 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5498 msgid "Media Library"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:40
5505 #: src/text/iso-639_def.h:41
5509 #: src/text/iso-639_def.h:42
5513 #: src/text/iso-639_def.h:43
5517 #: src/text/iso-639_def.h:44
5521 #: src/text/iso-639_def.h:45
5525 #: src/text/iso-639_def.h:46
5529 #: src/text/iso-639_def.h:47
5533 #: src/text/iso-639_def.h:48
5537 #: src/text/iso-639_def.h:49
5541 #: src/text/iso-639_def.h:50
5545 #: src/text/iso-639_def.h:51
5549 #: src/text/iso-639_def.h:52
5553 #: src/text/iso-639_def.h:53
5557 #: src/text/iso-639_def.h:54
5561 #: src/text/iso-639_def.h:55
5565 #: src/text/iso-639_def.h:56
5569 #: src/text/iso-639_def.h:57
5573 #: src/text/iso-639_def.h:58
5577 #: src/text/iso-639_def.h:59
5581 #: src/text/iso-639_def.h:60
5585 #: src/text/iso-639_def.h:61
5589 #: src/text/iso-639_def.h:62
5593 #: src/text/iso-639_def.h:63
5597 #: src/text/iso-639_def.h:64
5601 #: src/text/iso-639_def.h:65
5602 msgid "Church Slavic"
5603 msgstr "Egyházi szláv"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:66
5609 #: src/text/iso-639_def.h:67
5613 #: src/text/iso-639_def.h:68
5617 #: src/text/iso-639_def.h:69
5621 #: src/text/iso-639_def.h:70
5625 #: src/text/iso-639_def.h:71
5629 #: src/text/iso-639_def.h:72
5633 #: src/text/iso-639_def.h:73
5637 #: src/text/iso-639_def.h:74
5641 #: src/text/iso-639_def.h:75
5645 #: src/text/iso-639_def.h:76
5649 #: src/text/iso-639_def.h:77
5653 #: src/text/iso-639_def.h:78
5657 #: src/text/iso-639_def.h:79
5661 #: src/text/iso-639_def.h:80
5665 #: src/text/iso-639_def.h:81
5669 #: src/text/iso-639_def.h:82
5673 #: src/text/iso-639_def.h:83
5674 msgid "Gaelic (Scots)"
5675 msgstr "Kelta (skót)"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:84
5681 #: src/text/iso-639_def.h:85
5685 #: src/text/iso-639_def.h:86
5689 #: src/text/iso-639_def.h:87
5690 msgid "Greek, Modern"
5691 msgstr "Modern görög"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:88
5697 #: src/text/iso-639_def.h:89
5701 #: src/text/iso-639_def.h:90
5705 #: src/text/iso-639_def.h:91
5709 #: src/text/iso-639_def.h:92
5713 #: src/text/iso-639_def.h:93
5717 #: src/text/iso-639_def.h:94
5721 #: src/text/iso-639_def.h:95
5725 #: src/text/iso-639_def.h:96
5729 #: src/text/iso-639_def.h:97
5731 msgstr "Interlingue"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:98
5735 msgstr "Interlingva"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:99
5741 #: src/text/iso-639_def.h:100
5745 #: src/text/iso-639_def.h:101
5749 #: src/text/iso-639_def.h:102
5753 #: src/text/iso-639_def.h:103
5757 #: src/text/iso-639_def.h:104
5758 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5759 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:105
5765 #: src/text/iso-639_def.h:106
5769 #: src/text/iso-639_def.h:107
5773 #: src/text/iso-639_def.h:108
5777 #: src/text/iso-639_def.h:109
5781 #: src/text/iso-639_def.h:110
5783 msgstr "Kinyarvanda"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:111
5789 #: src/text/iso-639_def.h:112
5793 #: src/text/iso-639_def.h:113
5797 #: src/text/iso-639_def.h:114
5801 #: src/text/iso-639_def.h:115
5805 #: src/text/iso-639_def.h:116
5809 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5813 #: src/text/iso-639_def.h:118
5817 #: src/text/iso-639_def.h:119
5821 #: src/text/iso-639_def.h:120
5825 #: src/text/iso-639_def.h:121
5826 msgid "Letzeburgesch"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:122
5833 #: src/text/iso-639_def.h:123
5837 #: src/text/iso-639_def.h:124
5841 #: src/text/iso-639_def.h:125
5845 #: src/text/iso-639_def.h:126
5849 #: src/text/iso-639_def.h:127
5853 #: src/text/iso-639_def.h:128
5857 #: src/text/iso-639_def.h:129
5861 #: src/text/iso-639_def.h:130
5865 #: src/text/iso-639_def.h:131
5869 #: src/text/iso-639_def.h:132
5873 #: src/text/iso-639_def.h:133
5877 #: src/text/iso-639_def.h:134
5878 msgid "Ndebele, South"
5879 msgstr "Ndebele, déli"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:135
5882 msgid "Ndebele, North"
5883 msgstr "Ndebele, északi"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:136
5889 #: src/text/iso-639_def.h:137
5893 #: src/text/iso-639_def.h:138
5897 #: src/text/iso-639_def.h:139
5898 msgid "Norwegian Nynorsk"
5899 msgstr "Norvég Nynorsk"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:140
5902 msgid "Norwegian Bokmaal"
5903 msgstr "Norvég Bokmaal"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:141
5906 msgid "Chichewa; Nyanja"
5907 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:142
5910 msgid "Occitan; Provençal"
5911 msgstr "Okcitán, provenszál"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:143
5917 #: src/text/iso-639_def.h:144
5921 #: src/text/iso-639_def.h:146
5922 msgid "Ossetian; Ossetic"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:147
5929 #: src/text/iso-639_def.h:148
5933 #: src/text/iso-639_def.h:149
5937 #: src/text/iso-639_def.h:150
5941 #: src/text/iso-639_def.h:151
5945 #: src/text/iso-639_def.h:152
5949 #: src/text/iso-639_def.h:153
5953 #: src/text/iso-639_def.h:154
5954 msgid "Original audio"
5955 msgstr "Eredeti hang"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:155
5958 msgid "Raeto-Romance"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:156
5965 #: src/text/iso-639_def.h:157
5969 #: src/text/iso-639_def.h:158
5973 #: src/text/iso-639_def.h:159
5977 #: src/text/iso-639_def.h:160
5981 #: src/text/iso-639_def.h:161
5985 #: src/text/iso-639_def.h:162
5989 #: src/text/iso-639_def.h:163
5993 #: src/text/iso-639_def.h:164
5997 #: src/text/iso-639_def.h:165
6001 #: src/text/iso-639_def.h:166
6002 msgid "Northern Sami"
6003 msgstr "Északi lapp"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:167
6009 #: src/text/iso-639_def.h:168
6013 #: src/text/iso-639_def.h:169
6017 #: src/text/iso-639_def.h:170
6021 #: src/text/iso-639_def.h:171
6022 msgid "Sotho, Southern"
6023 msgstr "Szoto, déli"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:172
6029 #: src/text/iso-639_def.h:173
6033 #: src/text/iso-639_def.h:174
6037 #: src/text/iso-639_def.h:175
6041 #: src/text/iso-639_def.h:176
6045 #: src/text/iso-639_def.h:177
6049 #: src/text/iso-639_def.h:178
6053 #: src/text/iso-639_def.h:179
6057 #: src/text/iso-639_def.h:180
6061 #: src/text/iso-639_def.h:181
6065 #: src/text/iso-639_def.h:182
6069 #: src/text/iso-639_def.h:183
6073 #: src/text/iso-639_def.h:184
6077 #: src/text/iso-639_def.h:185
6081 #: src/text/iso-639_def.h:186
6085 #: src/text/iso-639_def.h:187
6086 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6087 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
6089 #: src/text/iso-639_def.h:188
6093 #: src/text/iso-639_def.h:189
6097 #: src/text/iso-639_def.h:190
6101 #: src/text/iso-639_def.h:191
6105 #: src/text/iso-639_def.h:192
6109 #: src/text/iso-639_def.h:193
6113 #: src/text/iso-639_def.h:194
6117 #: src/text/iso-639_def.h:195
6121 #: src/text/iso-639_def.h:196
6125 #: src/text/iso-639_def.h:197
6129 #: src/text/iso-639_def.h:198
6133 #: src/text/iso-639_def.h:199
6137 #: src/text/iso-639_def.h:200
6141 #: src/text/iso-639_def.h:201
6145 #: src/text/iso-639_def.h:202
6149 #: src/text/iso-639_def.h:203
6153 #: src/text/iso-639_def.h:204
6157 #: src/text/iso-639_def.h:205
6161 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6162 msgid "Autoscale video"
6163 msgstr "Video automatikus méretezése"
6165 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6168 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6172 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6173 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6177 msgid "Aspect ratio"
6180 #: modules/access/alsa.c:36
6182 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6183 "open a specific device named SOURCE."
6185 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
6186 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
6188 #: modules/access/alsa.c:49
6192 #: modules/access/alsa.c:49
6196 #: modules/access/alsa.c:50
6200 #: modules/access/alsa.c:50
6204 #: modules/access/alsa.c:50
6208 #: modules/access/alsa.c:50
6212 #: modules/access/alsa.c:51
6216 #: modules/access/alsa.c:51
6220 #: modules/access/alsa.c:51
6224 #: modules/access/alsa.c:51
6228 #: modules/access/alsa.c:52
6232 #: modules/access/alsa.c:52
6236 #: modules/access/alsa.c:52
6240 #: modules/access/alsa.c:56
6244 #: modules/access/alsa.c:57
6245 msgid "ALSA audio capture"
6246 msgstr "ALSA hangfelvétel"
6248 #: modules/access/attachment.c:44
6252 #: modules/access/attachment.c:45
6253 msgid "Attachment input"
6254 msgstr "Mellékletbemenet"
6256 #: modules/access/avcapture.m:57
6257 msgid "AVFoundation Video Capture"
6258 msgstr "AVFoundation videofelvétel"
6260 #: modules/access/avcapture.m:58
6261 msgid "AVFoundation video capture module."
6262 msgstr "AVFoundation videofelvétel modul."
6264 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6265 msgid "No video devices found"
6266 msgstr "Nem található videoeszköz"
6268 #: modules/access/avcapture.m:287
6270 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6271 "Please check your connectors and drivers."
6273 "Úgy tűnik, nincs megfelelő videobemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. "
6274 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6276 #: modules/access/avcapture.m:316
6278 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6279 "check your connectors and drivers."
6281 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6282 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6284 #: modules/access/avio.h:33
6288 #: modules/access/avio.h:34
6289 msgid "libavformat AVIO access"
6290 msgstr "libavformat AVIO hozzáférés"
6292 #: modules/access/avio.h:44
6293 msgid "libavformat AVIO access output"
6294 msgstr "libavformat AVIO hozzáférési kimenet"
6296 #: modules/access/bluray.c:68
6297 msgid "Blu-ray menus"
6298 msgstr "Blu-Ray menük"
6300 #: modules/access/bluray.c:69
6301 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6302 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
6304 #: modules/access/bluray.c:71
6308 #: modules/access/bluray.c:72
6310 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6313 "A Blu-Ray lejátszó régiókódja. Néhány lemez csak a megfelelő régiókóddal "
6316 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6317 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6321 #: modules/access/bluray.c:93
6322 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6323 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
6325 #: modules/access/bluray.c:715
6326 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6327 msgstr "Az útvonal nem tűnik Blu-Raynek"
6329 #: modules/access/bluray.c:730
6331 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6334 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
6335 "nincs erre a rendszerre telepítve."
6337 #: modules/access/bluray.c:736
6338 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6339 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
6341 #: modules/access/bluray.c:738
6342 msgid "Missing AACS configuration file!"
6343 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
6345 #: modules/access/bluray.c:740
6346 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6347 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
6349 #: modules/access/bluray.c:742
6350 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6351 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
6353 #: modules/access/bluray.c:744
6354 msgid "AACS Host certificate revoked."
6355 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
6357 #: modules/access/bluray.c:746
6358 msgid "AACS MMC failed."
6359 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
6361 #: modules/access/bluray.c:756
6363 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6366 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
6367 "erre a rendszerre telepítve."
6369 #: modules/access/bluray.c:759
6370 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6372 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
6375 #: modules/access/bluray.c:792
6377 msgid "Java required"
6378 msgstr "SDP szükséges"
6380 #: modules/access/bluray.c:793
6383 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6384 "The disc will be played without menus."
6387 #: modules/access/bluray.c:794
6388 msgid "Java was not found on your system."
6391 #: modules/access/bluray.c:817
6392 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6394 "Nem sikerült elindítani a Blu-Ray lejátszást. Próbálja menütámogatás nélkül."
6396 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6397 #: modules/access/bluray.c:2284
6398 msgid "Blu-ray error"
6399 msgstr "Blu-Ray hiba"
6401 #: modules/access/bluray.c:1667
6405 #: modules/access/bluray.c:1670
6407 msgstr "Első lejátszás"
6409 #: modules/access/cdda.c:480
6411 msgid "Audio CD - Track %02i"
6412 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6414 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6415 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6419 #: modules/access/cdda.c:721
6420 msgid "Audio CD input"
6421 msgstr "Hang CD bemenet"
6423 #: modules/access/cdda.c:730
6424 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6425 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6427 #: modules/access/cdda.c:739
6429 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6431 #: modules/access/cdda.c:740
6432 msgid "Address of the CDDB server to use."
6433 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6435 #: modules/access/cdda.c:741
6439 #: modules/access/cdda.c:742
6440 msgid "CDDB Server port to use."
6441 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6443 #: modules/access/concat.c:303
6446 msgstr "Bemeneti lista"
6448 #: modules/access/concat.c:305
6450 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6452 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
6454 #: modules/access/concat.c:308
6456 msgid "Concatenation"
6457 msgstr "sorváltogatás"
6459 #: modules/access/concat.c:309
6461 msgid "Concatenated inputs"
6462 msgstr "TCP parancsbemenet"
6464 #: modules/access/dc1394.c:51
6468 #: modules/access/dc1394.c:52
6469 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6470 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6472 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6476 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6477 msgid "Digital Cinema Package module"
6478 msgstr "Digital Cinema Package modul"
6480 #: modules/access/decklink.cpp:44
6481 msgid "Input card to use"
6482 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6484 #: modules/access/decklink.cpp:46
6486 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6489 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6492 #: modules/access/decklink.cpp:49
6493 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6494 msgstr "Kívánt bemeneti videomód. Hagyja üresen az automatikus felismeréshez."
6496 #: modules/access/decklink.cpp:51
6498 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6499 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6501 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6502 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6504 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6505 msgid "Audio connection"
6506 msgstr "Hangkapcsolat"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:57
6510 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6511 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6513 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6514 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6516 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6517 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6518 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6519 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6521 #: modules/access/decklink.cpp:63
6523 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6525 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6528 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6529 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6530 msgid "Number of audio channels"
6531 msgstr "Hangcsatornák száma"
6533 #: modules/access/decklink.cpp:68
6535 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6536 "disables audio input."
6538 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6539 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6541 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6542 msgid "Video connection"
6543 msgstr "Videokapcsolat"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:73
6547 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6548 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6550 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6551 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6552 "alapértelmezésének használatához."
6554 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6558 #: modules/access/decklink.cpp:82
6562 #: modules/access/decklink.cpp:82
6564 msgstr "Optikai SDI"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:82
6570 #: modules/access/decklink.cpp:82
6574 #: modules/access/decklink.cpp:82
6579 #: modules/access/decklink.cpp:89
6583 #: modules/access/decklink.cpp:89
6587 #: modules/access/decklink.cpp:89
6591 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6592 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6594 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6596 #: modules/access/decklink.cpp:97
6600 #: modules/access/decklink.cpp:98
6601 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6602 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6604 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6608 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6609 msgid "Closed captions 1"
6610 msgstr "1. filmfelirat"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6638 msgid "Video device name"
6639 msgstr "Videoeszköz neve"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6643 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6644 "don't specify anything, the default device will be used."
6646 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6647 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6652 msgid "Audio device name"
6653 msgstr "Hangeszköz neve"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6658 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6659 "don't specify anything, the default device will be used."
6661 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6662 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6665 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6671 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6672 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6673 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6675 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6676 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6677 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6678 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6681 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6682 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6685 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6686 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6689 msgid "Video input chroma format"
6690 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6694 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6695 "(default), RV24, etc.)"
6697 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6698 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6701 msgid "Video input frame rate"
6702 msgstr "Videó képkockasebessége"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6706 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6707 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6709 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6710 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6713 msgid "Device properties"
6714 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6718 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6720 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a folyam indítása előtt."
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6723 msgid "Tuner properties"
6724 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6727 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6728 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6731 msgid "Tuner TV Channel"
6732 msgstr "Tuner TV csatorna"
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6735 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6737 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6741 msgid "Tuner Frequency"
6742 msgstr "Tunerfrekvencia"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6745 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6746 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6749 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6751 msgid "Video standard"
6752 msgstr "Videoszabvány"
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6755 msgid "Tuner country code"
6756 msgstr "Tuner országkód"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6760 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6761 "mapping (0 means default)."
6763 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6764 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6767 msgid "Tuner input type"
6768 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6771 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6772 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6775 msgid "Video input pin"
6776 msgstr "Videobemeneti tű"
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6780 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6781 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6782 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6783 "will not be changed."
6785 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6786 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6787 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6788 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6791 msgid "Audio input pin"
6792 msgstr "Hangbemeneti tű"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6795 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6796 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6799 msgid "Video output pin"
6800 msgstr "Videokimeneti tű"
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6803 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6805 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6808 msgid "Audio output pin"
6809 msgstr "Hang kimeneti tű"
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6812 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6813 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6816 msgid "AM Tuner mode"
6817 msgstr "AM tuner mód"
6819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6822 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6825 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6826 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6830 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6832 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6838 msgid "Audio sample rate"
6839 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6842 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6844 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6848 msgid "Audio bits per sample"
6849 msgstr "Hangbitek mintánként"
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6852 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6854 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6862 msgid "DirectShow input"
6863 msgstr "DirectShow bemenet"
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6867 msgid "Capture failed"
6868 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6871 msgid "No video or audio device selected."
6872 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6875 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6877 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6882 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6883 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6887 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6888 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6890 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6892 msgid "Windows networks"
6893 msgstr "Ablakdekorációk"
6895 #: modules/access/dsm/access.c:63
6897 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6898 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
6900 #: modules/access/dsm/access.c:67
6902 msgid "libdsm SMB input"
6903 msgstr "SMB bemenet"
6905 #: modules/access/dsm/access.c:80
6907 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6908 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:36
6912 msgstr "DVB-csatoló"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:38
6916 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6917 "must be selected. Numbering starts from zero."
6919 "Ha több digitális közvetítő csatolóval rendelkezik, akkor ki kell választani "
6920 "a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6922 #: modules/access/dtv/access.c:41
6926 #: modules/access/dtv/access.c:43
6928 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6929 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6931 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6932 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6934 #: modules/access/dtv/access.c:45
6935 msgid "Do not demultiplex"
6936 msgstr "Ne válassza szét"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:47
6940 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6941 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6943 "Általában csak a hasznos folyamok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6944 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden folyam fogadását."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:50
6947 msgid "Network name"
6948 msgstr "Hálózat neve"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:51
6951 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6952 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:53
6955 msgid "Network name to create"
6956 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:54
6959 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6960 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:56
6963 msgid "Frequency (Hz)"
6964 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:58
6968 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6969 "frequency. This is required to tune the receiver."
6971 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6972 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6974 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6975 msgid "Modulation / Constellation"
6976 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:62
6979 msgid "Layer A modulation"
6980 msgstr "A rétegű moduláció"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:63
6983 msgid "Layer B modulation"
6984 msgstr "B rétegű moduláció"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:64
6987 msgid "Layer C modulation"
6988 msgstr "C rétegű moduláció"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:66
6992 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6993 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6994 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6996 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6997 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6998 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
7000 #: modules/access/dtv/access.c:81
7001 msgid "Symbol rate (bauds)"
7002 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:83
7006 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7009 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
7010 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
7012 #: modules/access/dtv/access.c:86
7013 msgid "Spectrum inversion"
7014 msgstr "Spektruminverzió"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:88
7018 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7019 "be configured manually."
7021 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
7022 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
7024 #: modules/access/dtv/access.c:94
7025 msgid "FEC code rate"
7026 msgstr "FEC kódsebesség"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:95
7029 msgid "High-priority code rate"
7030 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:96
7033 msgid "Low-priority code rate"
7034 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:97
7037 msgid "Layer A code rate"
7038 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:98
7041 msgid "Layer B code rate"
7042 msgstr "A B réteg kódsebessége"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:99
7045 msgid "Layer C code rate"
7046 msgstr "A C réteg kódsebessége"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:101
7049 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7050 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
7052 #: modules/access/dtv/access.c:111
7053 msgid "Transmission mode"
7054 msgstr "Továbbítási mód"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:119
7057 msgid "Bandwidth (MHz)"
7058 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:124
7064 #: modules/access/dtv/access.c:124
7068 #: modules/access/dtv/access.c:124
7072 #: modules/access/dtv/access.c:124
7076 #: modules/access/dtv/access.c:125
7080 #: modules/access/dtv/access.c:125
7084 #: modules/access/dtv/access.c:128
7085 msgid "Guard interval"
7086 msgstr "Őrzési időköz"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:136
7089 msgid "Hierarchy mode"
7090 msgstr "Hierarchia mód"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:144
7093 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7094 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:146
7097 msgid "Layer A segments count"
7098 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:147
7101 msgid "Layer B segments count"
7102 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:148
7105 msgid "Layer C segments count"
7106 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:150
7109 msgid "Layer A time interleaving"
7110 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:151
7113 msgid "Layer B time interleaving"
7114 msgstr "A B réteg időkihagyása"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:152
7117 msgid "Layer C time interleaving"
7118 msgstr "A C réteg időkihagyása"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:154
7121 msgid "Stream identifier"
7122 msgstr "Adatfolyam-azonosító"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:156
7128 #: modules/access/dtv/access.c:158
7129 msgid "Roll-off factor"
7130 msgstr "Roll-off faktor"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:163
7133 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7134 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:163
7140 #: modules/access/dtv/access.c:163
7144 #: modules/access/dtv/access.c:166
7145 msgid "Transport stream ID"
7146 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:168
7149 msgid "Polarization (Voltage)"
7150 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:170
7154 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7155 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7157 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
7158 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
7160 #: modules/access/dtv/access.c:173
7161 msgid "Unspecified (0V)"
7162 msgstr "Nincs megadva (0V)"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:174
7165 msgid "Vertical (13V)"
7166 msgstr "Függőleges (13V)"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:174
7169 msgid "Horizontal (18V)"
7170 msgstr "Vízszintes (18V)"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:175
7173 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7174 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:175
7177 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7178 msgstr "Körkörös balra (18V)"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:177
7181 msgid "High LNB voltage"
7182 msgstr "Magas LNB feszültség"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:179
7186 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7187 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7188 "Not all receivers support this."
7190 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
7191 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
7192 "Ezt nem minden vevő támogatja."
7194 #: modules/access/dtv/access.c:183
7195 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7196 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:184
7199 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7200 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:186
7205 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7206 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7207 "RF cable is the result."
7209 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
7210 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:189
7214 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7215 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:191
7219 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7220 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7221 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7223 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
7224 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
7225 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
7227 #: modules/access/dtv/access.c:194
7228 msgid "Continuous 22kHz tone"
7229 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:196
7233 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7234 "the higher frequency band from a universal LNB."
7236 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
7237 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
7239 #: modules/access/dtv/access.c:199
7240 msgid "DiSEqC LNB number"
7241 msgstr "DiSEqC LNB száma"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:201
7245 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7246 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7247 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7249 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
7250 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
7251 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7253 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7256 msgstr "Nincs megadva"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:211
7259 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7260 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:213
7264 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7265 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7266 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7267 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7270 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
7271 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
7272 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
7273 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7275 #: modules/access/dtv/access.c:220
7276 msgid "Network identifier"
7277 msgstr "Hálózati azonosító"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:221
7280 msgid "Satellite azimuth"
7281 msgstr "Műhold azimutja"
7283 #: modules/access/dtv/access.c:222
7284 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7285 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
7287 #: modules/access/dtv/access.c:223
7288 msgid "Satellite elevation"
7289 msgstr "Műhold magassága"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:224
7292 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7293 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:225
7296 msgid "Satellite longitude"
7297 msgstr "Műhold szélessége"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:227
7300 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7301 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
7303 #: modules/access/dtv/access.c:229
7304 msgid "Satellite range code"
7305 msgstr "Műhold tartománykódja"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:230
7308 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7310 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:234
7313 msgid "Major channel"
7314 msgstr "Felső csatorna"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:235
7317 msgid "ATSC minor channel"
7318 msgstr "ATSC alsó csatorna"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:236
7321 msgid "Physical channel"
7322 msgstr "Fizikai csatorna"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:242
7328 #: modules/access/dtv/access.c:243
7329 msgid "Digital Television and Radio"
7330 msgstr "Digitális televízió és rádió"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:281
7333 msgid "Terrestrial reception parameters"
7334 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:293
7337 msgid "DVB-T reception parameters"
7338 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:309
7341 msgid "ISDB-T reception parameters"
7342 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:350
7345 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7346 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:362
7349 msgid "DVB-S2 parameters"
7350 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:373
7353 msgid "ISDB-S parameters"
7354 msgstr "ISDB-S paraméterek"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:378
7357 msgid "Satellite equipment control"
7358 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:420
7361 msgid "ATSC reception parameters"
7362 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
7364 #: modules/access/dtv/access.c:474
7365 msgid "Digital broadcasting"
7366 msgstr "Digitális közvetítés"
7368 #: modules/access/dtv/access.c:475
7370 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7371 "Please check the preferences."
7373 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
7374 "Ellenőrizze a beállításokat."
7376 #: modules/access/dv.c:57
7377 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7378 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
7380 #: modules/access/dv.c:58
7384 #: modules/access/dvb/access.c:66
7385 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7386 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:67
7390 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7391 "disable this feature if you experience some trouble."
7393 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
7394 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
7396 #: modules/access/dvb/access.c:70
7397 msgid "Satellite scanning config"
7398 msgstr "Műholdkeresési beállítások"
7400 #: modules/access/dvb/access.c:71
7401 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7402 msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
7404 #: modules/access/dvb/access.c:73
7406 msgid "Scan tuning list"
7407 msgstr "Méretezés minősége"
7409 #: modules/access/dvb/access.c:74
7410 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7413 #: modules/access/dvb/access.c:76
7415 msgid "Use NIT for scanning services"
7416 msgstr "Statisztikához használatos."
7418 #: modules/access/dvb/access.c:79
7422 #: modules/access/dvb/access.c:80
7423 msgid "DVB input with v4l2 support"
7424 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
7426 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7430 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7431 msgid "Default DVD angle."
7432 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
7434 #: modules/access/dvdnav.c:73
7435 msgid "Start directly in menu"
7436 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
7438 #: modules/access/dvdnav.c:75
7440 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7441 "useless warning introductions."
7443 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
7444 "figyelmeztetést kihagyni."
7446 #: modules/access/dvdnav.c:89
7447 msgid "DVD with menus"
7448 msgstr "DVD menük használata"
7450 #: modules/access/dvdnav.c:90
7451 msgid "DVDnav Input"
7452 msgstr "DVDnav bemenet"
7454 #: modules/access/dvdnav.c:102
7455 msgid "DVDnav demuxer"
7456 msgstr "DVDnav szétválasztó"
7458 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7459 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7460 #: modules/access/dvdread.c:539
7461 msgid "Playback failure"
7462 msgstr "Lejátszási hiba"
7464 #: modules/access/dvdnav.c:295
7466 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7468 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
7471 #: modules/access/dvdread.c:76
7472 msgid "DVD without menus"
7473 msgstr "DVD menük nélkül"
7475 #: modules/access/dvdread.c:77
7476 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7477 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
7479 #: modules/access/dvdread.c:202
7481 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7482 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
7484 #: modules/access/dvdread.c:217
7485 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7488 #: modules/access/dvdread.c:472
7490 msgid "DVDRead could not read block %d."
7491 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
7493 #: modules/access/dvdread.c:540
7495 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7496 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
7498 #: modules/access/fs.c:34
7500 msgstr "Fájlbemenet"
7502 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7503 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7504 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7506 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7508 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7509 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7513 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7517 #: modules/access/fs.c:53
7519 msgid "List special files"
7520 msgstr "Speciális modulok"
7522 #: modules/access/fs.c:54
7523 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7526 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7527 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7528 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7529 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7531 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7532 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7534 msgstr "Felhasználónév"
7536 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7537 #: modules/access/smb_common.h:22
7540 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7542 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7544 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7545 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7546 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7547 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7550 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7551 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7552 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7556 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7557 #: modules/access/smb_common.h:25
7560 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7563 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7564 "felhasználónév vagy jelszó."
7566 #: modules/access/ftp.c:74
7570 #: modules/access/ftp.c:75
7571 msgid "Account that will be used for the connection."
7572 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7574 #: modules/access/ftp.c:78
7576 msgid "FTP authentication"
7577 msgstr "SFTP hitelesítés"
7579 #: modules/access/ftp.c:79
7581 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7583 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7586 #: modules/access/ftp.c:84
7588 msgstr "FTP bemenet"
7590 #: modules/access/ftp.c:98
7591 msgid "FTP upload output"
7592 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7594 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7595 msgid "Network interaction failed"
7596 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7598 #: modules/access/ftp.c:370
7599 msgid "VLC could not connect with the given server."
7600 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7602 #: modules/access/ftp.c:386
7603 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7604 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7606 #: modules/access/ftp.c:538
7607 msgid "Your account was rejected."
7608 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7610 #: modules/access/http.c:59
7614 #: modules/access/http.c:61
7616 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7617 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7619 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7620 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7621 "változó kerül felhasználásra."
7623 #: modules/access/http.c:65
7624 msgid "HTTP proxy password"
7625 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7627 #: modules/access/http.c:67
7628 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7629 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7631 #: modules/access/http.c:69
7632 msgid "Auto re-connect"
7633 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7635 #: modules/access/http.c:71
7637 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7639 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a folyamhoz, amennyiben az "
7640 "váratlanul véget ér."
7642 #: modules/access/http.c:75
7644 msgstr "HTTP bemenet"
7646 #: modules/access/http.c:77
7650 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7651 msgid "HTTP authentication"
7652 msgstr "HTTP hitelesítés"
7654 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7656 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7658 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7661 #: modules/access/http/access.c:288
7664 msgstr "HTTP bemenet"
7666 #: modules/access/http/access.c:289
7671 #: modules/access/http/access.c:296
7672 msgid "Continuous stream"
7673 msgstr "Folyamatos folyam"
7675 #: modules/access/http/access.c:297
7676 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7679 #: modules/access/http/access.c:300
7681 msgid "Cookies forwarding"
7684 #: modules/access/http/access.c:301
7686 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7687 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7689 #: modules/access/http/access.c:302
7693 #: modules/access/http/access.c:303
7694 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7697 #: modules/access/http/access.c:307
7700 msgstr "Felhasználóügynök"
7702 #: modules/access/http/access.c:308
7705 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7706 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7707 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7709 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7710 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7711 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7713 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7714 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7715 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7716 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7720 #: modules/access/idummy.c:42
7722 msgstr "Üres bemenet"
7724 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7725 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7729 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7730 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7731 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7733 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7737 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7738 msgid "Set the group of the elementary stream"
7739 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7741 #: modules/access/imem.c:57
7745 #: modules/access/imem.c:59
7746 msgid "Set the category of the elementary stream"
7747 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7749 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7750 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7754 #: modules/access/imem.c:64
7758 #: modules/access/imem.c:69
7759 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7760 msgstr "Az elemi folyam kodekjének beállítása"
7762 #: modules/access/imem.c:73
7763 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7764 msgstr "Az elemi folyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7766 #: modules/access/imem.c:77
7767 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7768 msgstr "Az elemi folyam mintavételezési gyakorisága"
7770 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7771 msgid "Channels count"
7772 msgstr "Csatornák száma"
7774 #: modules/access/imem.c:81
7775 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7776 msgstr "Az elemi hangfolyam csatornáinak száma"
7778 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7779 #: modules/demux/rawvid.c:47
7780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7783 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7788 #: modules/access/imem.c:84
7789 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7790 msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam szélessége"
7792 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7793 #: modules/demux/rawvid.c:51
7794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7795 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7796 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7801 #: modules/access/imem.c:87
7802 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7803 msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam magassága"
7805 #: modules/access/imem.c:89
7806 msgid "Display aspect ratio"
7807 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7809 #: modules/access/imem.c:91
7810 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7811 msgstr "Az elemi videofolyam megjelenítési méretaránya"
7813 #: modules/access/imem.c:95
7814 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7815 msgstr "Az elemi videofolyam képkockasebessége"
7817 #: modules/access/imem.c:97
7818 msgid "Callback cookie string"
7819 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7821 #: modules/access/imem.c:99
7822 msgid "Text identifier for the callback functions"
7823 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7825 #: modules/access/imem.c:101
7826 msgid "Callback data"
7827 msgstr "Visszahívási adatok"
7829 #: modules/access/imem.c:103
7830 msgid "Data for the get and release functions"
7831 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7833 #: modules/access/imem.c:105
7834 msgid "Get function"
7835 msgstr "Lekérési függvény"
7837 #: modules/access/imem.c:107
7838 msgid "Address of the get callback function"
7839 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7841 #: modules/access/imem.c:109
7842 msgid "Release function"
7843 msgstr "Elengedési függvény"
7845 #: modules/access/imem.c:111
7846 msgid "Address of the release callback function"
7847 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7849 #: modules/access/imem.c:113
7850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7855 #: modules/access/imem.c:115
7856 msgid "Size of stream in bytes"
7857 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7859 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7860 msgid "Memory input"
7861 msgstr "Memóriabemenet"
7863 #: modules/access/imem-access.c:159
7865 msgid "Nemory stream"
7866 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
7868 #: modules/access/imem-access.c:160
7870 msgid "In-memory stream input"
7871 msgstr "Üres folyam kimenet"
7873 #: modules/access/jack.c:59
7877 #: modules/access/jack.c:61
7878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7879 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7881 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7882 msgid "Auto connection"
7883 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7885 #: modules/access/jack.c:64
7886 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7888 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7891 #: modules/access/jack.c:67
7892 msgid "JACK audio input"
7893 msgstr "JACK hangbemenet"
7895 #: modules/access/jack.c:69
7897 msgstr "JACK bemenet"
7899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7900 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7902 msgstr "Kapcsolatszám"
7904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7907 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7910 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7913 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7914 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7916 msgstr "Videoazonosító"
7918 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7919 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7920 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7921 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7923 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7925 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7926 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7928 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7929 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7930 msgid "Audio configuration"
7931 msgstr "Hangbeállítások"
7933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7935 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7937 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7940 msgid "HD-SDI Input"
7941 msgstr "HD-SDI bemenet"
7943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7948 msgid "Teletext configuration"
7949 msgstr "Teletext beállítása"
7951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7953 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7955 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7957 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7958 msgid "Teletext language"
7959 msgstr "Teletext nyelve"
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7962 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7963 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7967 msgstr "SDI bemenet"
7969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7971 msgstr "SDI szétválasztása"
7973 #: modules/access/live555.cpp:73
7974 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7975 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7977 #: modules/access/live555.cpp:74
7979 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7980 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7983 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7984 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7985 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7987 #: modules/access/live555.cpp:78
7988 msgid "WMServer RTSP dialect"
7989 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7991 #: modules/access/live555.cpp:79
7993 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7994 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7996 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7997 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
8000 #: modules/access/live555.cpp:84
8002 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8005 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
8006 "felhasználónév vagy jelszó."
8008 #: modules/access/live555.cpp:87
8010 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8013 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
8014 "felhasználónév vagy jelszó."
8016 #: modules/access/live555.cpp:89
8017 msgid "RTSP frame buffer size"
8018 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8020 #: modules/access/live555.cpp:90
8022 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8023 "broken pictures due to too small buffer."
8025 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
8026 "sérült képek esetén."
8028 #: modules/access/live555.cpp:96
8029 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8030 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
8032 #: modules/access/live555.cpp:105
8033 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8034 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8036 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8037 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8038 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8040 #: modules/access/live555.cpp:114
8044 #: modules/access/live555.cpp:115
8045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8046 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8048 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8049 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8050 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
8052 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8053 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8054 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8056 #: modules/access/live555.cpp:125
8057 msgid "HTTP tunnel port"
8058 msgstr "HTTP alagútport"
8060 #: modules/access/live555.cpp:126
8061 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8062 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8064 #: modules/access/live555.cpp:639
8065 msgid "RTSP authentication"
8066 msgstr "RTSP hitelesítés"
8068 #: modules/access/live555.cpp:640
8069 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8070 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
8072 #: modules/access/live555.cpp:665
8073 msgid "RTSP connection failed"
8074 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8076 #: modules/access/live555.cpp:666
8077 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8078 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
8080 #: modules/access/mms/mms.c:49
8081 msgid "Force selection of all streams"
8082 msgstr "Minden folyam kiválasztásának kényszerítése"
8084 #: modules/access/mms/mms.c:51
8086 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8087 "You can choose to select all of them."
8089 "Az MMS folyamok különböző elemi folyamokat tartalmazhatnak, különböző "
8090 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
8092 #: modules/access/mms/mms.c:54
8093 msgid "Maximum bitrate"
8094 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
8096 #: modules/access/mms/mms.c:56
8097 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8099 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező folyam kiválasztása."
8101 #: modules/access/mms/mms.c:58
8102 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8103 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
8105 #: modules/access/mms/mms.c:59
8107 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8108 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8110 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
8111 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
8113 #: modules/access/mms/mms.c:63
8114 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8115 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
8117 #: modules/access/mtp.c:57
8119 msgstr "MTP bemenet"
8121 #: modules/access/mtp.c:58
8125 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8126 msgid "File reading failed"
8127 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
8129 #: modules/access/mtp.c:168
8131 msgid "VLC could not read the file: %s"
8132 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
8134 #: modules/access/nfs.c:49
8135 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8138 #: modules/access/nfs.c:50
8140 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8144 #: modules/access/nfs.c:57
8149 #: modules/access/nfs.c:58
8152 msgstr "Nincs bemenet"
8154 #: modules/access/nfs.c:114
8156 msgid "NFS operation failed"
8157 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8159 #: modules/access/oss.c:66
8160 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8161 msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban."
8163 #: modules/access/oss.c:67
8164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8166 msgstr "Mintavételi frekvencia"
8168 #: modules/access/oss.c:69
8170 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8173 "A felvett hangfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, "
8174 "22050, 44100, 48000)"
8176 #: modules/access/oss.c:76
8180 #: modules/access/oss.c:77
8182 msgstr "OSS bemenet"
8184 #: modules/access/pulse.c:35
8186 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8187 "open a specific source named SOURCE."
8189 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8190 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8192 #: modules/access/pulse.c:42
8196 #: modules/access/pulse.c:43
8197 msgid "PulseAudio input"
8198 msgstr "PulseAudio bemenet"
8200 #: modules/access/qtsound.m:59
8204 #: modules/access/qtsound.m:60
8205 msgid "QuickTime Sound Capture"
8206 msgstr "QuickTime hangfelvétel"
8208 #: modules/access/qtsound.m:262
8209 msgid "No Audio Input device found"
8210 msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz"
8212 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8214 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8215 "Please check your connectors and drivers."
8217 "Úgy tűnik, nincs megfelelő hangbemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. "
8218 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8220 #: modules/access/qtsound.m:293
8221 msgid "No audio input device found"
8222 msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz"
8224 #: modules/access/rdp.c:72
8225 msgid "Encrypted connexion"
8226 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8228 #: modules/access/rdp.c:74
8229 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8230 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8232 #: modules/access/rdp.c:85
8236 #: modules/access/rdp.c:89
8237 msgid "RDP Remote Desktop"
8238 msgstr "RDP távoli asztal"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8241 msgid "RTCP (local) port"
8242 msgstr "RTCP (helyi) port"
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8246 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8247 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8249 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8250 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8253 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8254 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8256 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8258 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8259 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8261 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8262 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8263 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8266 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8267 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8271 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8272 "character-long hexadecimal string."
8274 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8275 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8278 msgid "Maximum RTP sources"
8279 msgstr "RTP források maximális száma"
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8282 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8283 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8286 msgid "RTP source timeout (sec)"
8287 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8290 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8291 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8294 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8295 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8299 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8300 "future) by this many packets from the last received packet."
8302 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8303 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8306 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8307 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8311 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8312 "by this many packets from the last received packet."
8314 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8315 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8318 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8319 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8323 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8324 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8326 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8327 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8328 "leképezésekkel (SDP)."
8330 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8334 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8335 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8336 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8338 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8339 msgid "SDP required"
8340 msgstr "SDP szükséges"
8342 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8345 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8346 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8348 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8349 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8350 "formátummal (%<PRIu8>)."
8352 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8356 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8357 msgid "Connection failed"
8358 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8360 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8362 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8363 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8365 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8366 msgid "Session failed"
8367 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8369 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8370 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8371 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8373 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8374 msgid "Receive buffer"
8375 msgstr "Fogadó puffer"
8377 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8378 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8379 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
8381 #: modules/access/satip.c:63
8383 msgid "Request multicast stream"
8384 msgstr "Válasszon egy folyamt"
8386 #: modules/access/satip.c:64
8387 msgid "Request server to send stream as multicast"
8390 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8391 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8392 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8396 #: modules/access/satip.c:70
8397 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8400 #: modules/access/screen/screen.c:45
8401 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8402 msgid "Desired frame rate for the capture."
8403 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8405 #: modules/access/screen/screen.c:48
8406 msgid "Capture fragment size"
8407 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8409 #: modules/access/screen/screen.c:50
8411 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8412 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8414 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8415 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8418 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8420 msgid "Region top row"
8421 msgstr "Terület felső sora"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8425 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8426 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8430 msgid "Region left column"
8431 msgstr "Terület bal oszlopa"
8433 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8435 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8436 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8440 msgid "Capture region width"
8441 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8443 #: modules/access/screen/screen.c:65
8445 msgid "Capture region heigh"
8446 msgstr "Felvételi terület magassága"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8450 msgid "Follow the mouse"
8451 msgstr "Egér követése"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8455 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8457 #: modules/access/screen/screen.c:73
8458 msgid "Mouse pointer image"
8459 msgstr "Egérmutató képe"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:75
8463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8465 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8467 #: modules/access/screen/screen.c:80
8469 msgstr "Kijelzőazonosító"
8471 #: modules/access/screen/screen.c:82
8473 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8475 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8477 #: modules/access/screen/screen.c:83
8478 msgid "Screen index"
8479 msgstr "Képernyőindex"
8481 #: modules/access/screen/screen.c:85
8482 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8483 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98
8486 msgid "Screen Input"
8487 msgstr "Képernyőbemenet"
8489 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8490 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8499 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8500 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8501 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8502 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8504 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8505 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8507 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8509 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8510 msgid "Capture region height"
8511 msgstr "Felvételi terület magassága"
8513 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8514 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8515 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8517 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8519 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8520 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8522 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8523 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8524 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8526 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8530 #: modules/access/sdp.c:33
8531 msgid "Session Description Protocol"
8532 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8534 #: modules/access/sftp.c:53
8538 #: modules/access/sftp.c:54
8539 msgid "SFTP port number to use on the server"
8540 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8542 #: modules/access/sftp.c:64
8544 msgstr "SFTP bemenet"
8546 #: modules/access/sftp.c:394
8547 msgid "SFTP authentication"
8548 msgstr "SFTP hitelesítés"
8550 #: modules/access/sftp.c:395
8552 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8554 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8557 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8558 msgid "Frame buffer depth"
8559 msgstr "Framebuffer mélysége"
8561 #: modules/access/shm.c:48
8562 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8563 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8565 #: modules/access/shm.c:50
8566 msgid "Frame buffer width"
8567 msgstr "Framebuffer szélessége"
8569 #: modules/access/shm.c:52
8570 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8572 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8574 #: modules/access/shm.c:54
8575 msgid "Frame buffer height"
8576 msgstr "Framebuffer magassága"
8578 #: modules/access/shm.c:56
8579 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8581 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8583 #: modules/access/shm.c:58
8584 msgid "Frame buffer segment ID"
8585 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8587 #: modules/access/shm.c:60
8589 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8590 "shm-file is specified)."
8592 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8593 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8595 #: modules/access/shm.c:63
8596 msgid "Frame buffer file"
8597 msgstr "Framebuffer fájl"
8599 #: modules/access/shm.c:65
8600 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8601 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8603 #: modules/access/shm.c:75
8604 msgid "XWD file (autodetect)"
8605 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8607 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8611 #: modules/access/shm.c:76
8615 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8619 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8623 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8627 #: modules/access/shm.c:83
8628 msgid "Framebuffer input"
8629 msgstr "Framebuffer bemenet"
8631 #: modules/access/shm.c:84
8632 msgid "Shared memory framebuffer"
8633 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8635 #: modules/access/smb.c:65
8636 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8637 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8639 #: modules/access/smb.c:68
8641 msgstr "SMB bemenet"
8643 #: modules/access/smb_common.h:27
8645 msgstr "SMB tartomány"
8647 #: modules/access/smb_common.h:28
8648 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8649 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8651 #: modules/access/smb_common.h:31
8653 msgid "SMB authentication required"
8654 msgstr "RTSP hitelesítés"
8656 #: modules/access/smb_common.h:32
8659 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8660 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8661 "username) and a password."
8664 #: modules/access/srt.c:297
8669 #: modules/access/srt.c:298
8672 msgstr "SFTP bemenet"
8674 #: modules/access/srt.c:303
8676 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8677 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
8679 #: modules/access/srt.c:305
8680 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8683 #: modules/access/srt.c:306
8685 msgid "SRT latency (ms)"
8686 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
8688 #: modules/access/tcp.c:116
8692 #: modules/access/tcp.c:117
8694 msgstr "TCP bemenet"
8696 #: modules/access/timecode.c:42
8700 #: modules/access/timecode.c:43
8701 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8702 msgstr "Az alkép elemi folyam-generátor időkódolása"
8704 #: modules/access/udp.c:61
8706 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8707 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8709 #: modules/access/udp.c:64
8713 #: modules/access/udp.c:65
8715 msgstr "UDP bemenet"
8717 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8718 msgid "Reset defaults"
8719 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8722 msgid "Video capture device"
8723 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8726 msgid "Video capture device node."
8727 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8730 msgid "VBI capture device"
8731 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8735 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8737 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8744 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8745 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8749 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8750 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8751 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8752 "I420, I411, I410, MJPG)"
8754 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8755 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8756 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8757 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8760 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8761 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8765 msgstr "Hangbemenet"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8768 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8769 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8773 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8774 "strictly positive)."
8776 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8777 "magasság is szigorúan pozitív)."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8780 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8781 msgstr "Használandó maximális képkockasebesség (0=nincs korlát)"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8784 msgid "Radio device"
8785 msgstr "Rádióeszköz"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8788 msgid "Radio tuner device node."
8789 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8796 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8798 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8805 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8806 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8809 msgid "Reset controls"
8810 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8813 msgid "Reset controls to defaults."
8814 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8823 msgid "Picture brightness or black level."
8824 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8827 msgid "Automatic brightness"
8828 msgstr "Automatikus fényerő"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8831 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8832 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8841 msgid "Picture contrast or luma gain."
8842 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8850 msgstr "Telítettség"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8853 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8854 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8860 msgstr "Színárnyalat"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8863 msgid "Hue or color balance."
8864 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8867 msgid "Automatic hue"
8868 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8871 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8872 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8875 msgid "White balance temperature (K)"
8876 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8880 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8881 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8883 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8884 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8887 msgid "Automatic white balance"
8888 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8891 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8892 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8896 msgstr "Vörös-egyensúly"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8899 msgid "Red chroma balance."
8900 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8903 msgid "Blue balance"
8904 msgstr "Kékegyensúly"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8907 msgid "Blue chroma balance."
8908 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8917 msgid "Gamma adjust."
8918 msgstr "Gamma módosítása."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8921 msgid "Automatic gain"
8922 msgstr "Automatikus erősítés"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8925 msgid "Automatically set the video gain."
8926 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8933 msgid "Picture gain."
8934 msgstr "Kép erősítése."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8941 msgid "Sharpness filter adjust."
8942 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8946 msgstr "Színességnövelés"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8949 msgid "Chroma gain control."
8950 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8953 msgid "Automatic chroma gain"
8954 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8957 msgid "Automatically control the chroma gain."
8958 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8961 msgid "Power line frequency"
8962 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8965 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8966 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8978 msgid "Backlight compensation"
8979 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8982 msgid "Band-stop filter"
8983 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8986 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8988 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8992 msgid "Horizontal flip"
8993 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8996 msgid "Flip the picture horizontally."
8997 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9000 msgid "Vertical flip"
9001 msgstr "Függőleges tükrözés"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9004 msgid "Flip the picture vertically."
9005 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9008 msgid "Rotate (degrees)"
9009 msgstr "Forgatás (fok)"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9012 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9013 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9016 msgid "Color killer"
9017 msgstr "Színek eltávolítása"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9021 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9024 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9027 msgid "Color effect"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9031 msgid "Select a color effect."
9032 msgstr "Válasszon egy színhatást."
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9035 msgid "Black & white"
9036 msgstr "Fekete-fehér"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9040 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9066 msgstr "Bőr fehérítése"
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9073 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9074 msgid "Audio volume"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9078 msgid "Volume of the audio input."
9079 msgstr "A hangbemenet hangereje."
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9082 msgid "Audio balance"
9083 msgstr "Hangegyensúly"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9086 msgid "Balance of the audio input."
9087 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9091 msgstr "Basszusszint"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9094 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9095 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9098 msgid "Treble level"
9099 msgstr "Magas szint"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9102 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9103 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9106 msgid "Mute the audio."
9107 msgstr "Hang némítása."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9110 msgid "Loudness mode"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9114 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9115 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9118 msgid "v4l2 driver controls"
9119 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9124 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9125 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9126 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9127 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9129 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
9130 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
9131 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
9132 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9136 #: modules/control/hotkeys.c:395
9137 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9138 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9139 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9140 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9145 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9146 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9149 msgid "525 lines / 60 Hz"
9150 msgstr "525 sor / 60 Hz"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9153 msgid "625 lines / 50 Hz"
9154 msgstr "625 sor / 50 Hz"
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9157 msgid "PAL N Argentina"
9158 msgstr "PAL N Argentína"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9161 msgid "NTSC M Japan"
9162 msgstr "NTSC M Japán"
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9165 msgid "NTSC M South Korea"
9166 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9173 msgid "Primary language"
9174 msgstr "Elsődleges nyelv"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9177 msgid "Secondary language or program"
9178 msgstr "Másodlagos nyelv vagy folyam"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9189 msgid "Video4Linux input"
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9194 msgstr "Videobemenet"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9205 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9206 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9209 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9210 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9213 msgid "Video4Linux radio tuner"
9214 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9216 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9220 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9224 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9225 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9226 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9228 #: modules/access/vdr.c:72
9229 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9230 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9232 #: modules/access/vdr.c:74
9233 msgid "Chapter offset in ms"
9234 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9236 #: modules/access/vdr.c:76
9237 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9239 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9241 #: modules/access/vdr.c:80
9242 msgid "Default frame rate for chapter import."
9243 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9245 #: modules/access/vdr.c:84
9249 #: modules/access/vdr.c:87
9250 msgid "VDR recordings"
9251 msgstr "VDR-felvételek"
9253 #: modules/access/vdr.c:380
9255 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9256 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a(z) „%s” fájlt."
9258 #: modules/access/vdr.c:545
9260 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9261 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
9263 #: modules/access/vdr.c:820
9264 msgid "VDR Cut Marks"
9265 msgstr "VDR vágási jelek"
9267 #: modules/access/vdr.c:886
9271 #: modules/access/vnc.c:48
9272 msgid "X.509 Certificate Authority"
9273 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9275 #: modules/access/vnc.c:49
9276 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9277 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9279 #: modules/access/vnc.c:50
9280 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9281 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9283 #: modules/access/vnc.c:51
9284 msgid "List of revoked servers certificates"
9285 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9287 #: modules/access/vnc.c:52
9288 msgid "X.509 Client certificate"
9289 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9291 #: modules/access/vnc.c:53
9293 msgid "Certificate for client authentication"
9294 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9296 #: modules/access/vnc.c:54
9297 msgid "X.509 Client private key"
9298 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9300 #: modules/access/vnc.c:55
9302 msgid "Private key for authentication by certificate"
9303 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9305 #: modules/access/vnc.c:58
9306 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9307 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9309 #: modules/access/vnc.c:61
9310 msgid "Compression level"
9311 msgstr "Tömörítési szint"
9313 #: modules/access/vnc.c:62
9314 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9315 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9317 #: modules/access/vnc.c:63
9318 msgid "Image quality"
9321 #: modules/access/vnc.c:64
9322 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9323 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9325 #: modules/access/vnc.c:78
9329 #: modules/access/vnc.c:82
9330 msgid "VNC client access"
9331 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9333 #: modules/access/wasapi.c:485
9335 msgid "Loopback mode"
9336 msgstr "Végtelen / ismétlés"
9338 #: modules/access/wasapi.c:486
9340 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9341 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9343 #: modules/access/wasapi.c:489
9347 #: modules/access/wasapi.c:490
9349 msgid "Windows Audio Session API input"
9350 msgstr "Windows Audio Session API kimenet"
9352 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9353 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9354 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9356 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9357 msgid "ARM NEON audio volume"
9358 msgstr "ARM NEON hangerő"
9360 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9361 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9362 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9365 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9366 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9370 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9371 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9373 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9374 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9377 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9378 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9382 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9383 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9385 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9386 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9387 "(alapértelmezett: 4)."
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9390 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9391 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9395 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9396 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9398 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9399 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9402 msgid "Time window to use in ms"
9403 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9407 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9408 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9409 "alarm is sent (default 5000)."
9411 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9412 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9413 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9416 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9417 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9421 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9422 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9424 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9425 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9429 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9430 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9434 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9435 "saturation (default 2000)."
9437 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9438 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9441 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9442 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9445 msgid "Audiobar Graph"
9446 msgstr "Hangsávgrafikon"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9449 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9450 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású folyamokhoz"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9453 msgid "Dolby Surround decoder"
9454 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9463 "It works with any source format from mono to 7.1."
9465 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9466 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9467 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9468 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9469 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9472 msgid "Characteristic dimension"
9473 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9477 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9480 msgid "Compensate delay"
9481 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9485 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9486 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9487 "case, turn this on to compensate."
9489 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9490 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9493 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9494 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9498 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9499 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9501 "A Dolby Surround kódolású közvetítések nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
9502 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9505 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9506 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9509 msgid "Headphone effect"
9510 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9513 msgid "Use downmix algorithm"
9514 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9519 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9522 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9523 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9524 "teli szoba hatását kelti."
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9527 msgid "Select channel to keep"
9528 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9531 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9533 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9547 msgid "Low-frequency effects"
9548 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9558 msgstr "Jobb szélső"
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9563 msgstr "Hátsó középső"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9566 msgid "Stereo to mono downmixer"
9567 msgstr "Sztereó -> mono lekeverő"
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9570 msgid "Audio channel remapper"
9571 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9574 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9575 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9578 msgid "HRTF file for the binauralization"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9582 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9586 msgid "Headphones mode (binaural)"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9590 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9594 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9599 msgid "Binauralizer"
9600 msgstr "Vizualizáló"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9603 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9604 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9608 msgstr "Hangkésleltetés"
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9612 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9614 msgstr "Késleltetés"
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9617 msgid "Add a delay effect to the sound"
9618 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9624 msgstr "Késleltetés ideje"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9627 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9628 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9632 msgstr "Sweep mélysége"
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9636 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9637 "be delay-time +/- sweep-depth."
9639 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9640 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9644 msgstr "Sweep sebessége"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9647 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9649 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9650 "lejátszás minden másodpercéhez"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9655 msgid "Feedback gain"
9656 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9659 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9664 msgstr "Nedves keverés"
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9667 msgid "Level of delayed signal"
9668 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9672 msgstr "Száraz keverés"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9686 msgid "Set the RMS/peak."
9687 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9691 msgstr "Támadás ideje"
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9695 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9696 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9699 msgid "Release time"
9700 msgstr "Elengedési idő"
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9704 msgid "Set the release time in milliseconds."
9705 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9708 msgid "Threshold level"
9709 msgstr "Küszöbszint"
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9713 msgid "Set the threshold level in dB."
9714 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9722 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9724 msgid "Set the ratio (n:1)."
9725 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9727 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9734 msgid "Set the knee radius in dB."
9735 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9740 msgstr "Felépítő erősítés"
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9743 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9744 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9748 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9752 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9753 msgid "Dynamic range compressor"
9754 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9756 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9757 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9758 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9760 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9762 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9763 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9766 msgid "Equalizer preset"
9767 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9770 msgid "Preset to use for the equalizer."
9771 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9775 msgstr "Sáverősítés"
9777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9779 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9780 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9783 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9784 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9785 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9788 msgid "Use VLC frequency bands"
9789 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9793 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9795 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9803 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9804 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9808 msgstr "Globális erősítés"
9810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9812 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9813 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9816 msgid "Equalizer with 10 bands"
9817 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9821 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9823 msgstr "Hangszínszabályzó"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9846 msgstr "Teljes basszus"
9848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9849 msgid "Full bass and treble"
9850 msgstr "Teljes basszus és magas"
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9854 msgstr "Teljes magas"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9901 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9902 msgid "Gain multiplier"
9903 msgstr "Erősítésszorzó"
9905 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9906 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9907 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9909 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9910 msgid "Gain control filter"
9911 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9913 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9918 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9920 msgid "Simple Karaoke filter"
9921 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9924 msgid "Number of audio buffers"
9925 msgstr "Hangpufferek száma"
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9929 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9930 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9931 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9933 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9934 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9935 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9937 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9938 msgid "Maximal volume level"
9939 msgstr "Maximális hangerőszint"
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9944 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9945 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9946 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9948 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9949 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9950 "közötti értékek általában megfelelőek."
9952 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9954 msgid "Volume normalizer"
9955 msgstr "Hangerő normalizálása"
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9958 msgid "Parametric Equalizer"
9959 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9962 msgid "Low freq (Hz)"
9963 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9966 msgid "Low freq gain (dB)"
9967 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9970 msgid "High freq (Hz)"
9971 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9974 msgid "High freq gain (dB)"
9975 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9979 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9982 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9983 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9987 msgstr "1. frekvencia Q"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9991 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9994 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9995 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9999 msgstr "2. frekvencia Q"
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10002 msgid "Freq 3 (Hz)"
10003 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10006 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10007 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10011 msgstr "3. frekvencia Q"
10013 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10014 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10015 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10018 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10019 msgid "Resampling quality"
10020 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10022 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10023 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10025 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10026 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10028 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10030 msgid "SoX Resampler"
10031 msgstr "SRC újramintavételező"
10033 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10034 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10035 msgid "Speex resampler"
10036 msgstr "Speex újramintavételező"
10038 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10039 msgid "Sample rate converter type"
10040 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10042 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10044 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10045 "the fast one exhibits low quality."
10047 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10048 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10051 msgid "Sinc function (best quality)"
10052 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10055 msgid "Sinc function (medium quality)"
10056 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10058 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10059 msgid "Sinc function (fast)"
10060 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10063 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10064 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10067 msgid "Linear (fastest)"
10068 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10071 msgid "SRC resampler"
10072 msgstr "SRC újramintavételező"
10074 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10075 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10076 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10078 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10079 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10080 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10083 msgid "Pitch Shifter"
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10088 msgid "Audio pitch changer"
10089 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10091 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10093 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10094 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10097 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10099 msgstr "Sebességszinkron"
10101 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10102 msgid "Stride Length"
10103 msgstr "Lépéshossz"
10105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10106 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10107 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10110 msgid "Overlap Length"
10111 msgstr "Átfedés hossza"
10113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10114 msgid "Percentage of stride to overlap"
10115 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10118 msgid "Search Length"
10119 msgstr "Keresés hossza"
10121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10122 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10123 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10127 msgid "Pitch Shift"
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10131 msgid "Pitch shift in semitones."
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10136 msgstr "Szoba mérete"
10138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10140 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10141 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10145 msgstr "Szoba szélessége"
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10149 msgid "Width of the virtual room"
10150 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10171 msgid "Audio Spatializer"
10172 msgstr "Térhatású hang"
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10176 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10177 msgid "Spatializer"
10178 msgstr "Térhangzás"
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10183 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10184 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10185 "thereby widening the stereo effect."
10187 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10188 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10189 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10192 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10194 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10199 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10200 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10203 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10204 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10205 "ami szélesedési hatást kelt."
10207 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10210 msgstr "Keresztbetáplálás"
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10214 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10215 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10218 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10219 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10220 "teljesen kioltja."
10222 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10223 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10225 msgstr "Száraz keverés"
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10228 msgid "Level of input signal of original channel."
10229 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10233 msgid "Stereo Enhancer"
10234 msgstr "Sztereójavító"
10236 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10237 msgid "Simple stereo widening effect"
10238 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10240 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10241 msgid "Single precision audio volume"
10242 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10244 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10245 msgid "Integer audio volume"
10246 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10248 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10249 msgid "Dummy audio output"
10250 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10253 msgid "Audio output device"
10254 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10256 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10257 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10258 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10260 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10261 msgid "Audio output channels"
10262 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10264 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10266 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10267 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10268 "through is active."
10270 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10271 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10272 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10274 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10275 msgid "Surround 4.0"
10276 msgstr "Térhatású 4.0"
10278 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10279 msgid "Surround 4.1"
10280 msgstr "Térhatású 4.1"
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10283 msgid "Surround 5.0"
10284 msgstr "Térhatású 5.0"
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10287 msgid "Surround 5.1"
10288 msgstr "Térhatású 5.1"
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10291 msgid "Surround 7.1"
10292 msgstr "Térhatású 7.1"
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10295 msgid "ALSA audio output"
10296 msgstr "ALSA hangkimenet"
10298 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10299 msgid "Audio output failed"
10300 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10305 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10308 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10311 #: modules/audio_output/amem.c:34
10312 msgid "Audio memory"
10313 msgstr "Hangmemória"
10315 #: modules/audio_output/amem.c:35
10316 msgid "Audio memory output"
10317 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10319 #: modules/audio_output/amem.c:42
10320 msgid "Sample format"
10321 msgstr "Mintavételezési formátum"
10323 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10324 msgid "Last audio device"
10325 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10327 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10328 msgid "HAL AudioUnit output"
10329 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10331 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10332 msgid "System Sound Output Device"
10333 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10335 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10337 msgid "%s (Encoded Output)"
10338 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10340 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10342 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10344 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10347 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10348 msgid "Output device"
10349 msgstr "Kimeneti eszköz"
10351 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10352 msgid "Select your audio output device"
10353 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10355 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10356 msgid "Speaker configuration"
10357 msgstr "Hangszóró beállítása"
10359 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10361 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10362 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10364 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10365 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10367 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10368 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10369 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10371 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10372 msgid "DirectX audio output"
10373 msgstr "DirectX hangkimenet"
10375 #: modules/audio_output/file.c:83
10376 msgid "Output format"
10377 msgstr "Kimeneti formátum"
10379 #: modules/audio_output/file.c:85
10380 msgid "Number of output channels"
10381 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10383 #: modules/audio_output/file.c:86
10385 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10386 "restrict the number of channels here."
10388 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10389 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10391 #: modules/audio_output/file.c:89
10392 msgid "Add WAVE header"
10393 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10395 #: modules/audio_output/file.c:90
10396 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10397 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10399 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10401 msgid "Output file"
10402 msgstr "Kimeneti fájl"
10404 #: modules/audio_output/file.c:109
10405 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10406 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10408 #: modules/audio_output/file.c:112
10409 msgid "File audio output"
10410 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10412 #: modules/audio_output/jack.c:83
10413 msgid "Automatically connect to writable clients"
10414 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10416 #: modules/audio_output/jack.c:85
10418 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10419 "writable JACK clients found."
10421 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10422 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10424 #: modules/audio_output/jack.c:89
10425 msgid "Connect to clients matching"
10426 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10428 #: modules/audio_output/jack.c:91
10430 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10431 "regular expression will be considered for connection."
10433 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10434 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10437 #: modules/audio_output/jack.c:94
10439 msgid "Jack client name"
10440 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
10442 #: modules/audio_output/jack.c:101
10443 msgid "JACK audio output"
10444 msgstr "JACK hangkimenet"
10446 #: modules/audio_output/kai.c:93
10450 #: modules/audio_output/kai.c:95
10451 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10452 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10454 #: modules/audio_output/kai.c:98
10455 msgid "Open audio in exclusive mode."
10456 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10458 #: modules/audio_output/kai.c:100
10460 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10463 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10466 #: modules/audio_output/kai.c:110
10467 msgid "K Audio Interface audio output"
10468 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10470 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10471 msgid "Windows Multimedia Device output"
10472 msgstr "Windows multimédia eszköz kimenet"
10474 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10476 msgid "Output back-end"
10477 msgstr "Kimeneti kártya"
10479 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10481 msgid "Audio output back-end interface."
10482 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10484 #: modules/audio_output/oss.c:70
10485 msgid "OSS device node path."
10486 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10488 #: modules/audio_output/oss.c:74
10489 msgid "Open Sound System audio output"
10490 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10492 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10493 msgid "Pulseaudio audio output"
10494 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10496 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10497 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10498 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10500 #: modules/audio_output/volume.h:30
10501 msgid "Software gain"
10502 msgstr "Szoftveres erősítés"
10504 #: modules/audio_output/volume.h:31
10505 msgid "This linear gain will be applied in software."
10506 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10508 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10509 msgid "Windows Audio Session API output"
10510 msgstr "Windows Audio Session API kimenet"
10512 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10513 msgid "Select Audio Device"
10514 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10516 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10518 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10519 "VLC restart to apply."
10521 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10522 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10524 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10525 msgid "WaveOut audio output"
10526 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10529 msgid "Microsoft Soundmapper"
10530 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10533 msgid "Use float32 output"
10534 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10536 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10538 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10539 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10541 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10542 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10543 "ezt az üzemmódot."
10545 #: modules/codec/a52.c:70
10546 msgid "A/52 dynamic range compression"
10547 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
10549 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10551 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10552 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10553 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10554 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10556 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
10557 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a "
10558 "közvetítést anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
10559 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
10560 "körülményekhez alkalmazkodik."
10562 #: modules/codec/a52.c:80
10563 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10564 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
10566 #: modules/codec/adpcm.c:48
10567 msgid "ADPCM audio decoder"
10568 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10570 #: modules/codec/aes3.c:47
10571 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10572 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10574 #: modules/codec/aes3.c:52
10575 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10576 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10578 #: modules/codec/aom.c:50
10580 msgid "AOM video decoder"
10581 msgstr "WebM videodekódoló"
10583 #: modules/codec/araw.c:51
10584 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10585 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10587 #: modules/codec/araw.c:60
10588 msgid "Raw audio encoder"
10589 msgstr "Nyers hangkódoló"
10591 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10592 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10595 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10596 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10599 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10601 msgid "Use Core Text renderer"
10602 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
10604 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10606 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10607 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10609 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10611 msgid "ARIB subtitles decoder"
10612 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10614 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10615 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10617 msgid "ARIB subtitles"
10618 msgstr "DVB feliratok"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10622 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10630 msgstr "Kulcs nélkül"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10646 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10647 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10648 "MJPEG and other codecs"
10650 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10651 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10652 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10656 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10659 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10664 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10665 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10670 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10671 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10674 msgid "Direct rendering"
10675 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10678 msgid "Show corrupted frames"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10682 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10686 msgid "Error resilience"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10691 "libavcodec can do error resilience.\n"
10692 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10693 "can produce a lot of errors.\n"
10694 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10696 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10697 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10699 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10702 msgid "Workaround bugs"
10703 msgstr "Hibák megkerülése"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10707 "Try to fix some bugs:\n"
10710 "4 xvid interlaced\n"
10714 "64 Qpel chroma.\n"
10715 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10716 "\"ump4\", enter 40."
10718 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10719 "1 automatikus felismerés\n"
10721 "4 váltottsoros xvid\n"
10723 "16 nincs kitöltés\n"
10725 "64 Qpel színesség\n"
10726 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10727 "javításához a 40 értéket adja meg."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10730 #: modules/demux/rawdv.c:42
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10736 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10737 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10739 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10740 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10744 msgid "Allow speed tricks"
10745 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10749 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10751 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10755 msgid "Skip frame (default=0)"
10756 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10760 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10761 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10763 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10764 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10765 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10768 msgid "Skip idct (default=0)"
10769 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10773 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10774 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10776 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10777 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10778 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10782 msgstr "Hibakeresési maszk"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10785 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10786 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10793 msgid "Internal libavcodec codec name"
10794 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10798 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10799 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10803 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10804 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10806 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10807 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10808 "érhető el vele nagy felbontású közvetítések esetén."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10811 msgid "Hardware decoding"
10812 msgstr "Hardveres dekódolás"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10815 msgid "This allows hardware decoding when available."
10816 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10823 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10824 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10827 msgid "Ratio of key frames"
10828 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10831 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10832 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10835 msgid "Ratio of B frames"
10836 msgstr "B-képkockák aránya"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10839 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10840 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10843 msgid "Video bitrate tolerance"
10844 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10847 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10848 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10851 msgid "Interlaced encoding"
10852 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10855 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10856 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10859 msgid "Interlaced motion estimation"
10860 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10863 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10865 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10866 "processzorteljesítményt igényel."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10869 msgid "Pre-motion estimation"
10870 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10873 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10874 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10877 msgid "Rate control buffer size"
10878 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10882 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10883 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10885 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10886 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a közvetítésben."
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10889 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10890 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10893 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10894 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10897 msgid "I quantization factor"
10898 msgstr "I kvantálási tényező"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10902 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10903 "same qscale for I and P frames)."
10905 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10906 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10909 #: modules/demux/mod.c:79
10910 msgid "Noise reduction"
10911 msgstr "Zajcsökkentés"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10915 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10916 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10918 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10919 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10922 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10923 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10927 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10928 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10929 "standard MPEG2 decoders."
10931 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10932 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10933 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10936 msgid "Quality level"
10937 msgstr "Minőségi szint"
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10941 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10942 "encoding very much)."
10944 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10952 "to ease the encoder's task."
10954 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10955 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10956 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10957 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10960 msgid "Minimum video quantizer scale"
10961 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10964 msgid "Minimum video quantizer scale."
10965 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10968 msgid "Maximum video quantizer scale"
10969 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10972 msgid "Maximum video quantizer scale."
10973 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10976 msgid "Trellis quantization"
10977 msgstr "Trellis kvantálás"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10982 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10985 msgid "Fixed quantizer scale"
10986 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10990 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10993 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10997 msgid "Strict standard compliance"
10998 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11002 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11004 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
11005 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11008 msgid "Luminance masking"
11009 msgstr "Fényesség maszkolása"
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11012 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11014 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11017 msgid "Darkness masking"
11018 msgstr "Sötétség maszkolása"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11021 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11023 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11026 msgid "Motion masking"
11027 msgstr "Mozgás maszkolása"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11031 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11034 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
11035 "(alapértelmezett: 0.0)."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11038 msgid "Border masking"
11039 msgstr "Szegély maszkolása"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11043 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11046 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
11047 "(alapértelmezett: 0.0)."
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11050 msgid "Luminance elimination"
11051 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11055 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11056 "The H264 specification recommends -4."
11058 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11059 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11062 msgid "Chrominance elimination"
11063 msgstr "Színesség megszüntetése"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11067 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11068 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11070 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11071 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11074 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11075 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11079 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11080 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11081 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11082 "enabled libavcodec"
11084 "Adja meg a hangfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11085 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11086 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11087 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11089 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11091 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11092 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11094 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11095 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11096 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11101 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11104 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11106 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11107 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11109 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11110 "következő kódolót:\n"
11112 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11114 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11115 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11119 msgstr "ismeretlen"
11121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11129 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11135 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11136 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) %4.4s %s kódolót."
11138 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11139 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11140 msgstr "VA-API videodekódoló DRM-en keresztül"
11142 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11144 msgid "VA-API video decoder"
11145 msgstr "VA-API videodekódoló X11-en keresztül"
11147 #: modules/codec/bpg.c:49
11149 msgid "BPG image decoder"
11150 msgstr "JPEG képdekódoló"
11152 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11154 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11156 msgstr "Átlátszatlanság"
11158 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11160 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11162 "A vbi-opaque igazra állítása hatására a szöveg dobozba kerül, és talán "
11163 "olvashatóbb lesz."
11165 #: modules/codec/cc.c:56
11167 msgstr "CC 608/708"
11169 #: modules/codec/cc.c:57
11170 msgid "Closed Captions decoder"
11171 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11173 #: modules/codec/cdg.c:88
11174 msgid "CDG video decoder"
11175 msgstr "CDG videodekódoló"
11177 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11178 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11179 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11181 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11182 msgid "CVD subtitle decoder"
11183 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11185 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11186 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11187 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11189 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11190 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11191 #: modules/codec/vorbis.c:173
11192 msgid "Encoding quality"
11193 msgstr "Kódolás minősége"
11195 #: modules/codec/daala.c:111
11197 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11198 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11200 #: modules/codec/daala.c:112
11202 msgid "Keyframe interval"
11203 msgstr "Kulcsidőköz"
11205 #: modules/codec/daala.c:114
11207 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11208 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11210 #: modules/codec/daala.c:120
11212 msgid "Daala video decoder"
11213 msgstr "CDG videodekódoló"
11215 #: modules/codec/daala.c:125
11217 msgid "Daala video packetizer"
11218 msgstr "Theora videodaraboló"
11220 #: modules/codec/daala.c:132
11222 msgid "Daala video encoder"
11223 msgstr "PNG videokódoló"
11225 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11226 msgid "Chroma format"
11227 msgstr "Színességformátum"
11229 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11231 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11233 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11236 #: modules/codec/dca.c:61
11237 msgid "DTS dynamic range compression"
11238 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
11240 #: modules/codec/dca.c:73
11241 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11242 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
11244 #: modules/codec/ddummy.c:36
11245 msgid "Save raw codec data"
11246 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11248 #: modules/codec/ddummy.c:38
11250 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11253 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11254 "választotta/kényszerítette."
11256 #: modules/codec/ddummy.c:47
11257 msgid "Dummy decoder"
11258 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11260 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11261 msgid "Dump decoder"
11262 msgstr "Kiírás dekódoló"
11264 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11265 msgid "DirectMedia Object decoder"
11266 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11268 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11269 msgid "DirectMedia Object encoder"
11270 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11273 msgid "Decoding X coordinate"
11274 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11277 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11278 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11281 msgid "Decoding Y coordinate"
11282 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11285 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11286 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11289 msgid "Subpicture position"
11290 msgstr "Alkép helyzete"
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11294 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11298 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11299 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11302 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11303 msgid "Encoding X coordinate"
11304 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11307 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11308 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11310 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11311 msgid "Encoding Y coordinate"
11312 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11314 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11315 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11316 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11318 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11319 msgid "DVB subtitles decoder"
11320 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11323 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11324 msgid "DVB subtitles"
11325 msgstr "DVB feliratok"
11327 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11328 msgid "DVB subtitles encoder"
11329 msgstr "DVB feliratkódoló"
11331 #: modules/codec/edummy.c:40
11332 msgid "Dummy encoder"
11333 msgstr "Látszólagos kódoló"
11335 #: modules/codec/faad.c:54
11336 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11337 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11339 #: modules/codec/faad.c:433
11340 msgid "AAC extension"
11341 msgstr "AAC kiterjesztés"
11343 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11344 msgid "Encoder Profile"
11345 msgstr "Kódolóprofil"
11347 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11348 msgid "Encoder Algorithm to use"
11349 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11351 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11352 msgid "Enable spectral band replication"
11353 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11356 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11357 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11359 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11360 msgid "VBR Quality"
11361 msgstr "VBR minőség"
11363 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11364 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11365 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11367 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11368 msgid "Enable afterburner library"
11369 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11373 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11374 "CPU usage (default is enabled)"
11376 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11377 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11379 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11380 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11381 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11383 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11385 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11388 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11389 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11416 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11417 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11419 #: modules/codec/flac.c:164
11420 msgid "Flac audio decoder"
11421 msgstr "Flac hangdekódoló"
11423 #: modules/codec/flac.c:171
11424 msgid "Flac audio encoder"
11425 msgstr "Flac hangkódoló"
11427 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11428 msgid "Sound fonts"
11429 msgstr "Hangkészletek"
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11432 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11433 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11435 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11440 msgid "Synthesis gain"
11441 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11445 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11446 "when many notes are played at a time."
11448 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11449 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11457 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11458 "require more processing power."
11460 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11461 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11468 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11469 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11471 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11473 msgstr "FluidSynth"
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11476 msgid "MIDI synthesis not set up"
11477 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11481 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11482 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11483 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11485 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11486 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11487 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11489 #: modules/codec/g711.c:46
11490 msgid "G.711 decoder"
11491 msgstr "G.711 dekódoló"
11493 #: modules/codec/g711.c:54
11494 msgid "G.711 encoder"
11495 msgstr "G.711 kódoló"
11497 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11498 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11500 "A GStreamer keretrendszer bővítményeit használja a médiakodekek dekódolására"
11502 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11503 msgid "Use DecodeBin"
11504 msgstr "DecodeBin használata"
11506 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11508 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11509 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11510 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11511 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11513 "A DecodeBin egy konténerelem, amely több elem hozzáadására és kezelésére "
11514 "képes. A dekódolók hozzáadásán kívül a DecodeBin elemi "
11515 "közvetítésfeldolgozókat is hozzáad, amelyek további információkat tudnak "
11516 "biztosítani GstCaps formátumban a dekódolónak, mint például a kodekprofil, "
11517 "szint és más jellemzők."
11519 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11520 msgid "GStreamer Based Decoder"
11521 msgstr "GStreamer alapú dekódoló"
11523 #: modules/codec/jpeg.c:52
11525 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11527 "Kódolás minőségi szintje (ez növelheti vagy csökkentheti a kimeneti "
11530 #: modules/codec/jpeg.c:111
11531 msgid "JPEG image decoder"
11532 msgstr "JPEG képdekódoló"
11534 #: modules/codec/jpeg.c:120
11535 msgid "JPEG image encoder"
11536 msgstr "JPEG képkódoló"
11538 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11539 msgid "Formatted Subtitles"
11540 msgstr "Formázott feliratok"
11542 #: modules/codec/kate.c:192
11544 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11545 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11546 "rendering via Tiger is enabled."
11548 "A Kate folyamok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11549 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy "
11550 "ennek nincs hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11552 #: modules/codec/kate.c:199
11556 #: modules/codec/kate.c:199
11560 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11565 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11566 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11570 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11575 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11577 #: modules/video_filter/ball.c:120
11581 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11584 msgstr "Gesztenyebarna"
11586 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11588 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11589 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11593 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11595 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11599 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11601 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11602 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11606 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11611 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11613 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11614 #: modules/video_filter/ball.c:119
11618 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11623 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11624 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11625 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11629 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11630 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11634 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11637 msgstr "Tengerészkék"
11639 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11641 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11642 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11646 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11648 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11650 msgstr "Világoskék"
11652 #: modules/codec/kate.c:211
11653 msgid "Use Tiger for rendering"
11654 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11656 #: modules/codec/kate.c:212
11658 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11659 "only render static text and bitmap based streams."
11661 "A Kate folyamok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11662 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú folyamot jelenít meg."
11664 #: modules/codec/kate.c:216
11665 msgid "Rendering quality"
11666 msgstr "Megjelenítés minősége"
11668 #: modules/codec/kate.c:217
11670 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11673 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11674 "az 1 a legjobb minőség."
11676 #: modules/codec/kate.c:221
11677 msgid "Default font effect"
11678 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11680 #: modules/codec/kate.c:222
11682 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11685 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11686 "különböző hátterek előtt."
11688 #: modules/codec/kate.c:226
11689 msgid "Default font effect strength"
11690 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11692 #: modules/codec/kate.c:227
11693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11695 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11697 #: modules/codec/kate.c:231
11698 msgid "Default font description"
11699 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11701 #: modules/codec/kate.c:232
11703 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11704 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11705 "font parameters where appropriate."
11707 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan "
11708 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11709 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11712 #: modules/codec/kate.c:237
11713 msgid "Default font color"
11714 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11716 #: modules/codec/kate.c:238
11718 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11719 "font color to use."
11721 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate folyam nem "
11722 "adja meg a konkrétan használandó színt."
11724 #: modules/codec/kate.c:242
11725 msgid "Default font alpha"
11726 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11728 #: modules/codec/kate.c:243
11730 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11731 "particular font color to use."
11733 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11734 "Kate folyam nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11736 #: modules/codec/kate.c:247
11737 msgid "Default background color"
11738 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11740 #: modules/codec/kate.c:248
11742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11745 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan "
11746 "használandó háttérszínt."
11748 #: modules/codec/kate.c:252
11749 msgid "Default background alpha"
11750 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11752 #: modules/codec/kate.c:253
11754 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11755 "specify a particular background color to use."
11757 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate folyam nem adja meg a "
11758 "konkrétan használandó háttérszínt."
11760 #: modules/codec/kate.c:259
11762 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11763 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11764 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11766 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11767 "played. This will hopefully be fixed soon."
11769 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11770 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate folyamok "
11771 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11772 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11773 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új folyam "
11774 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11776 #: modules/codec/kate.c:268
11780 #: modules/codec/kate.c:269
11781 msgid "Kate overlay decoder"
11782 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11784 #: modules/codec/kate.c:288
11785 msgid "Tiger rendering defaults"
11786 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11788 #: modules/codec/kate.c:323
11789 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11790 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11792 #: modules/codec/libass.c:56
11793 msgid "Subtitles (advanced)"
11794 msgstr "Feliratok (speciális)"
11796 #: modules/codec/libass.c:57
11797 msgid "Subtitle renderers using libass"
11798 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11800 #: modules/codec/libass.c:245
11801 msgid "Building font cache"
11802 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11804 #: modules/codec/libass.c:246
11806 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11807 "This should take less than a minute."
11809 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11810 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11812 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11813 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11814 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11816 #: modules/codec/lpcm.c:60
11817 msgid "Linear PCM audio decoder"
11818 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11820 #: modules/codec/lpcm.c:65
11821 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11822 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11824 #: modules/codec/lpcm.c:71
11825 msgid "Linear PCM audio encoder"
11826 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11828 #: modules/codec/mad.c:78
11829 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11830 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11832 #: modules/codec/mft.c:62
11833 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11834 msgstr "Media Foundation Transform dekódoló"
11836 #: modules/codec/mpg123.c:67
11838 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11839 msgstr "MPEG hangdekódoló"
11841 #: modules/codec/oggspots.c:86
11843 msgid "OggSpots video decoder"
11844 msgstr "WebM videodekódoló"
11846 #: modules/codec/oggspots.c:92
11848 msgid "OggSpots video packetizer"
11849 msgstr "Theora videodaraboló"
11851 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11853 msgid "OMX direct rendering"
11854 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
11856 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11858 msgid "Enable OMX direct rendering."
11859 msgstr "Android közvetlen megjelenítés"
11861 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11862 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11863 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11865 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11866 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11867 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11869 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11870 msgid "OpenMAX IL video output"
11871 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11873 #: modules/codec/opus.c:62
11874 msgid "Opus audio decoder"
11875 msgstr "Opus hangdekódoló"
11877 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11881 #: modules/codec/opus.c:69
11882 msgid "Opus audio encoder"
11883 msgstr "Opus hangkódoló"
11885 #: modules/codec/png.c:91
11886 msgid "PNG video decoder"
11887 msgstr "PNG videodekódoló"
11889 #: modules/codec/png.c:100
11890 msgid "PNG video encoder"
11891 msgstr "PNG videokódoló"
11893 #: modules/codec/qsv.c:56
11894 msgid "Enable software mode"
11895 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
11897 #: modules/codec/qsv.c:57
11899 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11900 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11902 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
11903 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
11905 #: modules/codec/qsv.c:61
11906 msgid "Codec Profile"
11907 msgstr "Kodekprofil"
11909 #: modules/codec/qsv.c:63
11911 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11912 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11915 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11916 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11917 "profilt. Például: „high”"
11919 #: modules/codec/qsv.c:67
11920 msgid "Codec Level"
11921 msgstr "Kodekszint"
11923 #: modules/codec/qsv.c:69
11925 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11926 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11927 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11929 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11930 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11931 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
11933 #: modules/codec/qsv.c:73
11934 msgid "Group of Picture size"
11935 msgstr "Képcsoport mérete"
11937 #: modules/codec/qsv.c:75
11939 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11940 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11943 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
11944 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
11946 #: modules/codec/qsv.c:79
11947 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11948 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
11950 #: modules/codec/qsv.c:81
11953 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11954 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11956 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
11957 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
11958 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
11960 #: modules/codec/qsv.c:85
11961 msgid "Target Usage"
11962 msgstr "Célhasználat"
11964 #: modules/codec/qsv.c:86
11966 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11967 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11969 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
11970 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
11973 #: modules/codec/qsv.c:90
11974 msgid "IDR interval"
11975 msgstr "IDR időköz"
11977 #: modules/codec/qsv.c:92
11980 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11981 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11982 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11983 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11984 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11985 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11987 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
11988 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
11989 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
11990 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
11991 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
11992 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
11993 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
11995 #: modules/codec/qsv.c:100
11996 msgid "Rate Control Method"
11997 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11999 #: modules/codec/qsv.c:102
12001 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12002 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12004 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
12005 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
12007 #: modules/codec/qsv.c:105
12008 msgid "Quantization parameter"
12009 msgstr "Kvantálási paraméter"
12011 #: modules/codec/qsv.c:106
12013 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12014 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12015 "only if rc_method is 'qp'."
12017 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
12018 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
12019 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12021 #: modules/codec/qsv.c:110
12022 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12023 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
12025 #: modules/codec/qsv.c:111
12027 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12028 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12030 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12031 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12033 #: modules/codec/qsv.c:114
12034 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12035 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
12037 #: modules/codec/qsv.c:115
12039 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12040 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12042 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12043 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12045 #: modules/codec/qsv.c:118
12046 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12047 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
12049 #: modules/codec/qsv.c:119
12051 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12052 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12054 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12055 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12057 #: modules/codec/qsv.c:122
12058 msgid "Maximum Bitrate"
12059 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12061 #: modules/codec/qsv.c:123
12064 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12065 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12066 "bitrate, profile, level, etc."
12068 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12069 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12070 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12073 #: modules/codec/qsv.c:127
12074 msgid "Accuracy of RateControl"
12075 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12077 #: modules/codec/qsv.c:128
12079 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12080 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12081 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12082 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12084 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12085 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12086 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12087 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12089 #: modules/codec/qsv.c:134
12090 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12091 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12093 #: modules/codec/qsv.c:135
12096 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12097 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12099 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12100 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12102 #: modules/codec/qsv.c:139
12103 msgid "Number of slices per frame"
12104 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12106 #: modules/codec/qsv.c:140
12108 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12109 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12110 "partitioning allowed by the codec standard."
12112 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12113 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12114 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12117 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12118 msgid "Number of reference frames"
12119 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12121 #: modules/codec/qsv.c:148
12122 msgid "Number of parallel operations"
12123 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12125 #: modules/codec/qsv.c:149
12127 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12128 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12129 "needs at least 1 here."
12131 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12132 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12133 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12135 #: modules/codec/qsv.c:193
12136 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12138 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12140 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12141 msgid "Pseudo raw video decoder"
12142 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12144 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12145 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12146 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12148 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12150 msgid "Raw video encoder for RTP"
12151 msgstr "PNG videokódoló"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12166 msgid "Rate control method"
12167 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12170 msgid "Method used to encode the video sequence"
12171 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12174 msgid "Constant noise threshold mode"
12175 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12178 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12179 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12182 msgid "Low Delay mode"
12183 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12186 msgid "Lossless mode"
12187 msgstr "Veszteségmentes mód"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12190 msgid "Constant lambda mode"
12191 msgstr "Konstans lambda mód"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12194 msgid "Constant error mode"
12195 msgstr "Konstans hiba mód"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12198 msgid "Constant quality mode"
12199 msgstr "Állandó minőség mód"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12202 msgid "GOP structure"
12203 msgstr "GOP struktúra"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12206 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12207 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12211 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12212 "previous or future pictures."
12214 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12215 "korábbi vagy későbbi képekre."
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12218 msgid "I-frame only sequence"
12219 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12222 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12223 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12226 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12227 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12230 msgid "Constant quality factor"
12231 msgstr "Állandó minőségtényező"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12234 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12235 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12238 msgid "Noise Threshold"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12242 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12243 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12246 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12247 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12250 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12251 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12254 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12255 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12258 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12260 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12263 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12264 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12267 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12269 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12277 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12278 "group of pictures"
12280 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12288 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12289 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12292 msgid "No pre-filtering"
12293 msgstr "Nincs előszűrés"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12296 msgid "Centre Weighted Median"
12297 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12300 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12301 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12305 msgstr "Zaj hozzáadása"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12308 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12309 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12312 msgid "Low Pass Filter"
12313 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12316 msgid "Amount of prefiltering"
12317 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12320 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12321 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12324 msgid "Picture coding mode"
12325 msgstr "Képkódolási mód"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12329 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12330 "pseudo-progressive frame"
12332 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12333 "álprogresszív képkockával"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12336 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12337 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12340 msgid "force coding frame as single picture"
12341 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12344 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12345 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12348 msgid "Size of motion compensation blocks"
12349 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12353 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12354 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12357 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12358 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12361 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12362 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12365 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12366 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12369 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12370 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12373 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12374 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12377 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12378 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12381 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12382 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12385 msgid "Motion Vector precision"
12386 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12389 msgid "Motion Vector precision in pels"
12390 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12393 msgid "Three component motion estimation"
12394 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12397 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12398 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12401 msgid "Intra picture DWT filter"
12402 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12405 msgid "Inter picture DWT filter"
12406 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12409 msgid "Number of DWT iterations"
12410 msgstr "DWT ismétlések száma"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12413 msgid "Also known as DWT levels"
12414 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12417 msgid "Enable multiple quantizers"
12418 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12421 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12422 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12425 msgid "Disable arithmetic coding"
12426 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12429 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12430 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12433 msgid "perceptual weighting method"
12434 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12437 msgid "perceptual distance"
12438 msgstr "látszólagos távolság"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12441 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12442 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12445 msgid "Horizontal slices per frame"
12446 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12449 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12450 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12453 msgid "Vertical slices per frame"
12454 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12457 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12458 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12461 msgid "Size of code blocks in each subband"
12462 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12465 msgid "small - use small code blocks"
12466 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12469 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12470 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12473 msgid "large - use large code blocks"
12474 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12477 msgid "full - One code block per subband"
12478 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12481 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12482 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12485 msgid "Number of levels of downsampling"
12486 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12489 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12491 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12494 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12495 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12498 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12499 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12502 msgid "Enable Scene Change Detection"
12503 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12506 msgid "Force Profile"
12507 msgstr "Profil kényszerítése"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12510 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12511 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12514 msgid "VC2 Simple Profile"
12515 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12518 msgid "VC2 Main Profile"
12519 msgstr "VC2 főprofil"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12522 msgid "Main Profile"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12526 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12527 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12530 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12531 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12533 #: modules/codec/scte18.c:41
12535 msgid "SCTE-18 decoder"
12536 msgstr "SCTE-27 dekóder"
12538 #: modules/codec/scte18.c:42
12543 #: modules/codec/scte18.h:24
12544 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12547 #: modules/codec/scte27.c:42
12549 msgid "SCTE-27 decoder"
12550 msgstr "SCTE-27 dekóder"
12552 #: modules/codec/scte27.c:43
12557 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12558 msgid "SDL Image decoder"
12559 msgstr "SDL képdekódoló"
12561 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12562 msgid "SDL_image video decoder"
12563 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12565 #: modules/codec/shine.c:64
12566 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12567 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12569 #: modules/codec/spdif.c:36
12570 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12573 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12580 #: modules/codec/speex.c:61
12581 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12582 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12584 #: modules/codec/speex.c:65
12585 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12586 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12588 #: modules/codec/speex.c:67
12589 msgid "Encoding complexity"
12590 msgstr "Kódolás összetettsége"
12592 #: modules/codec/speex.c:69
12593 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12594 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12596 #: modules/codec/speex.c:71
12597 msgid "Maximal bitrate"
12598 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12600 #: modules/codec/speex.c:73
12601 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12602 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12604 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12605 msgid "CBR encoding"
12606 msgstr "CBR kódolás"
12608 #: modules/codec/speex.c:77
12610 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12611 "bitrate encoding (VBR)."
12613 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12614 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12616 #: modules/codec/speex.c:80
12617 msgid "Voice activity detection"
12618 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12620 #: modules/codec/speex.c:82
12622 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12625 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12626 "engedélyezve van."
12628 #: modules/codec/speex.c:85
12629 msgid "Discontinuous Transmission"
12630 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12632 #: modules/codec/speex.c:87
12633 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12634 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12636 #: modules/codec/speex.c:91
12637 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12638 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12640 #: modules/codec/speex.c:91
12641 msgid "Wide-band (16kHz)"
12642 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12644 #: modules/codec/speex.c:91
12645 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12646 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12648 #: modules/codec/speex.c:98
12649 msgid "Speex audio decoder"
12650 msgstr "Speex hangdekódoló"
12652 #: modules/codec/speex.c:100
12656 #: modules/codec/speex.c:104
12657 msgid "Speex audio packetizer"
12658 msgstr "Speex hangdaraboló"
12660 #: modules/codec/speex.c:110
12661 msgid "Speex audio encoder"
12662 msgstr "Speex hangkódoló"
12664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12665 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12666 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12668 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12669 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12670 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12673 msgid "DVD subtitles decoder"
12674 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12677 msgid "DVD subtitles"
12678 msgstr "DVD-feliratok"
12680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12681 msgid "DVD subtitles packetizer"
12682 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12684 #: modules/codec/stl.c:47
12685 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12686 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12689 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12690 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12691 #. languages using the Latin alphabet.
12692 #: modules/codec/subsdec.c:100
12693 msgid "Default (Windows-1252)"
12694 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:101
12697 msgid "System codeset"
12698 msgstr "Rendszerkódlap"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:102
12701 msgid "Universal (UTF-8)"
12702 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:103
12705 msgid "Universal (UTF-16)"
12706 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:104
12709 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12710 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:105
12713 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12714 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:106
12717 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12718 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:110
12721 msgid "Western European (Latin-9)"
12722 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:111
12725 msgid "Western European (Windows-1252)"
12726 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:112
12729 msgid "Western European (IBM 00850)"
12730 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:114
12733 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12734 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:115
12737 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12738 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:117
12741 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12742 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:119
12745 msgid "Nordic (Latin-6)"
12746 msgstr "Északi (Latin-6)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:121
12749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12750 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:122
12753 msgid "Russian (KOI8-R)"
12754 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:123
12757 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12758 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:125
12761 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12762 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:126
12765 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12766 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:128
12769 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12770 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:129
12773 msgid "Greek (Windows-1253)"
12774 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:131
12777 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12778 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:132
12781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12782 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:134
12785 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12786 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12788 #: modules/codec/subsdec.c:135
12789 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12790 msgstr "Török (Windows-1254)"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:138
12793 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12794 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12796 #: modules/codec/subsdec.c:139
12797 msgid "Thai (Windows-874)"
12798 msgstr "Thai (Windows-874)"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:141
12801 msgid "Baltic (Latin-7)"
12802 msgstr "Balti (Latin-7)"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:142
12805 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12806 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12808 #: modules/codec/subsdec.c:145
12809 msgid "Celtic (Latin-8)"
12810 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12812 #: modules/codec/subsdec.c:148
12813 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12814 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12816 #: modules/codec/subsdec.c:150
12817 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12818 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:151
12821 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12822 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:152
12825 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12826 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:153
12829 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12830 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12832 #: modules/codec/subsdec.c:154
12833 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12834 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:155
12837 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12838 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12840 #: modules/codec/subsdec.c:156
12841 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12842 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:157
12845 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12846 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:158
12849 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12850 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:159
12853 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12854 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:161
12857 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12858 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:162
12861 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12862 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:169
12865 msgid "Subtitle text encoding"
12866 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:170
12869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12870 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12872 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12873 msgid "Subtitle justification"
12874 msgstr "Felirat igazítása"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12877 msgid "Set the justification of subtitles"
12878 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12880 #: modules/codec/subsdec.c:173
12881 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12882 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:174
12886 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12888 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12891 #: modules/codec/subsdec.c:182
12892 msgid "Text subtitle decoder"
12893 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12896 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12897 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12898 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12899 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12900 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12901 #. Other scripts use other code pages.
12903 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12904 #. the VideoLAN translators mailing list.
12905 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12910 #: modules/codec/subsusf.c:45
12912 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12913 "but you can choose to disable all formatting."
12915 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12916 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12918 #: modules/codec/subsusf.c:50
12922 #: modules/codec/subsusf.c:51
12923 msgid "USF subtitles decoder"
12924 msgstr "USF feliratdekódoló"
12926 #: modules/codec/substx3g.c:40
12927 msgid "tx3g subtitles decoder"
12928 msgstr "tx3g feliratdekódoló"
12930 #: modules/codec/substx3g.c:41
12931 msgid "tx3g subtitles"
12932 msgstr "tx3g feliratok"
12934 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12935 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12936 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12938 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12939 msgid "SVCD subtitles"
12940 msgstr "SVCD feliratok"
12942 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12944 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12946 #: modules/codec/t140.c:36
12947 msgid "T.140 text encoder"
12948 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12950 #: modules/codec/telx.c:54
12951 msgid "Override page"
12952 msgstr "Oldal felülbírálása"
12954 #: modules/codec/telx.c:55
12956 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12957 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12958 "usually 888 or 889)."
12960 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12961 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12962 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12965 #: modules/codec/telx.c:60
12966 msgid "Ignore subtitle flag"
12967 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12969 #: modules/codec/telx.c:61
12970 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12972 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12975 #: modules/codec/telx.c:64
12976 msgid "Workaround for France"
12977 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12979 #: modules/codec/telx.c:65
12981 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12982 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12983 "your subtitles don't appear."
12985 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12986 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12987 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12989 #: modules/codec/telx.c:71
12990 msgid "Teletext subtitles decoder"
12991 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12993 #: modules/codec/textst.c:49
12995 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12996 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12998 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13000 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13001 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13003 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
13004 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre."
13006 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13007 msgid "Post processing quality"
13008 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
13010 #: modules/codec/theora.c:116
13011 msgid "Theora video decoder"
13012 msgstr "Theora videodekódoló"
13014 #: modules/codec/theora.c:124
13015 msgid "Theora video packetizer"
13016 msgstr "Theora videodaraboló"
13018 #: modules/codec/theora.c:131
13019 msgid "Theora video encoder"
13020 msgstr "Theora videokódoló"
13022 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13024 msgid "TTML decoder"
13025 msgstr "MMAL dekódoló"
13027 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13029 msgid "TTML subtitles decoder"
13030 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13032 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13036 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13038 msgid "TTML demuxer"
13039 msgstr "TTA szétválasztó"
13041 #: modules/codec/twolame.c:56
13043 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13044 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13046 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
13047 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre."
13049 #: modules/codec/twolame.c:59
13050 msgid "Stereo mode"
13051 msgstr "Sztereó mód"
13053 #: modules/codec/twolame.c:60
13054 msgid "Handling mode for stereo streams"
13055 msgstr "Sztereó folyamok kezelési módja"
13057 #: modules/codec/twolame.c:61
13061 #: modules/codec/twolame.c:63
13062 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13064 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
13065 "(CBR) használata."
13067 #: modules/codec/twolame.c:64
13068 msgid "Psycho-acoustic model"
13069 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
13071 #: modules/codec/twolame.c:66
13072 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13073 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
13075 #: modules/codec/twolame.c:70
13076 msgid "Joint stereo"
13077 msgstr "Joint sztereó"
13079 #: modules/codec/twolame.c:75
13080 msgid "Libtwolame audio encoder"
13081 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
13083 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13084 msgid "Ulead DV audio decoder"
13085 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
13087 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13089 msgid "Use Hardware decoders only"
13090 msgstr "Hardveres dekódolás"
13092 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13093 msgid "Deinterlacing"
13094 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
13096 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13098 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13099 "expense of a pipeline delay."
13102 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13104 msgid "VideoToolbox video decoder"
13105 msgstr "WebM videodekódoló"
13107 #: modules/codec/vorbis.c:177
13108 msgid "Maximum encoding bitrate"
13109 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
13111 #: modules/codec/vorbis.c:179
13112 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13114 "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez közvetítési felhasználásnál hasznos."
13116 #: modules/codec/vorbis.c:180
13117 msgid "Minimum encoding bitrate"
13118 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
13120 #: modules/codec/vorbis.c:182
13122 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13125 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13128 #: modules/codec/vorbis.c:185
13129 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13130 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13132 #: modules/codec/vorbis.c:189
13133 msgid "Vorbis audio decoder"
13134 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13136 #: modules/codec/vorbis.c:200
13137 msgid "Vorbis audio packetizer"
13138 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13140 #: modules/codec/vorbis.c:207
13141 msgid "Vorbis audio encoder"
13142 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13144 #: modules/codec/vpx.c:53
13146 msgid "Quality mode"
13147 msgstr "Csendes üzemmód"
13149 #: modules/codec/vpx.c:54
13151 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13152 " - 0: Good quality\n"
13154 " - 2: Best quality"
13157 #: modules/codec/vpx.c:66
13158 msgid "WebM video decoder"
13159 msgstr "WebM videodekódoló"
13161 #: modules/codec/vpx.c:75
13163 msgid "WebM video encoder"
13164 msgstr "WebM videodekódoló"
13166 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13168 msgid "WEBVTT decoder"
13169 msgstr "MMAL dekódoló"
13171 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13173 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13174 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13176 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13178 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13179 msgstr "EBU STL feliratelemző"
13181 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13182 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13183 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13185 #: modules/codec/x264.c:71
13186 msgid "Maximum GOP size"
13187 msgstr "Maximális GOP méret"
13189 #: modules/codec/x264.c:72
13191 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13192 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13195 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13196 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13197 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13199 #: modules/codec/x264.c:76
13200 msgid "Minimum GOP size"
13201 msgstr "Minimális GOP méret"
13203 #: modules/codec/x264.c:77
13205 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13206 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13207 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13208 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13209 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13210 "the IDR-frame. \n"
13211 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13212 "frames, but do not start a new GOP."
13214 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13215 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13216 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13217 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13218 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13219 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13220 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13221 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13223 #: modules/codec/x264.c:86
13224 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13225 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13227 #: modules/codec/x264.c:88
13229 "none: use closed GOPs only\n"
13230 "normal: use standard open GOPs\n"
13231 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13233 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13234 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13235 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13237 #: modules/codec/x264.c:92
13238 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13240 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13241 "compat beállítást"
13243 #: modules/codec/x264.c:95
13244 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13245 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13247 #: modules/codec/x264.c:96
13249 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13250 "ray compatibility\n"
13251 "e.g. resolution, framerate, level"
13253 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13254 "ray kompatibilitás\n"
13255 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13257 #: modules/codec/x264.c:99
13258 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13259 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13261 #: modules/codec/x264.c:100
13263 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13264 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13265 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13266 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13267 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13268 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13271 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13272 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13273 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13274 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13275 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13276 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13277 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13278 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13280 #: modules/codec/x264.c:111
13281 msgid "B-frames between I and P"
13282 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13284 #: modules/codec/x264.c:112
13285 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13287 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13288 "tartomány 1 és 16 között van."
13290 #: modules/codec/x264.c:115
13291 msgid "Adaptive B-frame decision"
13292 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13294 #: modules/codec/x264.c:116
13297 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13298 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13300 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13301 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13304 #: modules/codec/x264.c:120
13305 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13306 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13308 #: modules/codec/x264.c:121
13310 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13311 "negative values cause less B-frames."
13313 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13314 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13317 #: modules/codec/x264.c:125
13318 msgid "Keep some B-frames as references"
13319 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13321 #: modules/codec/x264.c:126
13323 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13324 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13326 " - none: Disabled\n"
13327 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13328 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13330 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13331 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13332 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13333 " – nincs: letiltva\n"
13334 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13335 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13337 #: modules/codec/x264.c:134
13338 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13339 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13341 #: modules/codec/x264.c:135
13343 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13344 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13346 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13347 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13349 #: modules/codec/x264.c:138
13353 #: modules/codec/x264.c:139
13355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13358 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13359 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13360 "bitsebesség 10-15 %-át."
13362 #: modules/codec/x264.c:144
13364 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13365 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13366 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13368 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13369 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13370 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13373 #: modules/codec/x264.c:149
13374 msgid "Skip loop filter"
13375 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13377 #: modules/codec/x264.c:150
13378 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13379 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13381 #: modules/codec/x264.c:152
13382 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13383 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13385 #: modules/codec/x264.c:153
13387 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13388 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13390 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13391 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13393 #: modules/codec/x264.c:157
13394 msgid "H.264 level"
13395 msgstr "H.264 szint"
13397 #: modules/codec/x264.c:158
13399 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13400 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13401 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13402 "for letting x264 set level."
13404 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13405 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13406 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13407 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13408 "állíthatja be a szintet."
13410 #: modules/codec/x264.c:163
13411 msgid "H.264 profile"
13412 msgstr "H.264 profil"
13414 #: modules/codec/x264.c:164
13415 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13417 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13418 "lesznek kényszerítve"
13420 #: modules/codec/x264.c:170
13421 msgid "Interlaced mode"
13422 msgstr "Váltottsoros mód"
13424 #: modules/codec/x264.c:171
13425 msgid "Pure-interlaced mode."
13426 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13428 #: modules/codec/x264.c:173
13429 msgid "Frame packing"
13430 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13432 #: modules/codec/x264.c:174
13434 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13435 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13436 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13437 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13438 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13439 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13440 " 5: frame alternation - one view per frame"
13442 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13443 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13444 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13445 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13446 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13447 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13448 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13450 #: modules/codec/x264.c:182
13451 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13452 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13454 #: modules/codec/x264.c:183
13455 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13456 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13458 #: modules/codec/x264.c:185
13459 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13460 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13462 #: modules/codec/x264.c:186
13463 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13464 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13466 #: modules/codec/x264.c:188
13467 msgid "Force number of slices per frame"
13468 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13470 #: modules/codec/x264.c:189
13471 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13473 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13476 #: modules/codec/x264.c:191
13477 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13478 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13480 #: modules/codec/x264.c:192
13481 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13483 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13486 #: modules/codec/x264.c:194
13487 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13488 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13490 #: modules/codec/x264.c:195
13491 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13492 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13494 #: modules/codec/x264.c:198
13496 msgstr "QP beállítása"
13498 #: modules/codec/x264.c:199
13500 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13501 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13503 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13504 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13505 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13508 #: modules/codec/x264.c:203
13509 msgid "Quality-based VBR"
13510 msgstr "Minőség alapú VBR"
13512 #: modules/codec/x264.c:204
13513 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13514 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13516 #: modules/codec/x264.c:206
13518 msgstr "Minimális QP"
13520 #: modules/codec/x264.c:207
13521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13522 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13524 #: modules/codec/x264.c:210
13526 msgstr "Maximális QP"
13528 #: modules/codec/x264.c:211
13529 msgid "Maximum quantizer parameter."
13530 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13532 #: modules/codec/x264.c:213
13533 msgid "Max QP step"
13534 msgstr "Minimális QP lépés"
13536 #: modules/codec/x264.c:214
13537 msgid "Max QP step between frames."
13538 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13540 #: modules/codec/x264.c:216
13541 msgid "Average bitrate tolerance"
13542 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13544 #: modules/codec/x264.c:217
13545 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13546 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13548 #: modules/codec/x264.c:220
13549 msgid "Max local bitrate"
13550 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13552 #: modules/codec/x264.c:221
13553 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13554 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13556 #: modules/codec/x264.c:223
13558 msgstr "VBV puffer"
13560 #: modules/codec/x264.c:224
13561 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13562 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13564 #: modules/codec/x264.c:227
13565 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13566 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13568 #: modules/codec/x264.c:228
13570 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13573 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13574 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13576 #: modules/codec/x264.c:231
13577 msgid "How AQ distributes bits"
13578 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13580 #: modules/codec/x264.c:232
13582 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13584 " - 1: Current x264 default mode\n"
13585 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13588 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13590 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13591 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13592 "képkockánkénti igazítására"
13594 #: modules/codec/x264.c:237
13595 msgid "Strength of AQ"
13596 msgstr "Az AQ erősséges"
13598 #: modules/codec/x264.c:238
13600 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13601 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13602 " - 0.5: weak AQ\n"
13603 " - 1.5: strong AQ"
13605 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13606 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13607 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13610 #: modules/codec/x264.c:244
13611 msgid "QP factor between I and P"
13612 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13614 #: modules/codec/x264.c:245
13615 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13616 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13618 #: modules/codec/x264.c:248
13619 msgid "QP factor between P and B"
13620 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13622 #: modules/codec/x264.c:249
13623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13624 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13626 #: modules/codec/x264.c:251
13627 msgid "QP difference between chroma and luma"
13628 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13630 #: modules/codec/x264.c:252
13631 msgid "QP difference between chroma and luma."
13632 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13634 #: modules/codec/x264.c:254
13635 msgid "Multipass ratecontrol"
13636 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13638 #: modules/codec/x264.c:255
13640 "Multipass ratecontrol:\n"
13641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13645 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13646 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13647 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13648 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13650 #: modules/codec/x264.c:260
13651 msgid "QP curve compression"
13652 msgstr "QP görbetömörítés"
13654 #: modules/codec/x264.c:261
13655 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13656 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13658 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13659 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13660 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13662 #: modules/codec/x264.c:264
13664 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13665 "blurs complexity."
13667 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13668 "elhomályosítja az összetettséget."
13670 #: modules/codec/x264.c:268
13672 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13675 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13676 "elhomályosítja az adagokat."
13678 #: modules/codec/x264.c:273
13679 msgid "Partitions to consider"
13680 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13682 #: modules/codec/x264.c:274
13684 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13687 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13688 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13689 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13690 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13692 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13694 " – gyors : i4x4\n"
13695 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13696 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13697 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13698 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13700 #: modules/codec/x264.c:282
13701 msgid "Direct MV prediction mode"
13702 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13704 #: modules/codec/x264.c:285
13705 msgid "Direct prediction size"
13706 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13708 #: modules/codec/x264.c:286
13710 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13712 " - -1: smallest possible according to level\n"
13714 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
13716 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13718 #: modules/codec/x264.c:291
13719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13720 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13722 #: modules/codec/x264.c:292
13723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13724 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13726 #: modules/codec/x264.c:294
13727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13728 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13730 #: modules/codec/x264.c:295
13733 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13734 " - 1: Blind offset\n"
13735 " - 2: Smart analysis\n"
13737 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13740 "2: Intelligens elemzés\n"
13742 #: modules/codec/x264.c:300
13743 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13744 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13746 #: modules/codec/x264.c:301
13749 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13750 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13751 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13752 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13753 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13754 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13756 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13758 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13759 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13760 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13761 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13764 #: modules/codec/x264.c:308
13765 msgid "Maximum motion vector search range"
13766 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13768 #: modules/codec/x264.c:309
13770 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13771 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13772 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13774 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13775 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13776 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13779 #: modules/codec/x264.c:314
13780 msgid "Maximum motion vector length"
13781 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13783 #: modules/codec/x264.c:315
13785 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13787 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13790 #: modules/codec/x264.c:318
13791 msgid "Minimum buffer space between threads"
13792 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13794 #: modules/codec/x264.c:319
13796 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13799 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13800 "szálak száma alapján."
13802 #: modules/codec/x264.c:322
13803 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13804 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13806 #: modules/codec/x264.c:323
13808 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13809 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13812 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13813 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13814 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13816 #: modules/codec/x264.c:327
13817 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13818 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13820 #: modules/codec/x264.c:329
13822 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13823 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13824 "quality). Range 1 to 9."
13826 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13827 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13828 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13830 #: modules/codec/x264.c:333
13831 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13833 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13836 #: modules/codec/x264.c:336
13837 msgid "Decide references on a per partition basis"
13838 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13840 #: modules/codec/x264.c:337
13842 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13843 "as opposed to only one ref per macroblock."
13845 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13846 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13848 #: modules/codec/x264.c:341
13849 msgid "Chroma in motion estimation"
13850 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13852 #: modules/codec/x264.c:342
13853 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13855 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13857 #: modules/codec/x264.c:345
13858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13859 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13861 #: modules/codec/x264.c:347
13862 msgid "Adaptive spatial transform size"
13863 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13865 #: modules/codec/x264.c:349
13866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13867 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13869 #: modules/codec/x264.c:351
13870 msgid "Trellis RD quantization"
13871 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13873 #: modules/codec/x264.c:352
13875 "Trellis RD quantization: \n"
13877 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13878 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13879 "This requires CABAC."
13881 "Trellis RD kvantálás: \n"
13883 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13884 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13885 "Ehhez a CABAC szükséges."
13887 #: modules/codec/x264.c:358
13888 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13889 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13891 #: modules/codec/x264.c:359
13892 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13893 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13895 #: modules/codec/x264.c:361
13896 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13897 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13899 #: modules/codec/x264.c:362
13901 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13902 "small single coefficient."
13904 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13905 "dct blokkok megszüntetése."
13907 #: modules/codec/x264.c:365
13908 msgid "Use Psy-optimizations"
13909 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13911 #: modules/codec/x264.c:366
13912 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13914 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13917 #: modules/codec/x264.c:370
13919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13922 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13923 "közti tartomány használható."
13925 #: modules/codec/x264.c:373
13926 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13927 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13929 #: modules/codec/x264.c:374
13930 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13932 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13935 #: modules/codec/x264.c:377
13936 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13937 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13939 #: modules/codec/x264.c:378
13940 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13942 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13943 "és 32 között van."
13945 #: modules/codec/x264.c:383
13946 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13947 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13949 #: modules/codec/x264.c:384
13950 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13952 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13954 #: modules/codec/x264.c:387
13955 msgid "CPU optimizations"
13956 msgstr "CPU optimalizációk"
13958 #: modules/codec/x264.c:388
13959 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13960 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13962 #: modules/codec/x264.c:390
13963 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13964 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13966 #: modules/codec/x264.c:391
13967 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13968 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13970 #: modules/codec/x264.c:393
13971 msgid "PSNR computation"
13972 msgstr "PSNR számítása"
13974 #: modules/codec/x264.c:394
13976 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13979 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13980 "kódolási minőséget."
13982 #: modules/codec/x264.c:397
13983 msgid "SSIM computation"
13984 msgstr "SSIM számítása"
13986 #: modules/codec/x264.c:398
13988 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13991 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13992 "kódolási minőséget."
13994 #: modules/codec/x264.c:401
13996 msgstr "Csendes üzemmód"
13998 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13999 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14001 msgstr "Statisztika"
14003 #: modules/codec/x264.c:404
14004 msgid "Print stats for each frame."
14005 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
14007 #: modules/codec/x264.c:406
14008 msgid "SPS and PPS id numbers"
14009 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
14011 #: modules/codec/x264.c:407
14013 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14016 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező folyamok "
14017 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
14019 #: modules/codec/x264.c:410
14020 msgid "Access unit delimiters"
14021 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
14023 #: modules/codec/x264.c:411
14024 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14025 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
14027 #: modules/codec/x264.c:413
14028 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14029 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
14031 #: modules/codec/x264.c:414
14033 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14034 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14036 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
14037 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
14038 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
14040 #: modules/codec/x264.c:417
14041 msgid "HRD-timing information"
14042 msgstr "HRD-időzítési információk"
14044 #: modules/codec/x264.c:418
14045 msgid "Default tune setting used"
14046 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
14048 #: modules/codec/x264.c:419
14049 msgid "Default preset setting used"
14050 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
14052 #: modules/codec/x264.c:421
14054 msgid "x264 advanced options"
14055 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
14057 #: modules/codec/x264.c:422
14058 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14059 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
14061 #: modules/codec/x264.c:427
14065 #: modules/codec/x264.c:427
14069 #: modules/codec/x264.c:427
14073 #: modules/codec/x264.c:427
14077 #: modules/codec/x264.c:427
14081 #: modules/codec/x264.c:435
14085 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14089 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14090 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14092 msgstr "Hagyományos"
14094 #: modules/codec/x264.c:435
14098 #: modules/codec/x264.c:440
14102 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14104 msgstr "Ideiglenes"
14106 #: modules/codec/x264.c:445
14107 msgid "checkerboard"
14110 #: modules/codec/x264.c:445
14111 msgid "column alternation"
14112 msgstr "oszlopváltogatás"
14114 #: modules/codec/x264.c:445
14115 msgid "row alternation"
14116 msgstr "sorváltogatás"
14118 #: modules/codec/x264.c:445
14119 msgid "side by side"
14120 msgstr "egymás mellett"
14122 #: modules/codec/x264.c:445
14124 msgstr "fentről le"
14126 #: modules/codec/x264.c:445
14127 msgid "frame alternation"
14128 msgstr "képkocka-váltogatás"
14130 #: modules/codec/x264.c:445
14134 #: modules/codec/x264.c:449
14135 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14136 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
14138 #: modules/codec/x264.c:453
14139 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14140 msgstr "H.262/MPEG-2 kódoló (x262)"
14142 #: modules/codec/x264.c:457
14143 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14144 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
14146 #: modules/codec/x265.c:46
14147 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14148 msgstr "H.265/HEVC kódoló (x265)"
14150 #: modules/codec/xwd.c:36
14151 msgid "XWD image decoder"
14152 msgstr "XWD képdekódoló"
14154 #: modules/codec/zvbi.c:61
14155 msgid "Teletext page"
14156 msgstr "Teletext oldal"
14158 #: modules/codec/zvbi.c:62
14160 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14162 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14164 #: modules/codec/zvbi.c:69
14165 msgid "Teletext alignment"
14166 msgstr "Teletext igazítása"
14168 #: modules/codec/zvbi.c:71
14170 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14171 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14174 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14175 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14176 "6 = jobbra fent)."
14178 #: modules/codec/zvbi.c:75
14179 msgid "Teletext text subtitles"
14180 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14182 #: modules/codec/zvbi.c:76
14183 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14184 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14186 #: modules/codec/zvbi.c:79
14188 msgid "Presentation Level"
14189 msgstr "Visszhang szintje"
14191 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14195 #: modules/codec/zvbi.c:88
14199 #: modules/codec/zvbi.c:88
14203 #: modules/codec/zvbi.c:88
14207 #: modules/codec/zvbi.c:95
14208 msgid "VBI and Teletext decoder"
14209 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14211 #: modules/codec/zvbi.c:96
14212 msgid "VBI & Teletext"
14213 msgstr "VBI és Teletext"
14215 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14219 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14220 msgid "D-Bus control interface"
14221 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14223 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14227 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14229 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14230 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14231 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14232 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14233 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14236 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14237 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14238 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14239 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14240 msgid "VLC media player"
14241 msgstr "VLC médialejátszó"
14243 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14245 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14247 #: modules/control/dummy.c:40
14249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14253 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14254 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14255 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14258 #: modules/control/dummy.c:53
14259 msgid "Dummy interface"
14260 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14262 #: modules/control/gestures.c:73
14263 msgid "Motion threshold (10-100)"
14264 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14266 #: modules/control/gestures.c:75
14267 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14268 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14270 #: modules/control/gestures.c:77
14271 msgid "Trigger button"
14272 msgstr "Indítógomb"
14274 #: modules/control/gestures.c:79
14275 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14276 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14278 #: modules/control/gestures.c:85
14282 #: modules/control/gestures.c:88
14284 msgstr "Mozdulatok"
14286 #: modules/control/gestures.c:96
14287 msgid "Mouse gestures control interface"
14288 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14290 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14291 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14292 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14293 msgid "Global Hotkeys"
14294 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14296 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14297 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14298 msgid "Global Hotkeys interface"
14299 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14301 #: modules/control/hotkeys.c:100
14302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14303 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14306 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14308 #: modules/control/hotkeys.c:101
14309 msgid "Hotkeys management interface"
14310 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14312 #: modules/control/hotkeys.c:390
14316 #: modules/control/hotkeys.c:397
14319 msgstr "Végtelen: %s"
14321 #: modules/control/hotkeys.c:404
14324 msgstr "Véletlen: %s"
14326 #: modules/control/hotkeys.c:530
14328 msgid "Audio Device: %s"
14329 msgstr "Hangeszköz: %s"
14331 #: modules/control/hotkeys.c:591
14335 #: modules/control/hotkeys.c:591
14336 msgid "Recording done"
14337 msgstr "A felvétel kész"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:606
14340 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14341 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14343 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14344 msgid "No active subtitle"
14345 msgstr "Nincs aktív felirat"
14347 #: modules/control/hotkeys.c:627
14348 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14349 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14351 #: modules/control/hotkeys.c:647
14352 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14353 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14355 #: modules/control/hotkeys.c:656
14357 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14358 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14360 #: modules/control/hotkeys.c:669
14361 msgid "Sub sync: delay reset"
14362 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:698
14366 msgid "Subtitle delay %i ms"
14367 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:715
14371 msgid "Audio delay %i ms"
14372 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:751
14376 msgid "Audio track: %s"
14377 msgstr "Hangsáv: %s"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14380 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14382 msgid "Subtitle track: %s"
14383 msgstr "Feliratsáv: %s"
14385 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14386 #: modules/control/hotkeys.c:867
14390 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14392 msgid "Program Service ID: %s"
14393 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14395 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14397 msgid "Aspect ratio: %s"
14398 msgstr "Méretarány: %s"
14400 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14403 msgstr "Levágás: %s"
14405 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14406 msgid "Zooming reset"
14407 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14409 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14410 msgid "Scaled to screen"
14411 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14413 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14414 msgid "Original Size"
14415 msgstr "Eredeti méret"
14417 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14419 msgid "Zoom mode: %s"
14420 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14422 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14423 msgid "Deinterlace off"
14424 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14426 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14427 msgid "Deinterlace on"
14428 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14430 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14431 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14432 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14434 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14436 msgid "Subtitle position %d px"
14437 msgstr "Felirat helye: %d px"
14439 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14441 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14442 msgstr "Felirat szövegkódolása"
14444 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14446 msgid "Volume %ld%%"
14447 msgstr "Hangerő %ld%%"
14449 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14451 msgid "Speed: %.2fx"
14452 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14454 #: modules/control/intromsg.h:34
14457 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14458 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14461 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
14462 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
14463 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
14465 #: modules/control/lirc.c:47
14466 msgid "Change the lirc configuration file"
14467 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14469 #: modules/control/lirc.c:49
14471 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14472 "users home directory."
14474 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14475 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14477 #: modules/control/lirc.c:59
14479 msgstr "Infravörös"
14481 #: modules/control/lirc.c:62
14482 msgid "Infrared remote control interface"
14483 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14485 #: modules/control/motion.c:67
14489 #: modules/control/motion.c:70
14490 msgid "motion control interface"
14491 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14493 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14495 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14497 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14500 #: modules/control/netsync.c:56
14501 msgid "Network master clock"
14502 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14504 #: modules/control/netsync.c:57
14506 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14507 "for clients listening"
14509 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14510 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14512 #: modules/control/netsync.c:61
14514 msgid "Master server IP address"
14515 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14517 #: modules/control/netsync.c:62
14519 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14520 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14522 #: modules/control/netsync.c:65
14523 msgid "UDP timeout (in ms)"
14524 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14526 #: modules/control/netsync.c:66
14527 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14528 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14530 #: modules/control/netsync.c:70
14531 msgid "Network Sync"
14532 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14534 #: modules/control/netsync.c:71
14535 msgid "Network synchronization"
14536 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14538 #: modules/control/ntservice.c:45
14539 msgid "Install Windows Service"
14540 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14542 #: modules/control/ntservice.c:47
14543 msgid "Install the Service and exit."
14544 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14546 #: modules/control/ntservice.c:48
14547 msgid "Uninstall Windows Service"
14548 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14550 #: modules/control/ntservice.c:50
14551 msgid "Uninstall the Service and exit."
14552 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14554 #: modules/control/ntservice.c:51
14555 msgid "Display name of the Service"
14556 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14558 #: modules/control/ntservice.c:53
14559 msgid "Change the display name of the Service."
14560 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14562 #: modules/control/ntservice.c:54
14563 msgid "Configuration options"
14564 msgstr "Beállítások"
14566 #: modules/control/ntservice.c:56
14568 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14569 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14572 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14573 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14574 "beállítása érdekében."
14576 #: modules/control/ntservice.c:61
14578 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14579 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14580 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14582 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14583 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14584 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14585 "logger, sap, rc, http)"
14587 #: modules/control/ntservice.c:67
14589 msgstr "NT szolgáltatás"
14591 #: modules/control/ntservice.c:68
14592 msgid "Windows Service interface"
14593 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14595 #: modules/control/oldrc.c:69
14596 msgid "Initializing"
14597 msgstr "Előkészítés"
14599 #: modules/control/oldrc.c:70
14603 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14607 #: modules/control/oldrc.c:160
14608 msgid "Show stream position"
14609 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14611 #: modules/control/oldrc.c:161
14613 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14614 msgstr "Időről időre jelenítse meg a folyam másodpercekben mért pozícióját."
14616 #: modules/control/oldrc.c:164
14618 msgstr "Hamis terminál"
14620 #: modules/control/oldrc.c:165
14621 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14623 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14626 #: modules/control/oldrc.c:167
14627 msgid "UNIX socket command input"
14628 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14630 #: modules/control/oldrc.c:168
14631 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14633 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14636 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14637 msgid "TCP command input"
14638 msgstr "TCP parancsbemenet"
14640 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14642 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14643 "port the interface will bind to."
14645 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14646 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14649 #: modules/control/oldrc.c:178
14651 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14652 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14653 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14655 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14656 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14657 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14659 #: modules/control/oldrc.c:188
14663 #: modules/control/oldrc.c:191
14664 msgid "Remote control interface"
14665 msgstr "Távirányító felület"
14667 #: modules/control/oldrc.c:356
14668 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14669 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14671 #: modules/control/oldrc.c:755
14673 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14674 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14676 #: modules/control/oldrc.c:773
14677 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14678 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14680 #: modules/control/oldrc.c:775
14681 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14682 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14684 #: modules/control/oldrc.c:776
14685 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14686 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14688 #: modules/control/oldrc.c:777
14689 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14690 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14692 #: modules/control/oldrc.c:778
14693 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14694 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . folyam lejátszása"
14696 #: modules/control/oldrc.c:779
14697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14698 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . folyam leállítása"
14700 #: modules/control/oldrc.c:780
14701 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14702 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14704 #: modules/control/oldrc.c:781
14705 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14706 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14708 #: modules/control/oldrc.c:782
14709 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14710 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14712 #: modules/control/oldrc.c:783
14713 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14714 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése be/ki"
14716 #: modules/control/oldrc.c:784
14717 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14718 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése be/ki"
14720 #: modules/control/oldrc.c:785
14721 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14722 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás be/ki"
14724 #: modules/control/oldrc.c:786
14725 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14726 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14728 #: modules/control/oldrc.c:787
14729 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14730 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14732 #: modules/control/oldrc.c:788
14733 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14734 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14736 #: modules/control/oldrc.c:789
14737 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14738 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14740 #: modules/control/oldrc.c:790
14741 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14742 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14744 #: modules/control/oldrc.c:791
14745 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14746 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14748 #: modules/control/oldrc.c:792
14749 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14750 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14752 #: modules/control/oldrc.c:793
14753 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14754 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14756 #: modules/control/oldrc.c:795
14757 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14758 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14760 #: modules/control/oldrc.c:796
14761 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14762 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet be/ki"
14764 #: modules/control/oldrc.c:797
14765 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14766 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14768 #: modules/control/oldrc.c:798
14769 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14770 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14772 #: modules/control/oldrc.c:799
14773 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14774 msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása"
14776 #: modules/control/oldrc.c:800
14777 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14778 msgstr "| slower . . . . . . . . . a folyam lassabb lejátszása"
14780 #: modules/control/oldrc.c:801
14781 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14782 msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása"
14784 #: modules/control/oldrc.c:802
14785 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14786 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
14788 #: modules/control/oldrc.c:803
14789 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14790 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő be/ki"
14792 #: modules/control/oldrc.c:804
14793 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14794 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális folyamról"
14796 #: modules/control/oldrc.c:805
14797 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14798 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
14800 #: modules/control/oldrc.c:806
14801 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14802 msgstr "| get_time . . a folyam kezdete óta eltelt másodpercek"
14804 #: modules/control/oldrc.c:807
14805 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14806 msgstr "| is_playing . . . 1 folyam lejátszásakor, 0 egyébként"
14808 #: modules/control/oldrc.c:808
14809 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14810 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt folyam címe"
14812 #: modules/control/oldrc.c:809
14813 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14814 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális folyam hossza"
14816 #: modules/control/oldrc.c:811
14817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14818 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14820 #: modules/control/oldrc.c:812
14821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14822 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14824 #: modules/control/oldrc.c:813
14825 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14826 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14828 #: modules/control/oldrc.c:814
14829 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14830 msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
14832 #: modules/control/oldrc.c:815
14833 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14834 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14836 #: modules/control/oldrc.c:816
14837 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14838 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14840 #: modules/control/oldrc.c:817
14841 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14842 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14844 #: modules/control/oldrc.c:818
14845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14846 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
14848 #: modules/control/oldrc.c:819
14849 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14850 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14852 #: modules/control/oldrc.c:820
14853 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14854 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14856 #: modules/control/oldrc.c:821
14857 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14858 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14860 #: modules/control/oldrc.c:822
14861 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14862 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
14864 #: modules/control/oldrc.c:823
14865 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14866 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14868 #: modules/control/oldrc.c:825
14869 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14870 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14872 #: modules/control/oldrc.c:826
14873 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14874 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14876 #: modules/control/oldrc.c:827
14877 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14878 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14880 #: modules/control/oldrc.c:829
14881 msgid "+----[ end of help ]"
14882 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14884 #: modules/control/oldrc.c:956
14885 msgid "Press pause to continue."
14886 msgstr "A folytatáshoz nyomja meg a szünet gombot."
14888 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14889 #: modules/control/oldrc.c:1470
14890 msgid "Type 'pause' to continue."
14891 msgstr "A folytatáshoz írja be a „szünet” szót."
14893 #: modules/control/oldrc.c:1266
14894 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14895 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14897 #: modules/control/oldrc.c:1276
14899 msgid "Playlist has only %u element"
14900 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14901 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14902 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14904 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14905 msgid "+-[Incoming]"
14906 msgstr "+-[Bejövő]"
14908 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14910 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14911 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14913 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14915 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14916 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14918 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14920 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14921 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14923 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14925 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14926 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14928 #: modules/control/oldrc.c:1731
14930 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14931 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
14933 #: modules/control/oldrc.c:1733
14935 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14936 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
14938 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14939 msgid "+-[Video Decoding]"
14940 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14942 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14944 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14945 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
14947 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14949 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14950 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14952 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14954 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14955 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
14957 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14958 msgid "+-[Audio Decoding]"
14959 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14961 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14963 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14964 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
14966 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14968 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14969 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
14971 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14973 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14974 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
14976 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14977 msgid "+-[Streaming]"
14978 msgstr "+-[Közvetítés]"
14980 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14982 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14983 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
14985 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14987 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14988 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
14990 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14992 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14993 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14995 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14997 msgid "Maximum device width"
14998 msgstr "Videó maximális szélessége"
15000 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15002 msgid "Maximum device height"
15003 msgstr "Videó maximális magassága"
15005 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15006 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15009 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15010 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15013 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15015 msgid "Adaptive Logic"
15016 msgstr "Alternatív rock"
15018 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15019 msgid "Use regular HTTP modules"
15022 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15023 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15026 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15031 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15032 msgid "Near Optimal"
15035 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15037 msgid "Bandwidth Adaptive"
15038 msgstr "Sávszélesség"
15040 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15042 msgid "Fixed Bandwidth"
15043 msgstr "Sávszélesség"
15045 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15046 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15049 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15050 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15053 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15058 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15060 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15061 msgstr "Dinamikus adaptív közvetítés HTTP felett"
15063 #: modules/demux/aiff.c:50
15064 msgid "AIFF demuxer"
15065 msgstr "AIFF szétválasztó"
15067 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15068 msgid "ASF/WMV demuxer"
15069 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
15071 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15072 msgid "Could not demux ASF stream"
15073 msgstr "Az ASF folyam nem választható szét"
15075 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15076 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15077 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
15079 #: modules/demux/au.c:51
15081 msgstr "AU szétválasztó"
15083 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15084 msgid "Avformat demuxer"
15085 msgstr "Avformat szétválasztó"
15087 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15089 msgstr "AV formátum"
15091 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15093 msgstr "Szétválasztó"
15095 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15096 msgid "Avformat muxer"
15097 msgstr "Avformat egyesítő"
15099 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15100 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15104 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15105 msgid "Avformat mux"
15106 msgstr "Avformat egyesítés"
15108 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15109 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15110 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
15112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15113 msgid "Format name"
15114 msgstr "Formátumnév"
15116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15117 msgid "Internal libavcodec format name"
15118 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
15120 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15121 msgid "Force interleaved method"
15122 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
15124 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15125 msgid "Force index creation"
15126 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15130 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15131 "incomplete (not seekable)."
15133 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
15134 "teljes (nem tekerhető)."
15136 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15137 msgid "Ask for action"
15138 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
15140 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15142 msgstr "Mindig javítson"
15144 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15146 msgstr "Soha ne javítson"
15148 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15149 msgid "Fix when necessary"
15150 msgstr "Javítás, ha szükséges"
15152 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15153 msgid "AVI demuxer"
15154 msgstr "AVI szétválasztó"
15156 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15159 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15161 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15162 "index in memory.\n"
15163 "This step might take a long time on a large file.\n"
15164 "What do you want to do?"
15166 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
15168 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
15169 "index felépítésével a memóriában.\n"
15170 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
15171 "Mit szeretne tenni?"
15173 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15174 msgid "Do not play"
15175 msgstr "Ne játssza le"
15177 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15178 msgid "Build index then play"
15179 msgstr "Index építése és lejátszás"
15181 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15183 msgstr "Lejátszás így"
15185 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15187 msgid "Broken or missing Index"
15188 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15190 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15191 msgid "Broken or missing AVI Index"
15192 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15194 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15195 msgid "Fixing AVI Index..."
15196 msgstr "Az AVI index javítása…"
15198 #: modules/demux/caf.c:53
15199 msgid "CAF demuxer"
15200 msgstr "CAF szétválasztó"
15202 #: modules/demux/cdg.c:43
15203 msgid "CDG demuxer"
15204 msgstr "CDG szétválasztó"
15206 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15207 msgid "Dump module"
15208 msgstr "Kiíratás modul"
15210 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15211 msgid "Dump filename"
15212 msgstr "Fájlnév kiíratása"
15214 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15215 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15216 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers folyam ki lesz íratva."
15218 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15219 msgid "Append to existing file"
15220 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
15222 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15223 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15224 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
15226 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15227 msgid "File dumper"
15228 msgstr "Fájlkiírató"
15230 #: modules/demux/dirac.c:41
15231 msgid "Value to adjust dts by"
15232 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
15234 #: modules/demux/dirac.c:54
15235 msgid "Dirac video demuxer"
15236 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
15238 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15240 msgid "Seek prevention demux filter"
15241 msgstr "Jelenet videoszűrő"
15243 #: modules/demux/flac.c:50
15244 msgid "FLAC demuxer"
15245 msgstr "FLAC szétválasztó"
15247 #: modules/demux/image.c:44
15249 msgstr "ES azonosító"
15251 #: modules/demux/image.c:52
15255 #: modules/demux/image.c:54
15256 msgid "Decode at the demuxer stage"
15257 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
15259 #: modules/demux/image.c:56
15260 msgid "Forced chroma"
15261 msgstr "Színesség kényszerítése"
15263 #: modules/demux/image.c:58
15265 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15266 "specified chroma."
15268 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15271 #: modules/demux/image.c:61
15272 msgid "Duration in seconds"
15273 msgstr "Hossz másodpercben"
15275 #: modules/demux/image.c:63
15277 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15278 "an unlimited play time."
15280 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15281 "végtelen lejátszási időt jelent."
15283 #: modules/demux/image.c:68
15284 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15285 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15287 #: modules/demux/image.c:70
15291 #: modules/demux/image.c:72
15293 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15296 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15297 "bemeneti forrásokként használható."
15299 #: modules/demux/image.c:76
15300 msgid "Image demuxer"
15301 msgstr "Képszétválasztó"
15303 #: modules/demux/image.c:77
15307 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15308 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15309 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15311 msgid "Frames per Second"
15312 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15314 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15316 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15317 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15319 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15320 "(alapértelmezett) az élő folyamhoz (kameráról)."
15322 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15323 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15324 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15327 msgid "Matroska stream demuxer"
15328 msgstr "Matroska folyamszétválasztó"
15330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15331 msgid "Respect ordered chapters"
15332 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15335 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15336 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15339 msgid "Chapter codecs"
15340 msgstr "Fejezet kodekek"
15342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15344 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15347 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15348 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15352 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15353 "good for broken files)."
15355 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15356 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15359 msgid "Seek based on percent not time"
15360 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15363 msgid "Seek based on percent not time."
15364 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15367 msgid "Dummy Elements"
15368 msgstr "Látszólagos elemek"
15370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15371 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15373 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15377 msgid "Preload clusters"
15378 msgstr "Könyvtár létrehozása"
15380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15382 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15385 #: modules/demux/mod.c:55
15386 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15387 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15389 #: modules/demux/mod.c:56
15390 msgid "Enable reverberation"
15391 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15393 #: modules/demux/mod.c:57
15394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15395 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15397 #: modules/demux/mod.c:59
15399 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15401 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15404 #: modules/demux/mod.c:61
15405 msgid "Enable megabass mode"
15406 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15408 #: modules/demux/mod.c:62
15409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15410 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15412 #: modules/demux/mod.c:64
15414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15417 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15418 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15421 #: modules/demux/mod.c:67
15422 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15423 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15425 #: modules/demux/mod.c:69
15426 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15428 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15431 #: modules/demux/mod.c:74
15432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15433 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15435 #: modules/demux/mod.c:85
15436 msgid "Reverberation level"
15437 msgstr "Visszhang szintje"
15439 #: modules/demux/mod.c:87
15440 msgid "Reverberation delay"
15441 msgstr "Visszhang késleltetése"
15443 #: modules/demux/mod.c:89
15447 #: modules/demux/mod.c:92
15448 msgid "Mega bass level"
15449 msgstr "Mega bass szintje"
15451 #: modules/demux/mod.c:94
15452 msgid "Mega bass cutoff"
15453 msgstr "Mega bass levágás"
15455 #: modules/demux/mod.c:96
15459 #: modules/demux/mod.c:99
15460 msgid "Surround level"
15461 msgstr "Térhatás szintje"
15463 #: modules/demux/mod.c:101
15464 msgid "Surround delay (ms)"
15465 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15467 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15471 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15473 msgstr "Zeneszerző"
15475 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15479 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15482 msgid "Information"
15483 msgstr "Információk"
15485 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15487 msgstr "Jognyilatkozat"
15489 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15490 msgid "Requirements"
15491 msgstr "Követelmények"
15493 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15494 msgid "Original Format"
15495 msgstr "Eredeti formátum"
15497 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15498 msgid "Display Source As"
15499 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15501 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15502 msgid "Host Computer"
15503 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15505 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15509 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15510 msgid "Original Performer"
15511 msgstr "Eredeti előadó"
15513 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15514 msgid "Providers Source Content"
15515 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15519 msgstr "Figyelmeztetés"
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15525 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15530 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15531 msgid "Record Company"
15532 msgstr "Kiadóvállalat"
15534 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15538 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15543 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15545 msgstr "Csoportosítás"
15547 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15551 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15553 msgstr "Zenei rendező"
15555 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15556 msgid "Art Director"
15557 msgstr "Művészeti rendező"
15559 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15560 msgid "Copyright Acknowledgement"
15561 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15563 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15567 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15568 msgid "Song Description"
15569 msgstr "Szám leírása"
15571 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15572 msgid "Liner Notes"
15573 msgstr "Borítószöveg"
15575 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15576 msgid "Phonogram Rights"
15577 msgstr "Fonogram jogai"
15579 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15580 msgid "Sound Engineer"
15581 msgstr "Hangmérnök"
15583 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15587 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15591 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15592 msgid "Executive Producer"
15593 msgstr "Executive Producer"
15595 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15597 msgid "Encoding Params"
15598 msgstr "Kódolási paraméterek"
15600 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15604 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15606 msgid "Catalog Number"
15607 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15611 msgstr "Kulcsszavak"
15613 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15617 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15623 msgid "MP4 stream demuxer"
15624 msgstr "MP4 folyamszétválasztó"
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15632 msgid "Do not seek"
15633 msgstr "Ne játssza le"
15635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15637 msgid "Build index"
15638 msgstr "Index építése és lejátszás"
15640 #: modules/demux/mpc.c:63
15641 msgid "MusePack demuxer"
15642 msgstr "MusePack szétválasztó"
15644 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15646 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15648 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15650 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15651 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15652 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15654 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15658 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15659 msgid "MPEG-4 video"
15660 msgstr "MPEG-4 videó"
15662 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15663 msgid "Desired frame rate for the stream."
15664 msgstr "A folyam kívánt képkockasebessége."
15666 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15667 msgid "H264 video demuxer"
15668 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15670 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15671 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15672 msgstr "HEVC/H.265 videoszétválasztó"
15674 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15675 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15676 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15678 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15679 msgid "Trust MPEG timestamps"
15680 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15682 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15684 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15685 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15686 "calculate from the bitrate instead."
15688 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15689 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15690 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15693 msgid "MPEG-PS demuxer"
15694 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15696 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15702 msgstr "Extra paraméter"
15704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15705 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15707 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15708 "folyam_típus[,…])"
15710 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15711 msgid "Set id of ES to PID"
15712 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15714 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15716 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15717 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15718 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15720 "A VLC által kezelt elemi folyamok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15721 "állítja, mint a TS folyam PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15722 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15728 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15732 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15736 msgid "Second CSA Key"
15737 msgstr "Második CSA kulcs"
15739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15741 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15744 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15745 "hosszúnak kell lennie."
15747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15749 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15755 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15757 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15758 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15761 msgid "Separate sub-streams"
15762 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15766 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15767 "off this option when using stream output."
15769 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15770 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15774 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15775 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15777 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
15778 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
15779 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
15781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15782 msgid "Trust in-stream PCR"
15783 msgstr "Bizalom a folyamon belüli PCR-ben"
15785 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15786 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15787 msgstr "A folyam PCR-jének használata referenciaként."
15789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15791 msgid "Digital TV Standard"
15792 msgstr "Digitális televízió és rádió"
15794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15796 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15800 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15801 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15802 msgstr "MPEG továbbító folyamszétválasztó"
15804 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15807 msgstr "Hang némítása."
15809 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15811 msgid "Audio description for the visually impaired"
15812 msgstr "A kodeknek nincs leírása"
15814 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15816 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15817 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15819 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15821 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15822 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15824 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15830 msgid "Teletext subtitles"
15831 msgstr "Teletext feliratok"
15833 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15834 msgid "Teletext: additional information"
15835 msgstr "Teletext: további információk"
15837 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15838 msgid "Teletext: program schedule"
15839 msgstr "Teletext: folyamújság"
15841 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15842 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15843 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15846 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15847 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15850 msgid "clean effects"
15851 msgstr "tiszta hatások"
15853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15854 msgid "hearing impaired"
15855 msgstr "hallássérült"
15857 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15858 msgid "visual impaired commentary"
15859 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15861 #: modules/demux/nsc.c:47
15862 msgid "Windows Media NSC metademux"
15863 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15865 #: modules/demux/nsv.c:49
15866 msgid "NullSoft demuxer"
15867 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15869 #: modules/demux/nuv.c:50
15870 msgid "Nuv demuxer"
15871 msgstr "Nuv szétválasztó"
15873 #: modules/demux/ogg.c:57
15874 msgid "OGG demuxer"
15875 msgstr "OGG szétválasztó"
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15878 msgid "Show shoutcast adult content"
15879 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15882 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15884 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15889 msgstr "Reklámok kihagyása"
15891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15893 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15894 "prevent adding them to the playlist."
15896 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15897 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15900 msgid "M3U playlist import"
15901 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15904 msgid "RAM playlist import"
15905 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15908 msgid "PLS playlist import"
15909 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15912 msgid "B4S playlist import"
15913 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15916 msgid "DVB playlist import"
15917 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15920 msgid "Podcast parser"
15921 msgstr "Podcast feldolgozó"
15923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15924 msgid "XSPF playlist import"
15925 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15928 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15929 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15932 msgid "ASX playlist import"
15933 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15936 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15937 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15940 msgid "QuickTime Media Link importer"
15941 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15944 msgid "Dummy IFO demux"
15945 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15948 msgid "iTunes Music Library importer"
15949 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15952 msgid "WPL playlist import"
15953 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15957 msgid "Podcast Info"
15958 msgstr "Podcast információi"
15960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15961 msgid "Podcast Link"
15962 msgstr "Podcast hivatkozás"
15964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15965 msgid "Podcast Copyright"
15966 msgstr "Podcast szerzői joga"
15968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15969 msgid "Podcast Category"
15970 msgstr "Podcast kategóriája"
15972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15973 msgid "Podcast Keywords"
15974 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15977 msgid "Podcast Subtitle"
15978 msgstr "Podcast felirata"
15980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15981 msgid "Podcast Summary"
15982 msgstr "Podcast összefoglalója"
15984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15985 msgid "Podcast Publication Date"
15986 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15989 msgid "Podcast Author"
15990 msgstr "Podcast szerzője"
15992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15993 msgid "Podcast Subcategory"
15994 msgstr "Podcast alkategóriája"
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15997 msgid "Podcast Duration"
15998 msgstr "Podcast hossza"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16001 msgid "Podcast Type"
16002 msgstr "Podcast típusa"
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16005 msgid "Podcast Size"
16006 msgstr "Podcast mérete"
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16013 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16017 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16025 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16029 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16031 msgid "Total duration"
16032 msgstr "Telítettség"
16034 #: modules/demux/pva.c:43
16035 msgid "PVA demuxer"
16036 msgstr "PVA szétválasztó"
16038 #: modules/demux/rawaud.c:44
16039 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16040 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16042 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16044 msgid "Audio channels"
16045 msgstr "Hangcsatornák"
16047 #: modules/demux/rawaud.c:47
16048 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16050 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16051 "alapértelmezésben 2."
16053 #: modules/demux/rawaud.c:49
16054 msgid "FOURCC code of raw input format"
16055 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16057 #: modules/demux/rawaud.c:51
16058 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16060 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16063 #: modules/demux/rawaud.c:53
16064 msgid "Forces the audio language"
16065 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16067 #: modules/demux/rawaud.c:54
16070 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16071 "Default is 'eng'."
16073 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16074 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16076 #: modules/demux/rawaud.c:64
16077 msgid "Raw audio demuxer"
16078 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16080 #: modules/demux/rawdv.c:43
16082 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16084 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16085 "tartani a sebességgel."
16087 #: modules/demux/rawdv.c:51
16088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16089 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16091 #: modules/demux/rawvid.c:44
16093 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16094 "30000/1001 or 29.97"
16096 "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16097 "29.97 formátumban adható meg."
16099 #: modules/demux/rawvid.c:48
16100 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16101 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16103 #: modules/demux/rawvid.c:52
16104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16105 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16107 #: modules/demux/rawvid.c:55
16108 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16109 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16111 #: modules/demux/rawvid.c:56
16112 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16113 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16115 #: modules/demux/rawvid.c:64
16116 msgid "Raw video demuxer"
16117 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16119 #: modules/demux/real.c:71
16120 msgid "Real demuxer"
16121 msgstr "Real szétválasztó"
16123 #: modules/demux/sid.cpp:53
16124 msgid "C64 sid demuxer"
16125 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16127 #: modules/demux/smf.c:727
16128 msgid "SMF demuxer"
16129 msgstr "SMF szétválasztó"
16131 #: modules/demux/stl.c:43
16132 msgid "EBU STL subtitles parser"
16133 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16135 #: modules/demux/subtitle.c:53
16136 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16138 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16139 "jelentése 10 mp)."
16141 #: modules/demux/subtitle.c:55
16143 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16144 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16146 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16147 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16149 #: modules/demux/subtitle.c:58
16151 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16154 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16155 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16157 #: modules/demux/subtitle.c:60
16158 msgid "Override the default track description."
16159 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16161 #: modules/demux/subtitle.c:72
16162 msgid "Text subtitle parser"
16163 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16165 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16166 msgid "Subtitle delay"
16167 msgstr "Felirat késleltetése"
16169 #: modules/demux/subtitle.c:82
16170 msgid "Subtitle format"
16171 msgstr "Feliratformátum"
16173 #: modules/demux/subtitle.c:85
16174 msgid "Subtitle description"
16175 msgstr "Feliratleírás"
16177 #: modules/demux/tta.c:46
16178 msgid "TTA demuxer"
16179 msgstr "TTA szétválasztó"
16181 #: modules/demux/ty.c:59
16185 #: modules/demux/ty.c:60
16186 msgid "TY Stream audio/video demux"
16187 msgstr "TY folyam hang/videó szétválasztó"
16189 #: modules/demux/ty.c:770
16190 msgid "Closed captions 2"
16191 msgstr "2. filmfelirat"
16193 #: modules/demux/ty.c:771
16194 msgid "Closed captions 3"
16195 msgstr "3. filmfelirat"
16197 #: modules/demux/ty.c:772
16198 msgid "Closed captions 4"
16199 msgstr "4. filmfelirat"
16201 #: modules/demux/vc1.c:44
16202 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16203 msgstr "A VC-1 folyam kívánt képkockasebessége."
16205 #: modules/demux/vc1.c:50
16206 msgid "VC1 video demuxer"
16207 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16209 #: modules/demux/vobsub.c:51
16210 msgid "Vobsub subtitles parser"
16211 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16213 #: modules/demux/voc.c:43
16214 msgid "VOC demuxer"
16215 msgstr "VOC szétválasztó"
16217 #: modules/demux/wav.c:52
16218 msgid "WAV demuxer"
16219 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16221 #: modules/demux/xa.c:44
16223 msgstr "XA szétválasztó"
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16226 msgid "Unknown category"
16227 msgstr "Ismeretlen kategória"
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16230 msgid "Closed captions"
16231 msgstr "Filmfeliratok"
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16234 msgid "Textual audio descriptions"
16235 msgstr "Szöveges hangleírások"
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16238 msgid "Ticker text"
16239 msgstr "Futó szöveg"
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16242 msgid "Active regions"
16243 msgstr "Aktív régiók"
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16246 msgid "Semantic annotations"
16247 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16254 msgid "Linguistic markup"
16255 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16259 msgstr "Segédpontok"
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16262 msgid "Subtitles (images)"
16263 msgstr "Feliratok (képek)"
16265 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16266 msgid "Slides (text)"
16267 msgstr "Diák (szöveg)"
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16270 msgid "Slides (images)"
16271 msgstr "Diák (képek)"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16275 msgid "About VLC media player"
16276 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16279 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16283 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16288 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16289 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16295 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16296 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16299 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16301 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16302 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16303 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16304 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16305 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16306 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16307 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16308 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16310 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16311 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16312 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16313 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16314 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16315 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16316 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16317 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16322 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16323 msgid "Playlist parsers"
16324 msgstr "Lejátszólista-feldolgozók"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16329 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16330 msgid "Service Discovery"
16331 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16335 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16341 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16342 msgid "Art and meta fetchers"
16343 msgstr "Illusztráció és metaadat-letöltő"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16349 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16351 msgstr "Kiterjesztések"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16354 msgid "Show Installed Only"
16355 msgstr "Csak telepített megjelenítése"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16358 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16359 msgid "Find more addons online"
16360 msgstr "Kiegészítők keresése online"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16364 msgid "Addons Manager"
16365 msgstr "Kiegészítőkezelő"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16369 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16374 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16385 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16387 msgstr "Eltávolítás"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16390 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16391 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16397 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16403 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16405 msgstr "Előerősítés"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16408 msgid "Enable dynamic range compressor"
16409 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16413 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16415 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16417 msgstr "Alaphelyzetbe"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16435 msgid "Enable Spatializer"
16436 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16439 msgid "Headphone virtualization"
16440 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16443 msgid "Volume normalization"
16444 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16447 msgid "Maximum level"
16448 msgstr "Maximális szint"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16457 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16458 msgid "Audio Effects"
16459 msgstr "Hanghatások"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16463 msgid "Duplicate current profile..."
16464 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16468 msgid "Organize Profiles..."
16469 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16472 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16473 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16474 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16479 msgid "Enter a name for the new profile:"
16480 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16491 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16498 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16499 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16503 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16504 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16509 msgid "Remove a preset"
16510 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16515 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16516 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16520 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16523 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16525 msgstr "Eltávolítás"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16528 msgid "Add new Preset..."
16529 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16532 msgid "Organize Presets..."
16533 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16536 msgid "Save current selection as new preset"
16537 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16540 msgid "Enter a name for the new preset:"
16541 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16545 msgstr "Könyvjelzők"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16548 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16549 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16555 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16559 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16562 msgstr "Szerkesztés"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16565 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16566 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16567 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16571 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16572 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16578 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16579 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16583 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16584 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16588 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16593 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16595 msgstr "Nincs bemenet"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16599 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16601 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy "
16602 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16605 msgid "Input has changed"
16606 msgstr "A bemenet megváltozott"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16610 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16611 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16613 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16614 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16616 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16617 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16618 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16622 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16623 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16624 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16626 msgid "Seek backward"
16627 msgstr "Visszalépés"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16630 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16631 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16635 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16636 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16637 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16639 msgid "Seek forward"
16640 msgstr "Előrelépés"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16644 msgid "Playback position"
16645 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16649 msgid "Playback time"
16650 msgstr "Lejátszás sebessége"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16653 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16655 msgid "Go to previous item"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16659 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16660 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16662 msgid "Go to next item"
16663 msgstr "Időpontra ugrás"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16666 msgid "Convert & Stream"
16667 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16675 msgid "Drop media here"
16676 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16680 msgid "Open media..."
16681 msgstr "Média megnyitása…"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16684 msgid "Choose Profile"
16685 msgstr "Válasszon profilt"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16688 msgid "Customize..."
16689 msgstr "Személyre szabás…"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16692 msgid "Choose Destination"
16693 msgstr "Válasszon célt"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16696 msgid "Choose an output location"
16697 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16707 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16708 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16710 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16711 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16717 msgid "Setup Streaming..."
16718 msgstr "Közvetítés beállítása…"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16721 msgid "Select Streaming Method"
16722 msgstr "Válasszon közvetítési módszert"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16725 msgid "Save as File"
16726 msgstr "Mentés fájlként"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16738 msgstr "Alkalmazás"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16741 msgid "Save as new Profile..."
16742 msgstr "Mentés új profilként…"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16745 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16746 msgid "Encapsulation"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16752 msgid "Video codec"
16753 msgstr "Videokodek"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16758 msgid "Audio codec"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16763 msgid "Keep original video track"
16764 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16774 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16775 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16777 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16778 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16783 msgstr "Átméretezés"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16787 msgid "Keep original audio track"
16788 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16792 msgid "Overlay subtitles on the video"
16793 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16796 msgid "Stream Destination"
16797 msgstr "Közvetítés célja"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16800 msgid "Stream Announcement"
16801 msgstr "Közvetítés bejelentése"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16806 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16808 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16824 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16834 msgid "SAP Announcement"
16835 msgstr "SAP bejelentés"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16838 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16839 msgid "HTTP Announcement"
16840 msgstr "HTTP bejelentés"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16844 msgid "RTSP Announcement"
16845 msgstr "RTSP bejelentés"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16849 msgid "Export SDP as file"
16850 msgstr "SDP exportálása fájlként"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16854 msgid "Channel Name"
16855 msgstr "Csatornanév"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16862 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16863 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16864 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16868 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16869 "technical reasons."
16871 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
16872 "protokollon keresztül."
16874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16875 msgid "Remove a profile"
16876 msgstr "Profil eltávolítása"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16879 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16880 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16883 msgid "Save as new profile"
16884 msgstr "Mentés új profilként"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16887 msgid "%@ stream to %@:%@"
16888 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16891 msgid "No Address given"
16892 msgstr "Nincs megadva cím"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16895 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16896 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
16898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16899 msgid "No Channel Name given"
16900 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16904 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16906 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16909 msgid "No SDP URL given"
16910 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16913 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16914 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
16916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16924 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16928 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16930 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16934 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16937 msgid "Errors and Warnings"
16938 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16944 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16946 msgid "Play/Pause the current media"
16947 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16949 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16951 msgid "Go to the previous item"
16952 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16955 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16956 msgstr "Teljes képernyős üzemmód be/ki"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16960 msgid "Leave fullscreen mode"
16961 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16971 msgid "Adjust the volume"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16975 msgid "Adjust the current playback position"
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16979 msgid "Video device"
16980 msgstr "Videoeszköz"
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16984 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16985 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16988 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16989 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16990 "kiválasztása menüben találhatók."
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16994 msgstr "Áttetszőség"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16998 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16999 "is fully transparent."
17001 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17002 "teljesen átlátszó."
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17005 msgid "Black screens in fullscreen"
17006 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17009 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17011 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17015 msgid "Show Fullscreen controller"
17016 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17019 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17020 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17023 msgid "Auto-playback of new items"
17024 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17027 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17028 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17031 msgid "Keep Recent Items"
17032 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17036 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17039 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17040 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17044 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17045 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17048 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17049 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17053 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17054 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17058 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17059 "you can choose to control the global system volume instead."
17061 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17062 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17066 msgid "Display VLC status menu icon"
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17072 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17073 "to disable it (restart required)."
17075 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17076 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17079 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17080 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17084 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17085 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17087 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17088 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17092 msgid "Control playback with media keys"
17093 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17097 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17100 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17101 "médiabillentyűivel."
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17104 msgid "Run VLC with dark interface style"
17105 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17109 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17110 "the grey interface style is used."
17112 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17113 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17117 msgid "Use the native fullscreen mode"
17118 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17122 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17123 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17126 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17127 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17128 "módjának használatára is."
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17131 msgid "Resize interface to the native video size"
17132 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17136 "You have two choices:\n"
17137 " - The interface will resize to the native video size\n"
17138 " - The video will fit to the interface size\n"
17139 " By default, interface resize to the native video size."
17141 "Két lehetősége van:\n"
17142 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17143 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17144 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17148 msgid "Pause the video playback when minimized"
17149 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17153 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17154 "minimizing the window."
17155 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17158 msgid "Allow automatic icon changes"
17159 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17163 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17164 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17167 msgid "Lock Aspect Ratio"
17168 msgstr "Méretarány zárolása"
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17172 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17173 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17177 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17178 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17183 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17184 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17187 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17188 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17191 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17192 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17195 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17196 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17199 msgid "Show Audio Effects Button"
17200 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17203 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17204 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17207 msgid "Show Sidebar"
17208 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17211 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17212 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17216 msgid "Control external music players"
17217 msgstr "Külső zenelejátszók vezérlése"
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17220 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17222 "A VLC szünetelteti és folytatja a támogatott zenelejátszók működését "
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17226 msgid "Use large text for list views"
17227 msgstr "Nagy szöveg használata listanézetekhez"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17231 msgstr "Ne tegyen semmit"
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17234 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17235 msgstr "iTunes / Spotify szüneteltetése"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17238 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17239 msgstr "Az iTunes / Spotify működésének szüneteltetése és folytatása"
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17242 msgid "Continue playback where you left off"
17243 msgstr "Lejátszás folytatása ahol félbehagyta"
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17247 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17248 "open one of those, playback will continue."
17250 "A VLC eltárolja az utoljára lejátszott 30 elem lejátszási pozícióit. Ha az "
17251 "egyiket újranyitja, a lejátszás folytatódni fog."
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17268 msgid "Maximum Volume displayed"
17269 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17272 msgid "Mac OS X interface"
17273 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17277 msgstr "Megjelenés"
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17281 msgstr "Viselkedés"
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17284 msgid "Apple Remote and media keys"
17285 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17288 msgid "Video output"
17289 msgstr "Videokimenet"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17292 msgid "Remove old preferences?"
17293 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17296 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17297 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17300 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17301 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17329 msgid "Check for Update..."
17330 msgstr "Frissítés keresése…"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17333 msgid "Preferences..."
17334 msgstr "Beállítások…"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17338 msgstr "Szolgáltatások"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17342 msgstr "A VLC elrejtése"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17345 msgid "Hide Others"
17346 msgstr "Egyebek elrejtése"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17351 msgstr "Összes megjelenítése"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17355 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17362 msgid "Advanced Open File..."
17363 msgstr "Speciális megnyitás…"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17366 msgid "Open File..."
17367 msgstr "Fájl megnyitása…"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17370 msgid "Open Disc..."
17371 msgstr "Lemez megnyitása…"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17374 msgid "Open Network..."
17375 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17378 msgid "Open Capture Device..."
17379 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17382 msgid "Open Recent"
17383 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17386 msgid "Close Window"
17387 msgstr "Ablak bezárása"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17390 msgid "Convert / Stream..."
17391 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17394 msgid "Save Playlist..."
17395 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17398 msgid "Reveal in Finder"
17399 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17411 msgstr "Beillesztés"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17415 msgstr "Mindent kijelöl"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17420 msgstr "Keresés: %s"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17427 msgid "Playlist Table Columns"
17428 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17435 msgid "Playback Speed"
17436 msgstr "Lejátszás sebessége"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17439 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17440 msgid "Track Synchronization"
17441 msgstr "Sávszinkronizálás"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17444 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17446 msgstr "A → B ismétlés"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17449 msgid "Quit after Playback"
17450 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17453 msgid "Step Forward"
17454 msgstr "Előrelépés"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17457 msgid "Step Backward"
17458 msgstr "Visszalépés"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17461 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17462 msgid "Jump to Time"
17463 msgstr "Ugrás időpontra"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17466 msgid "Increase Volume"
17467 msgstr "Hangerő növelése"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17470 msgid "Decrease Volume"
17471 msgstr "Hangerő csökkentése"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17474 msgid "Audio Device"
17475 msgstr "Hangeszköz"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17482 msgid "Normal Size"
17483 msgstr "Normál méret"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17486 msgid "Double Size"
17487 msgstr "Dupla méret"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17490 msgid "Fit to Screen"
17491 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17495 msgid "Float on Top"
17496 msgstr "Lebegés felül"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17500 msgid "Fullscreen Video Device"
17501 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17504 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17505 msgid "Post processing"
17506 msgstr "Utófeldolgozás"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17509 msgid "Add Subtitle File..."
17510 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17513 msgid "Subtitles Track"
17514 msgstr "Feliratsáv"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17518 msgstr "Szövegméret"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17522 msgstr "Szövegszín"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17525 msgid "Outline Thickness"
17526 msgstr "Körvonal vastagsága"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17529 msgid "Background Opacity"
17530 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17533 msgid "Background Color"
17534 msgstr "Háttérszín"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17537 msgid "Transparent"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17542 msgstr "Tárgymutató"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17550 msgstr "Minimalizálás"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17557 msgid "Main Window..."
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17561 msgid "Audio Effects..."
17562 msgstr "Hanghatások…"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17565 msgid "Video Effects..."
17566 msgstr "Videohatások…"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17569 msgid "Bookmarks..."
17570 msgstr "Könyvjelzők…"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17573 msgid "Playlist..."
17574 msgstr "Lejátszólista…"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17577 msgid "Media Information..."
17578 msgstr "Médiainformációk…"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17581 msgid "Messages..."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17585 msgid "Errors and Warnings..."
17586 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17589 msgid "Bring All to Front"
17590 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17598 msgid "VLC media player Help..."
17599 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17602 msgid "Online Documentation..."
17603 msgstr "Online dokumentáció…"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17606 msgid "VideoLAN Website..."
17607 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17610 msgid "Make a donation..."
17611 msgstr "Támogatás…"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17614 msgid "Online Forum..."
17615 msgstr "Online fórum…"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17618 msgid "File Format:"
17619 msgstr "Fájlformátum:"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17622 msgid "Extended M3U"
17623 msgstr "Bővített M3U"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17626 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17627 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17630 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17631 msgid "HTML playlist"
17632 msgstr "HTML lejátszólista"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17635 msgid "Save Playlist"
17636 msgstr "Lejátszólista mentése"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17639 msgid "Search in Playlist"
17640 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17644 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17646 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17647 "kerülnek a táblázatban."
17649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17650 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17655 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17657 msgstr "Feliratkozás"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17661 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17662 msgid "Unsubscribe"
17663 msgstr "Leiratkozás"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17666 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17667 msgid "Subscribe to a podcast"
17668 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17671 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17672 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17673 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17676 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17677 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17680 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17681 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17684 msgid "Check for album art and metadata?"
17685 msgstr "Szeretne borítógrafikát és metaadatokat keresni?"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17688 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17689 msgstr "Metaadatok lekérésének engedélyezése"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17693 msgstr "Köszönöm, nem"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17697 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17698 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17699 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17700 "trusted services in an anonymized form."
17702 "A VLC képes borítógrafikát és metadatokat keresni online a lejátszási élmény "
17703 "javítása érdekében, például száminformációkat adni hang CD-k lejátszásakor. "
17704 "Ezen funkcionalitás biztosításához a VLC névtelen formában információkat "
17705 "küld a tartalmakról megbízható szolgáltatásoknak."
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17712 msgid "MY COMPUTER"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17720 msgid "LOCAL NETWORK"
17721 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17728 msgid "Show/Hide Playlist"
17729 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17732 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17738 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17740 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17744 #: share/lua/http/index.html:239
17746 msgstr "Véletlen sorrend"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17751 msgid "Volume: %i %%"
17752 msgstr "Hangerő %ld%%"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17755 msgid "Full Volume"
17756 msgstr "Teljes hangerő"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17760 msgid "Open Audio Effects window"
17761 msgstr "Hanghatások"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17764 msgid "Open Source"
17765 msgstr "Forrás megnyitása"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17769 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17783 msgid "Stream output:"
17784 msgstr "Folyam kimenet"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17787 msgid "Settings..."
17788 msgstr "Beállítások…"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17792 msgid "Choose media input type"
17793 msgstr "Válasszon bemenetet"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17811 msgid "Choose a file"
17812 msgstr "Válasszon fájlt"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17817 msgid "Select a file for playback"
17818 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17821 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17822 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17825 msgid "Play another media synchronously"
17826 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17833 msgstr "Kiválasztás…"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17837 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17839 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17843 msgid "Custom playback"
17844 msgstr "Egyéni lejátszás"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17847 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17848 msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17851 msgid "Insert Disc"
17852 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17855 msgid "Disable DVD menus"
17856 msgstr "DVD menük letiltása"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17859 msgid "Enable DVD menus"
17860 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17863 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17869 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17870 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17871 "press the button below."
17873 "Hagyományos hálózati folyam (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17874 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP folyam megnyitásához "
17875 "nyomja meg a lenti gombot."
17877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17879 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17880 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17881 "IP automatically.\n"
17883 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17886 "Multicast folyam megnyitásához írja beg a folyamszolgáltató által megadott "
17887 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17888 "fogja használni.\n"
17890 "A folyam más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17891 "gombot ezen ablak bezárásához."
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17896 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17899 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
17900 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17903 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17904 msgstr "RTP/UDP folyam megnyitása"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17907 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17908 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17927 msgid "Input Devices"
17928 msgstr "Bemeneti eszközök"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17931 msgid "Subscreen left"
17932 msgstr "Részképernyő balra"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17935 msgid "Subscreen top"
17936 msgstr "Részképernyő fent"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17940 msgid "Subscreen Width"
17941 msgstr "Részképernyő szélessége"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17945 msgid "Subscreen Height"
17946 msgstr "Részképernyő magassága"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17949 msgid "Capture Audio"
17950 msgstr "Hangfelvétel"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17953 msgid "Add Subtitle File:"
17954 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17958 msgid "Setup subtitle playback details"
17959 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
17961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17963 msgid "Select a subtitle file"
17964 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17967 msgid "Override parameters"
17968 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17975 msgid "Subtitle encoding"
17976 msgstr "Feliratkódolás"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17985 msgid "Subtitle alignment"
17986 msgstr "Felirat igazítása"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17990 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17991 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17994 msgid "Font Properties"
17995 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17998 msgid "Subtitle File"
17999 msgstr "Feliratfájl"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18004 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18006 msgstr "Fájl megnyitása"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18014 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18015 msgstr "Közvetítés és átkódolás beállításai"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18018 msgid "Display the stream locally"
18019 msgstr "A folyam megjelenítése helyileg"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18022 msgid "Dump raw input"
18023 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18026 msgid "Encapsulation Method"
18027 msgstr "Betokozási eljárás"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18030 msgid "Transcoding options"
18031 msgstr "Átkódolás beállításai"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18034 msgid "Bitrate (kb/s)"
18035 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18038 msgid "Stream Announcing"
18039 msgstr "Műsor bejelentése"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18042 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18044 msgstr "Fájlmentés"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18047 msgid "Track Number"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18051 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18056 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18071 msgid "Collapse All"
18072 msgstr "Összecsukás"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18075 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18076 msgid "Media Information"
18077 msgstr "Médiainformációk"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18084 msgid "Save Metadata"
18085 msgstr "Metaadatok mentése"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18088 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18093 msgid "Codec Details"
18094 msgstr "Kodek részletei"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18097 msgid "Read at media"
18098 msgstr "Olvasás a médián"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18102 msgid "Input bitrate"
18103 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18107 msgstr "Szétválasztva"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18110 msgid "Stream bitrate"
18111 msgstr "Műsor bitsebessége"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18115 msgid "Decoded blocks"
18116 msgstr "Dekódolt blokkok"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18119 msgid "Displayed frames"
18120 msgstr "Megjelenített képkockák"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18123 msgid "Lost frames"
18124 msgstr "Elveszett képkockák"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18128 msgstr "Közvetítés"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18131 msgid "Sent packets"
18132 msgstr "Elküldött csomagok"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18136 msgstr "Elküldött bájtok"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18140 msgstr "Küldési sebesség"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18143 msgid "Played buffers"
18144 msgstr "Lejátszott pufferek"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18147 msgid "Lost buffers"
18148 msgstr "Elveszett pufferek"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18151 msgid "Error while saving meta"
18152 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18155 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18156 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18158 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18159 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18161 msgid "Renderer discovery off"
18162 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18165 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18167 msgid "Enable renderer discovery"
18168 msgstr "Visszhang engedélyezése"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18172 msgid "No renderer"
18173 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18177 msgid "Renderer discovery on"
18178 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18182 msgid "Disable renderer discovery"
18183 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18187 msgid "Continue playback?"
18188 msgstr "Folytatja a lejátszást?"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18192 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18196 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18198 msgid "Always continue media playback"
18199 msgstr "Lejátszás folytatása"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18202 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18203 msgid "Restart playback"
18204 msgstr "Lejátszás újraindítása"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18207 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18208 msgstr "„%@” lejátszása itt folytatódik: %@"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18212 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18213 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18214 msgid "Interface Settings"
18215 msgstr "Felület beállításai"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18218 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18220 msgid "Audio Settings"
18221 msgstr "Hangbeállítások"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18225 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18226 msgid "Video Settings"
18227 msgstr "Videobeállítások"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18232 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18233 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18236 msgid "Input & Codec Settings"
18237 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18240 msgid "General Audio"
18241 msgstr "Általános hang"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18244 msgid "Preferred Audio language"
18245 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18248 msgid "Enable Last.fm submissions"
18249 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18252 msgid "Visualization"
18253 msgstr "Vizualizáció"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18256 msgid "Keep audio level between sessions"
18257 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18261 msgid "Always reset audio start level to:"
18262 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18265 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18270 msgid "Change Hotkey"
18271 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18274 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18275 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18284 msgstr "Gyorsbillentyű"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18288 msgid "Record directory or filename"
18289 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18292 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18293 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18296 msgid "Repair AVI Files"
18297 msgstr "AVI fájlok javítása"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18300 msgid "Default Caching Level"
18301 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18306 msgstr "Gyorsítótárazás"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18310 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18313 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18314 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18317 msgid "Codecs / Muxers"
18318 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18321 msgid "Post-Processing Quality"
18322 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18325 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18327 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18330 msgid "Open network streams using the following protocols"
18331 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18334 msgid "Note that these are system-wide settings."
18335 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18339 msgid "General settings"
18340 msgstr "Általános hangbeállítások"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18343 msgid "Interface style"
18344 msgstr "Felület stílusa"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18355 msgid "Continue playback"
18356 msgstr "Lejátszás folytatása"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18360 msgid "Playback behaviour"
18361 msgstr "Lejátszási hiba"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18365 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18366 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18370 msgid "Privacy / Network Interaction"
18371 msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18374 msgid "Automatically check for updates"
18375 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18379 msgid "HTTP web interface"
18380 msgstr "QT felület"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18384 msgid "Enable HTTP web interface"
18385 msgstr "Sminkelhető felület"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18388 msgid "Default Encoding"
18389 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18392 msgid "Display Settings"
18393 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18398 msgstr "Betűkészlet színe"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18401 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18404 msgstr "Betűkészlet"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18407 msgid "Subtitle languages"
18408 msgstr "Felirat nyelve"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18412 msgid "Preferred subtitle language"
18413 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18417 msgstr "OSD engedélyezése"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18422 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18427 msgid "Outline color"
18428 msgstr "Körvonal színe"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18433 msgid "Outline thickness"
18434 msgstr "Körvonal vastagsága"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18437 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18439 msgstr "Megjelenítés"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18442 msgid "Show video within the main window"
18443 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18447 msgid "Fullscreen settings"
18448 msgstr "Teljes képernyő"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18452 msgid "Start in fullscreen"
18453 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18456 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18457 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18461 msgid "Video snapshots"
18462 msgstr "Videó pillanatképek"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18465 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18481 msgid "Sequential numbering"
18482 msgstr "Egymást követő számozás"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18487 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18491 msgid "Preferences"
18492 msgstr "Beállítások"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18496 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18500 msgid "Last check on: %@"
18501 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18504 msgid "No check was performed yet."
18505 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18508 msgid "Lowest Latency"
18509 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18512 msgid "Low Latency"
18513 msgstr "Kis késleltetés"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18516 msgid "Higher Latency"
18517 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18520 msgid "Highest Latency"
18521 msgstr "Legnagyobb késleltetés"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18524 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18525 msgid "Reset Preferences"
18526 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18530 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18532 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18533 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18534 "stop immediately.\n"
18536 "The Media Library will not be affected.\n"
18538 "Are you sure you want to continue?"
18540 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18542 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18543 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18544 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18546 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18548 "Biztosan folytatja?"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18552 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18554 "Ez a beállítás nem módosítható, mert a natív teljes képernyős mód be van "
18557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18558 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18559 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18567 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18568 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18572 "Press new keys for\n"
18575 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18579 msgid "Invalid combination"
18580 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18583 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18584 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18588 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18589 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18591 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18593 msgid "Toggle Play/Pause"
18594 msgstr "Lejátszás/szünet"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18598 msgid "Toggle random order playback"
18599 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18603 msgid "Show Main Window"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18607 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18609 msgid "Path/URL Action"
18610 msgstr "Leírás URL címe"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18614 msgid "Nothing playing"
18615 msgstr "Most játszott"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18619 msgid "Select File In Finder"
18620 msgstr "Válasszon mappát"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18624 msgid "Copy URL to clipboard"
18625 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18629 msgstr "Nincs beállítva"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18635 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18637 msgid "Audio/Video"
18638 msgstr "Hang/videó"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18642 msgid "Audio track synchronization:"
18643 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18646 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18650 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18651 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18652 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18654 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18656 msgid "Subtitles/Video"
18657 msgstr "Feliratok/videó"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18661 msgid "Subtitle track synchronization:"
18662 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18665 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18666 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18670 msgid "Subtitle speed:"
18671 msgstr "Felirat sebessége:"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18677 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18679 msgid "Subtitle duration factor:"
18680 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18685 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18686 "Set 0 to disable."
18688 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18694 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18695 "Set 0 to disable."
18697 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18700 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18703 "Recalculate subtitle duration according\n"
18704 "to their content and this value.\n"
18705 "Set 0 to disable."
18707 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18708 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18712 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18713 msgid "Video Effects"
18714 msgstr "Videohatások"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18729 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18730 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18737 msgid "Image Adjust"
18738 msgstr "Kép igazítása"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18742 msgid "Brightness Threshold"
18743 msgstr "Fényerőküszöb"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18746 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18758 msgid "Banding removal"
18759 msgstr "Sávok eltávolítása"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18762 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18769 msgstr "Szemcsés film"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18772 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18774 msgstr "Szórásnégyzet"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18778 msgid "Synchronize top and bottom"
18779 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18783 msgid "Synchronize left and right"
18784 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18789 msgstr "Átalakítás"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18792 #: modules/video_filter/transform.c:52
18793 msgid "Rotate by 90 degrees"
18794 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18797 #: modules/video_filter/transform.c:53
18798 msgid "Rotate by 180 degrees"
18799 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18802 #: modules/video_filter/transform.c:53
18803 msgid "Rotate by 270 degrees"
18804 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18807 #: modules/video_filter/transform.c:54
18808 msgid "Flip horizontally"
18809 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18812 #: modules/video_filter/transform.c:54
18813 msgid "Flip vertically"
18814 msgstr "Függőleges megfordítás"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18817 msgid "Magnification/Zoom"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18822 msgid "Puzzle game"
18823 msgstr "Kirakójáték"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18827 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18842 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18847 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18848 msgid "Number of clones"
18849 msgstr "Klónok száma"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18857 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18858 msgid "Color threshold"
18859 msgstr "Színküszöb"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18864 msgstr "Hasonlóság"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18869 msgstr "Intenzitás"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18873 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18879 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18884 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18895 msgid "Color extraction"
18896 msgstr "Színek kivonása"
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18899 msgid "Invert colors"
18900 msgstr "Színek megfordítása"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18903 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18908 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18909 msgid "Posterize level"
18910 msgstr "Poszter hatás szintje"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18913 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18914 msgid "Motion blur"
18915 msgstr "Mozgási elmosás"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18924 msgid "Motion Detect"
18925 msgstr "Mozgásérzékelés"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18929 msgid "Water effect"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18935 msgid "Psychedelic"
18936 msgstr "Pszichedelikus"
18938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18939 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18946 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18949 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18957 msgstr "Logó hozzáadása"
18959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18965 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18966 msgid "Transparency"
18967 msgstr "Átlátszóság"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18970 msgid "Organize profiles..."
18971 msgstr "Profilok rendszerezése…"
18973 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18977 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18981 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18985 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18989 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18995 msgstr "Alap megjelenítése"
18997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18998 msgid "Select a directory"
18999 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
19001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19002 msgid "Select a file"
19003 msgstr "Válasszon egy fájlt"
19005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19009 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19010 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19011 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:71
19014 msgid "Filebrowser starting point"
19015 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:73
19019 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19020 "show you initially."
19022 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19023 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19025 #: modules/gui/ncurses.c:78
19026 msgid "Ncurses interface"
19027 msgstr "Kezelőfelület"
19029 #: modules/gui/ncurses.c:771
19034 #: modules/gui/ncurses.c:775
19039 #: modules/gui/ncurses.c:868
19041 msgstr "[Megjelenítés]"
19043 #: modules/gui/ncurses.c:870
19044 msgid " h,H Show/Hide help box"
19045 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:871
19048 msgid " i Show/Hide info box"
19049 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19051 #: modules/gui/ncurses.c:872
19052 msgid " M Show/Hide metadata box"
19053 msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19055 #: modules/gui/ncurses.c:873
19056 msgid " L Show/Hide messages box"
19057 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19059 #: modules/gui/ncurses.c:874
19060 msgid " P Show/Hide playlist box"
19061 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19063 #: modules/gui/ncurses.c:875
19064 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19065 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19067 #: modules/gui/ncurses.c:876
19068 msgid " x Show/Hide objects box"
19069 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19071 #: modules/gui/ncurses.c:877
19072 msgid " S Show/Hide statistics box"
19073 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:878
19076 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19077 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:879
19080 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19081 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:883
19085 msgstr "[Globális]"
19087 #: modules/gui/ncurses.c:885
19088 msgid " q, Q, Esc Quit"
19089 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19091 #: modules/gui/ncurses.c:886
19093 msgstr " s Leállítás"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:887
19096 msgid " <space> Pause/Play"
19097 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19099 #: modules/gui/ncurses.c:888
19100 msgid " f Toggle Fullscreen"
19101 msgstr " f Teljes képernyő be/ki"
19103 #: modules/gui/ncurses.c:889
19104 msgid " c Cycle through audio tracks"
19105 msgstr " c Végiglépkedés hangsávokon"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:890
19108 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19109 msgstr " v Végiglépkedés feliratsávokon"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:891
19112 msgid " b Cycle through video tracks"
19113 msgstr " b Végiglépkedés videosávokon"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:892
19116 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19117 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:893
19120 msgid " [, ] Next/Previous title"
19121 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:894
19124 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19125 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19127 #. xgettext: You can use ← and → characters
19128 #: modules/gui/ncurses.c:896
19130 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19131 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:897
19134 msgid " a, z Volume Up/Down"
19135 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:898
19139 msgstr " m Némítás"
19141 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19142 #: modules/gui/ncurses.c:900
19143 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19144 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19146 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19147 #: modules/gui/ncurses.c:902
19148 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19149 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19151 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19152 #: modules/gui/ncurses.c:904
19153 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19154 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:908
19158 msgstr "[Lejátszólista]"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:910
19161 msgid " r Toggle Random playing"
19162 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás be/ki"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:911
19165 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19166 msgstr " l Lejátszólista végtelenítése be/ki"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:912
19169 msgid " R Toggle Repeat item"
19170 msgstr " R Elem ismétlése be/ki"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:913
19173 msgid " o Order Playlist by title"
19174 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:914
19177 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19178 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:915
19181 msgid " g Go to the current playing item"
19182 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:916
19185 msgid " / Look for an item"
19186 msgstr " / Elem keresése"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:917
19189 msgid " ; Look for the next item"
19190 msgstr " ; Következő elem keresése"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:918
19193 msgid " A Add an entry"
19194 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
19196 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19197 #: modules/gui/ncurses.c:920
19198 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19199 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
19201 #: modules/gui/ncurses.c:921
19202 msgid " e Eject (if stopped)"
19203 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:925
19206 msgid "[Filebrowser]"
19207 msgstr "[Fájlböngésző]"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:927
19210 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19211 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:928
19214 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19215 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19217 #: modules/gui/ncurses.c:929
19218 msgid " . Show/Hide hidden files"
19219 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19221 #: modules/gui/ncurses.c:933
19223 msgstr "[Lejátszó]"
19225 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19226 #: modules/gui/ncurses.c:936
19228 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19229 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19234 msgstr "[Ismétlés] "
19236 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19239 msgstr "[Véletlenszerű] "
19241 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19243 msgstr "[Végtelen]"
19245 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19247 msgid " Source : %s"
19248 msgstr " Forrás : %s"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19252 msgid " Position : %s/%s"
19253 msgstr " Pozíció : %s/%s"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19256 msgid " Volume : Mute"
19257 msgstr " Hangerő : Némítás"
19259 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19261 msgid " Volume : %3ld%%"
19262 msgstr " Hangerő : %3ld%%"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19265 msgid " Volume : ----"
19266 msgstr " Hangerő : ----"
19268 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19270 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19271 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19275 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19276 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19280 msgid " Source: <no current item>"
19281 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19284 msgid " [ h for help ]"
19285 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19290 msgstr "Megnyitás: %s"
19292 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19295 msgstr "Keresés: %s"
19297 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19302 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19303 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19306 msgid "Previous Chapter/Title"
19307 msgstr "Előző fejezet/cím"
19309 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19310 msgid "Next Chapter/Title"
19311 msgstr "Következő fejezet/cím"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19314 msgid "Teletext Activation"
19315 msgstr "Teletext aktiválása"
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19319 msgid "Toggle Transparency"
19320 msgstr "Átlátszóság be/ki"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19325 "If the playlist is empty, open a medium"
19328 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19331 msgid "Previous / Backward"
19332 msgstr "Előző / vissza"
19334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19335 msgid "Next / Forward"
19336 msgstr "Előre / következő"
19338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19339 msgid "De-Fullscreen"
19340 msgstr "Teljes képernyő ki"
19342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19343 msgid "Extended panel"
19344 msgstr "Bővített panel"
19346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19347 msgid "Frame By Frame"
19348 msgstr "Képkockáról képkockára"
19350 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19351 msgid "Trickplay Reverse"
19352 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19356 msgid "Step backward"
19357 msgstr "Visszalépés"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19361 msgid "Step forward"
19362 msgstr "Előrelépés"
19364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19365 msgid "Loop / Repeat"
19366 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19369 msgid "Open subtitles"
19370 msgstr "Feliratok megnyitása"
19372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19373 msgid "Dock fullscreen controller"
19374 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19377 msgid "Stop playback"
19378 msgstr "Lejátszás leállítása"
19380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19381 msgid "Open a medium"
19382 msgstr "Média megnyitása"
19384 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19385 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19386 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
19388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19389 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19390 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
19392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19393 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19394 msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
19396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19397 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19398 msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
19400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19401 msgid "Show extended settings"
19402 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19405 msgid "Toggle playlist"
19406 msgstr "Lejátszólista be/ki"
19408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19409 msgid "Take a snapshot"
19410 msgstr "Pillanatkép készítése"
19412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19413 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19414 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19417 msgid "Frame by frame"
19418 msgstr "Képkockáról képkockára"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19425 msgid "Change the loop and repeat modes"
19426 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19429 msgid "Previous media in the playlist"
19430 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19433 msgid "Next media in the playlist"
19434 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19438 msgid "Open subtitle file"
19439 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19442 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19444 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
19446 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19447 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19449 msgstr "Visszahangosítás"
19451 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19452 msgctxt "Tooltip|Mute"
19456 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19457 msgid "Pause the playback"
19458 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19460 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19462 "Loop from point A to point B continuously\n"
19463 "Click to set point A"
19465 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19466 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19468 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19469 msgid "Click to set point B"
19470 msgstr "A B pont kijelölése"
19472 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19473 msgid "Stop the A to B loop"
19474 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19476 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19477 msgid "Aspect Ratio"
19478 msgstr "Méretarány"
19480 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19481 msgid "No EPG Data Available"
19482 msgstr "Nem érhetőek el EPG adatok"
19484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19485 msgid "Logo filenames"
19486 msgstr "Logó fájlneve"
19488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19489 #: modules/video_filter/erase.c:55
19493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19495 "No v4l2 instance found.\n"
19496 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19498 "Controls will automatically appear here."
19500 "Nem található v4l2 példány.\n"
19501 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
19503 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19625 msgid "Adjust pitch"
19626 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19630 msgstr "(Gyorsított)"
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19634 msgstr "(Késleltetett)"
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19637 msgid "Force update of this dialog's values"
19638 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
19640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19641 msgid "&Fingerprint"
19642 msgstr "&Ujjlenyomat"
19644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19645 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19646 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
19648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19650 msgstr "Megjegyzések"
19652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19653 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19655 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
19657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19659 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19660 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19662 "Információk a média vagy folyam alkotórészeiről.\n"
19663 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
19665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19666 msgid "Current media / stream statistics"
19667 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
19669 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19671 msgstr "Bemenet/olvasott"
19673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19674 msgid "Output/Written/Sent"
19675 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
19677 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19678 msgid "Media data size"
19679 msgstr "Média adatmérete"
19681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19682 msgid "Demuxed data size"
19683 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
19685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19686 msgid "Content bitrate"
19687 msgstr "Tartalom bitsebessége"
19689 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19690 msgid "Discarded (corrupted)"
19691 msgstr "Eldobott (sérült)"
19693 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19694 msgid "Dropped (discontinued)"
19695 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
19697 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19703 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19707 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19709 msgstr "Megjelenített"
19711 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19717 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19722 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19731 msgid "Upstream rate"
19732 msgstr "Küldési bitsebesség"
19734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19743 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19744 msgid "Last 60 seconds"
19745 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
19747 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19751 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19753 "Current playback speed: %1\n"
19756 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
19757 "Kattintson a módosításhoz"
19759 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19760 msgid "Revert to normal play speed"
19761 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
19763 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19764 msgid "Download cover art"
19765 msgstr "Borító letöltése"
19767 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19768 msgid "Add cover art from file"
19769 msgstr "Borítógrafika fájlból"
19771 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19772 msgid "Choose Cover Art"
19773 msgstr "Válasszon borítót"
19775 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19776 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19777 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19779 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19781 msgid "Elapsed time"
19782 msgstr "Eltelt idő"
19784 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19786 msgid "Total/Remaining time"
19787 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
19789 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19790 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19791 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
19793 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19794 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19795 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
19797 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19798 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19799 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
19801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19802 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19803 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
19805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19806 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19807 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
19809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19810 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19811 msgid "Select one or multiple files"
19812 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
19814 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19815 msgid "File names:"
19816 msgstr "Fájlnevek:"
19818 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19823 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19824 msgid "Eject the disc"
19825 msgstr "Lemez kiadása"
19827 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19833 msgstr "Csatornák:"
19835 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19836 msgid "Selected ports:"
19837 msgstr "Kiválasztott portok:"
19839 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19843 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19844 msgid "Use VLC pace"
19845 msgstr "VLC sebesség használata"
19847 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19848 msgid "TV - digital"
19849 msgstr "TV – digitális"
19851 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19853 msgstr "Tunerkártya"
19855 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19856 msgid "Delivery system"
19857 msgstr "Továbbítási rendszer"
19859 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19860 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19861 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19863 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19864 msgid "Transponder symbol rate"
19865 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19867 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19869 msgstr "Sávszélesség"
19871 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19872 msgid "TV - analog"
19873 msgstr "TV – analóg"
19875 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19876 msgid "Device name"
19877 msgstr "Eszköz neve"
19879 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19880 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19882 "A kijelző megnyílik, és lejátszásra kerül a közvetítéséhez vagy mentéséhez."
19884 #. xgettext: frames per second
19885 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19889 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19890 msgid "Advanced Options"
19891 msgstr "Speciális beállítások"
19893 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19894 msgid "Double click to get media information"
19895 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19897 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19898 msgid "Change playlistview"
19899 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19901 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19902 msgid "Search the playlist"
19903 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19905 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19906 msgid "My Computer"
19909 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19913 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19914 msgid "Local Network"
19915 msgstr "Helyi hálózat"
19917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19921 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19922 msgid "Remove this podcast subscription"
19923 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19925 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19926 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19927 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19929 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19934 msgid "Create Directory"
19935 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19938 msgid "Create Folder"
19939 msgstr "Mappa létrehozása"
19941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19942 msgid "Enter name for new directory:"
19943 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19946 msgid "Enter name for new folder:"
19947 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19950 msgid "Rename Directory"
19951 msgstr "Könyvtár átnevezése"
19953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19954 msgid "Rename Folder"
19955 msgstr "Mappa átnevezése"
19957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19958 msgid "Enter a new name for the directory:"
19959 msgstr "Adja meg a könyvtár új nevét:"
19961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19962 msgid "Enter a new name for the folder:"
19963 msgstr "Adja meg a mappa új nevét:"
19965 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19969 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19973 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19977 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19978 msgid "Display size"
19979 msgstr "Kijelző mérete"
19981 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19985 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19987 msgstr "Csökkentés"
19989 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19990 msgid "Playlist View Mode"
19991 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
19993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19995 "Playlist is currently empty.\n"
19996 "Drop a file here or select a media source from the left."
19998 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
19999 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20001 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20005 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20006 msgid "Detailed List"
20007 msgstr "Részletes lista"
20009 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20013 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20014 msgid "PictureFlow"
20017 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20018 msgid "Select File"
20019 msgstr "Válasszon fájlt"
20021 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20023 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20024 "key to remove hotkeys"
20026 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20027 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20029 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20033 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20035 msgstr "Bármely mező"
20037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20041 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20043 msgstr "Gyorsbillentyű"
20045 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20046 msgid "Application level hotkey"
20047 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20050 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20054 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20055 msgid "Desktop level hotkey"
20056 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20058 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20059 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20061 "Double click to change.\n"
20062 "Delete key to remove."
20064 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20065 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20067 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20068 msgid "Hotkey change"
20069 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20071 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20072 msgid "Press the new key or combination for "
20073 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20075 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20077 msgstr "Hozzárendelés"
20079 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20080 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20082 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20084 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20085 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20086 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20088 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20089 msgid "Key or combination: "
20090 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20092 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20097 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20098 msgid "Input & Codecs Settings"
20099 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20102 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20103 msgid "Configure Hotkeys"
20104 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20112 "If this property is blank, different values\n"
20113 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20114 "You can define a unique one or configure them \n"
20115 "individually in the advanced preferences."
20117 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20118 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20119 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20120 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20122 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20123 msgid "Lowest latency"
20124 msgstr "Legkisebb késleltetés"
20126 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20127 msgid "Low latency"
20128 msgstr "Kis késleltetés"
20130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20131 msgid "High latency"
20132 msgstr "Nagy késleltetés"
20134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20135 msgid "Higher latency"
20136 msgstr "Nagyobb késleltetés"
20138 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20139 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20141 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20143 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20144 msgid "VLC skins website"
20145 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20148 msgid "System's default"
20149 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20152 msgid "File associations"
20153 msgstr "Fájltársítások"
20155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20156 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20157 msgid "Audio Files"
20158 msgstr "Hangfájlok"
20160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20162 msgid "Video Files"
20163 msgstr "Videofájlok"
20165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20166 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20167 msgid "Playlist Files"
20168 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20170 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20172 msgstr "&Alkalmazás"
20174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20189 msgid "Edit selected profile"
20190 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20192 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20193 msgid "Delete selected profile"
20194 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20196 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20197 msgid "Create a new profile"
20198 msgstr "Új profil létrehozása"
20200 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20203 msgstr "Létrehozás"
20205 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20206 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20207 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
20209 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20210 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20211 msgstr "Az egyesítő hiányzik. A profil nem lesz használható"
20213 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20214 msgid " Profile Name Missing"
20215 msgstr "A profil neve hiányzik"
20217 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20218 msgid "You must set a name for the profile."
20219 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20222 msgid "File/Directory"
20223 msgstr "Fájl/könyvtár"
20225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20226 msgid "File/Folder"
20227 msgstr "Fájl/mappa"
20229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20230 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20243 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20244 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt fájlba menti."
20246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20252 msgid "Save file..."
20253 msgstr "Fájl mentése…"
20255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20257 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20259 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20261 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20262 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20263 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20272 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20273 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20275 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20277 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20281 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt UDP felett kiküldi a hálózatra."
20283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20285 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTP felett kiküldi a hálózatra."
20287 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20291 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20293 msgid "Stream name"
20294 msgstr "Folyam neve"
20296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20297 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20298 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20301 msgid "Mount Point"
20302 msgstr "Csatolási pont"
20304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20306 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20309 msgid "Edit Bookmarks"
20310 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20313 msgid "Create a new bookmark"
20314 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20317 msgid "Delete the selected item"
20318 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20321 msgid "Delete all the bookmarks"
20322 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20346 msgstr "Átalakítás"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20349 msgid "Destination"
20350 msgstr "Célállomás"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20353 msgid "Destination file:"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20362 msgid "Append '-converted' to filename"
20363 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20367 msgstr "Beállítások"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20370 msgid "Display the output"
20371 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20374 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20375 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott folyamt, de lassíthat."
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20386 msgid "Program Guide"
20387 msgstr "Műsorújság"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20390 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20395 msgid " (%1+ rated)"
20396 msgstr " (%1+ értékelés)"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20407 msgid "Hide future errors"
20408 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20411 msgid "Adjustments and Effects"
20412 msgstr "Hangolás és hatások"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20416 msgid "Stereo Widener"
20417 msgstr "Sztereó mód"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20420 msgid "Synchronization"
20421 msgstr "Szinkronizálás"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20424 msgid "v4l2 controls"
20425 msgstr "v4l2 vezérlők"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20434 msgid "Store the Password"
20435 msgstr "RDP jelszó"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20439 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20440 msgstr "Adatvédelem és hálózati hozzáférés házirendje"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20444 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20445 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20447 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20448 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20449 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20450 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20451 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20452 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20455 "<p>Adatai védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> gyűjt vagy "
20456 "küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
20457 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
20458 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
20459 "borítógrafikák, számcímek, előadónevek és egyéb metaadatok.</p>\n"
20460 "<p>Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak "
20461 "külső felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
20462 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20466 msgid "Network Access Policy"
20467 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20470 msgid "Regularly check for VLC updates"
20471 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20475 msgstr "Időpontra ugrás"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20483 msgstr "Időpontra ugrás"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20491 msgid "&Recheck version"
20492 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20503 msgid "VLC media player updates"
20504 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20507 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20508 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20511 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20512 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20515 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20516 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20519 msgid "Current Media Information"
20520 msgstr "Aktuális médiainformációk"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20524 msgstr "Ált&alános"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20528 msgstr "&Metaadatok"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20535 msgid "S&tatistics"
20536 msgstr "&Statisztika"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20539 msgid "&Save Metadata"
20540 msgstr "&Metaadatok mentése"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20547 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20548 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20553 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20554 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20557 msgid "Save log file as..."
20558 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20562 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20563 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20566 msgid "Application"
20567 msgstr "Alkalmazás"
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20571 "Cannot write to file %1:\n"
20574 "Nem írható a fájl (%1):\n"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20578 msgid "Update the tree"
20579 msgstr "A fa frissítése"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20582 msgid "Clear the messages"
20583 msgstr "Üzenetek törlése"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20588 msgstr "Média megnyitása"
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20603 msgid "Capture &Device"
20604 msgstr "F&elvevőeszköz"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20608 msgstr "&Kiválasztás"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20613 msgstr "&Sorba állítás"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20618 msgstr "&Lejátszás"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20622 msgstr "&Közvetítés"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20626 msgstr "Á&talakítás"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20629 msgid "C&onvert / Save"
20630 msgstr "Át&alakítás/mentés"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20634 msgstr "URL megnyitása"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20637 msgid "Enter URL here..."
20638 msgstr "Adja meg az URL címet…"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20641 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20643 "Adja meg a lejátszani kívánt folyam vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20647 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20648 "or the path to a file on your computer,\n"
20649 "it will be automatically selected."
20651 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
20652 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
20653 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20656 msgid "Plugins and extensions"
20657 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20660 msgid "Active Extensions"
20661 msgstr "Aktív kiterjesztések"
20663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20677 msgid "More information..."
20678 msgstr "További információk…"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20681 msgid "Reload extensions"
20682 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20686 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20689 "A sminkekkel személyre szabható a lejátszó megjelenése. Ezek a "
20690 "beállításokból aktiválhatók."
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20694 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20697 "A lejátszólista-feldolgozók lehetővé teszik további internetes közvetítések "
20698 "lejátszását, vagy metaadatok kinyerését."
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20702 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20703 "video websites, ..."
20705 "A szolgáltatásfelismeréssel új források vehetők fel a lejátszólistára, mint "
20706 "például netrádiók, videomegosztók stb."
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20709 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20710 msgstr "Extra adatok és illusztrációk lekérése a lejátszólista elemekhez"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20714 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20716 "A kiterjesztések különböző funkcióbővítéseket tartalmaznak. Részletekért "
20717 "nézze meg a leírásokat."
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20720 msgid "Only installed"
20721 msgstr "Csak telepített"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20724 msgid "Retrieving addons..."
20725 msgstr "Kiegészítők letöltése…"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20728 msgid "No addons found"
20729 msgstr "Nem találhatók kiegészítők"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20732 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20734 "Ezt a kiegészítőt saját kezűleg telepítette. A VLC nem tudja önállóan "
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20742 msgid "%1 downloads"
20743 msgstr "%1 letöltés"
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20747 msgstr "&Eltávolítás"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20751 msgstr "&Telepítés"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20768 msgid "Deletes the selected item"
20769 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20772 msgid "Show settings"
20773 msgstr "Beállítások megjelenítése"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20780 msgid "Switch to simple preferences view"
20781 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20784 msgid "Switch to full preferences view"
20785 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20788 msgid "Save and close the dialog"
20789 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20792 msgid "&Reset Preferences"
20793 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20796 msgid "Only show current"
20797 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20800 msgid "Only show modules related to current playback"
20801 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20804 msgid "Advanced Preferences"
20805 msgstr "Speciális beállítások"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20808 msgid "Simple Preferences"
20809 msgstr "Egyszerű beállítások"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20812 msgid "Cannot save Configuration"
20813 msgstr "A beállítások nem menthetők"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20816 msgid "Preferences file could not be saved"
20817 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20820 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20821 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20824 msgid "Stream Output"
20825 msgstr "Műsorkimenet"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20829 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20830 "on your private network, or on the Internet.\n"
20831 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20832 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20834 "Ez a varázsló lehetővé teszi a közvetítést vagy átalakítást helyi, "
20835 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
20836 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva, "
20837 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20841 "Stream output string.\n"
20842 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20843 "but you can change it manually."
20845 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
20846 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
20847 "de saját kezűleg is módosíthatja."
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20854 msgid "Toolbars Editor"
20855 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20858 msgid "Toolbar Elements"
20859 msgstr "Eszköztárelemek"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20862 msgid "Flat Button"
20863 msgstr "Lapos gomb"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20866 msgid "Next widget style"
20867 msgstr "Következő felületielem-stílus"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20874 msgid "Native Slider"
20875 msgstr "Natív csúszka"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20878 msgid "Main Toolbar"
20879 msgstr "Fő eszköztár"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20882 msgid "Above the Video"
20883 msgstr "A videó felett"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20886 msgid "Toolbar position:"
20887 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20898 msgid "Time Toolbar"
20899 msgstr "Idő eszköztár"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20902 msgid "Advanced Widget"
20903 msgstr "Speciális felületi elem"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20906 msgid "Fullscreen Controller"
20907 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20910 msgid "New profile"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20914 msgid "Delete the current profile"
20915 msgstr "Aktuális profil törlése"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20918 msgid "Select profile:"
20919 msgstr "Válasszon profilt:"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20930 msgid "Profile Name"
20931 msgstr "Profil neve"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20934 msgid "Please enter the new profile name."
20935 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20939 msgstr "Helykitöltő"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20942 msgid "Expanding Spacer"
20943 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20947 msgstr "Elválasztó"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20950 msgid "Time Slider"
20951 msgstr "Időcsúszka"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20954 msgid "Small Volume"
20955 msgstr "Kis hangerő"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20962 msgid "Teletext transparency"
20963 msgstr "Teletext átlátszósága"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20966 msgid "Advanced Buttons"
20967 msgstr "Speciális gombok"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20970 msgid "Playback Buttons"
20971 msgstr "Lejátszás gombok"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20974 msgid "Aspect ratio selector"
20975 msgstr "Méretarány-választó"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20978 msgid "Speed selector"
20979 msgstr "Sebességválasztó"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20983 msgstr "Közvetítés"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20990 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20991 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20994 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20995 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20998 msgid "Day / Month / Year:"
20999 msgstr "Év/hó/nap:"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21006 msgid "Repeat delay:"
21007 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21015 msgstr "I&mportálás"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21019 msgstr "E&xportálás"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21022 msgid "Save VLM configuration as..."
21023 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21026 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21027 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21030 msgid "Open VLM configuration..."
21031 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21034 msgid "Broadcast: "
21035 msgstr "Közvetítés: "
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21039 msgstr "Ütemezés: "
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21045 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21046 msgid "Open Directory"
21047 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21050 msgid "Open Folder"
21051 msgstr "Mappa megnyitása"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21054 msgid "Open playlist..."
21055 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21058 msgid "XSPF playlist"
21059 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21062 msgid "M3U playlist"
21063 msgstr "M3U-lejátszólista"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21066 msgid "M3U8 playlist"
21067 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21070 msgid "Save playlist as..."
21071 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21074 msgid "Open subtitles..."
21075 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21078 msgid "Media Files"
21079 msgstr "Médiafájlok"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21082 msgid "Subtitle Files"
21083 msgstr "Feliratfájlok"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21087 msgstr "Minden fájl"
21089 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21090 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21091 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21095 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21097 msgstr "Deaktiválás"
21099 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21100 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21101 msgstr "Szeretné ott újraindítani a lejátszást, ahol félbehagyta?"
21103 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21105 msgstr "&Folytatás"
21107 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21108 msgid "Control menu for the player"
21109 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21111 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21113 msgstr "Szüneteltetve"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21121 msgstr "&Lejátszás"
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21149 msgid "Open &File..."
21150 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21153 msgid "&Open Multiple Files..."
21154 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21157 msgid "Open &Disc..."
21158 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21161 msgid "Open &Network Stream..."
21162 msgstr "&Hálózati folyam megnyitása…"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21165 msgid "Open &Capture Device..."
21166 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21169 msgid "Open &Location from clipboard"
21170 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21173 msgid "Open &Recent Media"
21174 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21177 msgid "Conve&rt / Save..."
21178 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21182 msgstr "Köz&vetítés…"
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21185 msgid "Quit at the end of playlist"
21186 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21189 msgid "Close to systray"
21190 msgstr "Bezárás a tálcára"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21197 msgid "&Effects and Filters"
21198 msgstr "&Hatások és szűrők"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21201 msgid "&Track Synchronization"
21202 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21205 msgid "Plu&gins and extensions"
21206 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21209 msgid "Customi&ze Interface..."
21210 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21213 msgid "&Preferences"
21214 msgstr "&Beállítások"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21222 msgstr "&Lejátszólista"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21229 msgid "Docked Playlist"
21230 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21233 msgid "Mi&nimal Interface"
21234 msgstr "Mi&nimális felület"
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21241 msgid "&Fullscreen Interface"
21242 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21245 msgid "&Advanced Controls"
21246 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21250 msgstr "Állapotsor"
21252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21253 msgid "Visualizations selector"
21254 msgstr "Vizualizáció-választó"
21256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21257 msgid "&Increase Volume"
21258 msgstr "Hangerő &növelése"
21260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21262 msgid "D&ecrease Volume"
21263 msgstr "Hangerő csökkentése"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21270 msgid "Audio &Device"
21271 msgstr "Ha&ngeszköz"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21274 msgid "Audio &Track"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21278 msgid "&Stereo Mode"
21279 msgstr "&Sztereó mód"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21282 msgid "&Visualizations"
21283 msgstr "&Vizualizációk"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21286 msgid "Add &Subtitle File..."
21287 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21291 msgstr "&Feliratsáv"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21294 msgid "Video &Track"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21298 msgid "&Fullscreen"
21299 msgstr "&Teljes képernyő"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21302 msgid "Always Fit &Window"
21303 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21306 msgid "Always &on Top"
21307 msgstr "Mindig &felül"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21310 msgid "Set as Wall&paper"
21311 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21318 msgid "&Aspect Ratio"
21319 msgstr "Mér&etarány"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21326 msgid "&Deinterlace"
21327 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21330 msgid "&Deinterlace mode"
21331 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21334 msgid "Take &Snapshot"
21335 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21351 msgstr "&Felügyelet"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21354 msgid "Check for &Updates..."
21355 msgstr "&Frissítések keresése…"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21367 msgstr "&Következő"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21375 msgstr "&Gyorsabban"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21378 msgid "N&ormal Speed"
21379 msgstr "N&ormál sebesség"
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21383 msgstr "&Lassabban"
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21386 msgid "&Jump Forward"
21387 msgstr "Elő&re ugrás"
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21390 msgid "Jump Bac&kward"
21391 msgstr "&Vissza ugrás"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21398 msgid "Open &Network..."
21399 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21402 msgid "Leave Fullscreen"
21403 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21407 msgstr "&Lejátszás"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21410 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21411 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21414 msgid "Sho&w VLC media player"
21415 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21418 msgid "&Open Media"
21419 msgstr "&Média megnyitása"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21428 msgstr "Szövegmegjelenítő"
21430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21440 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21441 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21445 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21446 "preferences dialog."
21448 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21449 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21452 msgid "Systray icon"
21453 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21460 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21461 "alapvető műveletekkel."
21463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21464 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21465 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21468 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21469 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21472 msgid "Show playing item name in window title"
21473 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21476 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21477 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21480 msgid "Show notification popup on track change"
21481 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21485 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21486 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21488 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21489 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21492 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21493 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21497 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21498 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21501 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21502 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21503 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21506 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21507 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21511 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21512 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21513 "with composite extensions."
21515 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21516 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21517 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21521 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21522 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21525 msgid "Activate the updates availability notification"
21526 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21530 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21531 "once every two weeks."
21533 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21534 "kéthetente fut le."
21536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21537 msgid "Number of days between two update checks"
21538 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
21540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21541 msgid "Ask for network policy at start"
21542 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
21544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21545 msgid "Save the recently played items in the menu"
21546 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
21548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21549 msgid "List of words separated by | to filter"
21550 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
21552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21553 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21555 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
21556 "reguláris kifejezés"
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21560 msgid "Define the colors of the volume slider"
21561 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
21563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21566 "Define the colors of the volume slider\n"
21567 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21568 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21569 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21571 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
21572 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
21573 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
21574 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
21576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21578 msgid "Selection of the starting mode and look"
21579 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
21581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21583 "Start VLC with:\n"
21585 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21586 " - minimal mode with limited controls"
21588 "A VLC indítható:\n"
21589 " – normál módban\n"
21590 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
21592 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
21594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21595 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21596 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
21598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21599 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21600 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
21602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21603 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21604 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
21606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21607 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21608 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
21610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21611 msgid "Load extensions on startup"
21612 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
21614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21615 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21616 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
21618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21619 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21620 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
21622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21623 msgid "Display background cone or art"
21624 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
21626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21628 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21629 "disabled to prevent burning screen."
21631 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
21632 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
21634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21635 msgid "Expanding background cone or art."
21636 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
21638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21639 msgid "Background art fits window's size"
21640 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
21642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21643 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21644 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
21646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21648 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21649 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21650 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21651 "and change the system volume when VLC is not selected."
21653 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
21654 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
21655 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
21656 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
21658 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21660 msgid "When to raise the interface"
21661 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21666 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21667 "audio playback starts, or never"
21668 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
21670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21671 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21672 msgstr "Teljes képernyős vezérlő egérérzékenysége"
21674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21675 msgid "When minimized"
21676 msgstr "Ha minimalizált"
21678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21679 msgid "Qt interface"
21680 msgstr "QT felület"
21682 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21686 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21688 msgstr "figyelmeztetések"
21690 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21692 msgstr "hibakeresés"
21694 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21695 msgctxt "Tooltip|Clear"
21699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21700 msgid "Open a skin file"
21701 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
21703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21704 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21705 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
21707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21708 msgid "Playlist Files|"
21709 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
21711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21713 msgid "|All Files|*"
21714 msgstr "Minden fájl"
21716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21717 msgid "Open playlist"
21718 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
21720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21721 msgid "Save playlist"
21722 msgstr "Lejátszólista mentése"
21724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21725 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21726 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
21728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21729 msgid "Skin to use"
21730 msgstr "Használandó smink"
21732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21733 msgid "Path to the skin to use."
21734 msgstr "A használandó smink útvonala."
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21737 msgid "Config of last used skin"
21738 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
21740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21742 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21743 "automatically, do not touch it."
21745 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
21746 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
21748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21749 msgid "Show a systray icon for VLC"
21750 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
21752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21754 msgid "Show VLC on the taskbar"
21755 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
21757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21758 msgid "Enable transparency effects"
21759 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
21761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21763 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21764 "when moving windows does not behave correctly."
21766 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
21767 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
21769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21771 msgid "Use a skinned playlist"
21772 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
21774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21775 msgid "Display video in a skinned window if any"
21776 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
21778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21780 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21781 "play back video even though no video tag is implemented"
21783 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
21784 "a video címke nincs is megvalósítva"
21786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21787 msgid "Skinnable Interface"
21788 msgstr "Sminkelhető felület"
21790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21791 msgid "Select skin"
21792 msgstr "Válasszon sminket"
21794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21796 msgid "Open skin..."
21797 msgstr "Smink megnyitása…"
21799 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21800 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21801 msgid "Brightness threshold"
21802 msgstr "Fényerőküszöb"
21804 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21807 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21808 "threshold value will be the brightness defined below."
21810 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21811 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21813 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21814 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21815 msgid "Image contrast (0-2)"
21816 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21818 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21820 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21821 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21823 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21824 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21825 msgid "Image hue (0-360)"
21826 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21828 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21829 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21830 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21832 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21834 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21835 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21836 msgid "Image saturation (0-3)"
21837 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21839 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21841 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21843 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21845 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21846 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21847 msgid "Image brightness (0-2)"
21848 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21850 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21851 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21852 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21853 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21855 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21857 msgid "Image gamma (0-10)"
21858 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21860 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21861 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21862 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21864 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21866 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21868 msgid "Direct3D11 filter"
21869 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
21871 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21873 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21874 msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő"
21876 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21877 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21879 "Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája "
21882 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21884 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21885 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21887 "Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája "
21888 "helyett. Ezt csak az MMAL videokimeneti bővítménnyel szabad használni."
21890 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21891 msgid "MMAL decoder"
21892 msgstr "MMAL dekódoló"
21894 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21895 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21896 msgstr "MMAL-alapú dekódoló bővítmény Raspberry Pi-hez"
21898 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21899 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21900 msgstr "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik."
21902 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21904 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21905 "directly above and a black background directly below."
21907 "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik. Az alképek közvetlenül "
21908 "efelett kerülnek megjelenítésre, egy fekete háttér pedig közvetlenül alatta."
21910 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21911 msgid "Blank screen below video."
21914 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21915 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21918 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21919 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21920 msgstr "HDMI frissítési gyakoriság videóhoz igazítása."
21922 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21924 msgid "Force interlaced video mode."
21925 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
21927 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21929 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21933 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21935 msgstr "MMAL videokimenet "
21937 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21938 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21939 msgstr "MMAL-alapú videokimenet bővítmény Raspberry Pi-hez"
21941 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21943 msgid "VAAPI filters"
21944 msgstr "Videoszűrő"
21946 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21948 msgid "Video Accelerated API filters"
21949 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
21951 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21952 msgid "VDPAU adjust video filter"
21953 msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő"
21955 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21956 msgid "VDPAU video decoder"
21957 msgstr "VDPAU videodekódoló"
21959 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21960 msgid "Temporal-spatial"
21961 msgstr "Ideiglenes térbeli"
21963 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21967 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21968 msgid "VDPAU surface conversions"
21969 msgstr "VDPAU felületkonverziók"
21971 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21972 msgid "Deinterlacing algorithm"
21973 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési algoritmus"
21975 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21976 msgid "Inverse telecine"
21977 msgstr "Inverz telecine"
21979 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21980 msgid "Deinterlace chroma skip"
21981 msgstr "Színességkihagyás váltottsorosságának megszüntetése"
21983 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21984 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21986 "Az ideiglenes váltottsorosság-mentesítés csak a fényességre vonatkozik-e"
21988 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21989 msgid "Noise reduction level"
21990 msgstr "Zajcsökkentés szintje"
21992 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21993 msgid "Scaling quality"
21994 msgstr "Méretezés minősége"
21996 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21997 msgid "High quality scaling level"
21998 msgstr "Jó minőségű méretezés szintje"
22000 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22001 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22002 msgstr "VDPAU váltottsorosság-mentesítő szűrő"
22004 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22005 msgid "VDPAU output"
22006 msgstr "VDPAU kimenet"
22008 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22009 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22010 msgstr "VDPAU élesítés videoszűrő"
22012 #: modules/keystore/file.c:54
22014 msgid "file keystore (plaintext)"
22015 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
22017 #: modules/keystore/file.c:55
22018 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22021 #: modules/keystore/file.c:65
22022 msgid "crypt keystore"
22025 #: modules/keystore/file.c:66
22026 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22029 #: modules/keystore/keychain.m:40
22034 #: modules/keystore/keychain.m:40
22038 #: modules/keystore/keychain.m:46
22040 msgid "System default"
22041 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
22043 #: modules/keystore/keychain.m:47
22044 msgid "After first unlock"
22047 #: modules/keystore/keychain.m:48
22048 msgid "After first unlock, on this device only"
22051 #: modules/keystore/keychain.m:50
22052 msgid "When passcode set, on this device only"
22055 #: modules/keystore/keychain.m:51
22057 msgid "Always, on this device only"
22058 msgstr "Mindig felül"
22060 #: modules/keystore/keychain.m:52
22061 msgid "When unlocked"
22064 #: modules/keystore/keychain.m:53
22065 msgid "When unlocked, on this device only"
22068 #: modules/keystore/keychain.m:56
22070 msgid "Synchronize stored items"
22071 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
22073 #: modules/keystore/keychain.m:57
22075 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22078 #: modules/keystore/keychain.m:59
22079 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22082 #: modules/keystore/keychain.m:61
22083 msgid "Keychain access group"
22086 #: modules/keystore/keychain.m:62
22087 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22090 #: modules/keystore/keychain.m:108
22091 msgid "Keychain keystore"
22094 #: modules/keystore/keychain.m:109
22096 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22097 msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez"
22099 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22100 msgid "KWallet keystore"
22103 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22105 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22106 msgstr "Osztott memória használata"
22108 #: modules/keystore/memory.c:41
22110 msgid "memory keystore"
22111 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
22113 #: modules/keystore/memory.c:42
22115 msgid "secrets are stored in memory"
22116 msgstr "Osztott memória használata"
22118 #: modules/keystore/secret.c:39
22119 msgid "libsecret keystore"
22122 #: modules/keystore/secret.c:40
22124 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22125 msgstr "Osztott memória használata"
22127 #: modules/logger/android.c:85
22129 msgid "Android log"
22130 msgstr "Logó hozzáadása"
22132 #: modules/logger/android.c:86
22133 msgid "Android log using logcat"
22136 #: modules/logger/console.c:114
22138 msgstr "Csöndben legyen"
22140 #: modules/logger/console.c:115
22142 msgid "Turn off all messages on the console."
22143 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
22145 #: modules/logger/console.c:118
22147 msgid "Console log"
22150 #: modules/logger/console.c:119
22152 msgid "Console logger"
22155 #: modules/logger/file.c:193
22159 #: modules/logger/file.c:203
22162 msgstr "További információk"
22164 #: modules/logger/file.c:203
22167 msgstr "hibakeresés"
22169 #: modules/logger/file.c:205
22170 msgid "Log to file"
22171 msgstr "Naplózás fájlba"
22173 #: modules/logger/file.c:206
22174 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22175 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
22177 #: modules/logger/file.c:208
22178 msgid "Log filename"
22179 msgstr "Naplófájl neve"
22181 #: modules/logger/file.c:209
22182 msgid "Specify the log filename."
22183 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22185 #: modules/logger/file.c:211
22187 msgstr "Naplóformátum"
22189 #: modules/logger/file.c:212
22190 msgid "Specify the logging format."
22191 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22193 #: modules/logger/file.c:214
22195 msgstr "Részletesség"
22197 #: modules/logger/file.c:215
22200 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22203 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22204 "megadott használatához."
22206 #: modules/logger/file.c:219
22211 #: modules/logger/file.c:220
22213 msgid "File logger"
22214 msgstr "Naplózás fájlba"
22216 #: modules/logger/journal.c:77
22220 #: modules/logger/journal.c:78
22221 msgid "SystemD journal logger"
22224 #: modules/logger/syslog.c:138
22225 msgid "System log (syslog)"
22228 #: modules/logger/syslog.c:139
22229 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22232 #: modules/logger/syslog.c:141
22234 msgid "Debug messages"
22235 msgstr "Hibakeresési maszk"
22237 #: modules/logger/syslog.c:142
22238 msgid "Include debug messages in system log."
22241 #: modules/logger/syslog.c:144
22245 #: modules/logger/syslog.c:145
22246 msgid "Process identity in system log."
22249 #: modules/logger/syslog.c:147
22254 #: modules/logger/syslog.c:148
22256 msgid "System logging facility."
22257 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22259 #: modules/logger/syslog.c:151
22262 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
22264 #: modules/logger/syslog.c:152
22265 msgid "System logger (syslog)"
22268 #: modules/lua/extension.c:1185
22269 msgid "Extension not responding!"
22270 msgstr "A bővítmény nem válaszol!"
22272 #: modules/lua/extension.c:1186
22275 "Extension '%s' does not respond.\n"
22276 "Do you want to kill it now? "
22278 "A(z) „%s” bővítmény nem válaszol.\n"
22281 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22283 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22284 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22285 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22287 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22288 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind "
22289 "> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>"
22291 #: modules/lua/vlc.c:49
22292 msgid "Lua interface"
22293 msgstr "Lua felület"
22295 #: modules/lua/vlc.c:50
22296 msgid "Lua interface module to load"
22297 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22299 #: modules/lua/vlc.c:52
22300 msgid "Lua interface configuration"
22301 msgstr "Lua felület beállítása"
22303 #: modules/lua/vlc.c:53
22305 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22306 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22308 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22309 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22311 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22312 msgid "A single password restricts access to this interface."
22313 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22315 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22316 msgid "Source directory"
22317 msgstr "Forráskönyvtár"
22319 #: modules/lua/vlc.c:59
22320 msgid "Directory index"
22321 msgstr "Könyvtárindex"
22323 #: modules/lua/vlc.c:60
22324 msgid "Allow to build directory index"
22325 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22327 #: modules/lua/vlc.c:63
22329 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22330 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22331 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22333 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22334 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22335 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22337 #: modules/lua/vlc.c:68
22339 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22342 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22344 #: modules/lua/vlc.c:76
22346 msgstr "CLI-bemenet"
22348 #: modules/lua/vlc.c:77
22350 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22351 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22352 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22354 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22355 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22356 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22357 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22359 #: modules/lua/vlc.c:85
22363 #: modules/lua/vlc.c:86
22364 msgid "Lua interpreter"
22365 msgstr "Lua értelmező"
22367 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22371 #: modules/lua/vlc.c:107
22375 #: modules/lua/vlc.c:111
22376 msgid "Command-line interface"
22377 msgstr "Parancssori felület"
22379 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22381 msgstr "Lua Telnet"
22383 #: modules/lua/vlc.c:135
22384 msgid "Lua Meta Fetcher"
22385 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22387 #: modules/lua/vlc.c:136
22388 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22389 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22391 #: modules/lua/vlc.c:141
22392 msgid "Lua Meta Reader"
22393 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22395 #: modules/lua/vlc.c:142
22396 msgid "Read meta data using lua scripts"
22397 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22399 #: modules/lua/vlc.c:148
22400 msgid "Lua Playlist"
22401 msgstr "Lua lejátszólista"
22403 #: modules/lua/vlc.c:149
22404 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22405 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22407 #: modules/lua/vlc.c:154
22409 msgstr "Lua borítógrafika"
22411 #: modules/lua/vlc.c:155
22412 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22413 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22415 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22416 msgid "Lua Extension"
22417 msgstr "Lua kiterjesztés"
22419 #: modules/lua/vlc.c:167
22420 msgid "Lua SD Module"
22421 msgstr "Lua SD modul"
22423 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22424 msgid "Folder meta data"
22425 msgstr "Mappa metaadatai"
22427 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22428 msgid "Album art filename"
22429 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22431 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22432 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22433 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22440 msgid "Classic Rock"
22441 msgstr "Klasszikus rock"
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22477 msgstr "Régi slágerek"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22496 msgid "Alternative"
22497 msgstr "Alternatív"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22500 msgid "Death Metal"
22501 msgstr "Death metal"
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22512 msgid "Euro-Techno"
22513 msgstr "Euro-Techno"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22540 msgid "Instrumental"
22541 msgstr "Hangszeres"
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22564 msgid "Alternative Rock"
22565 msgstr "Alternatív rock"
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22584 msgid "Instrumental Pop"
22585 msgstr "Hangszeres pop"
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22588 msgid "Instrumental Rock"
22589 msgstr "Hangszeres rock"
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22604 msgid "Techno-Industrial"
22605 msgstr "Techno-Ipari"
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22609 msgstr "Elektronikus"
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22624 msgid "Southern Rock"
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22644 msgid "Christian Rap"
22645 msgstr "Keresztény rap"
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22656 msgid "Native American"
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22665 msgstr "Újhullámos"
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22673 msgstr "Sorozatok zenéi"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22677 msgstr "Filmelőzetes"
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22708 msgid "Rock & Roll"
22709 msgstr "Rock & roll"
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22724 msgid "National Folk"
22725 msgstr "Nemzeti folk"
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22732 msgid "Fast Fusion"
22733 msgstr "Fast-Fusion"
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22753 msgstr "Avantgarde"
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22756 msgid "Gothic Rock"
22757 msgstr "Gótikus rock"
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22760 msgid "Progressive Rock"
22761 msgstr "Progresszív rock"
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22764 msgid "Psychedelic Rock"
22765 msgstr "Pszichedelikus rock"
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22768 msgid "Symphonic Rock"
22769 msgstr "Szimfonikus rock"
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22773 msgstr "Lassú rock"
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22780 msgid "Easy Listening"
22781 msgstr "Könnyed dallam"
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22785 msgstr "Akusztikus"
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22804 msgid "Chamber Music"
22805 msgstr "Kamarazene"
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22817 msgstr "Booty Bass"
22819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22824 msgid "Porn Groove"
22825 msgstr "Porn Groove"
22827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22852 msgid "Power Ballad"
22853 msgstr "Power Ballad"
22855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22856 msgid "Rhythmic Soul"
22857 msgstr "Ritmikus soul"
22859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22881 msgstr "Euro-House"
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22885 msgstr "Dance Hall"
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22892 msgid "Drum & Bass"
22893 msgstr "Drum & Bass"
22895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22896 msgid "Club - House"
22897 msgstr "Club-House"
22899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22921 msgstr "Polsk Punk"
22923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22928 msgid "Christian Gangsta Rap"
22929 msgstr "Keresztény gengszterrap"
22931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22932 msgid "Heavy Metal"
22933 msgstr "Heavy metal"
22935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22936 msgid "Black Metal"
22937 msgstr "Black metal"
22939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22944 msgid "Contemporary Christian"
22945 msgstr "Kortárs keresztény"
22947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22948 msgid "Christian Rock"
22949 msgstr "Keresztény rock"
22951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22960 msgid "Thrash Metal"
22961 msgstr "Thrash metal"
22963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22975 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22976 msgid "addons local storage"
22977 msgstr "kiegészítők helyi tárolója"
22979 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22980 msgid "Addons local storage installer"
22981 msgstr "Kiegészítők helyi telepítője"
22983 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22984 msgid "Addons local storage lister"
22985 msgstr "Kiegészítők helyi listázója"
22987 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22988 msgid "Videolan.org's addons finder"
22989 msgstr "A videolan.org kiegészítő keresője"
22991 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22992 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22993 msgstr "az addons.videolan.org kiegészítő keresője"
22995 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22996 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22997 msgstr "A videolan.org egy archívumos kiegészítő keresője"
22999 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23000 msgid "single .vlp archive addons finder"
23001 msgstr "egyetlen .vlp archívumból álló kiegészítők keresője"
23003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23004 msgid "The username of your last.fm account"
23005 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
23007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23008 msgid "The password of your last.fm account"
23009 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
23011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23012 msgid "Scrobbler URL"
23013 msgstr "Scrobbler URL"
23015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23016 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23017 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
23019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23020 msgid "Audioscrobbler"
23021 msgstr "Audioscrobbler"
23023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23024 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23025 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
23027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23028 msgid "last.fm: Authentication failed"
23029 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
23031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23033 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23036 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
23037 "indítsa újra a VLC-t."
23039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23040 msgid "Last.fm username not set"
23041 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
23043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23045 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23047 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23049 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
23050 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
23051 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
23053 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23057 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23058 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23059 msgstr "Hanglenyomat követése (az Acoustid alapján)"
23061 #: modules/misc/gnutls.c:477
23064 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23065 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23067 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23068 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23069 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23070 "biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
23072 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23074 #: modules/misc/gnutls.c:483
23077 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23078 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23081 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23082 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
23083 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
23084 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére "
23085 "tett kísérlet okozhatja.\n"
23087 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23089 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23090 #: modules/misc/securetransport.c:338
23092 msgstr "Megszakítás"
23094 #: modules/misc/gnutls.c:494
23095 msgid "View certificate"
23096 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
23098 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23099 #: modules/misc/securetransport.c:340
23100 msgid "Insecure site"
23101 msgstr "Nem biztonságos oldal"
23103 #: modules/misc/gnutls.c:496
23106 "You attempted to reach %s. %s\n"
23107 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23108 "your privacy, or a configuration error.\n"
23110 "If in doubt, abort now.\n"
23113 #: modules/misc/gnutls.c:515
23114 msgid "Accept 24 hours"
23115 msgstr "Elfogadás 24 órára"
23117 #: modules/misc/gnutls.c:515
23118 msgid "Accept permanently"
23119 msgstr "Elfogadás véglegesen"
23121 #: modules/misc/gnutls.c:517
23124 "This is the certificate presented by %s:\n"
23127 "If in doubt, abort now.\n"
23129 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
23132 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23134 #: modules/misc/gnutls.c:748
23136 msgid "Use system trust database"
23137 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
23139 #: modules/misc/gnutls.c:750
23141 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23142 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23145 #: modules/misc/gnutls.c:753
23147 msgid "Trust directory"
23148 msgstr "Időeltolt könyvtár"
23150 #: modules/misc/gnutls.c:755
23152 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23153 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23156 #: modules/misc/gnutls.c:758
23157 msgid "TLS cipher priorities"
23158 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
23160 #: modules/misc/gnutls.c:759
23162 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23163 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23165 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
23166 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
23167 "GNU TLS dokumentációját."
23169 #: modules/misc/gnutls.c:770
23170 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23171 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
23173 #: modules/misc/gnutls.c:772
23174 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23175 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
23177 #: modules/misc/gnutls.c:773
23178 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23179 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
23181 #: modules/misc/gnutls.c:774
23182 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23183 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
23185 #: modules/misc/gnutls.c:779
23186 msgid "GNU TLS transport layer security"
23187 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
23189 #: modules/misc/gnutls.c:793
23190 msgid "GNU TLS server"
23191 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
23193 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23194 msgid "Playing some media."
23195 msgstr "Média lejátszása."
23197 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23199 msgid "D-Bus screensaver"
23200 msgstr "XDG-képernyővédő"
23202 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23204 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23205 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
23207 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23208 msgid "XDG-screensaver"
23209 msgstr "XDG-képernyővédő"
23211 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23212 msgid "XDG screen saver inhibition"
23213 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
23215 #: modules/misc/logger.c:49
23219 #: modules/misc/logger.c:50
23220 msgid "File logging"
23221 msgstr "Naplózás fájlba"
23223 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23224 msgid "M3U playlist export"
23225 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
23227 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23228 msgid "M3U8 playlist export"
23229 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
23231 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23232 msgid "XSPF playlist export"
23233 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
23235 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23236 msgid "HTML playlist export"
23237 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
23239 #: modules/misc/rtsp.c:63
23240 msgid "Maximum number of connections"
23241 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
23243 #: modules/misc/rtsp.c:64
23245 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23246 "0 means no limit."
23248 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
23249 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
23251 #: modules/misc/rtsp.c:67
23252 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23253 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
23255 #: modules/misc/rtsp.c:69
23256 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23257 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
23259 #: modules/misc/rtsp.c:71
23261 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23262 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23263 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23264 "The default is 5."
23266 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
23267 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
23268 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
23269 "alapértelmezés az 5."
23271 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23275 #: modules/misc/rtsp.c:78
23276 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23277 msgstr "Örökölt RTSP VoD kiszolgáló"
23279 #: modules/misc/securetransport.c:55
23280 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23281 msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez"
23283 #: modules/misc/securetransport.c:68
23284 msgid "TLS server support for OS X"
23285 msgstr "TLS kiszolgálók támogatása OS X-hez"
23287 #: modules/misc/securetransport.c:330
23290 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23291 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23292 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23293 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23295 "If in doubt, abort now.\n"
23297 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23298 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23299 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23300 "biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
23302 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23304 #: modules/misc/securetransport.c:339
23305 msgid "Accept certificate temporarily"
23306 msgstr "Tanúsítvány ideiglenes elfogadása"
23308 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23310 msgstr "Statisztika"
23312 #: modules/misc/stats.c:216
23313 msgid "Stats encoder function"
23314 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23316 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23317 msgid "Stats decoder"
23318 msgstr "Statisztikadekódoló"
23320 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23321 msgid "Stats decoder function"
23322 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23324 #: modules/misc/stats.c:240
23325 msgid "Stats demux"
23326 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23328 #: modules/misc/stats.c:241
23329 msgid "Stats demux function"
23330 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23332 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23333 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23334 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23336 #: modules/mux/asf.c:57
23337 msgid "Title to put in ASF comments."
23338 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23340 #: modules/mux/asf.c:59
23341 msgid "Author to put in ASF comments."
23342 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23344 #: modules/mux/asf.c:61
23345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23346 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23348 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23350 msgstr "Megjegyzés"
23352 #: modules/mux/asf.c:63
23353 msgid "Comment to put in ASF comments."
23354 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23356 #: modules/mux/asf.c:65
23357 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23358 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23360 #: modules/mux/asf.c:66
23361 msgid "Packet Size"
23362 msgstr "Csomagméret"
23364 #: modules/mux/asf.c:67
23365 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23366 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23368 #: modules/mux/asf.c:68
23369 msgid "Bitrate override"
23370 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23372 #: modules/mux/asf.c:69
23374 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23375 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23378 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23379 "teszi a Windows Media Playernek a közvetített tartalom gyorsítótárazásának "
23380 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23382 #: modules/mux/asf.c:73
23384 msgstr "ASF egyesítő"
23386 #: modules/mux/asf.c:563
23387 msgid "Unknown Video"
23388 msgstr "Ismeretlen videó"
23390 #: modules/mux/avi.c:55
23394 #: modules/mux/avi.c:56
23398 #: modules/mux/avi.c:60
23400 msgstr "AVI egyesítő"
23402 #: modules/mux/dummy.c:45
23403 msgid "Dummy/Raw muxer"
23404 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23406 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23407 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23408 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23410 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23412 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23413 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23416 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23417 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23418 "letöltése közben."
23420 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23421 msgid "MP4/MOV muxer"
23422 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23424 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23425 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23429 msgid "DTS delay (ms)"
23430 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23434 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23435 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23436 "inside the client decoder."
23438 "A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23439 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23440 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23443 msgid "PES maximum size"
23444 msgstr "PES maximális mérete"
23446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23447 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23449 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS folyamok "
23452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23454 msgstr "PS egyesítő"
23456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23462 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23465 "Rögzített PID hozzárendelése a videofolyamhoz. A PCR PID automatikusan a "
23468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23473 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23474 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangfolyamhoz."
23476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23481 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23482 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23490 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23494 msgstr "TS azonosító"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23497 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23498 msgstr "Rögzített szállítófolyam-azonosító hozzárendelése."
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23502 msgstr "Hálózati azonosító"
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23505 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23506 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23509 msgid "PMT Program numbers"
23510 msgstr "PMT programszámok"
23512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23514 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23517 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
23518 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23522 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23529 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
23530 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23533 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23534 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23539 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23542 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
23543 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23546 msgid "Set PID to ID of ES"
23547 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
23549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23551 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23552 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23554 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
23555 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
23556 "használatát a bejövő és kimenő folyamokban."
23558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23559 msgid "Data alignment"
23560 msgstr "Adatigazítás"
23562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23564 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23565 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23567 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
23568 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
23569 "inkompatibilitásokat is."
23571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23572 msgid "Shaping delay (ms)"
23573 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
23575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23577 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23578 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23579 "especially for reference frames."
23581 "A folyam adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
23582 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
23583 "különösen a referencia-képkockáknál."
23585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23586 msgid "Use keyframes"
23587 msgstr "Kulcsképkockák használata"
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23591 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23592 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23593 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23594 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23595 "the biggest frames in the stream."
23597 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
23598 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
23599 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
23600 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
23601 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a folyam legnagyobb képkockái."
23603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23604 msgid "PCR interval (ms)"
23605 msgstr "PCR időköz (ms)"
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23609 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23610 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23612 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
23613 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
23615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23616 msgid "Minimum B (deprecated)"
23617 msgstr "Minimum B (elavult)"
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23620 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23621 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
23623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23624 msgid "Maximum B (deprecated)"
23625 msgstr "Maximum B (elavult)"
23627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23629 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23630 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23631 "inside the client decoder."
23633 "A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23634 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23635 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23638 msgid "Crypt audio"
23639 msgstr "Hang titkosítása"
23641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23642 msgid "Crypt audio using CSA"
23643 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23646 msgid "Crypt video"
23647 msgstr "Videó titkosítása"
23649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23650 msgid "Crypt video using CSA"
23651 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23654 msgid "CSA Key in use"
23655 msgstr "Használt CSA kulcs"
23657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23659 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23662 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23666 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23667 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23671 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23672 "header from the value before encrypting."
23674 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23675 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23678 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23679 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23681 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23682 msgid "Multipart JPEG muxer"
23683 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23685 #: modules/mux/ogg.c:47
23686 msgid "Index interval"
23687 msgstr "Indexidőköz"
23689 #: modules/mux/ogg.c:48
23691 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23693 "Minimális indexidőköz ezredmásodpercben. Állítsa 0-ra az indexkészítés "
23696 #: modules/mux/ogg.c:50
23697 msgid "Index size ratio"
23698 msgstr "Index méretaránya"
23700 #: modules/mux/ogg.c:52
23701 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23703 "Index méretarányának beállítása. Megváltoztatja az alapértelmezettet (60 "
23704 "perces tartalom) vagy a becsült méretet."
23706 #: modules/mux/ogg.c:60
23707 msgid "Ogg/OGM muxer"
23708 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23710 #: modules/mux/wav.c:46
23712 msgstr "WAV egyesítő"
23714 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23716 msgid "OS X Notification Plugin"
23717 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23719 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23720 msgid "New input playing"
23721 msgstr "Új bemenet lejátszása"
23723 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23724 msgid "Now playing"
23725 msgstr "Most játszott"
23727 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23730 msgstr "Reklámok kihagyása"
23732 #: modules/notify/notify.c:55
23733 msgid "Timeout (ms)"
23734 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23736 #: modules/notify/notify.c:56
23738 msgid "How long the notification will be displayed."
23739 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23741 #: modules/notify/notify.c:61
23745 #: modules/notify/notify.c:62
23746 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23747 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23749 #: modules/packetizer/a52.c:51
23750 msgid "A/52 audio packetizer"
23751 msgstr "A/52 hangdaraboló"
23753 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23754 msgid "avparser packetizer"
23755 msgstr "avparser daraboló"
23757 #: modules/packetizer/copy.c:48
23758 msgid "Copy packetizer"
23759 msgstr "Másolatdaraboló"
23761 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23762 msgid "Dirac packetizer"
23763 msgstr "Dirac daraboló"
23765 #: modules/packetizer/dts.c:47
23766 msgid "DTS audio packetizer"
23767 msgstr "DTS hang daraboló"
23769 #: modules/packetizer/flac.c:49
23770 msgid "Flac audio packetizer"
23771 msgstr "Flac hangdaraboló"
23773 #: modules/packetizer/h264.c:62
23774 msgid "H.264 video packetizer"
23775 msgstr "H.264 videodaraboló"
23777 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23778 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23779 msgstr "HEVC/H.265 videodaraboló"
23781 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23782 msgid "MLP/TrueHD parser"
23783 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23785 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23786 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23787 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23789 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23790 msgid "MPEG4 video packetizer"
23791 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23793 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23794 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23795 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
23797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23798 msgid "Sync on Intra Frame"
23799 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23801 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23803 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23804 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23806 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23807 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23808 "utasítja a darabolót."
23810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23811 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23812 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23816 msgstr "MPEG videó"
23818 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23819 msgid "VC-1 packetizer"
23820 msgstr "VC-1 daraboló"
23822 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23824 msgid "Zeroconf network services"
23825 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23827 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23829 msgid "Zeroconf services"
23830 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23832 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23833 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23834 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23836 msgid "Bonjour Network Discovery"
23837 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23839 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23841 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23842 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23845 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23846 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23861 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23863 msgid "My Pictures"
23866 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23867 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23868 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23870 msgid "mDNS Network Discovery"
23871 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23873 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23875 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23876 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23878 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23879 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23880 msgid "MTP devices"
23881 msgstr "MTP eszközök"
23883 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23885 msgstr "MTP eszköz"
23887 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23888 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23889 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23890 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23891 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23892 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23893 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23894 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23895 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23896 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23900 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23901 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23902 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23906 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23907 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23908 msgid "Podcast URLs list"
23909 msgstr "Podcast URL címek listája"
23911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23912 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23914 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23916 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23917 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23918 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23919 msgid "Audio capture"
23920 msgstr "Hangfelvétel"
23922 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23923 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23924 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23926 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23930 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23931 msgid "SAP multicast address"
23932 msgstr "SAP multicast cím"
23934 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23936 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23937 "However, you can specify a specific address."
23939 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23940 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23942 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23943 msgid "SAP timeout (seconds)"
23944 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23946 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23948 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23950 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23953 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23954 msgid "Try to parse the announce"
23955 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23957 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23959 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23960 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23962 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23963 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23965 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23966 msgid "SAP Strict mode"
23967 msgstr "Szigorú SAP mód"
23969 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23971 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23974 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23977 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23978 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23979 msgid "Network streams (SAP)"
23980 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23982 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23986 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23987 msgid "SDP Descriptions parser"
23988 msgstr "SDP leíráselemző"
23990 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23992 msgstr "Munkamenet"
23994 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23998 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24000 msgstr "Felhasználó"
24002 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24003 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24004 msgid "Video capture"
24005 msgstr "Videofelvétel"
24007 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24008 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24009 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
24011 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24012 msgid "Audio capture (ALSA)"
24013 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
24015 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24019 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24023 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24027 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24028 msgid "Unknown type"
24029 msgstr "Ismeretlen típus"
24031 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24033 msgid "SAT>IP channel list"
24034 msgstr "Hangcsatornák"
24036 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24037 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24040 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24042 msgid "Master List"
24043 msgstr "Lista törlése"
24045 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24047 msgid "Server List"
24048 msgstr "Szolgáltatások"
24050 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24052 msgid "Custom List"
24053 msgstr "Egyéni beállítások"
24055 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24056 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24057 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24058 msgid "Universal Plug'n'Play"
24059 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
24061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24062 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24066 msgid "Screen capture"
24067 msgstr "Képernyőfelvétel"
24069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24070 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24071 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
24073 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24074 msgid "Applications"
24075 msgstr "Alkalmazások"
24077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24078 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24083 #: modules/video_filter/erase.c:58
24084 msgid "X coordinate"
24085 msgstr "X koordináta"
24087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24088 msgid "X coordinate of the bargraph."
24089 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24092 #: modules/video_filter/erase.c:60
24093 msgid "Y coordinate"
24094 msgstr "Y koordináta"
24096 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24097 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24098 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24101 msgid "Transparency of the bargraph"
24102 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24104 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24106 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24109 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24110 "átlátszatlanság)."
24112 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24113 msgid "Bargraph position"
24114 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24118 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24119 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24122 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24123 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24124 "például 6 = jobbra fent)."
24126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24128 msgid "Bar width in pixel"
24129 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
24131 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24133 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24135 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24136 "(alapértelmezett: 10)."
24138 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24140 msgid "Bar Height in pixel"
24141 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
24143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24145 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24147 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24148 "(alapértelmezett: 10)."
24150 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24151 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24152 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
24154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24155 msgid "Audio Bar Graph Video"
24156 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24158 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24160 msgstr "Bemeneti FIFO"
24162 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24163 msgid "FIFO which will be read for commands"
24164 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24166 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24167 msgid "Output FIFO"
24168 msgstr "Kimeneti FIFO"
24170 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24171 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24172 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24174 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24175 msgid "Dynamic video overlay"
24176 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24178 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24184 #: modules/spu/logo.c:50
24186 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24187 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24188 "simply enter its filename."
24190 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24191 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24192 "akkor adja meg annak nevét."
24194 #: modules/spu/logo.c:53
24195 msgid "Logo animation # of loops"
24196 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24198 #: modules/spu/logo.c:54
24199 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24200 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24202 #: modules/spu/logo.c:56
24203 msgid "Logo individual image time in ms"
24204 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
24206 #: modules/spu/logo.c:57
24207 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24208 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24210 #: modules/spu/logo.c:60
24211 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24212 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24214 #: modules/spu/logo.c:63
24215 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24216 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24218 #: modules/spu/logo.c:65
24219 msgid "Opacity of the logo"
24220 msgstr "A logó átlátszatlansága"
24222 #: modules/spu/logo.c:66
24224 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24226 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24227 "átlátszatlanság)."
24229 #: modules/spu/logo.c:68
24230 msgid "Logo position"
24231 msgstr "Logó elhelyezkedése"
24233 #: modules/spu/logo.c:70
24235 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24236 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24238 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24239 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24242 #: modules/spu/logo.c:74
24243 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24244 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
24246 #: modules/spu/logo.c:93
24247 msgid "Logo sub source"
24248 msgstr "Logó alforrás"
24250 #: modules/spu/logo.c:94
24251 msgid "Logo overlay"
24252 msgstr "Logóátfedés"
24254 #: modules/spu/logo.c:112
24255 msgid "Logo video filter"
24256 msgstr "Logó videoszűrő"
24258 #: modules/spu/marq.c:90
24260 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24261 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24263 "Megjelenítendő futó szöveg. (használható formátumsztringek: %Y = év, %m = "
24264 "hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = másodperc stb.)"
24266 #: modules/spu/marq.c:94
24268 msgstr "Szövegfájl"
24270 #: modules/spu/marq.c:95
24271 msgid "File to read the marquee text from."
24272 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
24274 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24280 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24281 msgid "X offset, from the left screen edge."
24282 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
24284 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24290 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24291 msgid "Y offset, down from the top."
24292 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24294 #: modules/spu/marq.c:100
24296 msgstr "Időtúllépés"
24298 #: modules/spu/marq.c:101
24300 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24301 "(remains forever)."
24303 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
24304 "(örökké megmarad)."
24306 #: modules/spu/marq.c:104
24307 msgid "Refresh period in ms"
24308 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
24310 #: modules/spu/marq.c:105
24312 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24313 "using meta data or time format string sequences."
24315 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
24316 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
24318 #: modules/spu/marq.c:109
24321 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24324 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24326 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24327 msgid "Font size, pixels"
24328 msgstr "Betűméret képpontokban"
24330 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24332 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24334 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
24337 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24342 "(red + green), #FFFFFF = white"
24344 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
24345 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
24346 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
24347 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
24350 #: modules/spu/marq.c:121
24351 msgid "Marquee position"
24352 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
24354 #: modules/spu/marq.c:123
24356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24360 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24361 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24362 "például 6 = jobbra fent)."
24364 #: modules/spu/marq.c:134
24365 msgid "Display text above the video"
24366 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
24368 #: modules/spu/marq.c:141
24370 msgstr "Futó szöveg"
24372 #: modules/spu/marq.c:142
24373 msgid "Marquee display"
24374 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
24376 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24380 #: modules/spu/mosaic.c:89
24382 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24383 "opaque (default)."
24384 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
24386 #: modules/spu/mosaic.c:93
24387 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24388 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
24390 #: modules/spu/mosaic.c:95
24391 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24392 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24394 #: modules/spu/mosaic.c:97
24395 msgid "Top left corner X coordinate"
24396 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
24398 #: modules/spu/mosaic.c:99
24399 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24400 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
24402 #: modules/spu/mosaic.c:100
24403 msgid "Top left corner Y coordinate"
24404 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
24406 #: modules/spu/mosaic.c:102
24407 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24408 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
24410 #: modules/spu/mosaic.c:104
24411 msgid "Border width"
24412 msgstr "Szegély szélessége"
24414 #: modules/spu/mosaic.c:106
24415 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24416 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
24418 #: modules/spu/mosaic.c:107
24419 msgid "Border height"
24420 msgstr "Szegély magassága"
24422 #: modules/spu/mosaic.c:109
24423 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24424 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
24426 #: modules/spu/mosaic.c:111
24427 msgid "Mosaic alignment"
24428 msgstr "Mozaik igazítása"
24430 #: modules/spu/mosaic.c:113
24432 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24436 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24437 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24440 #: modules/spu/mosaic.c:117
24441 msgid "Positioning method"
24442 msgstr "Elhelyezési módszer"
24444 #: modules/spu/mosaic.c:119
24446 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24447 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24448 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24450 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
24451 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
24452 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
24453 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
24455 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24456 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24457 msgid "Number of rows"
24458 msgstr "Sorok száma"
24460 #: modules/spu/mosaic.c:126
24462 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24465 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24467 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24468 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24469 msgid "Number of columns"
24470 msgstr "Oszlopok száma"
24472 #: modules/spu/mosaic.c:131
24475 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24476 "set to \"fixed\".)"
24478 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24480 #: modules/spu/mosaic.c:134
24481 msgid "Keep aspect ratio"
24482 msgstr "Méretarány megtartása"
24484 #: modules/spu/mosaic.c:136
24485 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24486 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
24488 #: modules/spu/mosaic.c:138
24489 msgid "Keep original size"
24490 msgstr "Eredeti méret megtartása"
24492 #: modules/spu/mosaic.c:140
24493 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24494 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
24496 #: modules/spu/mosaic.c:142
24497 msgid "Elements order"
24498 msgstr "Elemek sorrendje"
24500 #: modules/spu/mosaic.c:144
24502 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24503 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24506 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
24507 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
24510 #: modules/spu/mosaic.c:148
24511 msgid "Offsets in order"
24512 msgstr "Eltolások sorrendje"
24514 #: modules/spu/mosaic.c:150
24516 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24517 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24518 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24520 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
24521 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
24522 "(például 10,10,150,10)."
24524 #: modules/spu/mosaic.c:156
24526 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24527 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24530 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
24531 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
24532 "a bemenet gyorsítótárazását."
24534 #: modules/spu/mosaic.c:166
24536 msgstr "automatikus"
24538 #: modules/spu/mosaic.c:166
24542 #: modules/spu/mosaic.c:166
24546 #: modules/spu/mosaic.c:176
24547 msgid "Mosaic video sub source"
24548 msgstr "Mozaik videoalforrás"
24550 #: modules/spu/mosaic.c:177
24554 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24556 msgstr "VNC kiszolgáló"
24558 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24559 msgid "VNC hostname or IP address."
24560 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24562 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24566 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24567 msgid "VNC port number."
24568 msgstr "VNC portszám."
24570 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24571 msgid "VNC Password"
24572 msgstr "VNC jelszó"
24574 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24575 msgid "VNC password."
24576 msgstr "VNC jelszó."
24578 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24579 msgid "VNC poll interval"
24580 msgstr "VNC lekérési időköz"
24582 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24584 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24586 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24589 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24590 msgid "VNC polling"
24591 msgstr "VNC lekérés"
24593 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24594 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24596 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24599 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24601 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24603 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24604 "kliensként való használatkor."
24606 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24608 msgstr "Kulcsesemények"
24610 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24611 msgid "Send key events to VNC host."
24612 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24614 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24615 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24616 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
24618 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24620 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24621 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24622 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24623 "is fully transparent (value 0)."
24625 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24626 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24627 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24628 "teljes átlátszóság (0)."
24630 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24631 msgid "Remote-OSD over VNC"
24632 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24634 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24636 msgstr "Távoli OSD"
24638 #: modules/spu/rss.c:127
24640 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24642 #: modules/spu/rss.c:128
24643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24644 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
24646 #: modules/spu/rss.c:129
24647 msgid "Speed of feeds"
24648 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24650 #: modules/spu/rss.c:130
24651 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24653 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24655 #: modules/spu/rss.c:131
24657 msgstr "Maximális hossz"
24659 #: modules/spu/rss.c:132
24660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24661 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24663 #: modules/spu/rss.c:134
24664 msgid "Refresh time"
24665 msgstr "Frissítési idő"
24667 #: modules/spu/rss.c:135
24669 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24670 "feeds are never updated."
24672 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24673 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24675 #: modules/spu/rss.c:137
24676 msgid "Feed images"
24677 msgstr "Hírfolyamképek"
24679 #: modules/spu/rss.c:138
24680 msgid "Display feed images if available."
24681 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24683 #: modules/spu/rss.c:145
24685 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24688 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24690 #: modules/spu/rss.c:158
24691 msgid "Text position"
24692 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24694 #: modules/spu/rss.c:160
24696 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24697 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24700 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24701 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24704 #: modules/spu/rss.c:164
24705 msgid "Title display mode"
24706 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24708 #: modules/spu/rss.c:165
24710 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24711 "images are enabled, 1 otherwise."
24713 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24714 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24716 #: modules/spu/rss.c:167
24717 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24718 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
24720 #: modules/spu/rss.c:182
24722 msgstr "Ne jelenjen meg"
24724 #: modules/spu/rss.c:182
24725 msgid "Always visible"
24726 msgstr "Mindig látható"
24728 #: modules/spu/rss.c:182
24729 msgid "Scroll with feed"
24730 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24732 #: modules/spu/rss.c:191
24734 msgstr "RSS / Atom"
24736 #: modules/spu/rss.c:225
24737 msgid "RSS and Atom feed display"
24738 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24740 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24741 msgid "Change subtitle delay"
24742 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
24744 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24745 msgid "Delay calculation mode"
24746 msgstr "Késleltetés számítási módja"
24748 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24750 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24751 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24752 "subtitle delay from its content (text)."
24754 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
24755 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
24756 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
24757 "tartalomból (szöveg)."
24759 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24760 msgid "Calculation factor"
24761 msgstr "Számítási tényező"
24763 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24765 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24767 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
24770 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24771 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24772 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
24774 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24775 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24776 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
24778 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24779 msgid "Minimum alpha value"
24780 msgstr "Minimális alfa érték"
24782 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24784 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24787 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
24788 "teljesen átlátszatlan."
24790 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24791 msgid "Interval between two disappearances"
24792 msgstr "Időköz két eltűnés között"
24794 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24796 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24797 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24800 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
24801 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
24803 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24804 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24805 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
24807 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24809 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24810 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24813 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
24814 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
24815 "kitöltse a rést)."
24817 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24818 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24819 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
24821 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24823 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24824 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24827 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
24828 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
24829 "az átfedés elkerüléséhez)."
24831 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24832 msgid "Absolute delay"
24833 msgstr "Abszolút késleltetés"
24835 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24836 msgid "Relative to source delay"
24837 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
24839 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24840 msgid "Relative to source content"
24841 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
24843 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24845 msgstr "Feliratok késleltetése"
24847 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24848 msgid "Overlap fix"
24849 msgstr "Fix átfedés"
24851 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24852 msgid "libarchive based stream directory"
24855 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24856 msgid "libarchive based stream extractor"
24859 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24861 msgid "ADF stream filter"
24862 msgstr "Folyamszűrők"
24864 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24865 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24868 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24870 msgid "Block stream cache"
24873 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24875 msgid "Byte stream cache"
24876 msgstr "A folyam megjelenítése helyileg"
24878 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24879 msgid "LZMA decompression"
24880 msgstr "LZMA-kibontás"
24882 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24883 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24884 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
24886 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24887 msgid "gzip decompression"
24888 msgstr "gzip kibontás"
24890 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24892 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24893 msgstr "+-[Közvetítés]"
24895 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24897 msgid "Zlib decompression filter"
24898 msgstr "LZMA-kibontás"
24900 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24902 msgid "Stream prefetch filter"
24903 msgstr "Folyamszűrők"
24905 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24907 msgid "Buffer size"
24908 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
24910 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24912 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24913 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
24915 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24917 msgstr "Olvasási méret"
24919 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24921 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24922 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
24924 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24926 msgid "Seek threshold"
24927 msgstr "Szűrési küszöb"
24929 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24930 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24933 #: modules/stream_filter/record.c:49
24934 msgid "Internal stream record"
24935 msgstr "Belső folyamfelvétel"
24937 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24938 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24941 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24943 msgstr "Automatikus törlés"
24945 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24946 msgid "Automatically add/delete input streams"
24947 msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése"
24949 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24951 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24952 "this stream later."
24954 "Ezen elemi folyam egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
24957 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24958 msgid "Destination bridge-in name"
24959 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
24961 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24963 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24964 "in at a time, you can discard this option."
24966 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
24967 "beállítás elhagyható."
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24971 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24972 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24973 "need to raise caching values."
24975 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
24976 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
24977 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
24979 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24981 msgstr "Azonosítóeltolás"
24983 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24985 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24986 "IDs bridge_in will register."
24988 "A hídkimenet alatt megadott folyamazonosítókhoz a hídbemenet által "
24989 "regisztrálandó folyamazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
24991 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24992 msgid "Name of current instance"
24993 msgstr "Aktuális példány neve"
24995 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24997 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24998 "at a time, you can discard this option."
25000 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
25001 "ez a beállítás elhagyható."
25003 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25004 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25005 msgstr "Visszaállás a helykitöltő folyamra, ha elfogynak az adatok"
25007 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25010 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25011 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25012 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25013 "placeholder streams should have the same format."
25015 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi folyamot, kivéve ha "
25016 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő folyam beállítására "
25017 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
25018 "folyamoknak azonos formátumúnak kell lenniük."
25020 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25021 msgid "Placeholder delay"
25022 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
25024 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25025 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25026 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
25028 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25029 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25030 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
25032 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25034 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25035 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25036 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25037 "frames in the streams."
25039 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál folyam közti váltás csak I-"
25040 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a folyamról a "
25041 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
25042 "függvényében a folyamokban."
25044 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25048 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25049 msgid "Bridge stream output"
25050 msgstr "Híd folyamkimenet"
25052 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25054 msgstr "Hídkimenet"
25056 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25058 msgstr "Hídbemenet"
25060 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25065 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25067 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25071 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25072 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25075 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25077 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25078 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki."
25080 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25081 msgid "MIME content type"
25084 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25085 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25088 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25090 msgid "IP Address of the Chromecast."
25091 msgstr "A számítógép címe, amelynek közvetíteni kíván."
25093 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25095 msgid "Chromecast port"
25096 msgstr "Színességformátum"
25098 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25099 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25102 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25107 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25109 msgid "Chromecast stream output"
25110 msgstr "Chromaprint folyam kimenet"
25112 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25114 msgid "chromecast demux wrapper"
25115 msgstr "Avformat szétválasztó"
25117 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25121 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25123 msgid "Cyclic stream output"
25124 msgstr "Kettőzés folyamkimenet"
25126 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25127 msgid "Elementary Stream ID"
25128 msgstr "Elemi folyamkimenet azonosítója"
25130 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25131 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25132 msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet egész azonosítóját"
25134 #: modules/stream_out/delay.c:43
25135 msgid "Delay of the ES (ms)"
25136 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
25138 #: modules/stream_out/delay.c:45
25140 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25141 "negative means advance."
25143 "Adja meg az elemi folyamfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
25144 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
25146 #: modules/stream_out/delay.c:55
25147 msgid "Delay a stream"
25148 msgstr "Műsor késleltetése"
25150 #: modules/stream_out/description.c:54
25151 msgid "Description stream output"
25152 msgstr "Leírás folyamkimenet"
25154 #: modules/stream_out/display.c:41
25155 msgid "Enable/disable audio rendering."
25156 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
25158 #: modules/stream_out/display.c:43
25159 msgid "Enable/disable video rendering."
25160 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
25162 #: modules/stream_out/display.c:44
25164 msgstr "Késleltetés (ms)"
25166 #: modules/stream_out/display.c:45
25167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25168 msgstr "Késést vezet be a folyam megjelenítésében."
25170 #: modules/stream_out/display.c:54
25171 msgid "Display stream output"
25172 msgstr "Megjelenítés folyamkimenet"
25174 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25175 msgid "Dummy stream output"
25176 msgstr "Üres folyam kimenet"
25178 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25179 msgid "Duplicate stream output"
25180 msgstr "Kettőzés folyamkimenet"
25182 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25183 msgid "Output access method"
25184 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
25186 #: modules/stream_out/es.c:44
25187 msgid "This is the default output access method that will be used."
25188 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25190 #: modules/stream_out/es.c:46
25191 msgid "Audio output access method"
25192 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
25194 #: modules/stream_out/es.c:48
25195 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25196 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25198 #: modules/stream_out/es.c:49
25199 msgid "Video output access method"
25200 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
25202 #: modules/stream_out/es.c:51
25203 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25204 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25206 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25207 msgid "Output muxer"
25208 msgstr "Kimeneti egyesítő"
25210 #: modules/stream_out/es.c:55
25211 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25212 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
25214 #: modules/stream_out/es.c:56
25215 msgid "Audio output muxer"
25216 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
25218 #: modules/stream_out/es.c:58
25219 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25220 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
25222 #: modules/stream_out/es.c:59
25223 msgid "Video output muxer"
25224 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
25226 #: modules/stream_out/es.c:61
25227 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25228 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
25230 #: modules/stream_out/es.c:63
25232 msgstr "Kimeneti URL"
25234 #: modules/stream_out/es.c:65
25235 msgid "This is the default output URI."
25236 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
25238 #: modules/stream_out/es.c:66
25239 msgid "Audio output URL"
25240 msgstr "Hangkimeneti URL"
25242 #: modules/stream_out/es.c:68
25243 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25244 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
25246 #: modules/stream_out/es.c:69
25247 msgid "Video output URL"
25248 msgstr "Videokimeneti URL"
25250 #: modules/stream_out/es.c:71
25251 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25252 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
25254 #: modules/stream_out/es.c:80
25255 msgid "Elementary stream output"
25256 msgstr "Elemi folyamkimenet"
25258 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25260 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25262 "Nincs megfelelő folyamkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://"
25265 #: modules/stream_out/gather.c:45
25266 msgid "Gathering stream output"
25267 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
25269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25270 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25271 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
25273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25275 msgid "Output video width."
25276 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
25278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25280 msgid "Output video height."
25281 msgstr "Kimeneti videó magassága."
25283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25284 msgid "Sample aspect ratio"
25285 msgstr "Minta méretaránya"
25287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25288 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25289 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
25291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25293 msgid "Video filter"
25294 msgstr "Videoszűrő"
25296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25297 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25298 msgstr "A videoszűrők a videofolyamra lesznek alkalmazva."
25300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25301 msgid "Image chroma"
25302 msgstr "Kép színessége"
25304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25306 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25307 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25309 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
25310 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
25312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25313 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25314 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
25316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25317 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25318 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
25320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25321 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25322 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
25324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25325 msgid "Mosaic bridge"
25328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25329 msgid "Mosaic bridge stream output"
25330 msgstr "Mozaikhíd folyamkimenet"
25332 #: modules/stream_out/record.c:50
25333 msgid "Destination prefix"
25336 #: modules/stream_out/record.c:52
25337 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25338 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
25340 #: modules/stream_out/record.c:57
25341 msgid "Record stream output"
25342 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25345 msgid "This is the output URL that will be used."
25346 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25351 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25353 "SDP to be announced via SAP."
25355 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
25356 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
25357 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
25358 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
25360 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25361 msgid "SAP announcing"
25362 msgstr "SAP közzététel"
25364 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25365 msgid "Announce this session with SAP."
25366 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
25368 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25370 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25371 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25373 "Ezzel megadhatja a folyamkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben "
25374 "nem kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP folyam)."
25376 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25377 msgid "Session name"
25378 msgstr "Munkamenet neve"
25380 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25382 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25384 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
25386 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25387 msgid "Session category"
25388 msgstr "Munkamenet-kategória"
25390 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25392 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25393 "announced if you choose to use SAP."
25395 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
25396 "használatakor bejelentésre kerül."
25398 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25399 msgid "Session description"
25400 msgstr "Munkamenet leírása"
25402 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25404 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25405 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25407 "Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
25408 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25410 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25411 msgid "Session URL"
25412 msgstr "Munkamenet URL"
25414 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25416 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25417 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25418 "(Session Descriptor)."
25420 "Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
25421 "(gyakran a közvetítő szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
25422 "ben (munkamenet-leíró)."
25424 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25425 msgid "Session email"
25426 msgstr "Munkamenet e-mail"
25428 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25430 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25431 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25433 "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, "
25434 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25436 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25437 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25438 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP közvetítéshez."
25440 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25444 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25446 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25448 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP közvetítéshez."
25450 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25454 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25456 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25458 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP közvetítéshez."
25460 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25461 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25462 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
25464 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25466 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25469 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
25470 "küldi és fogadja."
25472 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25473 msgid "Caching value (ms)"
25474 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
25476 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25478 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25481 "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
25482 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25484 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25485 msgid "Transport protocol"
25486 msgstr "Átviteli protokoll"
25488 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25490 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
25492 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25494 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25495 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25498 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
25499 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
25500 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
25502 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25506 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25507 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25509 "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangfolyamok közvetítését (lásd RFC3016)."
25511 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25512 msgid "RTSP session timeout (s)"
25513 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
25515 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25517 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25518 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25519 "is 60 (one minute)."
25521 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
25522 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
25523 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
25525 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25527 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25528 msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
25530 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25531 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25532 msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő jelszó."
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25535 msgid "RTP stream output"
25536 msgstr "RTP folyamkimenet"
25538 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25539 msgid "RTSP VoD server"
25540 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
25542 #: modules/stream_out/setid.c:45
25544 msgstr "Új ES azonosító"
25546 #: modules/stream_out/setid.c:47
25547 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25548 msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet új egész azonosítóját"
25550 #: modules/stream_out/setid.c:51
25551 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25552 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
25554 #: modules/stream_out/setid.c:61
25556 msgstr "Azonosító beállítása"
25558 #: modules/stream_out/setid.c:62
25560 msgstr "ES azonosító beállítása"
25562 #: modules/stream_out/setid.c:63
25563 msgid "Change the id of an elementary stream"
25564 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
25566 #: modules/stream_out/setid.c:74
25567 msgid "Set ES Lang"
25568 msgstr "ES nyelv beállítása"
25570 #: modules/stream_out/setid.c:75
25572 msgstr "Nyelv beállítása"
25574 #: modules/stream_out/setid.c:76
25575 msgid "Change the language of an elementary stream"
25576 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
25578 #: modules/stream_out/smem.c:61
25579 msgid "Video prerender callback"
25580 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
25582 #: modules/stream_out/smem.c:62
25584 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25585 "buffer where render will be done."
25587 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25588 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
25590 #: modules/stream_out/smem.c:65
25591 msgid "Audio prerender callback"
25592 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
25594 #: modules/stream_out/smem.c:66
25596 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25597 "buffer where render will be done."
25599 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25600 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
25602 #: modules/stream_out/smem.c:69
25603 msgid "Video postrender callback"
25604 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
25606 #: modules/stream_out/smem.c:70
25608 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25609 "called when the render is into the buffer."
25611 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25612 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
25614 #: modules/stream_out/smem.c:73
25615 msgid "Audio postrender callback"
25616 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
25618 #: modules/stream_out/smem.c:74
25620 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25621 "called when the render is into the buffer."
25623 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25624 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
25626 #: modules/stream_out/smem.c:77
25627 msgid "Video Callback data"
25628 msgstr "Video-visszahívás adatai"
25630 #: modules/stream_out/smem.c:78
25631 msgid "Data for the video callback function."
25632 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
25634 #: modules/stream_out/smem.c:80
25635 msgid "Audio callback data"
25636 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
25638 #: modules/stream_out/smem.c:81
25639 msgid "Data for the audio callback function."
25640 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
25642 #: modules/stream_out/smem.c:83
25643 msgid "Time Synchronized output"
25644 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
25646 #: modules/stream_out/smem.c:84
25648 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25649 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25651 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
25652 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
25654 #: modules/stream_out/smem.c:96
25658 #: modules/stream_out/smem.c:97
25659 msgid "Stream output to memory buffer"
25660 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
25662 #: modules/stream_out/stats.c:42
25663 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25664 msgstr "A statisztikát fájlba írja a szabványos kimenet helyett"
25666 #: modules/stream_out/stats.c:43
25667 msgid "Prefix to show on output line"
25668 msgstr "A kimeneti sorban megjelenítendő előtag"
25670 #: modules/stream_out/stats.c:52
25671 msgid "Writes statistic info about stream"
25672 msgstr "Statisztikai információk kiírása egy közvetítésről"
25674 #: modules/stream_out/standard.c:44
25675 msgid "Output method to use for the stream."
25676 msgstr "A folyamhoz használandó kimeneti mód."
25678 #: modules/stream_out/standard.c:47
25679 msgid "Muxer to use for the stream."
25680 msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
25682 #: modules/stream_out/standard.c:48
25683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25685 msgid "Output destination"
25686 msgstr "Kimeneti cél"
25688 #: modules/stream_out/standard.c:50
25690 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25692 "A folyamhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
25693 "kapcsolatparamétereket."
25695 #: modules/stream_out/standard.c:51
25696 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25697 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
25699 #: modules/stream_out/standard.c:53
25701 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25702 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25704 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő folyamok figyelése érdekében csatlakozik. "
25705 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
25708 #: modules/stream_out/standard.c:55
25709 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25710 msgstr "A folyam fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
25712 #: modules/stream_out/standard.c:57
25714 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25717 "Fájlnév a cél folyamsegéd beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
25718 "paramétere ezt felülírja."
25720 #: modules/stream_out/standard.c:93
25721 msgid "Standard stream output"
25722 msgstr "Szabványos folyamkimenet"
25724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25725 msgid "Video encoder"
25726 msgstr "Videokódoló"
25728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25730 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25732 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
25734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25735 msgid "Destination video codec"
25736 msgstr "Cél videokódoló"
25738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25739 msgid "This is the video codec that will be used."
25740 msgstr "A használandó videokódoló."
25742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25744 msgid "Video bitrate"
25745 msgstr "Videó bitsebessége"
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25748 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25749 msgstr "Az átkódolt videofolyam bitsebessége."
25751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25752 msgid "Video scaling"
25753 msgstr "Video átméretezése"
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25756 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25758 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
25760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25761 msgid "Video frame-rate"
25762 msgstr "Videó képkockasebessége"
25764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25765 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25766 msgstr "A videofolyam cél kimeneti képkockasebessége."
25768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25769 msgid "Deinterlace video"
25770 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
25772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25773 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25774 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
25776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25777 msgid "Deinterlace module"
25778 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
25780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25781 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25782 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
25784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25785 msgid "Maximum video width"
25786 msgstr "Videó maximális szélessége"
25788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25789 msgid "Maximum output video width."
25790 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
25792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25793 msgid "Maximum video height"
25794 msgstr "Videó maximális magassága"
25796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25797 msgid "Maximum output video height."
25798 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
25800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25802 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25803 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25805 "A videofolyamokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
25806 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
25808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25809 msgid "Audio encoder"
25810 msgstr "Hangkódoló"
25812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25814 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25816 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25819 msgid "Destination audio codec"
25820 msgstr "Cél hangkodek"
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25823 msgid "This is the audio codec that will be used."
25824 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
25826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25828 msgid "Audio bitrate"
25829 msgstr "Hang bitsebessége"
25831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25832 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25833 msgstr "Az átkódolt hangfolyam cél bitsebessége."
25835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25837 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25839 "Az átkódolt hangfolyam mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
25842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25843 msgid "This is the language of the audio stream."
25844 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
25846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25847 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25848 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt folyamokban."
25850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25851 msgid "Audio filter"
25854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25856 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25857 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25859 "A hangfolyamokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
25860 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
25862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25863 msgid "Subtitle encoder"
25864 msgstr "Feliratkódoló"
25866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25868 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25870 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
25872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25873 msgid "Destination subtitle codec"
25874 msgstr "Cél feliratkodek"
25876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25877 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25878 msgstr "A használandó feliratkódoló."
25880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25884 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25885 "subpicture modules"
25887 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
25888 "átkódolt videofolyamhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
25889 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
25890 "elválasztott listáját."
25892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25893 msgid "Number of threads"
25894 msgstr "Szálak száma"
25896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25897 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25898 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
25900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25901 msgid "High priority"
25902 msgstr "Magas prioritás"
25904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25906 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25908 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
25911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25913 msgid "Picture pool size"
25914 msgstr "Képcsoport mérete"
25916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25918 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25919 "threads when threads > 0"
25922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25927 msgid "Transcode stream output"
25928 msgstr "Átkódolás folyamkimenet"
25930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25931 msgid "Overlays/Subtitles"
25932 msgstr "Átfedések/feliratok"
25934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25935 msgid "Monospace Font"
25936 msgstr "Monospace betűkészlet"
25938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25939 msgid "Font family for the font you want to use"
25940 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
25942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25943 msgid "Font file for the font you want to use"
25944 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
25946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25947 msgid "Font size in pixels"
25948 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
25950 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25952 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25953 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25956 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
25957 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
25960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25961 msgid "Text opacity"
25962 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
25964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25970 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
25973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25974 msgid "Text default color"
25975 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
25977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25982 "(red + green), #FFFFFF = white"
25984 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
25985 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
25986 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
25987 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
25990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25991 msgid "Relative font size"
25992 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
25994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25996 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25997 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25999 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
26000 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
26003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26004 msgid "Background opacity"
26005 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
26007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26008 msgid "Background color"
26009 msgstr "Háttér színe"
26011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26012 msgid "Outline opacity"
26013 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
26015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26016 msgid "Shadow opacity"
26017 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
26019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26020 msgid "Shadow color"
26021 msgstr "Árnyék színe"
26023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26024 msgid "Shadow angle"
26025 msgstr "Árnyék szöge"
26027 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26028 msgid "Shadow distance"
26029 msgstr "Árnyék távolsága"
26031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26033 msgid "Text direction"
26034 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26037 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26040 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26041 msgid "Use YUVP renderer"
26042 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
26044 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26046 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26047 "you want to encode into DVB subtitles"
26049 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
26050 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
26052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26062 msgid "Left to right"
26063 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26067 msgid "Right to left"
26068 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26071 msgid "Text renderer"
26072 msgstr "Szövegmegjelenítő"
26074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26075 msgid "Freetype2 font renderer"
26076 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
26078 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26079 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26082 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26083 msgid "Speech synthesis for Windows"
26086 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26087 msgid "SVG template file"
26088 msgstr "SVG sablonfájl"
26090 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26092 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26094 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
26097 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26098 msgid "Dummy font renderer"
26099 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
26101 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26102 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26103 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
26105 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26106 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26107 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26108 msgid "Conversions from "
26109 msgstr "Átalakítások erről: "
26111 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26112 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26113 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26115 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26116 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26117 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26119 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26120 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26121 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26124 msgid "MMX conversions from "
26125 msgstr "MMX átalakítások erről "
26127 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26128 msgid "SSE2 conversions from "
26129 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
26131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26132 msgid "AltiVec conversions from "
26133 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
26135 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26136 msgid "OpenMAX DL image processing"
26137 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
26139 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26140 msgid "RV32 conversion filter"
26141 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
26143 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26144 msgid "Scaling mode"
26145 msgstr "Méretezés módja"
26147 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26148 msgid "Scaling mode to use."
26149 msgstr "A használandó méretezési mód."
26151 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26152 msgid "Fast bilinear"
26153 msgstr "Gyors bilineáris"
26155 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26157 msgstr "Bilineáris"
26159 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26160 msgid "Bicubic (good quality)"
26161 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26163 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26164 msgid "Experimental"
26167 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26168 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26169 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26171 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26175 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26176 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26177 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26179 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26183 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26187 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26191 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26192 msgid "Bicubic spline"
26193 msgstr "Bikubikus spline"
26195 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26196 msgid "Video scaling filter"
26197 msgstr "Videoméretező szűrő"
26199 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26201 msgstr "Szoftveres méretezés"
26203 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26204 msgid "YUVP converter"
26205 msgstr "YUVP átalakító"
26207 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26208 msgid "Image properties filter"
26209 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
26211 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26212 msgid "Image adjust"
26213 msgstr "Kép igazítása"
26215 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26216 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26217 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
26219 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26220 msgid "Transparency mask"
26221 msgstr "Átlátszósági maszk"
26223 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26224 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26225 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
26227 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26228 msgid "Alpha mask video filter"
26229 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
26231 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26233 msgstr "Alfa maszk"
26235 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26236 msgid "Color scheme"
26239 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26240 msgid "Define the glasses' color scheme"
26241 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
26243 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26244 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26245 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
26247 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26248 msgid "Window size"
26249 msgstr "Ablakméret"
26251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26252 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26253 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
26255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26256 msgid "Softening value"
26257 msgstr "Lágyítási érték"
26259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26260 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26261 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
26263 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26264 msgid "antiflicker video filter"
26265 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
26267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26268 msgid "antiflicker"
26269 msgstr "antiflicker"
26271 #: modules/video_filter/ball.c:98
26273 msgstr "Labda színe"
26275 #: modules/video_filter/ball.c:100
26276 msgid "Edge visible"
26277 msgstr "Látható szélek"
26279 #: modules/video_filter/ball.c:101
26280 msgid "Set edge visibility."
26281 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
26283 #: modules/video_filter/ball.c:103
26285 msgstr "Labda sebessége"
26287 #: modules/video_filter/ball.c:104
26289 "Set ball speed, the displacement value in "
26290 "number of pixels by frame."
26292 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
26293 "képpontok számában."
26295 #: modules/video_filter/ball.c:107
26297 msgstr "Labdaméret"
26299 #: modules/video_filter/ball.c:108
26301 "Set ball size giving its radius in number of "
26303 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
26305 #: modules/video_filter/ball.c:111
26306 msgid "Gradient threshold"
26307 msgstr "Átmenetküszöb"
26309 #: modules/video_filter/ball.c:112
26310 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26311 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
26313 #: modules/video_filter/ball.c:114
26314 msgid "Augmented reality ball game"
26315 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
26317 #: modules/video_filter/ball.c:123
26318 msgid "Ball video filter"
26319 msgstr "Labda videoszűrő"
26321 #: modules/video_filter/ball.c:124
26325 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26326 msgid "Number of time to blend"
26327 msgstr "Átmenetek száma"
26329 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26330 msgid "The number of time the blend will be performed"
26331 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
26333 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26334 msgid "Alpha of the blended image"
26335 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
26337 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26338 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26339 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
26341 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26342 msgid "Image to be blended onto"
26343 msgstr "Átmenet erre a képre"
26345 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26346 msgid "The image which will be used to blend onto"
26347 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
26349 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26350 msgid "Chroma for the base image"
26351 msgstr "Az alapkép színessége"
26353 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26354 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26355 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
26357 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26358 msgid "Image which will be blended"
26359 msgstr "Az összemosandó kép"
26361 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26362 msgid "The image blended onto the base image"
26363 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
26365 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26366 msgid "Chroma for the blend image"
26367 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
26369 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26370 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26371 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
26373 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26374 msgid "Blending benchmark filter"
26375 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
26377 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26379 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
26381 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26382 msgid "Benchmarking"
26383 msgstr "Teljesítményteszt"
26385 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26389 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26390 msgid "Blend image"
26391 msgstr "Átvinni kívánt kép"
26393 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26394 msgid "Video pictures blending"
26395 msgstr "Videoképek elmosása"
26397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26399 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26400 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26401 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26404 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
26405 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
26406 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
26408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26409 msgid "Bluescreen U value"
26410 msgstr "Kék doboz U értéke"
26412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26414 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26415 "Defaults to 120 for blue."
26417 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26418 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
26420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26421 msgid "Bluescreen V value"
26422 msgstr "Kék doboz V értéke"
26424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26426 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26427 "Defaults to 90 for blue."
26429 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26430 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
26432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26433 msgid "Bluescreen U tolerance"
26434 msgstr "Kék doboz U tűrése"
26436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26439 "value between 10 and 20 seems sensible."
26441 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26442 "érték értelmesnek tűnik."
26444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26445 msgid "Bluescreen V tolerance"
26446 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26450 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26451 "value between 10 and 20 seems sensible."
26453 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26454 "érték értelmesnek tűnik."
26456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26457 msgid "Bluescreen video filter"
26458 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26464 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26465 msgid "Output width"
26466 msgstr "Kimenet szélessége"
26468 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26469 msgid "Output (canvas) image width"
26470 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26472 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26473 msgid "Output height"
26474 msgstr "Kimenet magassága"
26476 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26477 msgid "Output (canvas) image height"
26478 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26480 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26481 msgid "Output picture aspect ratio"
26482 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26484 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26486 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26487 "have the same SAR as the input."
26489 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
26492 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26494 msgstr "Videó kitöltése"
26496 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26498 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26499 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26501 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
26502 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
26504 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26505 msgid "Automatically resize and pad a video"
26506 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
26508 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26512 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26513 msgid "Canvas video filter"
26514 msgstr "Vászon videoszűrő"
26516 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26518 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26519 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26520 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26521 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26523 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
26524 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
26525 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
26526 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
26527 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
26529 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26530 msgid "Select one color in the video"
26531 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
26533 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26534 msgid "Color threshold filter"
26535 msgstr "Színküszöb-szűrő"
26537 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26538 msgid "Saturation threshold"
26539 msgstr "Telítettségi küszöb"
26541 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26542 msgid "Similarity threshold"
26543 msgstr "Hasonlósági küszöb"
26545 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26546 msgid "Pixels to crop from top"
26547 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
26549 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26550 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26551 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
26553 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26554 msgid "Pixels to crop from bottom"
26555 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
26557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26558 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26559 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
26561 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26562 msgid "Pixels to crop from left"
26563 msgstr "Balról levágandó képpontok"
26565 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26566 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26567 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
26569 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26570 msgid "Pixels to crop from right"
26571 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
26573 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26574 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26575 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
26577 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26578 msgid "Pixels to padd to top"
26579 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
26581 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26582 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26584 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26586 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26587 msgid "Pixels to padd to bottom"
26588 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
26590 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26591 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26593 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26595 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26596 msgid "Pixels to padd to left"
26597 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
26599 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26600 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26602 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26604 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26605 msgid "Pixels to padd to right"
26606 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
26608 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26609 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26611 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
26614 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26618 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26619 msgid "Video cropping filter"
26620 msgstr "Videolevágási szűrő"
26622 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26626 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26630 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26634 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26636 msgstr "Felkonvertálás"
26638 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26642 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26646 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26651 msgid "Streaming deinterlace mode"
26652 msgstr "Közvetítés váltottsorosság-mentesítési módja"
26654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26655 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26656 msgstr "A közvetítéshez használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
26658 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26659 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26660 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
26662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26664 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26665 "frame boundaries. \n"
26667 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26668 "such as videos from a camcorder. \n"
26670 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26671 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26673 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26674 "(bright) field, too. \n"
26676 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26677 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26679 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
26680 "kimeneti képkockákhoz.\n"
26682 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
26683 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
26685 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
26686 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
26687 "DVD-k stb.) jó.\n"
26689 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
26690 "(világos) mező színeit.\n"
26692 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
26693 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
26694 "memóriasebességet igényel."
26696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26697 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26698 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
26700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26702 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26703 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26706 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
26707 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
26708 "Alapértelmezett: alacsony."
26710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26711 msgid "Deinterlacing video filter"
26712 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26714 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26716 msgid "Edge detection video filter"
26717 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26719 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26721 msgid "Edge detection"
26722 msgstr "Eszközválasztás"
26724 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26725 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26728 #: modules/video_filter/erase.c:56
26729 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26731 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
26733 #: modules/video_filter/erase.c:59
26734 msgid "X coordinate of the mask."
26735 msgstr "A maszk X koordinátája."
26737 #: modules/video_filter/erase.c:61
26738 msgid "Y coordinate of the mask."
26739 msgstr "A maszk Y koordinátája."
26741 #: modules/video_filter/erase.c:63
26742 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26743 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
26745 #: modules/video_filter/erase.c:68
26746 msgid "Erase video filter"
26747 msgstr "Törlés videoszűrő"
26749 #: modules/video_filter/erase.c:69
26753 #: modules/video_filter/extract.c:55
26754 msgid "RGB component to extract"
26755 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
26757 #: modules/video_filter/extract.c:56
26758 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26759 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
26761 #: modules/video_filter/extract.c:67
26762 msgid "Extract RGB component video filter"
26763 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
26765 #: modules/video_filter/fps.c:45
26767 msgid "FPS conversion video filter"
26768 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26770 #: modules/video_filter/fps.c:46
26772 msgid "FPS Converter"
26773 msgstr "YUVP átalakító"
26775 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26776 msgid "Freezing interactive video filter"
26777 msgstr "Fagyasztás interaktív videoszűrő"
26779 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26781 msgstr "Fagyasztás"
26783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26784 msgid "Gaussian's std deviation"
26785 msgstr "Normál Gauss szórás"
26787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26789 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26790 "to 3*sigma away in any direction."
26792 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
26793 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
26795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26796 msgid "Add a blurring effect"
26797 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
26799 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26800 msgid "Gaussian blur video filter"
26801 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
26803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26804 msgid "Gaussian Blur"
26805 msgstr "Gauss-elmosás"
26807 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26808 msgid "Radius in pixels"
26809 msgstr "Sugár (képpontban)"
26811 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26815 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26816 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26817 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26819 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26820 msgid "Gradfun video filter"
26821 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26823 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26827 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26828 msgid "Debanding algorithm"
26829 msgstr "Debanding algoritmus"
26831 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26832 msgid "Distort mode"
26833 msgstr "Torzítási mód"
26835 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26836 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26837 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26839 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26840 msgid "Gradient image type"
26841 msgstr "Átmenet képtípusa"
26843 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26845 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26848 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26849 "megtartja a színeket."
26851 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26852 msgid "Apply cartoon effect"
26853 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26855 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26858 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26860 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26861 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26862 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26864 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26865 msgid "Gradient video filter"
26866 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26868 #: modules/video_filter/grain.c:54
26869 msgid "Variance of the gaussian noise"
26870 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26872 #: modules/video_filter/grain.c:58
26873 msgid "Minimal period"
26874 msgstr "Minimális periódus"
26876 #: modules/video_filter/grain.c:59
26877 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26878 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26880 #: modules/video_filter/grain.c:60
26881 msgid "Maximal period"
26882 msgstr "Maximális periódus"
26884 #: modules/video_filter/grain.c:61
26885 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26886 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26888 #: modules/video_filter/grain.c:64
26889 msgid "Grain video filter"
26890 msgstr "Grain videoszűrő"
26892 #: modules/video_filter/grain.c:65
26896 #: modules/video_filter/grain.c:66
26897 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26898 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26900 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26901 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26902 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26904 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26905 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26906 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26908 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26909 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26910 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26912 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26913 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26914 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26916 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26917 msgid "HQ Denoiser 3D"
26918 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26920 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26921 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26922 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26924 #: modules/video_filter/invert.c:50
26925 msgid "Invert video filter"
26926 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26928 #: modules/video_filter/invert.c:51
26929 msgid "Color inversion"
26930 msgstr "Színek megfordítása"
26932 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26934 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26936 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26940 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26941 msgid "Mirror orientation"
26942 msgstr "Tükrözés tájolása"
26944 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26946 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26949 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26951 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26953 msgstr "Függőleges"
26955 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26957 msgstr "Vízszintes"
26959 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26963 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26964 msgid "Direction of the mirroring"
26965 msgstr "A tükrözés iránya"
26967 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26968 msgid "Left to right/Top to bottom"
26969 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26971 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26972 msgid "Right to left/Bottom to top"
26973 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26975 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26976 msgid "Mirror video filter"
26977 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26979 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26980 msgid "Mirror video"
26981 msgstr "Videó tükrözése"
26983 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26984 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26985 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26987 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26988 msgid "Blur factor (1-127)"
26989 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26991 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26992 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26993 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26995 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26996 msgid "Motion blur filter"
26997 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27000 msgid "Motion detect video filter"
27001 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27003 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27004 msgid "Old movie effect video filter"
27005 msgstr "Régi film hatású videoszűrő"
27007 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27011 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27012 msgid "OpenCV face detection example filter"
27013 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
27015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27016 msgid "OpenCV example"
27017 msgstr "OpenCV példa"
27019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27020 msgid "Haar cascade filename"
27021 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
27023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27024 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27025 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
27027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27028 msgid "Use input chroma unaltered"
27029 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
27031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27033 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27034 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
27036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27041 msgid "Don't display any video"
27042 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
27044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27045 msgid "Display the input video"
27046 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
27048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27049 msgid "Display the processed video"
27050 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
27052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27053 msgid "Show only errors"
27054 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
27056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27057 msgid "Show errors and warnings"
27058 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
27060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27061 msgid "Show everything including debug messages"
27062 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
27064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27065 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27066 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
27068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27073 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27074 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
27076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27078 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27081 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
27083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27084 msgid "OpenCV filter chroma"
27085 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
27087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27089 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27091 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
27094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27095 msgid "Wrapper filter output"
27096 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
27098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27099 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27100 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
27102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27103 msgid "OpenCV internal filter name"
27104 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
27106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27107 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27108 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
27110 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27111 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27112 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
27114 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27115 msgid "Posterize video filter"
27116 msgstr "Poszter videoszűrő"
27118 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27119 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27120 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
27122 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27124 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27125 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27126 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27127 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27129 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
27131 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
27133 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
27135 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27137 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27138 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27139 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
27141 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27142 msgid "Video post processing filter"
27143 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
27145 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27147 msgstr "Utófeldolgozás"
27149 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27151 msgstr "Legalacsonyabb"
27153 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27155 msgstr "Legmagasabb"
27157 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27158 msgid "Psychedelic video filter"
27159 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
27161 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27162 msgid "Number of puzzle rows"
27163 msgstr "Kirakósorok száma"
27165 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27166 msgid "Number of puzzle columns"
27167 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
27169 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27173 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27174 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27175 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
27177 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27181 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27182 msgid "Unshuffled Border width."
27183 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
27185 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27186 msgid "Small preview"
27187 msgstr "Kis előnézet"
27189 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27190 msgid "Show small preview."
27191 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
27193 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27194 msgid "Small preview size"
27195 msgstr "Kis előnézet mérete"
27197 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27198 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27199 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
27201 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27202 msgid "Piece edge shape size"
27203 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
27205 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27206 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27207 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
27209 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27210 msgid "Auto shuffle"
27211 msgstr "Automatikus keverés"
27213 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27214 msgid "Auto shuffle delay during game"
27215 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
27217 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27219 msgstr "Automatikus megoldás"
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27222 msgid "Auto solve delay during game"
27223 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27229 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27230 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27231 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
27233 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27234 msgid "jigsaw puzzle"
27235 msgstr "kirakó játék"
27237 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27238 msgid "sliding puzzle"
27239 msgstr "tologatós játék"
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27242 msgid "swap puzzle"
27243 msgstr "felcserélős játék"
27245 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27246 msgid "exchange puzzle"
27247 msgstr "kicserélős játék"
27249 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27253 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27257 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27258 msgid "0/90/180/270"
27259 msgstr "0/90/180/270"
27261 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27262 msgid "0/90/180/270/mirror"
27263 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27265 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27266 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27267 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27269 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27273 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27274 msgid "Ripple video filter"
27275 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27277 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27279 msgstr "Fodrozódás"
27281 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27282 msgid "Angle in degrees"
27283 msgstr "Szög fokban"
27285 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27286 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27287 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27289 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27290 msgid "Use motion sensors"
27291 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
27293 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27294 msgid "Rotate video filter"
27295 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27297 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27301 #: modules/video_filter/scene.c:59
27302 msgid "Image format"
27303 msgstr "Képformátum"
27305 #: modules/video_filter/scene.c:60
27306 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27307 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27309 #: modules/video_filter/scene.c:62
27310 msgid "Image width"
27311 msgstr "Kép szélessége"
27313 #: modules/video_filter/scene.c:63
27315 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27318 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27319 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27321 #: modules/video_filter/scene.c:67
27322 msgid "Image height"
27323 msgstr "Kép magassága"
27325 #: modules/video_filter/scene.c:68
27327 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27328 "video characteristics."
27330 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27331 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27333 #: modules/video_filter/scene.c:72
27334 msgid "Recording ratio"
27335 msgstr "Rögzítési arány"
27337 #: modules/video_filter/scene.c:73
27339 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27341 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27344 #: modules/video_filter/scene.c:76
27345 msgid "Filename prefix"
27346 msgstr "Fájlnévelőtag"
27348 #: modules/video_filter/scene.c:77
27350 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27351 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27353 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27354 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27356 #: modules/video_filter/scene.c:81
27357 msgid "Directory path prefix"
27358 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27360 #: modules/video_filter/scene.c:82
27362 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27363 "will be automatically saved in users homedir."
27365 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27366 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27368 #: modules/video_filter/scene.c:86
27369 msgid "Always write to the same file"
27370 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27372 #: modules/video_filter/scene.c:87
27374 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27375 "this case, the number is not appended to the filename."
27377 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27378 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27380 #: modules/video_filter/scene.c:91
27381 msgid "Send your video to picture files"
27382 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27384 #: modules/video_filter/scene.c:95
27385 msgid "Scene filter"
27386 msgstr "Jelenet szűrő"
27388 #: modules/video_filter/scene.c:96
27389 msgid "Scene video filter"
27390 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27392 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27393 msgid "Sepia intensity"
27394 msgstr "Szépia intenzitása"
27396 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27397 msgid "Intensity of sepia effect"
27398 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27400 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27401 msgid "Sepia video filter"
27402 msgstr "Szépia videoszűrő"
27404 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27405 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27406 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27408 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27409 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27410 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27412 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27413 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27415 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27417 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27418 msgid "Augment contrast between contours."
27419 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27421 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27422 msgid "Sharpen video filter"
27423 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27425 #: modules/video_filter/transform.c:49
27426 msgid "Transform type"
27427 msgstr "Átalakítás típusa"
27429 #: modules/video_filter/transform.c:55
27431 msgstr "Transzponálás"
27433 #: modules/video_filter/transform.c:55
27434 msgid "Anti-transpose"
27435 msgstr "Ellen-transzponálás"
27437 #: modules/video_filter/transform.c:58
27438 msgid "Video transformation filter"
27439 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27441 #: modules/video_filter/transform.c:59
27442 msgid "Transformation"
27443 msgstr "Átalakítás"
27445 #: modules/video_filter/transform.c:60
27446 msgid "Rotate or flip the video"
27447 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27449 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27450 msgid "VHS movie effect video filter"
27451 msgstr "VHS-film hatású videoszűrő"
27453 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27457 #: modules/video_filter/wave.c:53
27458 msgid "Wave video filter"
27459 msgstr "Wave videoszűrő"
27461 #: modules/video_filter/wave.c:54
27465 #: modules/video_output/aa.c:58
27469 #: modules/video_output/aa.c:61
27470 msgid "ASCII-art video output"
27471 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27473 #: modules/video_output/android/window.c:50
27475 msgid "Android Window"
27476 msgstr "Android natív ablak"
27478 #: modules/video_output/android/window.c:51
27479 msgid "Android native window"
27480 msgstr "Android natív ablak"
27482 #: modules/video_output/caca.c:57
27483 msgid "Color ASCII art video output"
27484 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27486 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27487 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27488 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27490 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27491 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27492 msgstr "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel."
27494 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27496 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27497 "After this delay we black out the video."
27499 "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel.\n"
27500 "Ennyi késleltetés után a videó elfeketetedik."
27502 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27503 msgid "Active Format Descriptor line."
27506 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27507 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27510 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27511 msgid "Picture to display on input signal loss."
27512 msgstr "A bemeneti jel elvesztésekor megjelenítendő kép."
27514 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27515 msgid "Output card"
27516 msgstr "Kimeneti kártya"
27518 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27519 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27521 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27523 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27524 msgid "Desired output mode"
27525 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27527 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27529 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27530 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27532 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27533 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27536 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27537 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27539 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27541 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27543 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27548 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27549 "disables audio output."
27551 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27552 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27554 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27555 msgid "Video connection for DeckLink output."
27556 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27558 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27559 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27560 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27563 msgid "DecklinkOutput"
27564 msgstr "Decklink kimenet"
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27567 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27568 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27570 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27572 msgid "DeckLink General Options"
27573 msgstr "Decklink általános beállításai"
27575 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27577 msgid "DeckLink Video Output module"
27578 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27580 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27582 msgid "DeckLink Video Options"
27583 msgstr "Decklink videobeállítások"
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27587 msgid "DeckLink Audio Output module"
27588 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27592 msgid "DeckLink Audio Options"
27593 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27595 #: modules/video_output/drawable.c:34
27596 msgid "Window handle (HWND)"
27597 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27599 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27601 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27604 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27607 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27609 msgstr "Rajzolható"
27611 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27612 msgid "Embedded window video"
27613 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27615 #: modules/video_output/fb.c:56
27616 msgid "Framebuffer device"
27617 msgstr "Framebuffer eszköz"
27619 #: modules/video_output/fb.c:58
27620 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27621 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27623 #: modules/video_output/fb.c:60
27624 msgid "Run fb on current tty"
27625 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27627 #: modules/video_output/fb.c:62
27629 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27630 "handling with caution)"
27632 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27633 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27635 #: modules/video_output/fb.c:65
27636 msgid "Framebuffer resolution to use"
27637 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27639 #: modules/video_output/fb.c:67
27641 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27642 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27644 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27645 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27647 #: modules/video_output/fb.c:70
27648 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27649 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27651 #: modules/video_output/fb.c:71
27652 msgid "Disable for double buffering in software."
27653 msgstr "A kettős pufferelés szoftveres letiltása."
27655 #: modules/video_output/fb.c:73
27656 msgid "Image format (default RGB)"
27657 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27659 #: modules/video_output/fb.c:74
27661 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27662 "has no way to report its chroma."
27664 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27665 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27667 #: modules/video_output/fb.c:92
27668 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27669 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27671 #: modules/video_output/glx.c:261
27675 #: modules/video_output/glx.c:262
27676 msgid "GLX extension for OpenGL"
27677 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27679 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27680 msgid "Enable a workaround for T23"
27681 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27683 #: modules/video_output/kva.c:52
27685 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27686 "size is equal to or smaller than the movie size."
27688 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27689 "egyenlő a videó méretével."
27691 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27695 #: modules/video_output/kva.c:57
27696 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27697 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27699 #: modules/video_output/kva.c:62
27703 #: modules/video_output/kva.c:62
27704 msgid "WarpOverlay!"
27705 msgstr "WarpOverlay!"
27707 #: modules/video_output/kva.c:62
27711 #: modules/video_output/kva.c:62
27715 #: modules/video_output/kva.c:72
27716 msgid "K Video Acceleration video output"
27717 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27719 #: modules/video_output/macosx.m:75
27720 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27721 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
27723 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27724 msgid "OpenGL extension"
27725 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27727 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27728 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27729 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27731 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27732 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27733 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27735 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27737 msgstr "OpenGL ES2"
27739 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27740 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27741 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27743 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27747 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27748 msgid "OpenGL video output"
27749 msgstr "OpenGL videokimenet"
27751 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27755 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27756 msgid "EGL extension for OpenGL"
27757 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27759 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27760 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27761 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27763 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27764 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27765 msgid "Use hardware blending support"
27766 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27768 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27769 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27770 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27771 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
27773 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27774 msgid "Pixel Shader"
27775 msgstr "Képpontárnyékoló"
27777 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27778 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27779 msgstr "Válassza ki az alkalmazandó képpontárnyékolót."
27781 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27782 msgid "Path to HLSL file"
27783 msgstr "Útvonal a HLSL fájlhoz"
27785 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27786 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27787 msgstr "Egy egyetlen képpontárnyékolót tartalmazó HLSL fájl útvonala."
27789 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27793 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27794 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27795 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27797 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27799 msgid "Direct3D9 video output"
27800 msgstr "Direct3D videokimenet"
27802 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27804 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27805 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27807 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27809 msgid "Direct3D11 video output"
27810 msgstr "Direct3D videokimenet"
27812 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27813 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27814 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27815 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
27817 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27819 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27820 "doesn't have any effect when using overlays."
27822 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
27823 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27825 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27826 msgid "Overlay video output"
27827 msgstr "Videokimenet átfedése"
27829 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27831 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27832 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27834 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
27835 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
27838 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27839 msgid "Use video buffers in system memory"
27840 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
27842 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27844 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27845 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27846 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27847 "doesn't have any effect when using overlays."
27849 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
27850 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
27851 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
27852 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27854 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27855 msgid "Use triple buffering for overlays"
27856 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
27858 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27860 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27861 "better video quality (no flickering)."
27863 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
27864 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
27866 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27867 msgid "Name of desired display device"
27868 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
27870 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27872 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27873 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27874 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27876 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
27877 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
27878 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
27880 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27882 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27885 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
27887 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27888 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27889 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
27891 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27895 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27897 msgid "OpenGL video output for Windows"
27898 msgstr "OpenGL videokimenet"
27900 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27901 msgid "Windows GDI video output"
27902 msgstr "Windows GDI videokimenet"
27904 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27905 msgid "GPU affinity"
27906 msgstr "GPU-affinitás"
27908 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27910 msgid "WGL extension for OpenGL"
27911 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27913 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27914 msgid "Dummy image chroma format"
27915 msgstr "Látszólagos színességformátum"
27917 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27919 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27920 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27922 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
27923 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
27924 "javítása helyett."
27926 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27927 msgid "Dummy video output"
27928 msgstr "Látszólagos videokimenet"
27930 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27931 msgid "Statistics video output"
27932 msgstr "Videokimenet statisztikái"
27934 #: modules/video_output/vmem.c:43
27935 msgid "Video memory buffer width."
27936 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
27938 #: modules/video_output/vmem.c:46
27939 msgid "Video memory buffer height."
27940 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
27942 #: modules/video_output/vmem.c:49
27943 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27944 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
27946 #: modules/video_output/vmem.c:51
27950 #: modules/video_output/vmem.c:52
27952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27954 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
27956 #: modules/video_output/vmem.c:59
27957 msgid "Video memory output"
27958 msgstr "Videomemória-kimenet"
27960 #: modules/video_output/vmem.c:60
27961 msgid "Video memory"
27962 msgstr "Videomemória"
27964 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27965 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27967 msgid "Wayland display"
27968 msgstr "X11 megjelenítő"
27970 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27971 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27974 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27975 "display will be used."
27977 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
27978 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
27980 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27984 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27985 msgid "Wayland shell surface"
27988 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27992 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27994 msgid "Wayland shared memory video output"
27995 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
27997 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28001 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28002 msgid "XDG shell surface"
28005 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28006 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28007 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28008 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28009 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28010 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28012 msgid "VLC media player"
28013 msgstr "VLC médialejátszó"
28015 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28016 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28017 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28022 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28026 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28027 msgid "X11 display"
28028 msgstr "X11 megjelenítő"
28030 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28032 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28035 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28036 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28039 msgid "X11 window ID"
28040 msgstr "X ablak azonosítója"
28042 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28046 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28047 msgid "X11 video window (XCB)"
28048 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28050 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28054 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28055 msgid "X11 video output (XCB)"
28056 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28058 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28059 msgid "XVideo adaptor number"
28060 msgstr "XVideo csatoló száma"
28062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28064 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28065 "functional adaptor."
28067 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28068 "adaptert használja."
28070 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28071 msgid "XVideo format id"
28072 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28076 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28077 "match for the video being played."
28079 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28080 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28087 msgid "XVideo output (XCB)"
28088 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28090 #: modules/video_output/yuv.c:41
28091 msgid "device, fifo or filename"
28092 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28094 #: modules/video_output/yuv.c:42
28095 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28096 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28098 #: modules/video_output/yuv.c:44
28099 msgid "Chroma used"
28100 msgstr "Használt színesség"
28102 #: modules/video_output/yuv.c:46
28104 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28106 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28107 "alapértelmezett az I420."
28109 #: modules/video_output/yuv.c:48
28111 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28112 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
28114 #: modules/video_output/yuv.c:49
28117 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28118 "requires YV12/I420 fourcc."
28120 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28121 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28122 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28124 #: modules/video_output/yuv.c:58
28126 msgstr "YUV kimenet"
28128 #: modules/video_output/yuv.c:59
28129 msgid "YUV video output"
28130 msgstr "YUV videokimenet"
28132 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28133 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28134 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
28136 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28137 msgid "Video output modules"
28138 msgstr "Videokimeneti modulok"
28140 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28142 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28143 "separated list of modules."
28145 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
28146 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
28148 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28149 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28150 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
28152 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28153 msgid "Clone video filter"
28154 msgstr "Klónozás videoszűrő"
28156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28158 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28160 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28164 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28166 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28170 msgid "Active windows"
28171 msgstr "Aktív ablakok"
28173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28174 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28176 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
28178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28179 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28180 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
28182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28183 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28184 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
28186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28192 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
28194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28196 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
28198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28200 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28205 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28208 msgid "Attenuation"
28209 msgstr "Csillapítás"
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28213 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28214 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28216 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
28217 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28220 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28221 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28225 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28227 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
28229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28230 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28231 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
28233 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28235 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28237 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
28239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28240 msgid "Attenuation, end (in %)"
28241 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
28243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28244 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28246 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28249 msgid "middle position (in %)"
28250 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28254 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28257 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
28258 "százalékban (50 = középen)"
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28261 msgid "Gamma (Red) correction"
28262 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28266 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28268 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
28270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28271 msgid "Gamma (Green) correction"
28272 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28278 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28281 msgid "Gamma (Blue) correction"
28282 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28286 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28287 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
28289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28290 msgid "Black Crush for Red"
28291 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
28293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28296 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28300 msgid "Black Crush for Green"
28301 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
28303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28304 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28306 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28310 msgid "Black Crush for Blue"
28311 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28316 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28320 msgid "White Crush for Red"
28321 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28324 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28326 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28330 msgid "White Crush for Green"
28331 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28334 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28336 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28340 msgid "White Crush for Blue"
28341 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28344 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28346 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28350 msgid "Black Level for Red"
28351 msgstr "A vörös fekete szintje"
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28355 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28358 msgid "Black Level for Green"
28359 msgstr "A zöld fekete szintje"
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28363 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28366 msgid "Black Level for Blue"
28367 msgstr "A kék fekete szintje"
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28371 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28374 msgid "White Level for Red"
28375 msgstr "A vörös fehér szintje"
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28378 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28379 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28382 msgid "White Level for Green"
28383 msgstr "A zöld fehér szintje"
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28386 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28387 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28390 msgid "White Level for Blue"
28391 msgstr "A kék fehér szintje"
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28394 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28395 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28397 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28398 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28399 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28401 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28402 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28403 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28405 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28406 msgid "Element aspect ratio"
28407 msgstr "Elem méretaránya"
28409 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28410 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28411 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28413 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28414 msgid "Wall video filter"
28415 msgstr "Fal videoszűrő"
28417 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28421 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28422 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28423 msgstr "A vizualizációs ablak szélessége képpontban."
28425 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28426 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28427 msgstr "A vizualizációs ablak magassága képpontban."
28429 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28431 msgstr "glSpectrum"
28433 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28434 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28435 msgstr "3D OpenGL spektrum vizualizáció"
28437 #: modules/visualization/goom.c:46
28438 msgid "Goom display width"
28439 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28441 #: modules/visualization/goom.c:47
28442 msgid "Goom display height"
28443 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28445 #: modules/visualization/goom.c:48
28447 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28448 "will be prettier but more CPU intensive)."
28450 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28451 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28453 #: modules/visualization/goom.c:51
28454 msgid "Goom animation speed"
28455 msgstr "Goom animáció sebessége"
28457 #: modules/visualization/goom.c:52
28459 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28461 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28462 "alapértelmezés 6)."
28464 #: modules/visualization/goom.c:58
28468 #: modules/visualization/goom.c:59
28469 msgid "Goom effect"
28470 msgstr "Goom hatás"
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28473 msgid "projectM configuration file"
28474 msgstr "projectM beállítófájl"
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28477 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28478 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28481 msgid "projectM preset path"
28482 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28485 msgid "Path to the projectM preset directory"
28486 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28490 msgstr "Cím betűkészlete"
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28493 msgid "Font used for the titles"
28494 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28498 msgstr "Menü betűkészlete"
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28501 msgid "Font used for the menus"
28502 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28505 msgid "The width of the video window, in pixels."
28506 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28509 msgid "The height of the video window, in pixels."
28510 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28514 msgstr "Rács szélessége"
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28517 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28518 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28520 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28521 msgid "Mesh height"
28522 msgstr "Rács magassága"
28524 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28525 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28526 msgstr "A rács magassága képpontban."
28528 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28529 msgid "Texture size"
28530 msgstr "Mintázat mérete"
28532 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28533 msgid "The size of the texture, in pixels."
28534 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28536 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28540 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28541 msgid "libprojectM effect"
28542 msgstr "libprojectM effektus"
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28545 msgid "Effects list"
28546 msgstr "Hatáslista"
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28550 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28551 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28553 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28554 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28557 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28558 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28561 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28562 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28568 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28569 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28570 msgstr "A spektrumalapú vizualizációkhoz használandó FFT ablak típusa."
28572 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28573 msgid "Kaiser window parameter"
28574 msgstr "Kaiser ablakparaméter"
28576 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28579 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28580 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28582 "A Kaiser ablak alfa paramétere. Az alfa növelése növeli a fő hullám "
28583 "szélességét, és csökkenti az oldalsó hullám amplitúdóját."
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28586 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28587 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28590 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28591 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28594 msgid "Number of blank pixels between bands."
28595 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28598 msgid "Amplification"
28601 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28602 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28603 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28605 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28606 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28607 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28610 msgid "Enable original graphic spectrum"
28611 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28614 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28615 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28618 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28619 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28621 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28622 msgid "Draw the base of the bands"
28623 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28626 msgid "Base pixel radius"
28627 msgstr "Alap képpontsugara"
28629 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28630 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28631 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28633 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28634 msgid "Spectral sections"
28635 msgstr "Spektrumszakaszok"
28637 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28638 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28639 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28641 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28642 msgid "Peak height"
28643 msgstr "Csúcs magassága"
28645 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28646 msgid "Total pixel height of the peak items."
28647 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28649 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28650 msgid "Peak extra width"
28651 msgstr "Csúcs extra magassága"
28653 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28654 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28655 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28657 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28658 msgid "V-plane color"
28659 msgstr "V sík színe"
28661 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28662 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28663 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28665 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28667 msgstr "Vizualizáló"
28669 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28670 msgid "Visualizer filter"
28671 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28673 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28674 msgid "Spectrum analyser"
28675 msgstr "Spektrumanalizátor"
28677 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28681 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28682 msgid "#paste your VLM commands here"
28683 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28685 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28686 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28687 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28689 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28690 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28692 msgstr "Lejátszólista"
28694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28700 msgid "Subtitle codec"
28701 msgstr "Feliratkodek"
28703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28704 msgid "Output\tmethod"
28705 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28708 msgid "Multiplexer"
28711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28716 msgid "MUX options"
28717 msgstr "MUX beállításai"
28719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28720 msgid "Video scale"
28721 msgstr "Videó méretezése"
28723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28725 msgid "Output port"
28726 msgstr "Kimeneti port"
28728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28729 msgid "Output\tfile"
28730 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28733 msgid "Input media"
28734 msgstr "Bemeneti média"
28736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28741 msgid "Sample ui-state-error style."
28742 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28748 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28749 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28751 msgstr "Előerősítés:"
28753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28755 msgstr "Sorszegély"
28757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28758 msgid "Column border"
28759 msgstr "Oszlopszegély"
28761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28766 msgid "Mosaic Tiles"
28767 msgstr "Mozaikcsempék"
28769 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28770 msgid "Playback Rate"
28771 msgstr "Lejátszás sebessége"
28773 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28774 msgid "Audio Delay"
28775 msgstr "Hang késleltetése"
28777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28778 msgid "Subtitle Delay"
28779 msgstr "Felirat késleltetése"
28781 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28785 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28786 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28787 msgid "VLC media player - Web Interface"
28788 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28790 #: share/lua/http/index.html:215
28791 msgid "Hide / Show Library"
28792 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
28794 #: share/lua/http/index.html:216
28795 msgid "Hide / Show Viewer"
28796 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
28798 #: share/lua/http/index.html:217
28799 msgid "Manage Streams"
28800 msgstr "Közvetítések kezelése"
28802 #: share/lua/http/index.html:218
28803 msgid "Track Synchronisation"
28804 msgstr "Sávszinkronizáció"
28806 #: share/lua/http/index.html:220
28807 msgid "VLM Batch Commands"
28808 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
28810 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28814 #: share/lua/http/index.html:242
28815 msgid "Empty Playlist"
28816 msgstr "Lejátszólista törlése"
28818 #: share/lua/http/index.html:243
28819 msgid "Queue Selected"
28820 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
28822 #: share/lua/http/index.html:244
28823 msgid "Play Selected"
28824 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
28826 #: share/lua/http/index.html:245
28827 msgid "Refresh List"
28828 msgstr "Lista frissítése"
28830 #: share/lua/http/index.html:252
28831 msgid "Loading flowplayer..."
28832 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28834 #: share/lua/http/index.html:252
28835 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28836 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28838 #: share/lua/http/index.html:263
28840 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28841 "instead of the main interface."
28843 "A folyamfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a folyamfolyamon "
28844 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28846 #: share/lua/http/index.html:264
28848 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28849 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28850 "right: <i>Manage Streams</i>"
28852 "A folyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, speciális "
28853 "beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához nyomja meg a "
28854 "jobb oldali <i>Folyamok kezelése</i> gombot."
28856 #: share/lua/http/index.html:268
28858 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28861 "A folyamfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28864 #: share/lua/http/index.html:269
28866 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28868 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28870 #: share/lua/http/index.html:272
28872 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28873 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28876 "Az aktuálisan lejátszott elem közvetítésre kerül. Ha nincs ilyen, akkor a "
28877 "<i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül közvetítésre."
28879 #: share/lua/http/index.html:275
28881 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28884 "A közvetítés leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28885 "újra a <i>Közvetítés megnyitása</i> gombot."
28887 #: share/lua/http/index.html:278
28888 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28889 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
28891 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28892 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28894 msgstr "Párbeszédablak"
28896 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28897 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28905 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28909 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28913 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28914 msgid "&Verbosity:"
28915 msgstr "&Részletesség:"
28917 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28921 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28922 msgid "&Save as..."
28923 msgstr "Mentés má&sként…"
28925 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28926 msgid "Modules Tree"
28929 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28930 msgid "Show extended options"
28931 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28933 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28934 msgid "Show &more options"
28935 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28937 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28938 msgid "Change the caching for the media"
28939 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28941 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28945 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28949 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28951 msgstr "Kezdési idő"
28953 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28956 msgstr "Leállítási idő"
28958 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28959 msgid "Edit Options"
28960 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28962 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28963 msgid "Extra media"
28964 msgstr "Extra média"
28966 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28967 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28968 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28970 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28971 msgid "Select the file"
28972 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28974 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28975 msgid "Change the start time for the media"
28976 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28978 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28979 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28980 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28982 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28984 msgid "Change the stop time for the media"
28985 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28987 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28988 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28989 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28991 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28992 msgid "Capture mode"
28993 msgstr "Felvételi mód"
28995 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28996 msgid "Select the capture device type"
28997 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28999 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29000 msgid "Device Selection"
29001 msgstr "Eszközválasztás"
29003 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29005 msgstr "Beállítások"
29007 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29008 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29009 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
29011 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29012 msgid "Advanced options..."
29013 msgstr "Speciális beállítások…"
29015 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29016 msgid "Disc Selection"
29017 msgstr "Lemezkiválasztás"
29019 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29023 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29024 msgid "Disable Disc Menus"
29025 msgstr "Lemezmenük letiltása"
29027 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29028 msgid "No disc menus"
29029 msgstr "Nincs lemezmenü"
29031 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29032 msgid "Disc device"
29033 msgstr "Lemezmeghajtó"
29035 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29036 msgid "Starting Position"
29037 msgstr "Kezdőpozíció"
29039 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29040 msgid "Audio and Subtitles"
29041 msgstr "Hang és feliratok"
29043 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29044 msgid "Use a sub&title file"
29045 msgstr "&Feliratfájl használata"
29047 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29048 msgid "Select the subtitle file"
29049 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
29051 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29052 msgid "Choose one or more media file to open"
29053 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
29055 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29056 msgid "File Selection"
29057 msgstr "Fájlválasztás"
29059 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29060 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29061 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
29063 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29065 msgstr "Hozzáadás…"
29067 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29068 msgid "Network Protocol"
29069 msgstr "Hálózati protokoll"
29071 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29072 msgid "Please enter a network URL:"
29073 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
29075 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29076 msgid "Profile edition"
29077 msgstr "Profil szerkesztése"
29079 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29083 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29087 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29091 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29095 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29099 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29131 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29135 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29141 msgstr "Tulajdonságok"
29143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29145 msgstr "Közvetíthető"
29147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29156 msgid "Fra&me Rate"
29157 msgstr "&Képkockasebesség"
29159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29160 msgid "Same as source"
29161 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
29163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29168 msgid "Custom options"
29169 msgstr "Egyéni beállítások"
29171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29177 msgstr "Nincs használatban"
29179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29183 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29184 msgid "Encoding parameters"
29185 msgstr "Kódolási paraméterek"
29187 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29189 msgstr "Képkocka mérete"
29191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29196 msgid "Sa&mple Rate"
29197 msgstr "Minta&vételi frekvencia"
29199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29200 msgid "Profile &Name"
29201 msgstr "Profil &neve"
29203 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29204 msgid "Set up media sources to stream"
29205 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
29207 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29208 msgid "Destination Setup"
29209 msgstr "Cél beállítása"
29211 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29212 msgid "Select destinations to stream to"
29213 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
29215 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29217 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29218 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29220 "Vegye fel a közvetítési módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29221 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29224 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29225 msgid "New destination"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29229 msgid "Display locally"
29230 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29233 msgid "Transcoding Options"
29234 msgstr "Átkódolás beállításai"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29237 msgid "Select and choose transcoding options"
29238 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29241 msgid "Activate Transcoding"
29242 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29244 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29245 msgid "Option Setup"
29246 msgstr "Beállítások megadása"
29248 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29249 msgid "Set up any additional options for streaming"
29250 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
29252 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29253 msgid "Miscellaneous Options"
29254 msgstr "Egyéb beállítások"
29256 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29257 msgid "Stream all elementary streams"
29258 msgstr "Az összes elemi adatfolyam közvetítése"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29261 msgid "Generated stream output string"
29262 msgstr "Előállított folyamkimeneti karakterlánc"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29269 msgid "Output module:"
29270 msgstr "Kimeneti modul:"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29273 msgid "Use S/PDIF when available"
29274 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29281 msgid "Visualization:"
29282 msgstr "Vizualizáció:"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29285 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29286 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29289 msgid "Dolby Surround:"
29290 msgstr "Dolby Surround:"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29293 msgid "Replay gain mode:"
29294 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29297 msgid "Headphone surround effect"
29298 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29301 msgid "Normalize volume to:"
29302 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29309 msgid "Preferred audio language:"
29310 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29318 msgstr "Felhasználónév:"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29321 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29322 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29329 msgid "x264 profile and level selection"
29330 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29333 msgid "x264 preset and tuning selection"
29334 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29337 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29338 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29341 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29342 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29345 msgid "Video quality post-processing level"
29346 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29349 msgid "Optical drive"
29350 msgstr "Optikai meghajtó"
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29353 msgid "Default optical device"
29354 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29357 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29358 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29361 msgid "HTTP proxy URL"
29362 msgstr "HTTP proxy URL"
29364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29365 msgid "HTTP (default)"
29366 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29369 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29370 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29373 msgid "Live555 stream transport"
29374 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29377 msgid "Default caching policy"
29378 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29381 msgid "Menus language:"
29382 msgstr "Menük nyelve:"
29384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29385 msgid "Look and feel"
29386 msgstr "Megjelenés"
29388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29389 msgid "Use custom skin"
29390 msgstr "Egyéni smink használata"
29392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29393 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29394 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29397 msgid "Use native style"
29398 msgstr "Natív stílus használata"
29400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29401 msgid "Resize interface to video size"
29402 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29405 msgid "Show controls in full screen mode"
29406 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29409 msgid "Pause playback when minimized"
29410 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29413 msgid "Show media change popup:"
29414 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29417 msgid "Start in minimal view mode"
29418 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29421 msgid "Force window style:"
29422 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29425 msgid "Integrate video in interface"
29426 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29429 msgid "Show systray icon"
29430 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29434 msgid "Auto raising the interface:"
29436 "A Qt4 felületet használja.\n"
29439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29440 msgid "Skin resource file:"
29441 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29444 msgid "Playlist and Instances"
29445 msgstr "Lejátszólista és példányok"
29447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29448 msgid "Allow only one instance"
29449 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29452 msgid "Pause on the last frame of a video"
29453 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29460 msgid "Separate words by | (without space)"
29461 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29464 msgid "Save recently played items"
29465 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29468 msgid "Activate updates notifier"
29469 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29472 msgid "Operating System Integration"
29473 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
29475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29476 msgid "File extensions association"
29477 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29480 msgid "Set up associations..."
29481 msgstr "Társítások beállítása…"
29483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29484 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29485 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29488 msgid "Show media title on video start"
29489 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29492 msgid "Enable subtitles"
29493 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
29495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29496 msgid "Subtitle Language"
29497 msgstr "Felirat nyelve"
29499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29500 msgid "Default encoding"
29501 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29504 msgid "Subtitle effects"
29505 msgstr "Felirateffektusok"
29507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29508 msgid "Add a shadow"
29509 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29524 msgid "Add a background"
29525 msgstr "Háttér hozzáadása"
29527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29528 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29529 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29536 msgid "Display device"
29537 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29544 msgid "Force Aspect Ratio"
29545 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29551 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29555 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29556 msgid "Edit settings"
29557 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29559 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29563 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29564 msgid "Run manually"
29565 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29567 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29568 msgid "Setup schedule"
29569 msgstr "Ütemezés beállítása"
29571 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29572 msgid "Run on schedule"
29573 msgstr "Futtatás ütemezve"
29575 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29579 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29583 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29587 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29589 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29591 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29593 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29595 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29597 msgstr "Lista törlése"
29599 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29600 msgid "Check for VLC updates"
29601 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29603 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29604 msgid "Launching an update request..."
29605 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29607 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29608 msgid "Do you want to download it?"
29609 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29621 msgid "Negate colors"
29622 msgstr "Színek megfordítása"
29624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29628 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29629 msgid "Interactive Zoom"
29630 msgstr "Interaktív nagyítás"
29632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29651 msgstr "Logótörlés"
29653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29658 msgid "Anaglyph 3D"
29659 msgstr "Anaglif 3D"
29661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29666 msgid "Motion detect"
29667 msgstr "Mozgásérzékelés"
29669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29670 msgid "Spatial blur"
29671 msgstr "Térbeli elmosás"
29673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29674 msgid "Anti-Flickering"
29675 msgstr "Villogás megszüntetése"
29677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29683 msgstr "Zajcsökkentő"
29685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29686 msgid "Spatial luma strength"
29687 msgstr "Térbeli fényesség erőssége"
29689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29690 msgid "Temporal luma strength"
29691 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége"
29693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29694 msgid "Spatial chroma strength"
29695 msgstr "Térbeli színesség erőssége"
29697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29698 msgid "Temporal chroma strength"
29699 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége"
29701 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29702 msgid "VLM configurator"
29703 msgstr "VLM beállító"
29705 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29706 msgid "Media Manager Edition"
29707 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29709 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29713 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29717 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29718 msgid "Select Input"
29719 msgstr "Válasszon bemenetet"
29721 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29725 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29726 msgid "Select Output"
29727 msgstr "Válasszon kimenetet"
29729 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29730 msgid "Time Control"
29731 msgstr "Idő felügyelete"
29733 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29734 msgid "Mux Control"
29735 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29737 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29741 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29745 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29746 msgid "Media Manager List"
29747 msgstr "Médiakezelési lista"
29750 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29751 #~ msgstr "Újramintavételezés minősége"
29754 #~ msgid "High quality"
29755 #~ msgstr "Méretezés minősége"
29758 #~ msgid "Very high quality"
29759 #~ msgstr "Megjelenítés minősége"
29761 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29763 #~ "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb "
29764 #~ "és leglassabb)."
29767 #~ msgid "YouTube Start Time"
29768 #~ msgstr "Kezdési idő"
29771 #~ msgid "iTunes Account ID"
29772 #~ msgstr "Tuner országkód"
29774 #~ msgid "Keep existing file"
29775 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
29777 #~ msgid "Overwrite"
29778 #~ msgstr "Felülírás"
29781 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29782 #~ "overridden and its content will be lost."
29784 #~ "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl "
29785 #~ "felül lesz írva, és tartalma elvész."
29787 #~ msgid "Overwrite existing file"
29788 #~ msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
29790 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29791 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
29793 #~ msgid "Append to file"
29794 #~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
29796 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29797 #~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
29799 #~ msgid "Format time and date"
29800 #~ msgstr "Idő- és dátumformátum"
29802 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29803 #~ msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
29805 #~ msgid "Synchronous writing"
29806 #~ msgstr "Szinkron írás"
29808 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29809 #~ msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
29811 #~ msgid "File stream output"
29812 #~ msgstr "Fájl folyam kimenet"
29814 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29816 #~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
29819 #~ msgid "Metacube"
29820 #~ msgstr "Metacube"
29823 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29825 #~ "A Metacube protokoll használata. A Cubemap reflektorra sugárzáshoz "
29828 #~ msgid "HTTP stream output"
29829 #~ msgstr "HTTP folyamkimenet"
29831 #~ msgid "Segment length"
29832 #~ msgstr "Szakasz hossza"
29834 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29835 #~ msgstr "A TS folyamszakaszok hossza"
29837 #~ msgid "Split segments anywhere"
29838 #~ msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
29841 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29844 #~ "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
29847 #~ msgid "Number of segments"
29848 #~ msgstr "Szakaszok száma"
29850 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29851 #~ msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
29853 #~ msgid "Allow cache"
29854 #~ msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
29857 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29859 #~ "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, "
29860 #~ "ha ki van kapcsolva"
29862 #~ msgid "Index file"
29863 #~ msgstr "Indexfájl"
29865 #~ msgid "Path to the index file to create"
29866 #~ msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
29868 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29869 #~ msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
29871 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29873 #~ "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
29874 #~ "használjon # jeleket."
29876 #~ msgid "Delete segments"
29877 #~ msgstr "Szakaszok törlése"
29879 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29880 #~ msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
29882 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29883 #~ msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
29885 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29886 #~ msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
29888 #~ msgid "AES key file"
29889 #~ msgstr "AES kulcsfájl"
29891 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29892 #~ msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
29894 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29896 #~ "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
29900 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29901 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29904 #~ "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
29905 #~ "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
29906 #~ "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
29908 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29909 #~ msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
29911 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29912 #~ msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
29914 #~ msgid "Number of first segment"
29915 #~ msgstr "Az első szegmens száma"
29917 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29918 #~ msgstr "Az első generált szegmens száma"
29920 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29921 #~ msgstr "HTTP élő folyam kimenet"
29923 #~ msgid "LiveHTTP"
29924 #~ msgstr "Élő HTTP"
29926 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29927 #~ msgstr "A folyam/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
29929 #~ msgid "Stream description"
29930 #~ msgstr "Folyam leírása"
29932 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29933 #~ msgstr "A folyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
29935 #~ msgid "Stream MP3"
29936 #~ msgstr "MP3 küldése"
29939 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29940 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29941 #~ "the shoutcast/icecast server."
29943 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg folyamokkal kell ellátnia. "
29944 #~ "Azonban lehetőség van MP3 formátumú közvetítésre, így MP3 folyamokat is "
29945 #~ "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
29947 #~ msgid "Genre description"
29948 #~ msgstr "Műfaj leírása"
29951 #~ msgid "Genre of the content."
29952 #~ msgstr "A tartalom műfaja."
29955 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29956 #~ msgstr "A folyamról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
29959 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29960 #~ msgstr "Az átkódolt folyam bitsebesség információi. "
29963 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29964 #~ msgstr "Az átkódolt folyam mintavételi frekvencia információi."
29966 #~ msgid "Number of channels"
29967 #~ msgstr "Csatornák száma"
29970 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29971 #~ msgstr "Az átkódolt folyam csatornaszám információi. "
29973 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29974 #~ msgstr "Ogg Vorbis minőség"
29977 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29978 #~ msgstr "Az átkódolt folyam Ogg Vorbis minőséginformációi. "
29980 #~ msgid "Stream public"
29981 #~ msgstr "A folyam nyilvános"
29984 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29985 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29986 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29989 #~ "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
29990 #~ "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a folyamok könyvtárában). "
29991 #~ "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
29992 #~ "esetén Ogg formátumú folyamot követel meg."
29994 #~ msgid "IceCAST output"
29995 #~ msgstr "IceCAST kimenet"
29998 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29999 #~ "in milliseconds."
30001 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
30002 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
30004 #~ msgid "Group packets"
30005 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
30008 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
30009 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
30010 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
30012 #~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
30013 #~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, "
30014 #~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
30017 #~ msgid "UDP stream output"
30018 #~ msgstr "UDP folyamkimenet"
30021 #~ msgid "Disable lua"
30024 #~ msgid "Display resolution"
30025 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
30027 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30028 #~ msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
30031 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30033 #~ "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
30035 #~ msgid "Navigation"
30036 #~ msgstr "Navigáció"
30038 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30039 #~ msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
30042 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30043 #~ "the audio stream being played."
30045 #~ "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a "
30046 #~ "hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
30048 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30049 #~ msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
30052 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30053 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30055 #~ "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
30056 #~ "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
30058 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30059 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
30062 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30063 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30065 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
30066 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
30067 #~ "munkamenetekben."
30069 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30070 #~ msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
30073 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30074 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30075 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30076 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30077 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30078 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30081 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
30082 #~ "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
30083 #~ "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a "
30084 #~ "beállítás lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
30085 #~ "sorba állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
30086 #~ "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
30087 #~ "vezérlőfelületet."
30092 #~ msgid "Downloading ..."
30093 #~ msgstr "Letöltés…"
30097 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30100 #~ "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
30102 #~ msgid "Scale factor"
30103 #~ msgstr "Méretezési tényező"
30108 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30109 #~ msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
30111 #~ msgid "Configure"
30112 #~ msgstr "Beállítás"
30114 #~ msgid "Channel number"
30115 #~ msgstr "Csatornaszám"
30118 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30119 #~ "for Composite input"
30121 #~ "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video "
30122 #~ "bemenethez, -2 a kompozit bemenethez"
30124 #~ msgid "EyeTV input"
30125 #~ msgstr "EyeTV bemenet"
30128 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30130 #~ "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
30133 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30134 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30136 #~ "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez "
30137 #~ "a módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
30139 #~ msgid "Do not sort the items."
30140 #~ msgstr "Ne rendezze az elemeket."
30142 #~ msgid "Directory sort order"
30143 #~ msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
30145 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30146 #~ msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
30148 #~ msgid "FTP user name"
30149 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
30151 #~ msgid "FTP password"
30152 #~ msgstr "FTP jelszó"
30154 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30155 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
30157 #~ msgid "Your password was rejected."
30158 #~ msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
30160 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30161 #~ msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
30163 #~ msgid "GnomeVFS input"
30164 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
30167 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30168 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30169 #~ "all other types of HTTP streams."
30171 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
30172 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
30173 #~ "folyamok összes többi típusát tönkreteheti."
30175 #~ msgid "Forward Cookies"
30176 #~ msgstr "Sütik továbbítása"
30178 #~ msgid "HTTP referer value"
30179 #~ msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
30181 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30183 #~ "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
30185 #~ msgid "RTSP user name"
30186 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
30188 #~ msgid "RTSP password"
30189 #~ msgstr "RTSP jelszó"
30192 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30193 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30196 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
30197 #~ "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
30198 #~ "változó kerül felhasználásra."
30200 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30201 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
30203 #~ msgid "Video Capture width"
30204 #~ msgstr "Videofelvétel szélessége"
30206 #~ msgid "Video Capture height"
30207 #~ msgstr "Videofelvétel magassága"
30209 #~ msgid "Quicktime Capture"
30210 #~ msgstr "Quicktime felvétel"
30212 #~ msgid "No Input device found"
30213 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30215 #~ msgid "RDP auth username"
30216 #~ msgstr "RDP felhasználónév"
30218 #~ msgid "RDP Password"
30219 #~ msgstr "RDP jelszó"
30221 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30222 #~ msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
30224 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30225 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
30227 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30228 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
30230 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30231 #~ msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
30233 #~ msgid "SMB user name"
30234 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
30236 #~ msgid "SMB password"
30237 #~ msgstr "SMB jelszó"
30239 #~ msgid "Segments"
30240 #~ msgstr "Szakaszok"
30243 #~ msgstr "Szakasz"
30248 #~ msgid "VCD Format"
30249 #~ msgstr "VCD formátum"
30251 #~ msgid "Preparer"
30252 #~ msgstr "Előkészítő"
30255 #~ msgstr "Kötet #"
30257 #~ msgid "Vol max #"
30258 #~ msgstr "Max kötet #"
30260 #~ msgid "Volume Set"
30261 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
30263 #~ msgid "System Id"
30264 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
30267 #~ msgstr "Bejegyzések"
30269 #~ msgid "Audio Channels"
30270 #~ msgstr "Hangcsatornák"
30272 #~ msgid "First Entry Point"
30273 #~ msgstr "Első belépési pont"
30275 #~ msgid "Last Entry Point"
30276 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
30278 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30279 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
30285 #~ msgstr "befejezés"
30287 #~ msgid "play list"
30288 #~ msgstr "lista lejátszása"
30290 #~ msgid "extended selection list"
30291 #~ msgstr "bővített választólista"
30293 #~ msgid "selection list"
30294 #~ msgstr "választólista"
30296 #~ msgid "unknown type"
30297 #~ msgstr "ismeretlen típus"
30300 #~ msgstr "Listaazonosító"
30302 #~ msgid "(Super) Video CD"
30303 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30305 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30306 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
30308 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30309 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
30311 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30312 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
30314 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30315 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
30317 #~ msgid "Use playback control?"
30318 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
30321 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30324 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
30325 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
30327 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30328 #~ msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
30331 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30334 #~ "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
30337 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30338 #~ msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
30341 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30342 #~ "for example playback control navigation."
30344 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
30345 #~ "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
30347 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30348 #~ msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
30350 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30351 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30353 #~ msgid "Zip files filter"
30354 #~ msgstr "Zip fájl szűrő"
30356 #~ msgid "Zip access"
30357 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
30359 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30361 #~ "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
30363 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30364 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
30366 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30367 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
30369 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30370 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
30372 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30373 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
30375 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30376 #~ msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
30378 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30379 #~ msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
30381 #~ msgid "Audio device is not configured"
30382 #~ msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
30385 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30386 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30388 #~ "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
30389 #~ "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet "
30392 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30393 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
30395 #~ msgid "OpenSLES"
30396 #~ msgstr "OpenSLES"
30398 #~ msgid "A/52 parser"
30399 #~ msgstr "A/52 értelmező"
30401 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30402 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
30405 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30406 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30407 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30408 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30409 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30410 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30412 #~ "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez "
30413 #~ "az érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
30414 #~ "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30415 #~ "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30416 #~ "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30417 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
30419 #~ msgid "VDA output pixel format"
30420 #~ msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
30422 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30423 #~ msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
30425 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30426 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
30428 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30429 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
30431 #~ msgid "Dummy video decoder"
30432 #~ msgstr "Látszólagos videodekódoló"
30434 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30435 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30437 #~ msgid "422YpCbCr8"
30438 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30440 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30441 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
30443 #~ msgid "DTS parser"
30444 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
30446 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30447 #~ msgstr "Android közvetlen megjelenítés átlátszatlan pufferek használatával."
30449 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30450 #~ msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
30452 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30453 #~ msgstr "QuickTime programkönyvtár dekódoló"
30455 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30456 #~ msgstr "A DRM-védett folyamok nem támogatottak."
30458 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30459 #~ msgstr "A H.264 folyam kívánt képkocka-sebessége."
30461 #~ msgid "Google Video"
30462 #~ msgstr "Google videó"
30464 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30465 #~ msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
30467 #~ msgid "ZPL playlist import"
30468 #~ msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
30470 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30471 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
30473 #~ msgid "VLC media player Help"
30474 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
30476 #~ msgid "Invalid selection"
30477 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
30479 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30480 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
30482 #~ msgid "No input found"
30483 #~ msgstr "Nincs bemenet"
30485 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30487 #~ "A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy szüneteltetett "
30488 #~ "állapotban kell lennie."
30490 #~ msgid "Hide Details"
30491 #~ msgstr "Részletek elrejtése"
30497 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30498 #~ "crash report to %@?"
30500 #~ "A %@ váratlanul kilépett az utolsó futtatásakor. Szeretne hibajelentést "
30501 #~ "küldeni ide: %@?"
30503 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30504 #~ msgstr "A probléma adatai és a rendszer beállításai"
30506 #~ msgid "Problem Report for %@"
30507 #~ msgstr "Hibajelentés ehhez: %@"
30509 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30510 #~ msgstr "Írja le a probléma előidézéséhez szükséges lépéseket"
30512 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30513 #~ msgstr "A jelentésben nem kerülnek személyes adatok elküldésre."
30516 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30517 #~ "the current media."
30519 #~ "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30520 #~ "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
30523 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30524 #~ "current media."
30526 #~ "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30527 #~ "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30530 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30531 #~ "slider to change current playback position."
30533 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30534 #~ "csúszka használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
30536 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30537 #~ msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
30539 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30541 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
30544 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30546 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30548 #~ msgid "Click to stop playback."
30549 #~ msgstr "Lejátszás leállítása."
30552 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30553 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30555 #~ "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban "
30556 #~ "nem látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
30558 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30559 #~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
30562 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30563 #~ "slider to change the volume."
30565 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30566 #~ "csúszka használatához a hangerő megváltoztatására."
30568 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30569 #~ msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
30571 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30572 #~ msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
30575 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30578 #~ "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
30579 #~ "megjelenítése."
30581 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30582 #~ msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
30584 #~ msgid "User name"
30585 #~ msgstr "Felhasználónév"
30587 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30588 #~ msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
30591 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30594 #~ "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat "
30595 #~ "(kritikus és hiba ablakok)."
30597 #~ msgid "(no item is being played)"
30598 #~ msgstr "(nincs lejátszott elem)"
30600 #~ msgid "VLC media playback"
30601 #~ msgstr "VLC médialejátszás"
30603 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30604 #~ msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
30606 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30607 #~ msgstr "Olvassel / GyIK…"
30610 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30611 #~ "also drop files here to play."
30613 #~ "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
30614 #~ "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
30616 #~ msgid "No device is selected"
30617 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
30620 #~ "No device is selected.\n"
30622 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30624 #~ "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
30626 #~ "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
30629 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30630 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30631 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30632 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30634 #~ "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a "
30635 #~ "„Lemez” lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-"
30636 #~ "eket, a „Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig "
30637 #~ "beviteli eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális "
30638 #~ "képernyőt vagy ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-folyamokat "
30639 #~ "is kiválaszthat."
30642 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30645 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, "
30646 #~ "közvetítését vagy megjelenítését."
30648 #~ msgid "Current channel:"
30649 #~ msgstr "Jelenlegi csatorna:"
30651 #~ msgid "Previous Channel"
30652 #~ msgstr "Előző csatorna"
30654 #~ msgid "Next Channel"
30655 #~ msgstr "Következő csatorna"
30657 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30658 #~ msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
30660 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30661 #~ msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
30664 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30665 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30667 #~ "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
30668 #~ "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
30670 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30671 #~ msgstr "Az EyeTV elindítása most"
30673 #~ msgid "Download Plugin"
30674 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
30676 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30677 #~ msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
30679 #~ msgid "Composite input"
30680 #~ msgstr "Összetett bemenet"
30682 #~ msgid "S-Video input"
30683 #~ msgstr "S-Video bemenet"
30685 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30686 #~ msgstr "Közvetítés/mentés:"
30688 #~ msgid "Expand Node"
30689 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
30691 #~ msgid "Download Cover Art"
30692 #~ msgstr "Borító letöltése"
30694 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30695 #~ msgstr "Metaadatok lekérése"
30697 #~ msgid "Sort Node by Name"
30698 #~ msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
30700 #~ msgid "Sort Node by Author"
30701 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
30703 #~ msgid "Meta-information"
30704 #~ msgstr "Meta-információk"
30706 #~ msgid "Always continue"
30707 #~ msgstr "Folytatás mindig"
30709 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30710 #~ msgstr "Hardveres gyorsítás"
30712 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30713 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
30716 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30718 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
30722 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30724 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
30728 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30731 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és "
30732 #~ "RAW formátummal)"
30734 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30736 #~ "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30738 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30740 #~ "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30742 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30744 #~ "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30747 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30750 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
30751 #~ "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
30753 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30754 #~ msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
30757 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30759 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
30763 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30765 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
30769 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30772 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
30773 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30776 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30778 #~ "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
30782 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30784 #~ "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó "
30788 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30789 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30791 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
30792 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátummal)"
30795 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30798 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
30801 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30802 #~ msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
30805 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30807 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
30810 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30811 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
30813 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30815 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
30816 #~ "formátumokkal)"
30819 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30821 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
30822 #~ "(használható OGG formátummal)"
30824 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30825 #~ msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
30827 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30828 #~ msgstr "MPEG programfolyam"
30830 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30831 #~ msgstr "MPEG szállítófolyam"
30833 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30834 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
30837 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30838 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30839 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30840 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30842 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
30843 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
30844 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
30845 #~ "elérhetik a folyamt a http://azönipcíme:8080 címen."
30848 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30849 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30850 #~ "generally the most compatible"
30852 #~ "Közvetítés több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
30853 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a folyamt, de a leginkább "
30857 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30858 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30859 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30860 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30862 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
30863 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
30864 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
30865 #~ "elérhetik a folyamt az mms://azönipcíme:8080 címen."
30868 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30869 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30870 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30871 #~ "encapsulated in HTTP)."
30873 #~ "Közvetítés több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. "
30874 #~ "Ezt a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli "
30875 #~ "módszerként. Ne feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része "
30876 #~ "támogatott (HTTP-be betokozott MMS)."
30878 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30879 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek közvetíteni szeretne."
30881 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30882 #~ msgstr "Közvetítés egyetlen számítógépnek."
30885 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30886 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30887 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30889 #~ "Adja meg a közvetítés címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
30890 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
30891 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
30894 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30895 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30896 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30898 #~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
30899 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való "
30900 #~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül."
30903 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30906 #~ "Közvetítés egyetlen számítógépnek. A folyamhoz RTP fejlécek lesznek adva."
30909 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30910 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30911 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30914 #~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
30915 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való "
30916 #~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül. A folyamhoz RTP "
30917 #~ "fejlécek lesznek adva."
30919 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30920 #~ msgstr "Közvetítés/átkódolás varázsló"
30923 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30925 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű közvetítési vagy átkódolási "
30926 #~ "beállítások megadását."
30929 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30930 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30931 #~ "give access to more features."
30933 #~ "Ez a varázsló a VLC közvetítő- és átkódoló képességeinek csak egy "
30934 #~ "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás "
30935 #~ "és a Közvetítés/mentés párbeszédablakokat."
30937 #~ msgid "Stream to network"
30938 #~ msgstr "Közvetítés hálózatnak"
30940 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30941 #~ msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
30943 #~ msgid "Choose here your input stream."
30944 #~ msgstr "Válassza ki itt a bemeneti folyamt."
30946 #~ msgid "Existing playlist item"
30947 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
30949 #~ msgid "Partial Extract"
30950 #~ msgstr "Részleges kivonás"
30953 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30954 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30955 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30958 #~ "Ennek használatával a folyamnak csak egy részét olvashatja be. Képesnek "
30959 #~ "kell lennie irányítani a beérkező folyamt (például egy fájlt vagy lemezt, "
30960 #~ "de egy UDP hálózati folyam esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési "
30961 #~ "idő másodpercben adható meg."
30969 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30971 #~ "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő folyam elküldésének "
30974 #~ msgid "Streaming method"
30975 #~ msgstr "Közvetítési módszer"
30977 #~ msgid "UDP Unicast"
30978 #~ msgstr "UDP Unicast"
30980 #~ msgid "UDP Multicast"
30981 #~ msgstr "UDP Multicast"
30984 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30985 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30987 #~ "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok "
30988 #~ "tömörítési formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, "
30989 #~ "akkor lépjen a következő oldalra."
30991 #~ msgid "Transcode audio"
30992 #~ msgstr "Hang átkódolása"
30994 #~ msgid "Transcode video"
30995 #~ msgstr "Videó átkódolása"
30998 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31001 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a folyam "
31002 #~ "tartalmazza azt."
31005 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31008 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a folyam "
31009 #~ "tartalmazza azt."
31011 #~ msgid "Encapsulation format"
31012 #~ msgstr "Betokozási formátum"
31015 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31016 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31018 #~ "Ezen oldal segítségével megadhatja a folyam betokozási formátumát. A "
31019 #~ "korábban kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum "
31022 #~ msgid "Additional streaming options"
31023 #~ msgstr "További közvetítési beállítások"
31025 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31026 #~ msgstr "Ezen az oldalon a közvetítés néhány további paramétere adható meg."
31028 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31029 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
31031 #~ msgid "Local playback"
31032 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
31034 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31035 #~ msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
31037 #~ msgid "Additional transcode options"
31038 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
31040 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31041 #~ msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
31043 #~ msgid "Select the file to save to"
31044 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
31047 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31048 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31050 #~ "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
31051 #~ "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
31054 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31057 #~ "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” "
31058 #~ "gombra a közvetítés vagy átkódolás elkezdéséhez."
31061 #~ msgstr "Összegzés"
31063 #~ msgid "Encap. format"
31064 #~ msgstr "Betokozási formátum"
31066 #~ msgid "Input stream"
31067 #~ msgstr "Bemeneti folyam"
31069 #~ msgid "Save file to"
31070 #~ msgstr "Fájl mentése"
31072 #~ msgid "Include subtitles"
31073 #~ msgstr "Feliratok felvétele"
31075 #~ msgid "No input selected"
31076 #~ msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
31079 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31081 #~ "Choose one before going to the next page."
31083 #~ "Nincs kiválasztva új folyam vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
31085 #~ "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
31087 #~ msgid "No valid destination"
31088 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
31091 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31092 #~ "Multicast-IP.\n"
31094 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31095 #~ "and the help texts in this window."
31097 #~ "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy "
31098 #~ "Multicast IP-címet.\n"
31100 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
31101 #~ "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
31104 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31105 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31107 #~ "Correct your selection and try again."
31109 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
31110 #~ "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
31112 #~ "Javítsa a választásait és próbálja újra."
31114 #~ msgid "Select the directory to save to"
31115 #~ msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
31117 #~ msgid "No folder selected"
31118 #~ msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
31120 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31121 #~ msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
31124 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31127 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
31128 #~ "válasszon egy helyet."
31130 #~ msgid "No file selected"
31131 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
31133 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31134 #~ msgstr "Ki kell választania a folyam mentéséhez használandó fájlt."
31137 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31140 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
31141 #~ "válasszon egy helyet."
31144 #~ msgstr "Befejezés"
31146 #~ msgid "%i items"
31147 #~ msgstr "%i elem"
31155 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31156 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
31158 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31159 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
31161 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31162 #~ msgstr "Közvetítés egy hálózaton."
31165 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31166 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31167 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31168 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31171 #~ "Műsor mentése fájlba. A folyam menet közben átkódolható a VLC által "
31172 #~ "ismert bármely formátumból bármely formátumba.\n"
31173 #~ "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
31174 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati folyamok mentésére alkalmas."
31176 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31178 #~ "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
31181 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31183 #~ "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
31187 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31188 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31189 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31190 #~ "leave this setting to 1."
31192 #~ "Ezzel megadhatja a folyam TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
31193 #~ "meghatározza, hogy a közvetítés legfeljebb hány útválasztón haladhat "
31194 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
31195 #~ "szeretné korlátozni a közvetítést, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
31198 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31199 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31200 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31201 #~ "SAP extra interface.\n"
31202 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31203 #~ "name will be used."
31205 #~ "UDP-n keresztüli közvetítésnél a közvetítéseit az SAP/SDP bejelentő "
31206 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
31207 #~ "begépelniük a multicast címet, a folyam közvetlenül meg fog jelenni a "
31208 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
31209 #~ "Ha nevet szeretne adni a közvetítésnek, akkor itt írja be ide, ellenkező "
31210 #~ "esetben egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
31213 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31214 #~ "transcoded/streamed.\n"
31216 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31219 #~ "A közvetítés lejátszása és átkódolása/közvetítése egyaránt.\n"
31221 #~ "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint "
31222 #~ "az egyszerű átkódolás vagy közvetítés."
31224 #~ msgid "A->B Loop"
31225 #~ msgstr "A → B ismétlés"
31227 #~ msgid "Current visualization"
31228 #~ msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
31230 #~ msgid "&Write changes to config"
31231 #~ msgstr "&Változtatások mentése"
31234 #~ msgstr "&Eszközök"
31236 #~ msgid "&Decrease Volume"
31237 #~ msgstr "Hangerő &csökkentése"
31239 #~ msgid "&Save To Playlist"
31240 #~ msgstr "Me&ntés lejátszólistára"
31242 #~ msgid "&Post processing"
31243 #~ msgstr "&Utófeldolgozás"
31245 #~ msgid "Recently Played"
31246 #~ msgstr "Legutóbb lejátszott"
31249 #~ msgstr "Energia"
31251 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31253 #~ "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat "
31254 #~ "időkorlátjait."
31256 #~ msgid "Syslog ident"
31257 #~ msgstr "Rendszernapló behúzása"
31259 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31261 #~ "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
31263 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31264 #~ msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
31266 #~ msgid "Local drives"
31267 #~ msgstr "Helyi meghajtók"
31269 #~ msgid "Preferred Width"
31270 #~ msgstr "Előnyben részesített szélesség"
31272 #~ msgid "Preferred Height"
31273 #~ msgstr "Előnyben részesített magasság"
31275 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31276 #~ msgstr "Pufferméret (másodperc)"
31281 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31282 #~ msgstr "Élő HTTP közvetítés szűrő"
31284 #~ msgid "Smooth Streaming"
31285 #~ msgstr "Sima közvetítés"
31287 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31288 #~ msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet módosítandó egész azonosítóját"
31290 #~ msgid "Magazine"
31291 #~ msgstr "Magazin"
31293 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31294 #~ msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
31299 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31300 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
31305 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31306 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
31308 #~ msgid "Lang From Telx"
31309 #~ msgstr "Nyelv a teletextből"
31311 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31312 #~ msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
31314 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31315 #~ msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
31318 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31321 #~ "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
31324 #~ msgid "Password for target device."
31325 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
31327 #~ msgid "Password file"
31328 #~ msgstr "Jelszófájl"
31330 #~ msgid "Read password for target device from file."
31331 #~ msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
31336 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31337 #~ msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) folyamkimenet"
31339 #~ msgid "Session phone number"
31340 #~ msgstr "Munkamenet telefonszám"
31343 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31344 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31346 #~ "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
31347 #~ "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
31349 #~ msgid "OSD menu"
31350 #~ msgstr "OSD menü"
31353 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31355 #~ "A képernyőkijelzés (OSD) menü közvetítése (az osdmenu alképmodul "
31356 #~ "használatával)."
31358 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31359 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
31361 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31362 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
31364 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31365 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
31367 #~ msgid "Win32 font renderer"
31368 #~ msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
31371 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31372 #~ "your computer.\n"
31373 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31374 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31376 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31377 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31379 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31380 #~ "and where to get the required parts.\n"
31381 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31382 #~ "device in live action."
31384 #~ "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
31385 #~ "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
31386 #~ "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
31388 #~ "További információkért lásd: \n"
31390 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
31391 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
31393 #~ "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
31394 #~ "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
31395 #~ "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket "
31396 #~ "és videókat is."
31398 #~ msgid "Device type"
31399 #~ msgstr "Eszköztípus"
31402 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31403 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31405 #~ "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
31406 #~ "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
31407 #~ "lehetőséget nyújt"
31409 #~ msgid "AtmoWin Software"
31410 #~ msgstr "AtmoWin szoftver"
31412 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31413 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31415 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31416 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31421 #~ msgid "MoMoLight"
31422 #~ msgstr "MoMoLight"
31424 #~ msgid "fnordlicht"
31425 #~ msgstr "fnordlicht"
31427 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31428 #~ msgstr "AtmoLight csatornák száma"
31430 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31431 #~ msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
31433 #~ msgid "DMX address for each channel"
31434 #~ msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
31437 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31440 #~ "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
31441 #~ "vagy ; használatával válassza el"
31443 #~ msgid "Count of channels"
31444 #~ msgstr "Csatornák száma"
31446 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31447 #~ msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
31449 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31450 #~ msgstr "fnordlicht eszközök száma"
31453 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31455 #~ "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
31457 #~ msgid "Save Debug Frames"
31458 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
31460 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31461 #~ msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
31463 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31464 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
31466 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31467 #~ msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
31469 #~ msgid "Extracted Image Width"
31470 #~ msgstr "Kinyert kép szélessége"
31472 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31474 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
31476 #~ msgid "Extracted Image Height"
31477 #~ msgstr "Kinyert kép magassága"
31479 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31481 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
31483 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31484 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31486 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31487 #~ msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
31489 #~ msgid "Color when paused"
31490 #~ msgstr "Szüneteltetési szín"
31493 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31494 #~ "another beer?)"
31496 #~ "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a "
31497 #~ "következő sör beszerzéséhez)."
31499 #~ msgid "Pause-Red"
31500 #~ msgstr "Szüneteltetési vörös"
31502 #~ msgid "Red component of the pause color"
31503 #~ msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
31505 #~ msgid "Pause-Green"
31506 #~ msgstr "Szüneteltetési zöld"
31508 #~ msgid "Green component of the pause color"
31509 #~ msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
31511 #~ msgid "Pause-Blue"
31512 #~ msgstr "Szüneteltetési kék"
31514 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31515 #~ msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
31517 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31518 #~ msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
31521 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31524 #~ "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
31525 #~ "lépés 40 ms hosszú)"
31528 #~ msgstr "Befejező vörös"
31530 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31531 #~ msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
31533 #~ msgid "End-Green"
31534 #~ msgstr "Befejező zöld"
31536 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31537 #~ msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
31539 #~ msgid "End-Blue"
31540 #~ msgstr "Befejező kék"
31542 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31543 #~ msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
31545 #~ msgid "End-Fadesteps"
31546 #~ msgstr "Befejező átmenet lépései"
31549 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31550 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31552 #~ "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
31553 #~ "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
31555 #~ msgid "Number of zones on top"
31556 #~ msgstr "Felső zónák száma"
31558 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31559 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
31561 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31562 #~ msgstr "Alsó zónák száma"
31564 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31565 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
31567 #~ msgid "Zones on left / right side"
31568 #~ msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
31570 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31571 #~ msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
31573 #~ msgid "Calculate a average zone"
31574 #~ msgstr "Átlagos zóna számítása"
31577 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31578 #~ "for single channel AtmoLight)"
31580 #~ "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
31581 #~ "AtmoLight esetén használható"
31583 #~ msgid "Use Software White adjust"
31584 #~ msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
31587 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31590 #~ "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
31592 #~ msgid "White Red"
31593 #~ msgstr "Fehér vöröse"
31595 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31596 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
31598 #~ msgid "White Green"
31599 #~ msgstr "Fehér zöldje"
31601 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31602 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
31604 #~ msgid "White Blue"
31605 #~ msgstr "Fehér kékje"
31607 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31608 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
31610 #~ msgid "Serial Port/Device"
31611 #~ msgstr "Soros port/eszköz"
31614 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31615 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31617 #~ "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
31618 #~ "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren "
31619 #~ "például /dev/ttyS01."
31621 #~ msgid "Edge weightning"
31622 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
31625 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31628 #~ "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
31630 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31631 #~ msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
31633 #~ msgid "Darkness limit"
31634 #~ msgstr "Sötétségi limit"
31637 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31638 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31640 #~ "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
31641 #~ "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
31643 #~ msgid "Hue windowing"
31644 #~ msgstr "Árnyalatablak"
31646 #~ msgid "Sat windowing"
31647 #~ msgstr "Telítettségablak"
31649 #~ msgid "Filter length (ms)"
31650 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
31653 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31656 #~ "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
31658 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31659 #~ msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
31661 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31662 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
31664 #~ msgid "Filter Smoothness"
31665 #~ msgstr "Szűrés lágysága"
31667 #~ msgid "Output Color filter mode"
31668 #~ msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
31671 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31674 #~ "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell "
31677 #~ msgid "No Filtering"
31678 #~ msgstr "Nincs szűrés"
31680 #~ msgid "Combined"
31681 #~ msgstr "Kombinált"
31684 #~ msgstr "Százalék"
31686 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31687 #~ msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
31690 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31691 #~ "around 20ms should do the trick."
31693 #~ "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 "
31694 #~ "ezredmásodperc körüli értékek megfelelőek."
31696 #~ msgid "Channel 0: summary"
31697 #~ msgstr "0. csatorna: összegzés"
31699 #~ msgid "Channel 1: left"
31700 #~ msgstr "1. csatorna: bal"
31702 #~ msgid "Channel 2: right"
31703 #~ msgstr "2. csatorna: jobb"
31705 #~ msgid "Channel 3: top"
31706 #~ msgstr "3. csatorna: felső"
31708 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31709 #~ msgstr "4. csatorna: alsó"
31712 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31714 #~ "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás "
31715 #~ "kábelezés javításához :-)"
31717 #~ msgid "disabled"
31718 #~ msgstr "letiltva"
31720 #~ msgid "Zone 4:summary"
31721 #~ msgstr "4. zóna: összegzés"
31723 #~ msgid "Zone 3:left"
31724 #~ msgstr "3. zóna: bal"
31726 #~ msgid "Zone 1:right"
31727 #~ msgstr "1. zóna: jobb"
31729 #~ msgid "Zone 0:top"
31730 #~ msgstr "1. zóna: felső"
31732 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31733 #~ msgstr "2. zóna: alsó"
31735 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31736 #~ msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
31739 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31740 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31741 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31742 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31743 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31744 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31746 #~ "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide "
31747 #~ "az egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
31748 #~ "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
31749 #~ "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett "
31750 #~ "csatorna/zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például "
31751 #~ "ha felül csak két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs "
31752 #~ "összegző zóna, akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
31754 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31755 #~ msgstr "0. zóna: felső átmenet"
31757 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31758 #~ msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
31760 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31761 #~ msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
31763 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31764 #~ msgstr "3. zóna: bal átmenet"
31766 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31767 #~ msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
31770 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31772 #~ "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
31775 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31776 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
31779 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31780 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31782 #~ "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
31783 #~ "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
31786 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31787 #~ msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
31790 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31791 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31793 #~ "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor "
31794 #~ "itt adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
31796 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31797 #~ msgstr "AtmoLight szűrő"
31799 #~ msgid "AtmoLight"
31800 #~ msgstr "AtmoLight"
31802 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31803 #~ msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
31805 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31806 #~ msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
31808 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31809 #~ msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
31811 #~ msgid "DMX options"
31812 #~ msgstr "DMX beállításai"
31814 #~ msgid "MoMoLight options"
31815 #~ msgstr "MoMoLight beállításai"
31817 #~ msgid "fnordlicht options"
31818 #~ msgstr "fnordlicht beállításai"
31820 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31821 #~ msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
31823 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31824 #~ msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
31826 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31827 #~ msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
31829 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31830 #~ msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
31832 #~ msgid "Change gradients"
31833 #~ msgstr "Átmenetek módosítása"
31835 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31836 #~ msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
31838 #~ msgid "ANativeWindow"
31839 #~ msgstr "ANativeWindow"
31841 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31842 #~ msgstr "Android MediaCodec közvetlen megjelenítés videokimenet"
31844 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31846 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
31847 #~ "alapértelmezett az RGB32."
31849 #~ msgid "Android Surface video output"
31850 #~ msgstr "Android Surface videokimenet"
31852 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31853 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
31855 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31856 #~ msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
31858 #~ msgid "OpenGL ES"
31859 #~ msgstr "OpenGL ES"
31861 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31862 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
31864 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31865 #~ msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
31867 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31868 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
31870 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31872 #~ "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
31875 #~ msgid "Direct2D video output"
31876 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
31878 #~ msgid "SDL chroma format"
31879 #~ msgstr "SDL színességformátum"
31882 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31883 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31885 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31886 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31888 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31889 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
31891 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31892 #~ msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
31894 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31895 #~ msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
31897 #~ msgid "Black Slot"
31898 #~ msgstr "Fekete hely"
31900 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31901 #~ msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
31903 #~ msgid "Brightness (%)"
31904 #~ msgstr "Fényerő (%)"
31906 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31907 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31909 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31910 #~ msgstr "Szűrési küszöb (%)"
31913 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31914 #~ "multicast UDP or RTP."
31916 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
31917 #~ "nyilvános bejelentésére."
31920 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31923 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
31925 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31926 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
31929 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31932 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
31933 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
31936 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31937 #~ "should be magnified."
31939 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
31941 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31942 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
31944 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31945 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
31947 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31948 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
31951 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31952 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31954 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
31955 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
31958 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31959 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31961 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
31962 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
31965 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31966 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31969 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
31970 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
31972 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31973 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
31976 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31977 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31978 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31979 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31980 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31981 #~ "debug message."
31983 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31984 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31985 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31986 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31987 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31988 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31989 #~ "használata szükséges."
31992 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31993 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31995 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
31996 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
31999 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32001 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
32004 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32005 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32007 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
32008 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32011 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32012 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32013 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32015 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
32016 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
32017 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
32020 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32021 #~ "always leave all these enabled."
32023 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
32024 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
32027 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32028 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32030 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
32031 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
32033 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32034 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
32036 #~ msgid "Modules search path"
32037 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
32039 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32040 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
32042 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32043 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
32045 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32046 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
32048 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32049 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
32051 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32052 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
32054 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32055 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
32057 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32058 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
32060 #~ msgid "Highlight widget on top"
32061 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
32063 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32064 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
32066 #~ msgid "Highlight widget below"
32067 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
32069 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32070 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
32072 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32074 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
32076 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32077 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
32079 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32080 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32083 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32084 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32085 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32087 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
32088 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
32089 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
32097 #~ msgid "PCM U16 LE"
32098 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32100 #~ msgid "PCM S16 LE"
32101 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32103 #~ msgid "PCM U16 BE"
32104 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32106 #~ msgid "PCM S16 BE"
32107 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32109 #~ msgid "PCM U24 LE"
32110 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32112 #~ msgid "PCM S24 LE"
32113 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32115 #~ msgid "PCM U24 BE"
32116 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32118 #~ msgid "PCM S24 BE"
32119 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32121 #~ msgid "PCM U32 LE"
32122 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32124 #~ msgid "PCM S32 LE"
32125 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32127 #~ msgid "PCM U32 BE"
32128 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32130 #~ msgid "PCM S32 BE"
32131 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32133 #~ msgid "PCM F32 LE"
32134 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32136 #~ msgid "PCM F32 BE"
32137 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32139 #~ msgid "PCM F64 LE"
32140 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32142 #~ msgid "PCM F64 BE"
32143 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32146 #~ msgstr "Blu-Ray"
32149 #~ msgstr "Teafőző"
32151 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32152 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
32154 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32155 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
32157 #~ msgid "Coffee is ready."
32158 #~ msgstr "A kávé kész."
32160 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32161 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
32163 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32164 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
32166 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32167 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
32170 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32171 #~ "for an incoming connection."
32173 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
32174 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
32179 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32180 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32182 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32183 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32185 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32186 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
32188 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32190 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
32193 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32194 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
32197 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32198 #~ "number of B-Frames."
32200 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
32203 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32204 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
32206 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32207 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
32209 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32210 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
32212 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32213 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
32216 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32218 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32236 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32237 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
32239 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32240 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
32243 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32244 #~ "SWF file that contained the stream."
32246 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
32247 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
32249 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32250 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
32253 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32254 #~ "the page housing the SWF file."
32256 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
32257 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
32259 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32260 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
32262 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32264 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32265 #~ "alapértelmezése)."
32267 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32269 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32270 #~ "alapértelmezése)."
32272 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32274 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
32277 #~ msgid "Use libv4l2"
32278 #~ msgstr "libv4l2 használata"
32280 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32281 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
32283 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32284 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32286 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32287 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32289 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32290 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
32292 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32293 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32296 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32297 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32298 #~ "audio playback."
32300 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
32301 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
32302 #~ "hanglejátszó eszköz."
32304 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32305 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
32307 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32308 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
32310 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32311 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
32313 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32314 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
32320 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32321 #~ "processing power"
32323 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
32324 #~ "processzorteljesítményt igényel"
32326 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32327 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
32330 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32331 #~ "Overridden by user settings."
32333 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
32334 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32336 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32338 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
32339 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32347 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32349 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
32351 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32352 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
32354 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32355 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
32357 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32358 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
32360 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32361 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
32363 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32364 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32366 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32367 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32369 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32370 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
32372 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32373 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
32375 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32376 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
32378 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32379 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
32381 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32382 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
32384 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32385 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
32387 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32388 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
32390 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32391 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
32397 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32398 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32399 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32400 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32401 #~ "autodetection, this should always work)."
32403 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
32404 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
32405 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
32406 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
32407 #~ "jelent és mindig működik)."
32409 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32410 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
32412 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32413 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
32415 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32416 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
32419 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32420 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32423 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
32424 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
32426 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32427 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
32429 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32430 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
32433 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32434 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32437 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
32438 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
32439 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
32441 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32442 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
32445 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32447 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
32450 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32451 #~ "video devices.\n"
32452 #~ "Live Audio input is not supported."
32454 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
32455 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
32456 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
32459 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32460 #~ "Are you sure you want to continue?"
32462 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
32463 #~ "Biztosan folytatja?"
32465 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32466 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
32469 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32470 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32471 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32472 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32473 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32474 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32475 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32476 #~ "options:</p>\n"
32478 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
32479 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32480 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
32481 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
32482 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
32483 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
32484 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
32485 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
32488 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32489 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32491 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32495 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
32496 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
32497 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
32498 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
32499 #~ "rendszeren működik.\n"
32503 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32506 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32509 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32511 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32515 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32516 #~ "default value is \"admin\"."
32518 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
32519 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
32521 #~ msgid "Freebox TV"
32522 #~ msgstr "Freebox TV"
32525 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32526 #~ "scanning directories."
32528 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
32529 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
32531 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32532 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
32534 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32535 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
32537 #~ msgid "Auto add new medias"
32538 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
32540 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32541 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
32546 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32547 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
32550 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32553 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32554 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
32557 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32558 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32559 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32561 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32562 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
32563 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
32564 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
32567 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32568 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32571 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
32572 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
32575 #~ msgid "libc memcpy"
32576 #~ msgstr "libc memcpy"
32578 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32579 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32581 #~ msgid "MMX memcpy"
32582 #~ msgstr "MMX memcpy"
32585 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32586 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32588 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
32589 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
32591 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32592 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
32595 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32596 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32598 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
32599 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
32602 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32604 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
32607 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32608 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
32610 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32611 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
32614 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32616 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
32619 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32620 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
32622 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32623 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
32625 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32626 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
32628 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32629 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
32631 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32632 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
32634 #~ msgid "Initial command to execute."
32635 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
32637 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32638 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
32640 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32641 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
32644 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32645 #~ "<left offset> + <top offset>."
32647 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
32648 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
32650 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32651 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
32654 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32655 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32658 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
32659 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
32660 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
32662 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32664 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
32665 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
32668 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32669 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32670 #~ "trigger recrop."
32672 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
32673 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
32674 #~ "kiváltja az újravágást."
32677 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32678 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32680 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
32681 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
32684 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32687 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
32688 #~ "a sor még feketének számít."
32690 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32691 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
32694 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32695 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32697 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
32698 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
32700 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32701 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
32703 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32704 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
32706 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32707 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
32710 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32711 #~ "OSD configuration file."
32713 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
32714 #~ "megadott útvonalat."
32717 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32718 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32721 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
32722 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
32726 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32727 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32728 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32729 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32731 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
32732 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
32733 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
32734 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
32736 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32737 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
32740 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32742 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
32744 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32745 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
32748 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32749 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32750 #~ "collaboration to create the best free software."
32752 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
32753 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
32754 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
32757 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32758 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32759 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32761 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32762 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32763 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32764 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32765 #~ "</style></head><body>\n"
32766 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32767 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32768 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32769 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32770 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32772 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32773 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32774 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32776 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32777 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32778 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32779 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32780 #~ "</style></head><body>\n"
32781 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
32782 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32783 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
32784 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
32785 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32788 #~ msgstr "00000; "
32792 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32793 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32794 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32795 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32796 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32797 #~ "debug message."
32799 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
32800 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
32801 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
32802 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
32803 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
32804 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
32805 #~ "használata szükséges."
32808 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32809 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32811 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32812 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
32813 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
32815 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32816 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
32819 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32820 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32823 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
32824 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
32825 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
32827 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32828 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
32830 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32831 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
32834 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32835 #~ "needs to be restarted."
32837 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
32840 #~ msgid "Relaunch VLC"
32841 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
32844 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32845 #~ "advanced preferences."
32847 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
32848 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
32850 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32851 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
32853 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32854 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
32856 #~ msgid "Side speakers"
32857 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
32859 #~ msgid "Center and subwoofer"
32860 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
32871 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32872 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
32875 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32876 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32878 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
32879 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
32882 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32884 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32885 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32886 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32888 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
32889 #~ "figyelni fog.\n"
32890 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
32891 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
32892 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
32894 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32895 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
32897 #~ msgid "Exposure"
32898 #~ msgstr "Expozíció"
32901 #~ msgid "Exposure."
32902 #~ msgstr "Expozíció"
32905 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32906 #~ "should not change this option manually."
32908 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
32909 #~ "meg ezt a beállítást."
32911 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32912 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
32915 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32916 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32918 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
32919 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
32922 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32923 #~ "advantage of them."
32925 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32926 #~ "tudja azt használni."
32929 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32930 #~ "advantage of them."
32932 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32933 #~ "ki tudja azt használni."
32935 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32936 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
32939 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32940 #~ "advantage of them."
32942 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32943 #~ "ki tudja azt használni."
32946 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32947 #~ "advantage of them."
32949 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32950 #~ "tudja azt használni."
32952 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32953 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
32956 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32957 #~ "advantage of them."
32959 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32960 #~ "tudja azt használni."
32962 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32963 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
32966 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32967 #~ "advantage of them."
32969 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32970 #~ "tudja azt használni."
32972 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32973 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
32976 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32977 #~ "advantage of them."
32979 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32980 #~ "tudja azt használni."
32982 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32983 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
32986 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32987 #~ "advantage of them."
32989 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32990 #~ "tudja azt használni."
32992 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32993 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
32996 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32997 #~ "advantage of them."
32999 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33000 #~ "tudja azt használni."
33003 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33004 #~ "advantage of them."
33006 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33007 #~ "ki tudja azt használni."
33009 #~ msgid "Go back in browsing history"
33010 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
33012 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33013 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
33017 #~ "Done %s (100.0%%)"
33020 #~ "Kész %s (100 %%)"
33029 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33032 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
33033 #~ "az eszközfájljuk."
33035 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33036 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
33038 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33039 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
33041 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33042 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
33045 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33046 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
33048 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33049 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
33051 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33052 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
33054 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33055 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
33058 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33059 #~ "supported by all frontends."
33061 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
33062 #~ "minden előtét támogatja."
33064 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33065 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
33067 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33069 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
33071 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33072 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
33074 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33075 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
33077 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33078 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
33080 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33081 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
33083 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33084 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
33086 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33088 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
33090 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33091 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
33120 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33122 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
33136 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33137 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
33139 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33141 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
33143 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33144 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
33146 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33147 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
33149 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33150 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
33170 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33171 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
33173 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33174 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
33176 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33177 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
33179 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33181 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
33184 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33186 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
33187 #~ "használt felhasználónév."
33190 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33192 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
33193 #~ "használt jelszó."
33195 #~ msgid "HTTP ACL"
33196 #~ msgstr "HTTP ACL"
33199 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33200 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33202 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
33203 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
33204 #~ "IP-k jogosultságait."
33206 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33208 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
33210 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33211 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
33213 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33215 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33216 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
33219 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33220 #~ "of the new syntax."
33222 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
33223 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
33225 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33226 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
33228 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33229 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
33232 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33233 #~ "constructs (default 0)."
33235 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
33236 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
33239 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33240 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33241 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33243 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
33244 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
33245 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
33247 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33248 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
33250 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33251 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
33254 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33255 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33257 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
33258 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
33259 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
33262 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33265 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
33266 #~ "megadott hosszig."
33268 #~ msgid "Use file memory mapping"
33269 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
33271 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33273 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
33279 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33282 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
33285 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33286 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
33288 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33289 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
33291 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33292 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
33294 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33295 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
33298 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33299 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33301 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33302 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
33303 #~ "slave=oss://” egyikét."
33305 #~ msgid "IO Method"
33306 #~ msgstr "I/O eljárás"
33308 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33309 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
33312 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33313 #~ "the v4l2 driver)."
33315 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
33316 #~ "meghajtó támogatja)."
33319 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33320 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33322 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
33323 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33325 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33326 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33329 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33331 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
33334 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33338 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33339 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33341 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33342 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
33343 #~ "slave=oss://” egyikét."
33355 #~ msgstr "USERPTR"
33358 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33359 #~ "empty if you don't have one."
33361 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
33362 #~ "üresen, ha nincs."
33365 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33366 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33368 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
33369 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
33370 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
33373 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33374 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33376 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
33377 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
33379 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33381 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
33383 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33384 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
33387 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33388 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33389 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33391 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
33392 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
33393 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
33395 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33396 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33398 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33399 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
33402 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33404 #~ "packet assembly info 2\n"
33406 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
33408 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
33410 #~ msgid "Text is always opaque"
33411 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
33414 #~ msgstr "Aloldal"
33419 #~ msgid "Handlers"
33420 #~ msgstr "Kezelők"
33423 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33424 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33426 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
33427 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33429 #~ msgid "Export album art as /art"
33430 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
33433 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33436 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
33437 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
33439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33441 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
33444 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33445 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
33447 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33449 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33450 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
33453 #~ msgstr "Szignálok"
33456 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33457 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33459 #~ "This might take a long time."
33461 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
33462 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
33464 #~ "Ez sokáig tarthat."
33467 #~ msgstr "Javítás"
33469 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33470 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
33472 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33473 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
33475 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33477 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
33479 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33481 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
33482 #~ "vagy használható előre beállított érték."
33484 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33485 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
33488 #~ msgstr "Elmosás"
33490 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33491 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
33493 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33494 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
33496 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33497 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
33499 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33500 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
33502 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33503 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
33505 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33506 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
33508 #~ msgid "Adjust Image"
33509 #~ msgstr "Kép módosítása"
33512 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33513 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33514 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33515 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33516 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33518 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
33519 #~ "kiválasztását.\n"
33520 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33521 #~ "szakaszában.\n"
33522 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
33523 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33527 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33528 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33530 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
33531 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
33534 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33535 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
33538 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33539 #~ "interacted with in this mode."
33541 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
33542 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
33545 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33547 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33548 #~ "is installed and try again."
33550 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
33552 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
33553 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
33555 #~ msgid "iSight Capture Input"
33556 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
33558 #~ msgid "Add controls to the video window"
33559 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
33561 #~ msgid " State : Playing %s"
33562 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
33564 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33565 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
33567 #~ msgid " c Switch color on/off"
33568 #~ msgstr " c Színek be/ki"
33571 #~ msgstr "[Dobozok]"
33574 #~ msgstr " Naplók "
33576 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33577 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
33579 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33580 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
33583 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33584 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33585 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33586 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33588 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33589 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33591 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
33592 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
33593 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
33594 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
33595 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
33596 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
33597 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
33600 #~ msgstr "Át&méretezés"
33602 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33603 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
33606 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33607 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33609 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
33610 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
33612 #~ msgid "Skins loader demux"
33613 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
33615 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33616 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
33619 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33622 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
33623 #~ "olvashatóságának javításához."
33625 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33626 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
33629 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33630 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33632 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
33633 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
33636 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33639 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
33645 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33646 #~ "notifications are sent locally."
33648 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
33649 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
33651 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33652 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
33654 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33655 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
33657 #~ msgid "IPv4 SAP"
33658 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33660 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33661 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33663 #~ msgid "IPv6 SAP"
33664 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33666 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33667 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33669 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33670 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
33672 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33673 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
33676 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33677 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33680 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
33681 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
33683 #~ msgid "add grain to image"
33684 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
33686 #~ msgid "Embed the overlay"
33687 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
33689 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33690 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
33692 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33693 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
33695 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33696 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
33698 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33699 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
33701 #~ msgid "ID of the video output X window"
33702 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
33705 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33706 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33708 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
33709 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
33711 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33713 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
33715 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33716 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
33718 #~ msgid "Band separator"
33719 #~ msgstr "Sávelválasztó"
33722 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33723 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33724 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33726 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33727 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33728 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33729 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33730 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33731 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33732 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33734 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33735 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33736 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33737 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33738 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33739 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33740 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33741 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33742 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33743 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33750 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33751 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33752 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33754 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33755 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33756 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33757 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33760 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33761 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33762 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33763 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33766 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33768 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33769 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
33771 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33772 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
33774 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33776 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
33777 #~ "újrapróbálkozáshoz."
33779 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33780 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
33783 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33786 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
33787 #~ "háttérben van."
33789 #~ msgid "...when VLC is in background"
33790 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
33792 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33793 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
33795 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33796 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
33799 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33800 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33801 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33802 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33803 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33804 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33805 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33806 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33807 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33808 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33809 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33810 #~ "The default method is: key."
33812 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
33813 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
33814 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
33815 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
33816 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
33817 #~ "megváltozik a közepén.\n"
33818 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
33819 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
33820 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
33821 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
33822 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
33823 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
33825 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33826 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33828 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33829 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33831 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33832 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33834 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33835 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
33837 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33838 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
33840 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33841 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
33843 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33844 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
33846 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33847 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
33849 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33850 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33852 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33853 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33855 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33856 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
33859 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33860 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33861 #~ "handling support is the default value."
33863 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
33864 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
33865 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
33867 #~ msgid "Full support"
33868 #~ msgstr "Teljes támogatás"
33871 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33872 #~ "output for the time being."
33874 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
33875 #~ "videokimenettel működik."
33878 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33882 #~ "external call 8\n"
33883 #~ "all calls (0x10) 16\n"
33884 #~ "LSN (0x20) 32\n"
33885 #~ "seek (0x40) 64\n"
33886 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33887 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33889 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
33890 #~ "meta információ 1\n"
33893 #~ "külső hívás 8\n"
33894 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
33895 #~ "LSN (0x20 32\n"
33896 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
33897 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33898 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33901 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33902 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33903 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33904 #~ "more than 25 blocks per access."
33906 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
33907 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
33908 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
33909 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
33912 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33913 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33914 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
33915 #~ " %A : The album information\n"
33916 #~ " %C : Category\n"
33917 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
33918 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
33920 #~ " %M : The current MRL\n"
33921 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33922 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33923 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33924 #~ " %T : The track number\n"
33925 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33926 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33927 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33928 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33931 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33932 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33933 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
33934 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
33935 #~ " %C: Kategória\n"
33936 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
33937 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
33939 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
33940 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
33941 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33942 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
33943 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
33944 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33945 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
33946 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33947 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
33948 #~ " %%: egy % jel \n"
33951 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33952 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33953 #~ " %M : The current MRL\n"
33954 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33955 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33956 #~ " %T : The track number\n"
33957 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33958 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33959 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33962 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33963 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33964 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
33965 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
33966 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33967 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
33968 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33969 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
33970 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33973 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33974 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
33977 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33978 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33979 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33980 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33982 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
33983 #~ "hibajavítását\n"
33984 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
33985 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
33986 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
33988 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33989 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
33991 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33993 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
33995 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33996 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
33998 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33999 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
34001 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
34002 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
34004 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
34006 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
34009 #~ msgid "CDDB lookups"
34010 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
34012 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
34014 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
34015 #~ "információkat keres."
34017 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
34019 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
34022 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34023 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
34025 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34026 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
34028 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34030 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
34032 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34033 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
34035 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34037 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
34040 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34041 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
34043 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34044 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
34046 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
34047 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
34050 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
34051 #~ "both are available"
34053 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
34054 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
34057 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34058 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34060 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
34061 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
34062 #~ "számmal is elérhető)."
34065 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
34066 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
34067 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
34068 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
34069 #~ "vmem video output module."
34071 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
34072 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
34073 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
34074 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
34075 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
34078 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
34079 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
34082 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
34085 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
34086 #~ "következménye."
34088 #~ msgid "Act as master"
34089 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
34091 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34092 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
34103 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34104 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
34107 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
34108 #~ "security issues."
34110 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
34111 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
34114 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
34115 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
34116 #~ "to a modern version of Mac OS X."
34118 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
34119 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
34120 #~ "korszerűbb változatára."
34122 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34123 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
34126 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34130 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
34134 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34135 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
34137 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34138 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
34140 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34141 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
34143 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34144 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
34146 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34147 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
34150 #~ msgstr "Tulajdonos"
34152 #~ msgid "00:00:00"
34153 #~ msgstr "00:00:00"
34180 #~ msgstr "240x192"
34183 #~ msgstr "320x240"
34207 #~ msgstr "huffyuv"
34230 #~ msgid "127.0.0.1"
34231 #~ msgstr "127.0.0.1"
34233 #~ msgid "localhost"
34234 #~ msgstr "localhost"
34236 #~ msgid "localhost.localdomain"
34237 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34239 #~ msgid "239.0.0.42"
34240 #~ msgstr "239.0.0.42"
34264 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34265 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34266 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34268 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
34269 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
34270 #~ "copyleft/gpl.html)."
34272 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34273 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
34275 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34276 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
34278 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34280 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
34282 #~ msgid "Complete look with information area"
34283 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
34285 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34286 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
34289 #~ msgstr "Last.fm"
34292 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34293 #~ "http://www.videolan.org/"
34295 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
34296 #~ "http://www.videolan.org/"
34299 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34302 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
34303 #~ "segítségével is:"
34306 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34308 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
34310 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34311 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
34313 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34314 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
34316 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34317 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
34320 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34321 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34323 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
34324 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
34326 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34327 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
34329 #~ msgid "C module that does nothing"
34330 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
34332 #~ msgid "Les Guignols"
34333 #~ msgstr "Les Guignols"
34336 #~ msgstr "Canal +"
34338 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34339 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
34341 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34342 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
34345 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34346 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34348 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
34349 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
34351 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34352 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
34354 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34355 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
34357 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34358 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
34361 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34362 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34364 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
34365 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
34367 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34368 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
34371 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34372 #~ "has its drawbacks.\n"
34373 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34374 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34375 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34376 #~ "show on top of the video."
34378 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
34379 #~ "vannak hátrányai.\n"
34380 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
34381 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
34382 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
34386 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34387 #~ "screen, 1 for the second."
34389 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
34390 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34393 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34394 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34396 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34397 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34400 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34401 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34403 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34404 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34407 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34408 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34410 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
34411 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34416 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34417 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
34419 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34420 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
34423 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34424 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34426 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34427 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34431 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34432 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34434 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34435 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34439 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34440 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34442 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34443 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34447 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34448 #~ "advantage of it."
34450 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
34451 #~ "ki tudja azt használni."
34454 #~ msgid "Additional debug"
34455 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
34458 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34460 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
34465 #~ msgstr "Képsebesség"
34472 #~ msgid "Save volume on exit"
34473 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
34477 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34480 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
34484 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34485 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
34488 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34489 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
34491 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34493 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
34495 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34497 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
34499 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34500 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
34503 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34504 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34506 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
34507 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
34510 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34511 #~ "there is no way for you to fix this."
34513 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
34514 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
34517 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34518 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34520 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
34521 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
34523 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34524 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
34526 #~ msgid "Manual download only"
34527 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
34529 #~ msgid "When track starts playing"
34530 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
34532 #~ msgid "As soon as track is added"
34533 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
34536 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34537 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
34542 #~ msgid "TCP address to use"
34543 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
34546 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34547 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34549 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
34550 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
34551 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
34554 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34555 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34557 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
34558 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
34562 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34563 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34565 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
34566 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
34568 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34569 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
34571 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34572 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
34575 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34576 #~ "perfect reproduction of the original"
34578 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
34579 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
34581 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34582 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
34584 #~ msgid "Block overlap (%)"
34585 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
34587 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34588 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
34593 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34594 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34599 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34600 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34602 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34603 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
34606 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34607 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34609 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
34610 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
34612 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34613 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
34615 #~ msgid "VLC crashed previously"
34616 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
34619 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34621 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34622 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34623 #~ "URL of a network stream, ..."
34625 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
34627 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
34628 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
34629 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
34631 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34633 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
34637 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34640 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
34643 #~ msgid "Don't ask again"
34644 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
34646 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34647 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
34650 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34651 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34653 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
34654 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
34657 #~ msgid "Album art download policy"
34658 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
34661 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34662 #~ "track on the audio track."
34664 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
34665 #~ "szinkronizálása érdekében."
34668 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34669 #~ "should be separated with ':'."
34671 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
34672 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
34675 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
34677 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34679 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
34683 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34684 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34685 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34686 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34687 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34688 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34689 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34690 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34691 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34693 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34694 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34695 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34696 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34697 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34698 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34699 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34700 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34701 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34702 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34704 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34705 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
34708 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34709 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34712 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
34713 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
34714 #~ "váratlan eredményekkel."
34716 #~ msgid "Album art download policy:"
34717 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
34720 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34721 #~ msgstr "Használandó TCP port"
34724 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34728 #~ msgid "Don't repair"
34729 #~ msgstr "Ne küldje"
34733 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34734 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34735 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34736 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34737 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34738 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34739 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34741 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34742 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34743 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34744 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34745 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34746 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34747 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34748 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34749 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34750 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34759 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34760 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34761 #~ "double buffering in software."
34763 #~ "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
34764 #~ "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
34765 #~ "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
34768 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34769 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34770 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34771 #~ "if the resolution is large."
34773 #~ "Az XVideo renderelésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
34774 #~ "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontosat.\n"
34775 #~ "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, "
34776 #~ "ha nagy a felbontás."
34779 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34781 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
34784 #~ msgid "MTU for out mode"
34785 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
34787 #~ msgid "MTU for out mode."
34788 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
34791 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
34794 #~ "%.1f MHz (%d szolgáltatás)\n"
34797 #~ msgid "Scanning DVB"
34798 #~ msgstr "DVB letapogatása"
34800 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34801 #~ msgstr "Tömörítetlen RAR"
34803 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34804 #~ msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
34806 #~ msgid "--- DVD Menu"
34807 #~ msgstr "--- DVD menü"
34809 #~ msgid "First Played"
34810 #~ msgstr "Először játszott"
34812 #~ msgid "Video Manager"
34813 #~ msgstr "Videókezelő"
34815 #~ msgid "----- Title"
34816 #~ msgstr "----- Cím"
34818 #~ msgid "Video acceleration not available"
34819 #~ msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
34821 #~ msgid "Subtitle track added"
34822 #~ msgstr "Feliratsáv hozzáadva"
34824 #~ msgid "Media in Zip"
34825 #~ msgstr "Média zip fájlban"
34827 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34828 #~ msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
34830 #~ msgid "Fast udp streaming"
34831 #~ msgstr "Gyors udp folyamszórás"
34833 #~ msgid "Windows Store audio output"
34834 #~ msgstr "Windows Áruház hangkimenet"
34836 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
34837 #~ msgstr "Adja meg a szélességet, amekkorára a kép dekódolva legyen"
34839 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
34840 #~ msgstr "Adja meg a magasságot, amekkorára a kép dekódolva legyen"
34842 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
34843 #~ msgstr "A képre alkalmazandó átméretezési arány"
34845 #~ msgid "SVG video decoder"
34846 #~ msgstr "SVG videodekódoló"
34848 #~ msgid "Windows messages interface"
34849 #~ msgstr "Windows üzenetek felület"
34851 #~ msgid "Save this Log..."
34852 #~ msgstr "Napló mentése másként…"
34854 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34855 #~ msgstr "Hanglenyomat készítés"
34857 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34858 #~ msgstr "Nem található hanglenyomat"
34860 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34861 #~ msgstr "Hanglenyomat követése…"
34863 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34864 #~ msgstr "A hanglenyomat készítés hossza"
34866 #~ msgid "Default: 90sec"
34867 #~ msgstr "Alapértelmezett: 90 mp"
34870 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34871 #~ "This should take less than a few minutes."
34873 #~ "Várjon a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítésére.\n"
34874 #~ "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
34876 #~ msgid "Flat Top"
34877 #~ msgstr "Lapos tető"
34879 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34880 #~ msgstr "VLC médialejátszó – flash megjelenítő"
34882 #~ msgid "Streaming Output"
34883 #~ msgstr "Folyam kimenet"
34886 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34887 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
34891 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34892 #~ msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai."
34895 #~ msgid "No suitable decoder module"
34896 #~ msgstr "CVD feliratdekódoló"
34900 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34901 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34903 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
34904 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
34905 #~ "munkamenetekben."
34908 #~ msgid "Album art policy"
34909 #~ msgstr "Albumgrafika fájlneve"
34912 #~ msgid "Load Media Library"
34913 #~ msgstr "Médiatár"
34916 #~ msgid "FFmpeg access"
34917 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
34920 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34922 #~ "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
34926 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34927 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
34930 #~ msgid "TCP port to use"
34931 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
34934 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34935 #~ msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
34938 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34939 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
34942 #~ msgid "Discard cropping information"
34943 #~ msgstr "HRD-időzítési információk"
34946 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34947 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
34950 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34951 #~ msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
34954 #~ msgid "Enable lossless coding"
34955 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
34958 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34959 #~ msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
34962 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34963 #~ msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
34966 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34967 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
34970 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34971 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
34974 #~ msgid "Motion vector precision"
34975 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
34978 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34979 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
34982 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34983 #~ msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
34986 #~ msgid "cycles per degree"
34987 #~ msgstr "Szög fokban"
34990 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34991 #~ msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
34994 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34995 #~ msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
34998 #~ msgid "Jump to time"
34999 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
35002 #~ msgid "Open CrashLog..."
35003 #~ msgstr "Lemez megnyitása…"
35006 #~ msgid "Don't Send"
35007 #~ msgstr "Ne jelenjen meg"
35010 #~ msgid "No CrashLog found"
35011 #~ msgstr "Nem találhatók kiegészítők"
35014 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35015 #~ msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
35018 #~ msgid "Open BDMV folder"
35019 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása"
35022 #~ msgid "Output module"
35023 #~ msgstr "Kimeneti modulok"
35026 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35027 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
35030 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35031 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35034 #~ msgid "Get more extensions from"
35035 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
35038 #~ msgid "Under the Video"
35039 #~ msgstr "A videó felett"
35042 #~ msgid "&Help..."
35046 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35047 #~ msgstr "Hangsáv választás"
35051 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35052 #~ "encoding rate."
35054 #~ "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
35055 #~ "tartani a sebességgel."
35058 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35059 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
35062 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35063 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
35066 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35067 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége"
35070 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35071 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége"
35074 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35075 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
35078 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35079 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
35082 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35083 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
35086 #~ msgid "Add a subtitle file"
35087 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
35090 #~ msgid "Configure Media Library"
35091 #~ msgstr "Médiatár"
35094 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35095 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
35098 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35099 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
35102 #~ msgid "Icon View"
35106 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35107 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
35110 #~ msgid "Input Settings not saved"
35111 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35114 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35115 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
35118 #~ msgid "No item currently playing"
35119 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
35122 #~ msgid "Simple XML Parser"
35123 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
35127 #~ msgstr "BritPop"
35130 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35131 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
35134 #~ msgid "General Input"
35135 #~ msgstr "Általános"
35138 #~ msgid "CPU features"
35139 #~ msgstr "Tulajdonságok"
35142 #~ msgid "Chroma modules settings"
35143 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35146 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35147 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35150 #~ msgid "Encoders settings"
35151 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
35154 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35155 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
35158 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35159 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
35162 #~ msgid "Quick &Open File..."
35163 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
35166 #~ msgid "&Bookmarks"
35167 #~ msgstr "Könyvjelzők"
35170 #~ msgid "Fetch Information"
35171 #~ msgstr "K&odekinformációk"
35175 #~ msgstr "Rendezés"
35178 #~ msgid "Add to Media Library"
35179 #~ msgstr "Médiatár"
35182 #~ msgid "Advanced Open..."
35183 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
35186 #~ msgid "Open Play&list..."
35187 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
35190 #~ msgid "Search Filter"
35191 #~ msgstr "Folyamszűrők"
35194 #~ msgid "Image clone"
35195 #~ msgstr "Kép színessége"
35198 #~ msgid "Clone the image"
35199 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
35202 #~ msgid "Magnification"
35203 #~ msgstr "Nagyítás"
35206 #~ msgid "Image colors inversion"
35207 #~ msgstr "Színek megfordítása"
35210 #~ msgid "Force mono audio"
35211 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35214 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35215 #~ msgstr "Windows Áruház hangkimenet"
35218 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35219 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
35222 #~ msgid "Audio output channels mode"
35223 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
35226 #~ msgid "Audio visualizations "
35227 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35230 #~ msgid "Control SAP flow"
35231 #~ msgstr "Vezérlő"
35234 #~ msgid "Memory copy module"
35235 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
35238 #~ msgid "Data search path"
35239 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
35242 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35243 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
35246 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35247 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
35250 #~ msgid "Increase scale factor."
35251 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
35254 #~ msgid "Decrease scale factor."
35255 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
35258 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35259 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
35262 #~ msgid "Select current widget"
35263 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
35270 #~ msgid "Aspect-ratio"
35271 #~ msgstr "Méretarány"
35274 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35275 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
35278 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35279 #~ msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban."
35282 #~ msgid "GSM Audio"
35286 #~ msgid "dc1394 input"
35287 #~ msgstr "Hangbemenet"
35290 #~ msgid "Refresh list"
35291 #~ msgstr "Lista frissítése"
35294 #~ msgid "Coffee pot control"
35295 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
35298 #~ msgid "Coffee pot"
35299 #~ msgstr "Segédpontok"
35302 #~ msgid "Auto Connection"
35303 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
35306 #~ msgid "RTMP stream output"
35307 #~ msgstr "RTP folyamkimenet"
35310 #~ msgid "PVR video device"
35311 #~ msgstr "Videoeszköz"
35314 #~ msgid "PVR radio device"
35315 #~ msgstr "Rádióeszköz"
35319 #~ msgstr "Hagyományos"
35322 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35323 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
35326 #~ msgid "Framerate"
35327 #~ msgstr "Képkockasebesség"
35330 #~ msgid "B Frames"
35331 #~ msgstr "képkocka"
35334 #~ msgid "Bitrate peak"
35335 #~ msgstr "Bitsebesség"
35338 #~ msgid "Audio bitmask"
35339 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
35342 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35343 #~ msgstr "Hangerő"
35350 #~ msgid "RTMP input"
35351 #~ msgstr "FTP bemenet"
35354 #~ msgid "SFTP user name"
35355 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
35358 #~ msgid "SFTP password"
35359 #~ msgstr "FTP jelszó"
35362 #~ msgid "Backlight compensation."
35363 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
35366 #~ msgid "Tuner id"
35367 #~ msgstr "Tunerkártya"
35370 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35372 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
35375 #~ msgid "Video4Linux2"
35376 #~ msgstr "Kép menü"
35379 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35380 #~ msgstr "Kép menü"
35383 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35384 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
35387 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35388 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
35391 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35392 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
35395 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35396 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
35399 #~ msgid "Open Sound System"
35400 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
35403 #~ msgid "OSS DSP device"
35404 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
35407 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35408 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
35411 #~ msgid "Default Audio Device"
35412 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
35415 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35416 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
35419 #~ msgid "Low resolution decoding"
35420 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
35423 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35424 #~ msgstr "Videokódoló"
35427 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35428 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35431 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35433 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
35438 #~ msgstr "Hagyományos"
35445 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35446 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35449 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35450 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35453 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35454 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35457 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35458 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
35461 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35462 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
35465 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35466 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35469 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35470 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35473 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35474 #~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
35477 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35478 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
35481 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35482 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35485 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35486 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35489 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35490 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása"
35493 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35494 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása"
35497 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35498 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
35501 #~ msgid "Frames per second"
35502 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35505 #~ msgid "Silent mode"
35506 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
35509 #~ msgid "CAPMT System ID"
35510 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
35513 #~ msgid "Filename of dump"
35514 #~ msgstr "Fájlnév"
35518 #~ msgstr "Megjelenés"
35522 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35523 #~ "not be overwritten."
35524 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
35528 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35530 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35534 #~ msgid "Image file"
35538 #~ msgid "Transparency of the image"
35539 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
35543 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35544 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35547 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
35548 #~ "teljes átlátszatlanság)."
35551 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35552 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
35555 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35556 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
35560 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35561 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35562 #~ "e.g. 6=top-right)."
35564 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
35565 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
35566 #~ "6=jobbra fent)."
35569 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35570 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35573 #~ msgid "Render text or image"
35574 #~ msgstr "Teletext oldal"
35577 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35578 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35581 #~ msgid "Commands"
35582 #~ msgstr "Command+"
35585 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35586 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35589 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35590 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35593 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35594 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35597 #~ msgid "Frames per Second:"
35598 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35601 #~ msgid "Subscreen width:"
35602 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
35605 #~ msgid "Subscreen height:"
35606 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
35609 #~ msgid "Image width:"
35610 #~ msgstr "Kép szélessége"
35613 #~ msgid "Image height:"
35614 #~ msgstr "Kép magassága"
35617 #~ msgid "Load subtitles file:"
35618 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
35621 #~ msgid "SAP announce"
35622 #~ msgstr "SAP közzététel"
35625 #~ msgid "RTSP announce"
35626 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
35629 #~ msgid "HTTP announce"
35630 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
35633 #~ msgid "HTML Playlist"
35634 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35637 #~ msgid "General Audio Settings"
35638 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
35641 #~ msgid "General Video Settings"
35642 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35645 #~ msgid "Input & Codecs"
35646 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35649 #~ msgid "Input & Codec settings"
35650 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35653 #~ msgid "Enable Audio"
35654 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35657 #~ msgid "HTTP Proxy"
35658 #~ msgstr "HTTP proxy"
35661 #~ msgid "Font Size"
35662 #~ msgstr "Betűméret"
35665 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35666 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
35669 #~ msgid "Force Bold"
35670 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35673 #~ msgid "Outline Color"
35674 #~ msgstr "Körvonal színe"
35677 #~ msgid "Enable Video"
35678 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35681 #~ msgid "SAP Announce"
35682 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35685 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35686 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
35689 #~ msgid " [Incoming]"
35690 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
35693 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35694 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
35697 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35698 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
35701 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35702 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
35705 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35706 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
35709 #~ msgid " [Video Decoding]"
35710 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
35713 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35714 #~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
35717 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35718 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
35721 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35722 #~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
35725 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35726 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
35729 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35730 #~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
35733 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
35734 #~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
35737 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
35738 #~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
35741 #~ msgid " packets sent : %5i"
35742 #~ msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
35745 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
35746 #~ msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
35749 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
35750 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
35753 #~ msgid "Show playlist"
35754 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
35757 #~ msgid "Preamp\n"
35758 #~ msgstr "Előerősítés"
35765 #~ msgid "Enable spatializer"
35766 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
35769 #~ msgid "Add to playlist"
35770 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
35773 #~ msgid "List View"
35774 #~ msgstr "Médianézet"
35777 #~ msgid "Hotkey for "
35778 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
35781 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35782 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
35785 #~ msgid "Input && Codecs"
35786 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35789 #~ msgid "Allow downloading media information"
35790 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
35793 #~ msgid "Save and Continue"
35794 #~ msgstr "Folytatás"
35797 #~ msgid "Compiler: "
35798 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
35801 #~ msgid "Copyright (C) "
35802 #~ msgstr "Szerzői jog"
35809 #~ msgid "&Convert"
35810 #~ msgstr "Átalakítás"
35813 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35814 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
35817 #~ msgid "Audio &Channels"
35818 #~ msgstr "Hangcsatornák"
35821 #~ msgid "&Subtitles Track"
35822 #~ msgstr "Feliratsáv"
35825 #~ msgid "&Navigation"
35826 #~ msgstr "Navigáció"
35829 #~ msgid "Advanced options"
35830 #~ msgstr "Speciális beállítások"
35833 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35834 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
35837 #~ msgid "French TV"
35838 #~ msgstr "Francia"
35841 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35842 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
35845 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35846 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
35849 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35850 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
35853 #~ msgid "Password for the database"
35854 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
35857 #~ msgid "Port for the database"
35858 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
35861 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35862 #~ msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése"
35865 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35866 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
35869 #~ msgid "OSD configuration importer"
35870 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35873 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35874 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35877 #~ msgid "SQLite database module"
35878 #~ msgstr "Folyamszűrő modul"
35881 #~ msgid "Title format string"
35882 #~ msgstr "Feliratformátum"
35885 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35886 #~ msgstr "Most játszott"
35889 #~ msgid "Flip vertical position"
35890 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
35893 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35894 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
35897 #~ msgid "Vertical offset"
35898 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
35901 #~ msgid "Shadow offset"
35902 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
35905 #~ msgid "XOSD interface"
35906 #~ msgstr "QT felület"
35909 #~ msgid "Command UDP port"
35910 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
35913 #~ msgid "Disable ES id"
35917 #~ msgid "Enable ES id"
35918 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35925 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35926 #~ msgstr "Méretarány: %s"
35929 #~ msgid "GOP size"
35930 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
35933 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35934 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
35937 #~ msgid "Quantizer scale"
35938 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
35941 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35942 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
35945 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35946 #~ msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése"
35949 #~ msgid "Audio Language"
35950 #~ msgstr "Hang nyelve"
35953 #~ msgid "Edge Weightning"
35954 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
35957 #~ msgid "Darkness Limit"
35958 #~ msgstr "Sötétségi limit"
35961 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35962 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
35965 #~ msgid "Automatic cropping"
35966 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
35969 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35970 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
35973 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35974 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
35977 #~ msgid "Manual ratio"
35978 #~ msgstr "Telítettség"
35981 #~ msgid "Number of images for change"
35982 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
35985 #~ msgid "Number of lines for change"
35986 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
35989 #~ msgid "Number of non black pixels "
35990 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
35993 #~ msgid "Luminance threshold "
35994 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
35997 #~ msgid "Crop video filter"
35998 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
36001 #~ msgid "Cropping failed"
36002 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
36005 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36007 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
36010 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36011 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
36014 #~ msgid "Configuration file"
36015 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
36018 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36019 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
36022 #~ msgid "Menu position"
36023 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
36027 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36028 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36029 #~ "eg. 6 = top-right)."
36031 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
36032 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
36033 #~ "például 6 = jobbra fent)."
36036 #~ msgid "Menu update interval"
36037 #~ msgstr "Indexidőköz"
36041 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36042 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36043 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36044 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36046 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
36047 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
36048 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
36049 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
36052 #~ msgid "On Screen Display menu"
36053 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
36056 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36058 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
36062 #~ msgid "Enable desktop mode "
36063 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
36066 #~ msgid "Stream Name"
36067 #~ msgstr "Folyam neve"
36070 #~ msgid "Video Codec"
36071 #~ msgstr "Videokodek"
36074 #~ msgid "Audio Codec"
36075 #~ msgstr "Hangkodek"
36078 #~ msgid "Subtitle Codec"
36079 #~ msgstr "Feliratkodek"
36082 #~ msgid "Video Bit Rate"
36083 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
36086 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36087 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
36090 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36091 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
36094 #~ msgid "MUX Options"
36095 #~ msgstr "MUX beállításai"
36098 #~ msgid "Output Destination"
36099 #~ msgstr "Kimeneti cél"
36102 #~ msgid "Output File"
36103 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
36106 #~ msgid "File Name"
36107 #~ msgstr "Fájlnév"
36114 #~ msgid "x offset"
36115 #~ msgstr "X eltolás"
36119 #~ msgstr "Szélesség"
36122 #~ msgid "Columns:"
36123 #~ msgstr "Oszlopok"
36126 #~ msgid "y offset"
36127 #~ msgstr "X eltolás"
36131 #~ msgstr "Magasság"
36134 #~ msgid "Preamp: "
36135 #~ msgstr "Előerősítés:"
36142 #~ msgid "Destinations"
36143 #~ msgstr "Célállomás"
36146 #~ msgid "Group name"
36147 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
36150 #~ msgid "Instances"
36151 #~ msgstr "Telepítve"
36154 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36155 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
36158 #~ msgid "Subtitles Language"
36159 #~ msgstr "Felirat nyelve"
36162 #~ msgid "Black slot"
36163 #~ msgstr "Fekete hely"
36167 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36168 #~ "master shared secret key."
36170 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
36171 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
36172 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36175 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36177 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
36178 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36182 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36183 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36186 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
36190 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36193 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
36194 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
36197 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36198 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
36202 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36203 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36205 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
36206 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
36210 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36211 #~ "synchronization."
36213 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
36216 #~ msgid "Duration in second"
36217 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
36220 #~ msgid "Override parametters"
36221 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
36224 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36225 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
36228 #~ msgid "Previous/Backward"
36229 #~ msgstr "Előző / vissza"
36232 #~ msgid "Next/Forward"
36233 #~ msgstr "Előre / következő"
36237 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36238 #~ "master shared secret key."
36240 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
36241 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
36242 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36246 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36247 #~ "announced if you choose to use SAP."
36249 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
36250 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
36253 #~ msgid "Video Filters..."
36254 #~ msgstr "Videofájlok"
36257 #~ msgid "Relaunch required"
36258 #~ msgstr "SDP szükséges"
36261 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36262 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
36265 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36266 #~ msgstr "Teletext feliratok"
36269 #~ msgid "Front speakers"
36270 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
36273 #~ msgid "Rear speakers"
36274 #~ msgstr "Hátsó középső"
36277 #~ msgid "ALSA device"
36278 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
36281 #~ msgid "Session groupname"
36282 #~ msgstr "Munkamenet neve"
36285 #~ msgid "Default Volume"
36286 #~ msgstr "Teljes hangerő"
36289 #~ msgid "Open a Media"
36290 #~ msgstr "Média megnyitása"
36293 #~ msgid "&Open a Media"
36294 #~ msgstr "&Média megnyitása"
36297 #~ msgid "Live Update"
36298 #~ msgstr "Frissítés"
36301 #~ msgid "Display on &Desktop"
36302 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
36305 #~ msgid "Elasped time"
36306 #~ msgstr "Eltelt idő"
36309 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36310 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
36313 #~ msgid "Clear Menu"
36314 #~ msgstr "Médiamenü"
36317 #~ msgid "RTSP host address"
36318 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
36326 #~ msgstr "Médiatár"
36329 #~ msgid "Full Screen"
36330 #~ msgstr "Teljes képernyő"
36333 #~ msgid "Easy Stream"
36337 #~ msgid "Seek Time"
36338 #~ msgstr "Média ideje"
36341 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36342 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
36345 #~ msgid "Create Stream"
36346 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
36349 #~ msgid "Capture Screen"
36350 #~ msgstr "Felvételi mód"
36354 #~ msgstr "Be&zárás"
36361 #~ msgid "Create Mosaic"
36362 #~ msgstr "Létrehozás"
36365 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36366 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
36369 #~ msgid "Create New Stream"
36370 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
36373 #~ msgid "Delete All Streams"
36374 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
36377 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36378 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
36381 #~ msgid "Refresh Streams"
36382 #~ msgstr "Frissítési idő"
36386 #~ msgstr "&Sorba állítás"
36389 #~ msgid "Left rear"
36393 #~ msgid "Right rear"
36398 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36399 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36400 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36402 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
36403 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
36404 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
36407 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36408 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36411 #~ msgid "Quiet mode."
36412 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36415 #~ msgid "Motion blue"
36416 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
36420 #~ msgstr "Hatások"
36423 #~ msgid "Zoom playlist"
36424 #~ msgstr "lista lejátszása"
36428 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
36431 #~ msgid "Telnet Interface"
36432 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36435 #~ msgid "Web Interface"
36436 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36439 #~ msgid "Audio output saved volume"
36440 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
36444 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36445 #~ "DISPLAY environment variable."
36447 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36448 #~ "adaptert használja."
36452 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36453 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36454 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
36457 #~ msgid "Video output filter module"
36458 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
36461 #~ msgid "UDP port"
36462 #~ msgstr "SFTP port"
36465 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36466 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
36469 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36470 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
36474 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36475 #~ "routing table."
36477 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
36480 #~ msgid "Force IPv6"
36481 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36484 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36485 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36488 #~ msgid "Force IPv4"
36489 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36492 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36493 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36496 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36497 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36500 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36501 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36504 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36505 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36508 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36509 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36513 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36516 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
36517 #~ "gyorsbillentyűt."
36521 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36524 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
36525 #~ "gyorsbillentyűt."
36528 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36529 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
36532 #~ msgid "Caching value in ms"
36533 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
36537 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36539 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36543 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36545 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36546 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36549 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36550 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
36553 #~ msgid "Inversion mode"
36554 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36557 #~ msgid "Budget mode"
36558 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36561 #~ msgid "LNB voltage"
36562 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
36565 #~ msgid "22 kHz tone"
36566 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
36569 #~ msgid "Transponder FEC"
36570 #~ msgstr "Transzponálás"
36573 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36574 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
36577 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36578 #~ msgstr "Őrzési időköz"
36581 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36582 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36585 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36586 #~ msgstr "Hierarchia mód"
36589 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36590 #~ msgstr "Műhold magassága"
36593 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36594 #~ msgstr "Műhold magassága"
36597 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36598 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36602 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36605 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36606 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36610 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36613 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36614 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36618 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36620 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36621 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36624 #~ msgid "HTTP password"
36625 #~ msgstr "FTP jelszó"
36628 #~ msgid "Root CA file"
36629 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
36632 #~ msgid "CRL file"
36633 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
36636 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36637 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
36640 #~ msgid "Invalid polarization"
36641 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
36644 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36646 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36647 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36651 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36654 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36655 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36659 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36661 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36662 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36666 #~ msgstr "Hamis terminál"
36669 #~ msgid "Fake video input"
36670 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
36673 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36674 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
36677 #~ msgid "Directory input"
36678 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36682 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36684 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36685 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36689 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36692 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36693 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36697 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36699 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36700 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36703 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36704 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36707 #~ msgid "Max number of redirection"
36708 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
36712 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36714 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36715 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36718 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36719 #~ msgstr "Memóriabemenet"
36723 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36725 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36726 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36729 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36731 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36732 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36736 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36738 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36739 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36743 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36746 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36747 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36751 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36753 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36754 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36757 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36758 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
36761 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36762 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
36766 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36768 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36769 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36773 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36776 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36777 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36781 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36783 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36784 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36788 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36790 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36791 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36795 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36797 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36798 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36802 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36804 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36805 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36809 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36811 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36812 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36816 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36817 #~ "device will be used."
36819 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
36820 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
36824 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36825 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36827 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
36828 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
36831 #~ msgid "Audio Channel"
36832 #~ msgstr "Hangcsatornák"
36835 #~ msgid "Brightness of the video input."
36836 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
36839 #~ msgid "Color of the video input."
36840 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
36843 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36844 #~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
36847 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36848 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
36851 #~ msgid "Quality of the stream."
36852 #~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
36855 #~ msgid "Video4Linux"
36856 #~ msgstr "Kép menü"
36859 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36860 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
36863 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36864 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36867 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36868 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36871 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36872 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36875 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36876 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36879 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36880 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36883 #~ msgid "Do white balance"
36884 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
36887 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36888 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36891 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36892 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36895 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36896 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36900 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36902 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
36905 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36906 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36909 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36910 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36913 #~ msgid "Horizontal centering"
36914 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
36917 #~ msgid "Vertical centering"
36918 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
36922 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36923 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36926 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36927 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36930 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36931 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36934 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36935 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36938 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36939 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36942 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36943 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36947 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36949 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36950 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36953 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36954 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36957 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36959 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36960 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36963 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36964 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
36967 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36968 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
36971 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36972 #~ msgstr "Eredeti hang"
36976 #~ msgstr "Alapértelmezett"
36979 #~ msgid "No Audio Device"
36980 #~ msgstr "Hangeszköz"
36983 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36984 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
36987 #~ msgid "Unknown soundcard"
36988 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"
36991 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36992 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
36995 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36996 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
36999 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37000 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
37003 #~ msgid "Reload image file"
37004 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
37008 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37010 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
37014 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37015 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
37018 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37019 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
37022 #~ msgid "Lock function"
37023 #~ msgstr "Lekérési függvény"
37027 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37028 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37030 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37031 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
37034 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37035 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
37038 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37039 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
37042 #~ msgid "Memory video decoder"
37043 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
37046 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37047 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
37050 #~ msgid "Enable debug"
37051 #~ msgstr "Video engedélyezése"
37055 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37056 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37057 #~ "frame appropriately."
37059 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
37060 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
37061 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
37062 #~ " – nincs: letiltva\n"
37063 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
37064 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
37067 #~ msgid "Host address"
37068 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
37072 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37073 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37074 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37076 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
37077 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
37078 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
37081 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37082 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
37085 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37086 #~ msgstr "Távirányító felület"
37089 #~ msgid "HTTP SSL"
37090 #~ msgstr "HTTP(S)"
37093 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37094 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
37097 #~ msgid "VLM remote control interface"
37098 #~ msgstr "Távirányító felület"
37101 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37102 #~ msgstr "CAF szétválasztó"
37105 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37106 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
37109 #~ msgid "AVI Index"
37110 #~ msgstr "Tárgymutató"
37114 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37115 #~ "value should be set in millisecond units."
37117 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37118 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37122 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37123 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37125 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
37126 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
37129 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37130 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
37134 #~ msgstr "CSA kulcs"
37138 #~ msgstr "Média visszatekerése"
37141 #~ msgid "Fast Forward"
37142 #~ msgstr "Előrelépés"
37145 #~ msgid "Extended controls"
37146 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
37149 #~ msgid "General editing filters"
37150 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
37153 #~ msgid "Distortion filters"
37154 #~ msgstr "Célfájl:"
37157 #~ msgid "Image cropping"
37158 #~ msgstr "Videó levágása"
37161 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37162 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
37165 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37166 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
37169 #~ msgid "Audio Filter"
37170 #~ msgstr "Hangszűrő"
37173 #~ msgid "About the video filters"
37174 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
37177 #~ msgid "Controller..."
37178 #~ msgstr "Vezérlő"
37181 #~ msgid "Equalizer..."
37182 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
37185 #~ msgid "Extended Controls..."
37186 #~ msgstr "Bővített panel"
37189 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37190 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
37194 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37195 #~ "This feature can be disabled here."
37197 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
37198 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
37201 #~ msgid "No device connected"
37202 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
37205 #~ msgid "Screen Capture Input"
37206 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
37209 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37210 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
37213 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37214 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
37218 #~ msgstr "%i elem"
37221 #~ msgid "Empty Folder"
37222 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37225 #~ msgid "Default Server Port"
37226 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
37229 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37230 #~ msgstr "Felület beállításai"
37233 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37234 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
37237 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37238 #~ msgstr "Hangbeállítások"
37241 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37242 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
37245 #~ msgid " State : Paused %s"
37246 #~ msgstr " %s: %s"
37253 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
37254 #~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
37257 #~ msgid " a Volume Up"
37258 #~ msgstr " a, z Hangerő fel/le"
37261 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
37262 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
37265 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37269 #~ msgid " Information "
37270 #~ msgstr "Információk"
37274 #~ msgstr "Statisztika"
37277 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37278 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
37281 #~ msgid " Playlist (By category) "
37282 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
37285 #~ msgid "DVB Type:"
37289 #~ msgid "Input caching:"
37290 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
37293 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37294 #~ msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás"
37297 #~ msgid "A new version of VLC("
37298 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
37301 #~ msgid "&Extra Metadata"
37302 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
37305 #~ msgid "&Codec Details"
37306 #~ msgstr "Kodek részletei"
37309 #~ msgid "&Statistics"
37310 #~ msgstr "Statisztika"
37317 #~ msgid "Verbosity Level"
37318 #~ msgstr "Részletesség"
37321 #~ msgid "Message filter"
37322 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
37326 #~ msgstr "Frissítés"
37329 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37330 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
37333 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37334 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
37337 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37338 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
37341 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37342 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
37345 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37346 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
37349 #~ msgid "Sna&pshot"
37350 #~ msgstr "Pillanatkép"
37353 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37354 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
37357 #~ msgid "Configure podcasts..."
37358 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
37361 #~ msgid "Dummy interface function"
37362 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
37365 #~ msgid "Dummy demux function"
37366 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
37369 #~ msgid "Dummy decoder function"
37370 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
37373 #~ msgid "Dump decoder function"
37374 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
37377 #~ msgid "Dummy encoder function"
37378 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
37381 #~ msgid "Dummy audio output function"
37382 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37385 #~ msgid "Dummy video output function"
37386 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37389 #~ msgid "Stats video output function"
37390 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
37393 #~ msgid "Font Effect"
37394 #~ msgstr "Hanghatások"
37397 #~ msgid "Fat Outline"
37398 #~ msgstr "Körvonal"
37401 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37402 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
37405 #~ msgid "Lua Interface Module"
37406 #~ msgstr "Felületmodul"
37409 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37410 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
37413 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37414 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
37417 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37418 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
37421 #~ msgid "Use SAP cache"
37422 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
37426 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37427 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37429 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
37430 #~ "adaptert használja."
37433 #~ msgid "HD1000 video output"
37434 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37437 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37438 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
37441 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37443 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
37447 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37448 #~ "N770/N8xx hardware)."
37450 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
37451 #~ "alapértelmezett az I420."
37454 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37455 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
37458 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37459 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
37462 #~ msgid "OpenGL Provider"
37463 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37466 #~ msgid "Snapshot width"
37467 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
37470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37471 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
37474 #~ msgid "Snapshot height"
37475 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
37478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37479 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
37483 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37486 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
37490 #~ msgid "Snapshot output"
37491 #~ msgstr "Pillanatkép"
37494 #~ msgid "SVGAlib video output"
37495 #~ msgstr "YUV videokimenet"
37498 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37499 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
37502 #~ msgid "Enable peaks"
37503 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37506 #~ msgid "Enable bands"
37507 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37510 #~ msgid "Enable base"
37511 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
37514 #~ msgid "Font size:"
37515 #~ msgstr "Betűméret"
37518 #~ msgid "Text alignment:"
37519 #~ msgstr "Teletext igazítása"
37522 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37523 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek közvetíteni szeretne."
37526 #~ msgid "Default port (server mode)"
37527 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37530 #~ msgid "Color fun"
37534 #~ msgid "Vout/Overlay"
37535 #~ msgstr "Átfedés"
37538 #~ msgid "Subpicture filters"
37539 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
37542 #~ msgid "Video filters"
37543 #~ msgstr "Videoszűrő"
37546 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37547 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
37550 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37551 #~ msgstr "Képkódolási mód"
37554 #~ msgid "Take Screen Shot"
37555 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
37563 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37564 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37566 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37567 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
37571 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37573 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
37576 #~ msgid "SessionManager"
37577 #~ msgstr "Munkamenet neve"
37585 #~ msgstr "Kulcs: "
37589 #~ msgstr "Elküldött"
37592 #~ msgid "SDL video driver name"
37593 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
37596 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37597 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
37600 #~ msgid "Select the port used"
37601 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
37604 #~ msgid "Other codecs"
37605 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
37608 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37609 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
37612 #~ msgid "Random off"
37613 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
37616 #~ msgid "Advanced open..."
37617 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
37620 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37621 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
37624 #~ msgid "Show interface with mouse"
37625 #~ msgstr "Felületmodul"
37629 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37630 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37632 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
37633 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
37636 #~ msgid "Fullscreen-only"
37637 #~ msgstr "Teljes képernyő"
37640 #~ msgid "Enable FPU support"
37641 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
37644 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37645 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
37649 #~ msgstr "%.1f GiB"
37652 #~ msgid "CD reading failed"
37653 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
37656 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37657 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
37661 #~ msgstr "Átfedés"
37665 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37668 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37669 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37672 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37673 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
37676 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37677 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
37680 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37681 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
37684 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37685 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37688 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37689 #~ msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése"
37693 #~ msgstr "CDDP port"
37696 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37697 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37700 #~ msgid "CDDB server"
37701 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
37704 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37705 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
37708 #~ msgid "CDDB server timeout"
37709 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37712 #~ msgid "Track %i"
37716 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37717 #~ msgstr "Szabványos folyamkimenet"
37720 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37721 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
37724 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37725 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
37728 #~ msgid "Max level"
37729 #~ msgstr "Maximális szint"
37732 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37733 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
37736 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37737 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
37740 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37741 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
37744 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37745 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
37748 #~ msgid "Tarkin decoder"
37749 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
37753 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37754 #~ "possibly before an I-frame."
37756 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
37757 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
37762 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
37764 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37765 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37766 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37768 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
37769 #~ "sugár (gyors)\n"
37770 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
37771 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
37772 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
37773 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
37774 #~ "tesztelésre)\n"
37778 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37779 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37780 #~ "quality). Range 1 to 7."
37782 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37783 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37784 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37788 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37789 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37790 #~ "quality). Range 1 to 6."
37792 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37793 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37794 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37798 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37799 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37800 #~ "quality). Range 1 to 5."
37802 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37803 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37804 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37807 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37808 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
37811 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37812 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
37816 #~ msgstr "%.2f dB"
37819 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37821 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
37824 #~ msgid "Unknown command!"
37825 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
37828 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37829 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
37833 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37834 #~ "the connection."
37835 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
37839 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37840 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
37843 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37844 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
37847 #~ msgid "MPEG-4 V"
37851 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37852 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
37855 #~ msgid "Prev Title"
37856 #~ msgstr "Előző cím"
37859 #~ msgid "Next Title"
37860 #~ msgstr "Következő cím"
37863 #~ msgid "Go to Title"
37864 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
37867 #~ msgid "Go to Chapter"
37868 #~ msgstr "Fejezet"
37875 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37876 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
37879 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37880 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
37883 #~ msgid "Select None"
37884 #~ msgstr "Válasszon mappát"
37887 #~ msgid "Sort Reverse"
37888 #~ msgstr "Fordítva"
37891 #~ msgid "Sort by Path"
37892 #~ msgstr "Rendezés"
37895 #~ msgid "Randomize"
37896 #~ msgstr "Véletlenszerű"
37899 #~ msgid "Remove All"
37900 #~ msgstr "Eltávolítás"
37903 #~ msgid "Vertical Sync"
37904 #~ msgstr "Függőleges"
37907 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37908 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
37911 #~ msgid "Stay On Top"
37912 #~ msgstr "Mindig &felül"
37915 #~ msgid "Download now"
37916 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
37919 #~ msgid "Autoplay selected file"
37920 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
37923 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37924 #~ msgstr "Lua felület"
37927 #~ msgid "Permissions"
37928 #~ msgstr "Munkamenet"
37935 #~ msgid "Address:"
37940 #~ msgstr "Unicast"
37943 #~ msgid "multicast"
37944 #~ msgstr "Multicast"
37947 #~ msgid "Network: "
37948 #~ msgstr "Hálózat"
37955 #~ msgid "Protocol:"
37956 #~ msgstr "Protokoll"
37959 #~ msgid "Transcode:"
37960 #~ msgstr "Átkódolás"
37964 #~ msgstr "Engedélyezés"
37975 #~ msgid "Channel:"
37976 #~ msgstr "Csatornák:"
37980 #~ msgstr "Hagyományos"
37987 #~ msgid "Frequency:"
37988 #~ msgstr "Frekvencia"
37991 #~ msgid "Samplerate:"
37992 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
37995 #~ msgid "Quality:"
37996 #~ msgstr "Minőség"
38007 #~ msgid "Decimation:"
38008 #~ msgstr "Célállomás"
38016 #~ msgstr "Dual mono"
38019 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38020 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
38023 #~ msgid "Deinterlace:"
38024 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
38027 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38028 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
38040 #~ msgstr "ASF/WMV"
38051 #~ msgid "SAP Announce:"
38052 #~ msgstr "SAP bejelentés"
38055 #~ msgid "SLP Announce:"
38056 #~ msgstr "SAP bejelentés"
38059 #~ msgid "Announce Channel:"
38060 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
38072 #~ msgstr "Alkalmazás"
38075 #~ msgid " Cancel "
38079 #~ msgid "Preference"
38080 #~ msgstr "Beállítások"
38083 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38084 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
38087 #~ msgid "Corrupted"
38088 #~ msgstr "A fájl sérült"
38091 #~ msgid "Show the current item"
38092 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
38095 #~ msgid "Audio Port"
38096 #~ msgstr "Hangport"
38099 #~ msgid "Video Port"
38100 #~ msgstr "Videoport"
38103 #~ msgid "Classic look"
38104 #~ msgstr "Klasszikus rock"
38107 #~ msgid "Select play mode"
38108 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
38111 #~ msgid "Alignment:"
38112 #~ msgstr "Adatigazítás"
38115 #~ msgid "Default volume"
38116 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
38119 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38120 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
38123 #~ msgid "Disc Devices"
38124 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
38127 #~ msgid "Server default port"
38128 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
38131 #~ msgid "Post-Processing quality"
38132 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
38135 #~ msgid "Repair AVI files"
38136 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
38141 #~ "(WinCE interface)\n"
38143 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
38146 #~ msgid "Compiled by "
38147 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
38151 #~ msgstr "Megnyitás"
38154 #~ msgid "Choose directory"
38155 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
38158 #~ msgid "WinCE interface"
38159 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
38162 #~ msgid "Dummy access function"
38163 #~ msgstr "Lekérési függvény"
38166 #~ msgid "Old playlist export"
38167 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
38170 #~ msgid "Mac Text renderer"
38171 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
38174 #~ msgid "Quartz font renderer"
38175 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
38178 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38179 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
38182 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38183 #~ msgstr "Shoutcast"
38186 #~ msgid "Shoutcast TV"
38187 #~ msgstr "Shoutcast"
38190 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38191 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
38194 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38195 #~ msgstr "Shoutcast"
38198 #~ msgid "Filter mode"
38199 #~ msgstr "Sztereó mód"
38203 #~ msgstr "Összegzés"
38206 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
38207 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
38210 #~ msgid "video-filter-event"
38211 #~ msgstr "Videoszűrő"
38214 #~ msgid "Xinerama option"
38215 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
38218 #~ msgid "Embedded Windows video"
38219 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
38222 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38223 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
38226 #~ msgid "DirectX video output"
38227 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
38230 #~ msgid "QT Embedded display"
38231 #~ msgstr "Beágyazott videó"
38235 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38236 #~ "the DISPLAY environment variable."
38238 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
38239 #~ "adaptert használja."
38242 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38243 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
38246 #~ msgid "XVimage chroma format"
38247 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
38251 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
38252 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
38254 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
38255 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
38258 #~ msgid "X11 display name"
38259 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
38263 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38264 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38266 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
38267 #~ "adaptert használja."
38270 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38271 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
38274 #~ msgid "XVMC extension video output"
38275 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
38278 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38279 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
38282 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38283 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
38286 #~ msgid "Open Subtitles"
38287 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
38292 #~ msgid "Select a matching identity"
38293 #~ msgstr "Válasszon illeszkedő identitást"
38298 #~ msgid "Blackman-Harris"
38299 #~ msgstr "Blackman-Harris"