contrib: libarchive: use a local variable to store the configuration
[vlc.git] / po / wa.po
blob0fa954a56b7531d2920e3bf3158e0bc288c13788
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1040
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
45 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
46 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Eterface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Mwaisses eterfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Eterfaces di controle"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
80 #: modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
82 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
85 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
86 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
87 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Odio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Apontiaedjes do son"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Passetes"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr ""
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Voeyaedjes"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Voeyaedjes odio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modules di rexhowe"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Totes sôrts"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
143 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
144 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
158 msgid "Video"
159 msgstr "Videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 #, fuzzy
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sortites / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "Dispårteu"
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Intrêye / Codecs"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modules d' accès"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
214 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
215 "apontiaedjes di muchete."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Passetes do floû"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid ""
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr ""
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Dismultiplecseus"
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Codecs videyo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
244 "odio."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecs odio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 msgstr ""
262 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Rexhowe do floû"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
272 msgid ""
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Multiplecseus"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Rexhowe d' accès"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:154
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Ewalpeus"
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Floû sout"
326 #: include/vlc_config_cat.h:163
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VOD"
335 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
337 #: include/vlc_config_cat.h:169
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
341 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
342 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
347 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
349 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Djivêye a djouwer"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
359 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
360 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
366 #: include/vlc_config_cat.h:179
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Ridant des siervices"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
375 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
376 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
378 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
379 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Po les spepieus"
384 #: include/vlc_config_cat.h:185
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
392 #: include/vlc_intf_strings.h:46
393 msgid "&Open File..."
394 msgstr "&Drovi Fitchî..."
396 #: include/vlc_intf_strings.h:47
397 msgid "&Advanced Open..."
398 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
400 #: include/vlc_intf_strings.h:48
401 msgid "Open D&irectory..."
402 msgstr "Drovi R&idant..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
406 msgstr "Drovi &Ridant..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
410 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
413 msgid "Select Directory"
414 msgstr "Tchoezi l' ridant"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
418 msgstr "Tchoezi l' ridant"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
421 msgid "Media &Information"
422 msgstr "Informåcion do &Media"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:56
425 msgid "&Codec Information"
426 msgstr "&Informåcion do Codec"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:57
429 msgid "&Messages"
430 msgstr "&Messaedjes"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:58
433 msgid "Jump to Specific &Time"
434 msgstr ""
436 #: include/vlc_intf_strings.h:59
437 msgid "Custom &Bookmarks"
438 msgstr "&Rimarkes da vosse"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:60
441 msgid "&VLM Configuration"
442 msgstr "&Apontiaedje VLM"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:62
445 msgid "&About"
446 msgstr "&Åd fwait"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
449 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
455 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
457 msgid "Play"
458 msgstr "Djouwer"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:66
461 msgid "Remove Selected"
462 msgstr "Oister les tchoezis"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:67
465 msgid "Information..."
466 msgstr "Informåcion..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:68
469 msgid "Create Directory..."
470 msgstr "Ahiver l' ridant..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:69
473 msgid "Create Folder..."
474 msgstr "Ahiver l' idant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:70
477 #, fuzzy
478 msgid "Rename Directory..."
479 msgstr "Ahiver l' ridant..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:71
482 #, fuzzy
483 msgid "Rename Folder..."
484 msgstr "Ahiver l' idant..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:72
487 msgid "Show Containing Directory..."
488 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:73
491 msgid "Show Containing Folder..."
492 msgstr "Mostrer ridant contnant"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:74
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "Floû..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:75
499 msgid "Save..."
500 msgstr "Schaper..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
504 msgid "Repeat All"
505 msgstr "Repeter totafwait"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
509 msgid "Repeat One"
510 msgstr "Repeter ene feye"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
516 msgid "Random"
517 msgstr "Astcheyance"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
520 msgid "Random Off"
521 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:83
524 msgid "Add to Playlist"
525 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
528 msgid "Add File..."
529 msgstr "Radjouter fitchî..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:86
532 msgid "Add Directory..."
533 msgstr "Radjouter ridant..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:87
536 msgid "Add Folder..."
537 msgstr "Radjouter ridant..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:89
540 msgid "Save Playlist to &File..."
541 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
545 msgid "Search"
546 msgstr "Cweri"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:99
549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
551 msgid "Waves"
552 msgstr "Waches"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:100
555 msgid ""
556 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
557 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
558 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
559 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
560 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
561 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
562 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
563 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
564 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
565 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
566 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
567 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
568 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
569 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
570 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
572 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
573 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
574 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
575 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
576 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
577 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
578 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
579 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
580 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
581 msgstr ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
584 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
585 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
586 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
587 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
589 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
591 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
592 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
593 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
595 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
596 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
597 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
598 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
599 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
600 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
601 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
602 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
603 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
604 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
605 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
606 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
607 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
608 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
610 #: src/audio_output/filters.c:267
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
614 #: src/audio_output/filters.c:268
615 #, c-format
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
617 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
619 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
620 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
622 msgid "Disable"
623 msgstr "Dismete"
625 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
626 msgid "Spectrometer"
627 msgstr "Spekomete"
629 #: src/audio_output/output.c:267
630 msgid "Scope"
631 msgstr "Sitårêye"
633 #: src/audio_output/output.c:270
634 msgid "Spectrum"
635 msgstr "Speke"
637 #: src/audio_output/output.c:273
638 #, fuzzy
639 msgid "VU meter"
640 msgstr "Vu-mete"
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "Passetes odio"
646 #: src/audio_output/output.c:325
647 msgid "Replay gain"
648 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
653 msgstr ""
655 #: src/audio_output/output.c:419
656 #, fuzzy
657 msgid "Original"
658 msgstr "Oridjinnå ID"
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
662 msgstr "Dolby Surround"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
668 msgid "Stereo"
669 msgstr "Stereyo"
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
685 msgid "Left"
686 msgstr "Hintche"
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
700 msgid "Right"
701 msgstr "Droete"
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Stereyo årvier"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
709 msgid "Headphones"
710 msgstr "Schoûtoes"
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
717 msgid "Automatic"
718 msgstr "Otomatike"
720 #: src/config/file.c:452
721 msgid "boolean"
722 msgstr "bouleyin"
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
725 msgid "integer"
726 msgstr "etir"
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
729 msgid "float"
730 msgstr "flotant"
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
733 msgid "string"
734 msgstr "tchinne"
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
740 #: src/config/help.c:168
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
747 "\n"
748 "Options-styles:\n"
749 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
751 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 "            and that overrides previous settings.\n"
753 "\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 "  [:option=value ...]\n"
757 "\n"
758 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
760 "\n"
761 "URL syntax:\n"
762 "  file:///path/file              Plain media file\n"
763 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
764 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
765 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
766 "  screen://                      Screen capture\n"
767 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
768 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
769 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
770 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
772 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
773 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
777 #: src/config/help.c:490
778 #, fuzzy
779 msgid "(default enabled)"
780 msgstr " (prémetou en alaedje)"
782 #: src/config/help.c:491
783 #, fuzzy
784 msgid "(default disabled)"
785 msgstr " (prémetou dimet)"
787 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
788 msgid "Note:"
789 msgstr "Rawete:"
791 #: src/config/help.c:651
792 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
793 msgstr ""
795 #: src/config/help.c:656
796 #, c-format
797 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
798 msgid_plural ""
799 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
800 msgstr[0] ""
801 msgstr[1] ""
803 #: src/config/help.c:663
804 msgid ""
805 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
806 "modules."
807 msgstr ""
809 #: src/config/help.c:721
810 #, c-format
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
812 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
814 #: src/config/help.c:722
815 #, c-format
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
817 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
819 #: src/config/help.c:724
820 #, c-format
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "Copileu: %s\n"
824 #: src/config/help.c:753
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
833 #: src/config/help.c:768
834 msgid ""
835 "\n"
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
841 #: src/darwin/error.c:37
842 #, fuzzy
843 msgid "Unknown error"
844 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
846 #: src/input/control.c:204
847 #, c-format
848 msgid "Bookmark %i"
849 msgstr "Rimarke %i"
851 #: src/input/decoder.c:1875
852 #, fuzzy
853 msgid "No description for this codec"
854 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
856 #: src/input/decoder.c:1877
857 #, fuzzy
858 msgid "Codec not supported"
859 msgstr "Pôrt cliyint"
861 #: src/input/decoder.c:1878
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
864 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
866 #: src/input/decoder.c:1882
867 #, fuzzy
868 msgid "Unidentified codec"
869 msgstr "Codec videyo"
871 #: src/input/decoder.c:1883
872 #, fuzzy
873 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
874 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
876 #: src/input/decoder.c:1894
877 msgid "packetizer"
878 msgstr "Ewalpeu"
880 #: src/input/decoder.c:1894
881 msgid "decoder"
882 msgstr "discôdeu"
884 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
886 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
890 #: src/input/decoder.c:1903
891 #, c-format
892 msgid "VLC could not open the %s module."
893 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
895 #: src/input/decoder.c:2184
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
899 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
901 msgid "Track"
902 msgstr "Boket"
904 #: src/input/es_out.c:1185
905 #, c-format
906 msgid "%s [%s %d]"
907 msgstr "%s [%s %d]"
909 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
910 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
912 msgid "Program"
913 msgstr "Programe"
915 #: src/input/es_out.c:1216
916 #, c-format
917 msgid "Stream %d"
918 msgstr "Floû %d"
920 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
921 msgid "Scrambled"
922 msgstr "Kimaxhî"
924 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
925 #: modules/lua/extension.c:1184
926 msgid "Yes"
927 msgstr "Oyi"
929 #: src/input/es_out.c:2132
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
934 #: src/input/es_out.c:2134
935 #, c-format
936 msgid "Closed captions %u"
937 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
939 #: src/input/es_out.c:3061
940 msgid "Original ID"
941 msgstr "Oridjinnå ID"
943 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
948 msgid "Codec"
949 msgstr "Codec"
951 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
954 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
955 msgid "Language"
956 msgstr "Lingaedje"
958 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
959 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
961 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
962 msgid "Description"
963 msgstr "Discrijhaedje"
965 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
966 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
968 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
969 msgid "Type"
970 msgstr "Sôre"
972 #: src/input/es_out.c:3088
973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
974 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
975 msgid "Channels"
976 msgstr "Canås"
978 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
979 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
980 msgid "Sample rate"
981 msgstr "Frecwince di sampling"
983 #: src/input/es_out.c:3093
984 #, c-format
985 msgid "%u Hz"
986 msgstr "%u Hz"
988 #: src/input/es_out.c:3103
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "Bits pa mostra"
992 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
993 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
997 msgid "Bitrate"
998 msgstr "Roedeur des bites"
1000 #: src/input/es_out.c:3108
1001 #, c-format
1002 msgid "%u kb/s"
1003 msgstr "%u kb/s"
1005 #: src/input/es_out.c:3120
1006 msgid "Track replay gain"
1007 msgstr "Ridjouwer li boket"
1009 #: src/input/es_out.c:3122
1010 msgid "Album replay gain"
1011 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1013 #: src/input/es_out.c:3123
1014 #, c-format
1015 msgid "%.2f dB"
1016 msgstr "%.2f dB"
1018 #: src/input/es_out.c:3133
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Video resolution"
1021 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
1023 #: src/input/es_out.c:3138
1024 msgid "Buffer dimensions"
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1028 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1029 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1030 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1032 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1034 #: modules/video_filter/fps.c:42
1035 msgid "Frame rate"
1036 msgstr "Frecwince do cåde "
1038 #: src/input/es_out.c:3159
1039 msgid "Decoded format"
1040 msgstr "Discôdêye cogne"
1042 #: src/input/es_out.c:3164
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Top left"
1045 msgstr "Pa drî a hintche"
1047 #: src/input/es_out.c:3164
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Left top"
1050 msgstr "Divant a hintche"
1052 #: src/input/es_out.c:3165
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Right bottom"
1055 msgstr "Al valêye"
1057 #: src/input/es_out.c:3165
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top right"
1060 msgstr "Copyright"
1062 #: src/input/es_out.c:3166
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Bottom left"
1065 msgstr "Valêye hintche"
1067 #: src/input/es_out.c:3166
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Bottom right"
1070 msgstr "Valêye droete"
1072 #: src/input/es_out.c:3167
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Left bottom"
1075 msgstr "Al valêye"
1077 #: src/input/es_out.c:3167
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Right top"
1080 msgstr "Droete"
1082 #: src/input/es_out.c:3169
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Orientation"
1085 msgstr "Ashidaedje do muroe"
1087 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1088 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1089 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1090 msgid "Undefined"
1091 msgstr "Nén defini"
1093 #: src/input/es_out.c:3177
1094 #, fuzzy
1095 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1096 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
1098 #: src/input/es_out.c:3179
1099 #, fuzzy
1100 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1101 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
1103 #: src/input/es_out.c:3187
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Color primaries"
1106 msgstr "Coleur des messaedjes"
1108 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1110 msgid "Linear"
1111 msgstr "Lineyåre"
1113 #: src/input/es_out.c:3201
1114 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/es_out.c:3205
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Color transfer function"
1120 msgstr "Satchaedje di coleur"
1122 #: src/input/es_out.c:3218
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Color space"
1125 msgstr "Coleur des messaedjes"
1127 #: src/input/es_out.c:3218
1128 #, c-format
1129 msgid "%s Range"
1130 msgstr ""
1132 #: src/input/es_out.c:3220
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Full"
1135 msgstr "Basses a fond"
1137 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1140 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1144 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1145 msgid "Center"
1146 msgstr "Mitan"
1148 #: src/input/es_out.c:3228
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Top Left"
1151 msgstr "Copete hintche"
1153 #: src/input/es_out.c:3229
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Top Center"
1156 msgstr "Mitan"
1158 #: src/input/es_out.c:3230
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Bottom Left"
1161 msgstr "Valêye hintche"
1163 #: src/input/es_out.c:3231
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Bottom Center"
1166 msgstr "Valêye hintche"
1168 #: src/input/es_out.c:3235
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Chroma location"
1171 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
1173 #: src/input/es_out.c:3244
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Rectangular"
1176 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
1178 #: src/input/es_out.c:3247
1179 msgid "Equirectangular"
1180 msgstr ""
1182 #: src/input/es_out.c:3250
1183 msgid "Cubemap"
1184 msgstr ""
1186 #: src/input/es_out.c:3256
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Projection"
1189 msgstr "Direccion"
1191 #: src/input/es_out.c:3258
1192 msgid "Yaw"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1196 msgid "Pitch"
1197 msgstr "Ton"
1199 #: src/input/es_out.c:3262
1200 msgid "Roll"
1201 msgstr ""
1203 #: src/input/es_out.c:3264
1204 msgid "Field of view"
1205 msgstr ""
1207 #: src/input/es_out.c:3269
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Max. luminance"
1210 msgstr "Balance des bleus"
1212 #: src/input/es_out.c:3274
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Min. luminance"
1215 msgstr "Balance des bleus"
1217 #: src/input/es_out.c:3282
1218 msgid "Primary R"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3289
1222 msgid "Primary G"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3296
1226 msgid "Primary B"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3303
1230 #, fuzzy
1231 msgid "White point"
1232 msgstr "Blanc Vert"
1234 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1235 msgid "Subtitle"
1236 msgstr "Sortite"
1238 #: src/input/input.c:2657
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1242 #: src/input/input.c:2658
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr ""
1246 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1248 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1255 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1256 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1257 msgid "Title"
1258 msgstr "Tite"
1260 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1261 #: modules/mux/avi.c:49
1262 msgid "Artist"
1263 msgstr "Årtisse"
1265 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1267 msgid "Genre"
1268 msgstr "Djinre"
1270 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1271 msgid "Copyright"
1272 msgstr "Copyright"
1274 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1276 msgid "Album"
1277 msgstr "Albom"
1279 #: src/input/meta.c:60
1280 msgid "Track number"
1281 msgstr "Limero do boket"
1283 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1284 msgid "Rating"
1285 msgstr "Préjhaedje"
1287 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1288 #: modules/mux/avi.c:50
1289 msgid "Date"
1290 msgstr "Date"
1292 #: src/input/meta.c:64
1293 msgid "Setting"
1294 msgstr "Apontiaedje"
1296 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1297 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1298 msgid "URL"
1299 msgstr "URL"
1301 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1302 msgid "Now Playing"
1303 msgstr "Djouwé asteure"
1305 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1306 msgid "Publisher"
1307 msgstr "Eplaideu"
1309 #: src/input/meta.c:70
1310 msgid "Encoded by"
1311 msgstr "Ecôdé pa"
1313 #: src/input/meta.c:71
1314 msgid "Artwork URL"
1315 msgstr "URL des dessinaedjes"
1317 #: src/input/meta.c:72
1318 msgid "Track ID"
1319 msgstr "ID do boket"
1321 #: src/input/meta.c:73
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Number of Tracks"
1324 msgstr "Nombe di royes"
1326 #: src/input/meta.c:74
1327 msgid "Director"
1328 msgstr "Fijheu d' fimes"
1330 #: src/input/meta.c:75
1331 msgid "Season"
1332 msgstr ""
1334 #: src/input/meta.c:76
1335 msgid "Episode"
1336 msgstr ""
1338 #: src/input/meta.c:77
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Show Name"
1341 msgstr "No"
1343 #: src/input/meta.c:78
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Actors"
1346 msgstr "Facteur"
1348 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Album Artist"
1351 msgstr "Årtisse"
1353 #: src/input/meta.c:80
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Disc number"
1356 msgstr "Limero do boket"
1358 #: src/input/var.c:152
1359 msgid "Bookmark"
1360 msgstr "Rimarke"
1362 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1363 msgid "Programs"
1364 msgstr "Programes"
1366 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1370 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1371 msgid "Chapter"
1372 msgstr "Tchaptrê"
1374 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1376 msgid "Video Track"
1377 msgstr "Boket videyo"
1379 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1381 msgid "Audio Track"
1382 msgstr "Boket odio"
1384 #: src/input/var.c:200
1385 msgid "Subtitle Track"
1386 msgstr ""
1388 #: src/input/var.c:264
1389 msgid "Next title"
1390 msgstr "Tite shuvant"
1392 #: src/input/var.c:271
1393 msgid "Previous title"
1394 msgstr "Tite di dvant"
1396 #: src/input/var.c:278
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Menu title"
1399 msgstr "Astådje"
1401 #: src/input/var.c:285
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Menu popup"
1404 msgstr "Astådje"
1406 #: src/input/var.c:319
1407 #, c-format
1408 msgid "Title %i%s"
1409 msgstr "Tite %i%s"
1411 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1412 #, c-format
1413 msgid "Chapter %i"
1414 msgstr "Tchaptrê %i"
1416 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1417 msgid "Next chapter"
1418 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1420 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1421 msgid "Previous chapter"
1422 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1424 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1425 #, c-format
1426 msgid "Media: %s"
1427 msgstr "Media: %s"
1429 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1431 msgid "Add Interface"
1432 msgstr "Radjouter l' eterface"
1434 #: src/interface/interface.c:89
1435 msgid "Console"
1436 msgstr "Conzole"
1438 #: src/interface/interface.c:93
1439 msgid "Telnet"
1440 msgstr "Telnet"
1442 #: src/interface/interface.c:96
1443 msgid "Web"
1444 msgstr "Waibe"
1446 #: src/interface/interface.c:99
1447 msgid "Debug logging"
1448 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1450 #: src/interface/interface.c:102
1451 msgid "Mouse Gestures"
1452 msgstr "Movmints del Sori"
1454 #: src/interface/interface.c:225
1455 msgid ""
1456 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1457 "interface."
1458 msgstr ""
1459 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1460 "eterface."
1462 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1463 #: src/libvlc.c:174
1464 msgid "C"
1465 msgstr "wa"
1467 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1468 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1470 msgid "Zoom"
1471 msgstr "Zoum"
1473 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1474 msgid "1:4 Quarter"
1475 msgstr "1:4 Cwårt"
1477 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1478 msgid "1:2 Half"
1479 msgstr "1:2 Dimeye"
1481 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1482 msgid "1:1 Original"
1483 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1485 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1486 msgid "2:1 Double"
1487 msgstr "2:1 Dobe"
1489 #: src/libvlc-module.c:64
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1492 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1493 "related options."
1494 msgstr ""
1495 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1496 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1497 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1499 #: src/libvlc-module.c:68
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "Module del eterface"
1503 #: src/libvlc-module.c:70
1504 msgid ""
1505 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best module available."
1507 msgstr ""
1508 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1509 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1511 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1512 msgid "Extra interface modules"
1513 msgstr "Modules del eterface di pus"
1515 #: src/libvlc-module.c:76
1516 msgid ""
1517 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1518 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1519 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1520 "\", \"gestures\" ...)"
1521 msgstr ""
1523 #: src/libvlc-module.c:83
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:85
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1531 #: src/libvlc-module.c:87
1532 msgid ""
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1535 msgstr ""
1536 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1537 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1539 #: src/libvlc-module.c:90
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Prémetou floû"
1543 #: src/libvlc-module.c:92
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1547 #: src/libvlc-module.c:94
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "Coleur des messaedjes"
1551 #: src/libvlc-module.c:96
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1555 "needs Linux color support for this to work."
1556 msgstr ""
1557 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1558 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1560 #: src/libvlc-module.c:99
1561 msgid "Show advanced options"
1562 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1564 #: src/libvlc-module.c:101
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1567 "available options, including those that most users should never touch."
1568 msgstr ""
1569 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1570 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1571 "duvrént måy djonde."
1573 #: src/libvlc-module.c:105
1574 msgid "Interface interaction"
1575 msgstr "Interacsion del eterface"
1577 #: src/libvlc-module.c:107
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1580 "user input is required."
1581 msgstr ""
1582 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1583 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1585 #: src/libvlc-module.c:117
1586 msgid ""
1587 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1588 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1589 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1590 "the \"audio filters\" modules section."
1591 msgstr ""
1593 #: src/libvlc-module.c:123
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Module del rexhowe odio"
1597 #: src/libvlc-module.c:125
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1603 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1605 #: src/libvlc-module.c:129
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Media role"
1608 msgstr "Fitchîs Media"
1610 #: src/libvlc-module.c:130
1611 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1612 msgstr ""
1614 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1615 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1616 msgid "Enable audio"
1617 msgstr "Enonder l' odio"
1619 #: src/libvlc-module.c:134
1620 msgid ""
1621 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1622 "not take place, thus saving some processing power."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:142
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Music"
1628 msgstr "Muzicå"
1630 #: src/libvlc-module.c:142
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Communication"
1633 msgstr "Eplaeçmint"
1635 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1636 msgid "Game"
1637 msgstr "Djeu"
1639 #: src/libvlc-module.c:143
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Notification"
1642 msgstr "Rafoircixhaedje"
1644 #: src/libvlc-module.c:143
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Animation"
1647 msgstr "Informåcion"
1649 #: src/libvlc-module.c:143
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Production"
1652 msgstr "Prodût"
1654 #: src/libvlc-module.c:144
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Accessibility"
1657 msgstr "Rexhowe d' accès"
1659 #: src/libvlc-module.c:144
1660 msgid "Test"
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:147
1664 msgid "Audio gain"
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:149
1668 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:151
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1675 #: src/libvlc-module.c:153
1676 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:156
1680 msgid "Remember the audio volume"
1681 msgstr ""
1683 #: src/libvlc-module.c:158
1684 msgid ""
1685 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:161
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1692 #: src/libvlc-module.c:163
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1698 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1699 "videyo et l' odio."
1701 #: src/libvlc-module.c:168
1702 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:171
1706 msgid ""
1707 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1708 "hardware and the audio stream are compatible."
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:174
1712 msgid "Force S/PDIF support"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:176
1716 msgid ""
1717 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1718 "support."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1725 #: src/libvlc-module.c:180
1726 msgid ""
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1734 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1736 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1737 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1739 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1740 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1741 msgid "Auto"
1742 msgstr "Auto"
1744 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1746 msgid "On"
1747 msgstr "Metu"
1749 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1751 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1752 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1753 msgid "Off"
1754 msgstr "Dismetu"
1756 #: src/libvlc-module.c:189
1757 msgid "Stereo audio output mode"
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1761 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1762 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1763 msgid "Unset"
1764 msgstr "Nén defini"
1766 #: src/libvlc-module.c:203
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:208
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1774 #: src/libvlc-module.c:212
1775 msgid "Replay gain mode"
1776 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1778 #: src/libvlc-module.c:214
1779 msgid "Select the replay gain mode"
1780 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1782 #: src/libvlc-module.c:216
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1786 #: src/libvlc-module.c:218
1787 msgid ""
1788 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1789 "replay gain information"
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:221
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1796 #: src/libvlc-module.c:223
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:225
1801 msgid "Peak protection"
1802 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1804 #: src/libvlc-module.c:227
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1806 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1808 #: src/libvlc-module.c:230
1809 msgid "Enable time stretching audio"
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc-module.c:232
1813 msgid ""
1814 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1815 "audio pitch"
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1820 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1822 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1823 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Nole"
1834 #: src/libvlc-module.c:247
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1843 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1844 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1845 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1846 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1848 #: src/libvlc-module.c:253
1849 msgid "Video output module"
1850 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1852 #: src/libvlc-module.c:255
1853 msgid ""
1854 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1855 "automatically select the best method available."
1856 msgstr ""
1857 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1858 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1860 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1861 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1865 #: src/libvlc-module.c:260
1866 msgid ""
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1869 msgstr ""
1871 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1873 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1875 msgid "Video width"
1876 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1878 #: src/libvlc-module.c:265
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1884 "caracteristikes del videyo."
1886 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1888 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "Hôteur del videyo"
1893 #: src/libvlc-module.c:270
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1897 msgstr ""
1898 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1899 "caracteristikes del videyo."
1901 #: src/libvlc-module.c:273
1902 msgid "Video X coordinate"
1903 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1905 #: src/libvlc-module.c:275
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr ""
1910 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1911 "(cordinêyes X)."
1913 #: src/libvlc-module.c:278
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1917 #: src/libvlc-module.c:280
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1922 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1923 "(cordinêyes Y)."
1925 #: src/libvlc-module.c:283
1926 msgid "Video title"
1927 msgstr "Tite del videyo"
1929 #: src/libvlc-module.c:285
1930 msgid ""
1931 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1932 "interface)."
1933 msgstr ""
1935 #: src/libvlc-module.c:288
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "Aroymint del videyo"
1939 #: src/libvlc-module.c:290
1940 msgid ""
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1944 msgstr ""
1945 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1946 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1947 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1948 "al copete droete)."
1950 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:83
1952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1955 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1956 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "Copete"
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1971 msgid "Bottom"
1972 msgstr "Al valêye"
1974 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:84
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1979 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1980 msgid "Top-Left"
1981 msgstr "Copete hintche"
1983 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:84
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1988 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1989 msgid "Top-Right"
1990 msgstr "Copete droete"
1992 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:84
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1997 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1998 msgid "Bottom-Left"
1999 msgstr "Valêye hintche"
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2007 msgid "Bottom-Right"
2008 msgstr "Valêye droete"
2010 #: src/libvlc-module.c:298
2011 msgid "Zoom video"
2012 msgstr "Zoum videyo"
2014 #: src/libvlc-module.c:300
2015 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2016 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2018 #: src/libvlc-module.c:302
2019 msgid "Grayscale video output"
2020 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2022 #: src/libvlc-module.c:304
2023 msgid ""
2024 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2025 "save some processing power."
2026 msgstr ""
2027 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2028 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2030 #: src/libvlc-module.c:307
2031 msgid "Embedded video"
2032 msgstr "Ravalêye videyo"
2034 #: src/libvlc-module.c:309
2035 msgid "Embed the video output in the main interface."
2036 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2038 #: src/libvlc-module.c:311
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2042 #: src/libvlc-module.c:313
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2046 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Tofer al copete"
2050 #: src/libvlc-module.c:317
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2054 #: src/libvlc-module.c:319
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Enable wallpaper mode"
2057 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2059 #: src/libvlc-module.c:321
2060 msgid ""
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 msgstr ""
2063 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2065 #: src/libvlc-module.c:324
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2069 #: src/libvlc-module.c:326
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2073 #: src/libvlc-module.c:328
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2077 #: src/libvlc-module.c:330
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2081 "5000 ms (5 sig.)"
2083 #: src/libvlc-module.c:332
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2087 #: src/libvlc-module.c:334
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 msgstr ""
2090 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2091 "al valêye do mitan)."
2093 #: src/libvlc-module.c:336
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr ""
2096 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2097 "miyinmes di sigonde"
2099 #: src/libvlc-module.c:339
2100 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2101 msgstr ""
2102 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2103 "miyinmes di sigonde."
2105 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2106 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2109 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2112 msgid "Deinterlace"
2113 msgstr "Disinterlacî"
2115 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2119 msgid "Deinterlace mode"
2120 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2122 #: src/libvlc-module.c:354
2123 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2124 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2126 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2127 msgid "Discard"
2128 msgstr "Abandner"
2130 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Blend"
2133 msgstr "Maxhaedje"
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Mean"
2137 msgstr "Moyén"
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 msgid "Bob"
2142 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2144 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2145 msgid "Phosphor"
2146 msgstr "Fosfôre"
2148 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2150 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2152 #: src/libvlc-module.c:371
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2156 #: src/libvlc-module.c:372
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2160 #: src/libvlc-module.c:374
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:375
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2175 #: src/libvlc-module.c:380
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:383
2182 msgid "Video splitter module"
2183 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2185 #: src/libvlc-module.c:385
2186 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2187 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2189 #: src/libvlc-module.c:387
2190 msgid "Video filter module"
2191 msgstr "Module del passete videyo"
2193 #: src/libvlc-module.c:389
2194 msgid ""
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or distort the video."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:393
2200 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2201 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2203 #: src/libvlc-module.c:395
2204 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2205 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2207 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2208 msgid "Video snapshot file prefix"
2209 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2211 #: src/libvlc-module.c:401
2212 msgid "Video snapshot format"
2213 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2215 #: src/libvlc-module.c:403
2216 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2217 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2219 #: src/libvlc-module.c:405
2220 msgid "Display video snapshot preview"
2221 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2223 #: src/libvlc-module.c:407
2224 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2225 msgstr ""
2226 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2227 "waitroûle."
2229 #: src/libvlc-module.c:409
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2233 #: src/libvlc-module.c:411
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr ""
2236 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2237 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2239 #: src/libvlc-module.c:413
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2243 #: src/libvlc-module.c:415
2244 msgid ""
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:419
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2253 #: src/libvlc-module.c:421
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2256 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2257 "ratio."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:425
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2264 #: src/libvlc-module.c:427
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2270 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2272 #: src/libvlc-module.c:431
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2276 #: src/libvlc-module.c:433
2277 msgid ""
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 msgstr ""
2284 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2285 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2286 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2287 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2288 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2289 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2291 #: src/libvlc-module.c:440
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2295 #: src/libvlc-module.c:442
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:444
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2303 #: src/libvlc-module.c:446
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:449
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:451
2314 msgid ""
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:454
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2323 #: src/libvlc-module.c:456
2324 msgid ""
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:459
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:466
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2344 #: src/libvlc-module.c:468
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2350 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2351 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2352 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2355 msgid "Skip frames"
2356 msgstr "Passer houte les cådes"
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2359 msgid ""
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2366 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2369 msgid ""
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2379 msgid ""
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2386 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 msgstr ""
2391 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2392 "ravalêye)."
2394 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2395 msgid "Mouse events"
2396 msgstr "Evenmints del sori"
2398 #: src/libvlc-module.c:493
2399 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2400 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2402 #: src/libvlc-module.c:501
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:505
2410 msgid "File caching (ms)"
2411 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:507
2414 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2415 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2417 #: src/libvlc-module.c:509
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2423 msgstr ""
2424 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2425 "sigonde."
2427 #: src/libvlc-module.c:513
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:515
2432 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2433 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2435 #: src/libvlc-module.c:517
2436 msgid "Network caching (ms)"
2437 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2441 msgstr ""
2442 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2444 #: src/libvlc-module.c:521
2445 msgid "Clock reference average counter"
2446 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2448 #: src/libvlc-module.c:523
2449 msgid ""
2450 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2451 "to 10000."
2452 msgstr ""
2453 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2454 "defini çoula a 10000."
2456 #: src/libvlc-module.c:526
2457 msgid "Clock synchronisation"
2458 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2460 #: src/libvlc-module.c:528
2461 msgid ""
2462 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2463 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:532
2467 msgid "Clock jitter"
2468 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2470 #: src/libvlc-module.c:534
2471 msgid ""
2472 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2473 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:537
2477 msgid "Network synchronisation"
2478 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2480 #: src/libvlc-module.c:538
2481 msgid ""
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2490 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2491 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2498 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2499 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2500 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2501 msgid "Default"
2502 msgstr "Prémetou"
2504 #: src/libvlc-module.c:544
2505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2508 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2509 msgid "Enable"
2510 msgstr "Mete en alaedje"
2512 #: src/libvlc-module.c:546
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2516 #: src/libvlc-module.c:548
2517 msgid ""
2518 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2519 "over the network (in bytes)."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2523 msgid "Hop limit (TTL)"
2524 msgstr "Hop limite (TTL)"
2526 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2527 msgid ""
2528 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2529 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2530 "in default)."
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:559
2534 msgid "Multicast output interface"
2535 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2537 #: src/libvlc-module.c:561
2538 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2539 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2541 #: src/libvlc-module.c:563
2542 msgid "DiffServ Code Point"
2543 msgstr "Pont côde DiffServ"
2545 #: src/libvlc-module.c:564
2546 msgid ""
2547 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2548 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 msgstr ""
2551 #: src/libvlc-module.c:570
2552 msgid ""
2553 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2554 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:576
2558 msgid ""
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2565 msgid "Audio track"
2566 msgstr "Boket odio"
2568 #: src/libvlc-module.c:584
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2573 msgid "Subtitle track"
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:589
2577 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2581 msgid "Audio language"
2582 msgstr "Lingaedje odio"
2584 #: src/libvlc-module.c:594
2585 msgid ""
2586 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2587 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2588 "language)."
2589 msgstr ""
2590 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2591 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2592 "viè on ôte lingaedje)."
2594 #: src/libvlc-module.c:597
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Sortite do lingaedje"
2598 #: src/libvlc-module.c:599
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2602 msgstr ""
2603 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2604 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2606 #: src/libvlc-module.c:602
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Menu language"
2609 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2611 #: src/libvlc-module.c:604
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2615 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2616 msgstr ""
2617 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2618 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2620 #: src/libvlc-module.c:608
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID do boket odio"
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2628 #: src/libvlc-module.c:612
2629 msgid "Subtitle track ID"
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2636 #: src/libvlc-module.c:616
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2639 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Preferred video resolution"
2643 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2646 msgid ""
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:628
2654 msgid "Best available"
2655 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2659 msgstr "Full HD (1080p)"
2661 #: src/libvlc-module.c:628
2662 msgid "HD (720p)"
2663 msgstr "HD (720p)"
2665 #: src/libvlc-module.c:629
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2667 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2669 #: src/libvlc-module.c:630
2670 msgid "Low Definition (360 lines)"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:631
2674 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:634
2678 msgid "Input repetitions"
2679 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2681 #: src/libvlc-module.c:636
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2683 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2685 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2686 msgid "Start time"
2687 msgstr "Eure di cominçmint"
2689 #: src/libvlc-module.c:640
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2691 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2693 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2694 msgid "Stop time"
2695 msgstr "Arester l' tins"
2697 #: src/libvlc-module.c:644
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2699 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2701 #: src/libvlc-module.c:646
2702 msgid "Run time"
2703 msgstr "Enonder l' tins"
2705 #: src/libvlc-module.c:648
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2709 #: src/libvlc-module.c:650
2710 msgid "Fast seek"
2711 msgstr "Rade cweraedje"
2713 #: src/libvlc-module.c:652
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2715 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2717 #: src/libvlc-module.c:654
2718 msgid "Playback speed"
2719 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2721 #: src/libvlc-module.c:656
2722 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2723 msgstr ""
2724 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2726 #: src/libvlc-module.c:658
2727 msgid "Input list"
2728 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2730 #: src/libvlc-module.c:660
2731 msgid ""
2732 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2733 "together after the normal one."
2734 msgstr ""
2736 #: src/libvlc-module.c:663
2737 msgid "Input slave (experimental)"
2738 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2740 #: src/libvlc-module.c:665
2741 msgid ""
2742 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2743 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2744 "inputs."
2745 msgstr ""
2746 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2747 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2748 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2750 #: src/libvlc-module.c:669
2751 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2754 #: src/libvlc-module.c:671
2755 msgid ""
2756 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2758 "{...}\""
2759 msgstr ""
2760 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2761 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2762 "opcionel des bites},{...}\""
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Record directory"
2767 msgstr "Ridant sourdant"
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Directory where the records will be stored"
2772 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2774 #: src/libvlc-module.c:679
2775 msgid "Prefer native stream recording"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:681
2779 msgid ""
2780 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2781 "output module"
2782 msgstr ""
2783 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2784 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2786 #: src/libvlc-module.c:684
2787 msgid "Timeshift directory"
2788 msgstr "Ridant do discalaedje"
2790 #: src/libvlc-module.c:686
2791 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2792 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2794 #: src/libvlc-module.c:688
2795 msgid "Timeshift granularity"
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:690
2799 msgid ""
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2802 msgstr ""
2803 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2804 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2806 #: src/libvlc-module.c:693
2807 msgid "Change title according to current media"
2808 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2810 #: src/libvlc-module.c:694
2811 msgid ""
2812 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2813 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2814 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2815 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:699
2819 msgid "Disable all lua plugins"
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:703
2823 msgid ""
2824 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2825 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2826 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2827 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2831 msgid "Force subtitle position"
2832 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2834 #: src/libvlc-module.c:711
2835 msgid ""
2836 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2837 "over the movie. Try several positions."
2838 msgstr ""
2839 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2840 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Subtitles text scaling factor"
2845 msgstr "Ecôdeu des sortites"
2847 #: src/libvlc-module.c:715
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2850 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
2852 #: src/libvlc-module.c:717
2853 msgid "Enable sub-pictures"
2854 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2856 #: src/libvlc-module.c:719
2857 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2863 msgid "On Screen Display"
2864 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2866 #: src/libvlc-module.c:723
2867 msgid ""
2868 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2869 "Display)."
2870 msgstr ""
2871 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2872 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2874 #: src/libvlc-module.c:726
2875 msgid "Text rendering module"
2876 msgstr "Module do rindou do tecse"
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2879 msgid ""
2880 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2881 "instance."
2882 msgstr ""
2883 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2884 "svg pa egzimpe."
2886 #: src/libvlc-module.c:730
2887 msgid "Subpictures source module"
2888 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2890 #: src/libvlc-module.c:732
2891 msgid ""
2892 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2893 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2897 msgid "Subpictures filter module"
2898 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2900 #: src/libvlc-module.c:737
2901 msgid ""
2902 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2903 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:740
2907 msgid "Autodetect subtitle files"
2908 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2910 #: src/libvlc-module.c:742
2911 msgid ""
2912 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2913 "(based on the filename of the movie)."
2914 msgstr ""
2915 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2916 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2918 #: src/libvlc-module.c:745
2919 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2920 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2922 #: src/libvlc-module.c:747
2923 msgid ""
2924 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2925 "Options are:\n"
2926 "0 = no subtitles autodetected\n"
2927 "1 = any subtitle file\n"
2928 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2929 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2930 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:755
2934 msgid "Subtitle autodetection paths"
2935 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2937 #: src/libvlc-module.c:757
2938 msgid ""
2939 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2940 "found in the current directory."
2941 msgstr ""
2942 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2943 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2945 #: src/libvlc-module.c:760
2946 msgid "Use subtitle file"
2947 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2950 msgid ""
2951 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2952 "subtitle file."
2953 msgstr ""
2954 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2955 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2957 #: src/libvlc-module.c:766
2958 msgid "DVD device"
2959 msgstr "Éndjin DVD"
2961 #: src/libvlc-module.c:767
2962 msgid "VCD device"
2963 msgstr "Éndjin VCD"
2965 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2966 msgid "Audio CD device"
2967 msgstr "Éndjin CD odio"
2969 #: src/libvlc-module.c:772
2970 msgid ""
2971 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2972 "the drive letter (e.g. D:)"
2973 msgstr ""
2974 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2975 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2977 #: src/libvlc-module.c:775
2978 msgid ""
2979 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2980 "the drive letter (e.g. D:)"
2981 msgstr ""
2982 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2983 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2986 msgid ""
2987 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2988 "after the drive letter (e.g. D:)"
2989 msgstr ""
2990 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2991 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2993 #: src/libvlc-module.c:785
2994 msgid "This is the default DVD device to use."
2995 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2997 #: src/libvlc-module.c:787
2998 msgid "This is the default VCD device to use."
2999 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3001 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3002 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3003 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3005 #: src/libvlc-module.c:803
3006 msgid "TCP connection timeout"
3007 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3009 #: src/libvlc-module.c:805
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3012 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3014 #: src/libvlc-module.c:807
3015 msgid "HTTP server address"
3016 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3018 #: src/libvlc-module.c:809
3019 msgid ""
3020 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3021 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3022 "them to a specific network interface."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:813
3026 msgid "RTSP server address"
3027 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3029 #: src/libvlc-module.c:815
3030 msgid ""
3031 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3032 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3033 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3034 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3035 "network interface."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:821
3039 msgid "HTTP server port"
3040 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3042 #: src/libvlc-module.c:823
3043 msgid ""
3044 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3045 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3046 "by the operating system."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:828
3050 msgid "HTTPS server port"
3051 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3053 #: src/libvlc-module.c:830
3054 msgid ""
3055 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3056 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3057 "restricted by the operating system."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:835
3061 msgid "RTSP server port"
3062 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3065 msgid ""
3066 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3067 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3068 "by the operating system."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:842
3072 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3073 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3075 #: src/libvlc-module.c:844
3076 msgid ""
3077 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3078 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:847
3082 msgid "HTTP/TLS server private key"
3083 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3085 #: src/libvlc-module.c:849
3086 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:851
3090 msgid "SOCKS server"
3091 msgstr "Sierveu SOCKS"
3093 #: src/libvlc-module.c:853
3094 msgid ""
3095 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3096 "used for all TCP connections"
3097 msgstr ""
3098 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3099 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3101 #: src/libvlc-module.c:856
3102 msgid "SOCKS user name"
3103 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3107 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "SOCKS password"
3111 msgstr "Sicret SOCKS"
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3115 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Title metadata"
3119 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3123 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Author metadata"
3127 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3129 #: src/libvlc-module.c:870
3130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3131 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3133 #: src/libvlc-module.c:872
3134 msgid "Artist metadata"
3135 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3137 #: src/libvlc-module.c:874
3138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3139 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3141 #: src/libvlc-module.c:876
3142 msgid "Genre metadata"
3143 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3145 #: src/libvlc-module.c:878
3146 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3147 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3149 #: src/libvlc-module.c:880
3150 msgid "Copyright metadata"
3151 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3153 #: src/libvlc-module.c:882
3154 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3155 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Description metadata"
3159 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3161 #: src/libvlc-module.c:886
3162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3163 msgstr ""
3164 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3166 #: src/libvlc-module.c:888
3167 msgid "Date metadata"
3168 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3170 #: src/libvlc-module.c:890
3171 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3172 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3174 #: src/libvlc-module.c:892
3175 msgid "URL metadata"
3176 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3178 #: src/libvlc-module.c:894
3179 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3180 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3182 #: src/libvlc-module.c:898
3183 msgid ""
3184 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3185 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3186 "can break playback of all your streams."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:902
3190 msgid "Preferred decoders list"
3191 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3193 #: src/libvlc-module.c:904
3194 msgid ""
3195 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3196 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3197 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:909
3201 msgid "Preferred encoders list"
3202 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3204 #: src/libvlc-module.c:911
3205 msgid ""
3206 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3207 msgstr ""
3208 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3209 "prumiristé."
3211 #: src/libvlc-module.c:920
3212 msgid ""
3213 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3214 "subsystem."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:923
3218 msgid "Default stream output chain"
3219 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3221 #: src/libvlc-module.c:925
3222 msgid ""
3223 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3224 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3225 "all streams."
3226 msgstr ""
3227 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3228 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3229 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid "Enable streaming of all ES"
3233 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3235 #: src/libvlc-module.c:931
3236 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3237 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3239 #: src/libvlc-module.c:933
3240 msgid "Display while streaming"
3241 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3243 #: src/libvlc-module.c:935
3244 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3245 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3247 #: src/libvlc-module.c:937
3248 msgid "Enable video stream output"
3249 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3251 #: src/libvlc-module.c:939
3252 msgid ""
3253 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3254 "facility when this last one is enabled."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable audio stream output"
3259 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3262 msgid ""
3263 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3264 "facility when this last one is enabled."
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid "Enable SPU stream output"
3269 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3272 msgid ""
3273 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3274 "facility when this last one is enabled."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:952
3278 msgid "Keep stream output open"
3279 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid ""
3283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3285 "specified)"
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:958
3289 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:960
3293 msgid ""
3294 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3295 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:963
3299 msgid "Preferred packetizer list"
3300 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3302 #: src/libvlc-module.c:965
3303 msgid ""
3304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3305 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3307 #: src/libvlc-module.c:968
3308 msgid "Mux module"
3309 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:972
3316 msgid "Access output module"
3317 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3319 #: src/libvlc-module.c:974
3320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:977
3324 msgid ""
3325 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3326 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:981
3330 msgid "SAP announcement interval"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:983
3334 msgid ""
3335 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3336 "between SAP announcements."
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:992
3340 msgid ""
3341 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:995
3346 msgid "Access module"
3347 msgstr "Module d' accès"
3349 #: src/libvlc-module.c:997
3350 msgid ""
3351 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3352 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3353 "option unless you really know what you are doing."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1001
3357 msgid "Stream filter module"
3358 msgstr "Module del passete do floû"
3360 #: src/libvlc-module.c:1003
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3363 msgstr ""
3364 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Demux filter module"
3369 msgstr "Module del passete do floû"
3371 #: src/libvlc-module.c:1007
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3374 msgstr ""
3375 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Demux module"
3379 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3381 #: src/libvlc-module.c:1011
3382 msgid ""
3383 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3384 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3385 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3386 "you really know what you are doing."
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "VoD server module"
3391 msgstr "Module do sierveu VoD"
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid ""
3395 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3396 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1021
3400 msgid "Allow real-time priority"
3401 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3403 #: src/libvlc-module.c:1023
3404 msgid ""
3405 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3406 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3407 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3408 "only activate this if you know what you're doing."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1029
3412 msgid "Adjust VLC priority"
3413 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3415 #: src/libvlc-module.c:1031
3416 msgid ""
3417 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3418 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3419 "VLC instances."
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1036
3423 msgid ""
3424 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3425 msgstr ""
3426 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3427 "floû"
3429 #: src/libvlc-module.c:1039
3430 msgid "VLM configuration file"
3431 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3433 #: src/libvlc-module.c:1041
3434 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3435 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3437 #: src/libvlc-module.c:1043
3438 msgid "Use a plugins cache"
3439 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3441 #: src/libvlc-module.c:1045
3442 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3443 msgstr ""
3444 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3445 "di VLC."
3447 #: src/libvlc-module.c:1047
3448 msgid "Scan for new plugins"
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1049
3452 msgid ""
3453 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3454 "startup time of VLC."
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:1052
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Preferred keystore list"
3460 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3462 #: src/libvlc-module.c:1054
3463 #, fuzzy
3464 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3465 msgstr ""
3466 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3467 "prumiristé."
3469 #: src/libvlc-module.c:1056
3470 msgid "Locally collect statistics"
3471 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3473 #: src/libvlc-module.c:1058
3474 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3475 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "Run as daemon process"
3479 msgstr "Enonder come processus démon"
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3483 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3485 #: src/libvlc-module.c:1064
3486 msgid "Write process id to file"
3487 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3489 #: src/libvlc-module.c:1066
3490 msgid "Writes process id into specified file."
3491 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3493 #: src/libvlc-module.c:1068
3494 msgid "Allow only one running instance"
3495 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3497 #: src/libvlc-module.c:1070
3498 msgid ""
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3502 "This option will allow you to play the file with the already running "
3503 "instance or enqueue it."
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1076
3507 msgid "VLC is started from file association"
3508 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3510 #: src/libvlc-module.c:1078
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 msgstr ""
3513 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3514 "dins li SO"
3516 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3517 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3525 msgid ""
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3531 "machine."
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3535 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1095
3539 msgid ""
3540 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3541 "playing current item."
3542 msgstr ""
3543 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3544 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3546 #: src/libvlc-module.c:1098
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Expose media player via D-Bus"
3549 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
3551 #: src/libvlc-module.c:1099
3552 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1108
3556 msgid ""
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1111
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Automatically preparse items"
3564 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
3566 #: src/libvlc-module.c:1113
3567 msgid ""
3568 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3569 "metadata)."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1116
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Preparsing timeout"
3575 msgstr "Astådje"
3577 #: src/libvlc-module.c:1118
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3580 msgstr ""
3581 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
3582 "sigonde."
3584 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3585 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3587 msgid "Allow metadata network access"
3588 msgstr ""
3590 #: src/libvlc-module.c:1125
3591 msgid "Collapse"
3592 msgstr ""
3594 #: src/libvlc-module.c:1125
3595 msgid "Expand"
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1127
3599 msgid "Subdirectory behavior"
3600 msgstr "Kidujhance do sorridant"
3602 #: src/libvlc-module.c:1129
3603 msgid ""
3604 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3605 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3606 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3607 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc-module.c:1134
3611 msgid "Ignored extensions"
3612 msgstr "Cawetes passêyes houte"
3614 #: src/libvlc-module.c:1136
3615 msgid ""
3616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3617 "directory.\n"
3618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1141
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Show hidden files"
3625 msgstr "Detays do codec"
3627 #: src/libvlc-module.c:1143
3628 msgid "Ignore files starting with '.'"
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1145
3632 msgid "Services discovery modules"
3633 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3635 #: src/libvlc-module.c:1147
3636 msgid ""
3637 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3638 "Typical value is \"sap\"."
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1150
3642 msgid "Play files randomly forever"
3643 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3645 #: src/libvlc-module.c:1152
3646 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3649 #: src/libvlc-module.c:1154
3650 msgid "Repeat all"
3651 msgstr "Repeter totawfait"
3653 #: src/libvlc-module.c:1156
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3657 #: src/libvlc-module.c:1158
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3661 #: src/libvlc-module.c:1160
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3665 #: src/libvlc-module.c:1162
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Djouwer eyet arester"
3669 #: src/libvlc-module.c:1164
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3673 #: src/libvlc-module.c:1166
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3677 #: src/libvlc-module.c:1168
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3681 #: src/libvlc-module.c:1170
3682 msgid "Play and pause"
3683 msgstr "Djouwer eyet arester"
3685 #: src/libvlc-module.c:1172
3686 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3687 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3689 #: src/libvlc-module.c:1174
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Start paused"
3692 msgstr "Eure di cominçmint"
3694 #: src/libvlc-module.c:1176
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3697 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3699 #: src/libvlc-module.c:1178
3700 msgid "Auto start"
3701 msgstr "Otomatike enondaedje"
3703 #: src/libvlc-module.c:1179
3704 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3705 msgstr ""
3707 #: src/libvlc-module.c:1182
3708 msgid "Pause on audio communication"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1184
3712 msgid ""
3713 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3714 "automatically."
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1187
3718 msgid "Use media library"
3719 msgstr "Eployî l' livreye media"
3721 #: src/libvlc-module.c:1189
3722 msgid ""
3723 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3724 "VLC."
3725 msgstr ""
3726 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3727 "vos enondez VLC."
3729 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3730 msgid "Display playlist tree"
3731 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3733 #: src/libvlc-module.c:1194
3734 msgid ""
3735 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3736 "directory."
3737 msgstr ""
3738 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3739 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3741 #: src/libvlc-module.c:1203
3742 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3743 msgstr ""
3745 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3746 msgid "Ignore"
3747 msgstr "Passer houte"
3749 #: src/libvlc-module.c:1208
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Volume control"
3752 msgstr "Controle do Volume"
3754 #: src/libvlc-module.c:1209
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Position control"
3757 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3759 #: src/libvlc-module.c:1209
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Position control reversed"
3762 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3764 #: src/libvlc-module.c:1212
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3767 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3769 #: src/libvlc-module.c:1214
3770 msgid ""
3771 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3772 "ignored."
3773 msgstr ""
3775 #: src/libvlc-module.c:1216
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3778 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3780 #: src/libvlc-module.c:1218
3781 msgid ""
3782 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3783 "be ignored."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3791 msgid "Fullscreen"
3792 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3794 #: src/libvlc-module.c:1221
3795 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3796 msgstr ""
3797 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3798 "waitroûle."
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Exit fullscreen"
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1223
3805 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3806 msgstr ""
3808 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3809 msgid "Play/Pause"
3810 msgstr "Djouwer/Djoker"
3812 #: src/libvlc-module.c:1225
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3814 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3816 #: src/libvlc-module.c:1226
3817 msgid "Pause only"
3818 msgstr "Djoker seulmint"
3820 #: src/libvlc-module.c:1227
3821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3822 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3824 #: src/libvlc-module.c:1228
3825 msgid "Play only"
3826 msgstr "Djouwer seulmint"
3828 #: src/libvlc-module.c:1229
3829 msgid "Select the hotkey to use to play."
3830 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3832 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3835 msgid "Faster"
3836 msgstr "Pus roed"
3838 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3840 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3842 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3843 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3844 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3845 msgid "Slower"
3846 msgstr "Pus londjin"
3848 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3850 msgstr ""
3851 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3853 #: src/libvlc-module.c:1234
3854 msgid "Normal rate"
3855 msgstr "Randoe normå"
3857 #: src/libvlc-module.c:1235
3858 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3859 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3861 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3862 msgid "Faster (fine)"
3863 msgstr "Pus roed (fén)"
3865 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3866 msgid "Slower (fine)"
3867 msgstr "Pus londjin (fén)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3870 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3871 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3875 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3877 msgid "Next"
3878 msgstr "Shuvant"
3880 #: src/libvlc-module.c:1241
3881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3882 msgstr ""
3883 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3884 "djivêye a djouwer."
3886 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3887 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3888 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3891 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3892 msgid "Previous"
3893 msgstr "Di dvant"
3895 #: src/libvlc-module.c:1243
3896 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3897 msgstr ""
3898 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3899 "djivêye a djouwer."
3901 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3905 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3906 msgid "Stop"
3907 msgstr "Arester"
3909 #: src/libvlc-module.c:1245
3910 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3911 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3913 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3917 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3920 msgid "Position"
3921 msgstr "Pôzucion"
3923 #: src/libvlc-module.c:1247
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3927 #: src/libvlc-module.c:1249
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3931 #: src/libvlc-module.c:1251
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3935 #: src/libvlc-module.c:1252
3936 msgid "Short backwards jump"
3937 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3939 #: src/libvlc-module.c:1254
3940 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3941 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3943 #: src/libvlc-module.c:1255
3944 msgid "Medium backwards jump"
3945 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3947 #: src/libvlc-module.c:1257
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3951 #: src/libvlc-module.c:1258
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "Long potchaedje en erî"
3955 #: src/libvlc-module.c:1260
3956 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3957 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3959 #: src/libvlc-module.c:1262
3960 msgid "Very short forward jump"
3961 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3963 #: src/libvlc-module.c:1264
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3965 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3967 #: src/libvlc-module.c:1265
3968 msgid "Short forward jump"
3969 msgstr "Court potchaedje en avant"
3971 #: src/libvlc-module.c:1267
3972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3973 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3975 #: src/libvlc-module.c:1268
3976 msgid "Medium forward jump"
3977 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3979 #: src/libvlc-module.c:1270
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3981 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3983 #: src/libvlc-module.c:1271
3984 msgid "Long forward jump"
3985 msgstr "Long potchaedje en avant"
3987 #: src/libvlc-module.c:1273
3988 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3989 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3991 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3992 msgid "Next frame"
3993 msgstr "Cåde shuvant"
3995 #: src/libvlc-module.c:1276
3996 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3997 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3999 #: src/libvlc-module.c:1278
4000 msgid "Very short jump length"
4001 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
4003 #: src/libvlc-module.c:1279
4004 msgid "Very short jump length, in seconds."
4005 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
4007 #: src/libvlc-module.c:1280
4008 msgid "Short jump length"
4009 msgstr "Longueu do court potchaedje"
4011 #: src/libvlc-module.c:1281
4012 msgid "Short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
4015 #: src/libvlc-module.c:1282
4016 msgid "Medium jump length"
4017 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
4019 #: src/libvlc-module.c:1283
4020 msgid "Medium jump length, in seconds."
4021 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
4023 #: src/libvlc-module.c:1284
4024 msgid "Long jump length"
4025 msgstr "Longueu do long potchaedje"
4027 #: src/libvlc-module.c:1285
4028 msgid "Long jump length, in seconds."
4029 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
4031 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4032 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4036 msgid "Quit"
4037 msgstr "Cwiter"
4039 #: src/libvlc-module.c:1288
4040 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4041 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4043 #: src/libvlc-module.c:1289
4044 msgid "Navigate up"
4045 msgstr "Naivyî pus hôt"
4047 #: src/libvlc-module.c:1290
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4051 "(pitch)."
4052 msgstr ""
4053 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4055 #: src/libvlc-module.c:1291
4056 msgid "Navigate down"
4057 msgstr "Naivyî pus bas"
4059 #: src/libvlc-module.c:1292
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4063 "down (pitch)."
4064 msgstr ""
4065 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4067 #: src/libvlc-module.c:1293
4068 msgid "Navigate left"
4069 msgstr "Naivyî a hintche"
4071 #: src/libvlc-module.c:1294
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4075 "left (yaw)."
4076 msgstr ""
4077 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4079 #: src/libvlc-module.c:1295
4080 msgid "Navigate right"
4081 msgstr "Naivyî a droete"
4083 #: src/libvlc-module.c:1296
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4087 "right (yaw)."
4088 msgstr ""
4089 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4091 #: src/libvlc-module.c:1297
4092 msgid "Activate"
4093 msgstr "Mete èn alaedje"
4095 #: src/libvlc-module.c:1298
4096 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4097 msgstr ""
4098 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4100 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4101 msgid "Go to the DVD menu"
4102 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4104 #: src/libvlc-module.c:1300
4105 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4106 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4108 #: src/libvlc-module.c:1301
4109 msgid "Select previous DVD title"
4110 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4112 #: src/libvlc-module.c:1302
4113 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4114 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4116 #: src/libvlc-module.c:1303
4117 msgid "Select next DVD title"
4118 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4120 #: src/libvlc-module.c:1304
4121 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4122 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4124 #: src/libvlc-module.c:1305
4125 msgid "Select prev DVD chapter"
4126 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4128 #: src/libvlc-module.c:1306
4129 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4130 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4132 #: src/libvlc-module.c:1307
4133 msgid "Select next DVD chapter"
4134 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4136 #: src/libvlc-module.c:1308
4137 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4138 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4140 #: src/libvlc-module.c:1309
4141 msgid "Volume up"
4142 msgstr "Volume pus hôt"
4144 #: src/libvlc-module.c:1310
4145 msgid "Select the key to increase audio volume."
4146 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4148 #: src/libvlc-module.c:1311
4149 msgid "Volume down"
4150 msgstr "Volume pus bas"
4152 #: src/libvlc-module.c:1312
4153 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4154 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4156 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4159 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4160 msgid "Mute"
4161 msgstr "Moya"
4163 #: src/libvlc-module.c:1314
4164 msgid "Select the key to mute audio."
4165 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4167 #: src/libvlc-module.c:1315
4168 msgid "Subtitle delay up"
4169 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4171 #: src/libvlc-module.c:1316
4172 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4173 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4175 #: src/libvlc-module.c:1317
4176 msgid "Subtitle delay down"
4177 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4179 #: src/libvlc-module.c:1318
4180 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4181 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4183 #: src/libvlc-module.c:1319
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Reset subtitles text scale"
4186 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
4188 #: src/libvlc-module.c:1320
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Scale up subtitles text"
4191 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
4193 #: src/libvlc-module.c:1321
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Scale down subtitles text"
4196 msgstr "Drovi les sortites"
4198 #: src/libvlc-module.c:1322
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4201 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4203 #: src/libvlc-module.c:1323
4204 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1324
4208 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1325
4212 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1326
4216 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1327
4220 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1328
4224 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1329
4228 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1330
4232 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1331
4236 msgid "Subtitle position up"
4237 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4239 #: src/libvlc-module.c:1332
4240 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4241 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4243 #: src/libvlc-module.c:1333
4244 msgid "Subtitle position down"
4245 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4247 #: src/libvlc-module.c:1334
4248 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4249 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4251 #: src/libvlc-module.c:1335
4252 msgid "Audio delay up"
4253 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4255 #: src/libvlc-module.c:1336
4256 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4257 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4259 #: src/libvlc-module.c:1337
4260 msgid "Audio delay down"
4261 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4263 #: src/libvlc-module.c:1338
4264 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4265 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4267 #: src/libvlc-module.c:1345
4268 msgid "Play playlist bookmark 1"
4269 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4271 #: src/libvlc-module.c:1346
4272 msgid "Play playlist bookmark 2"
4273 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4275 #: src/libvlc-module.c:1347
4276 msgid "Play playlist bookmark 3"
4277 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4279 #: src/libvlc-module.c:1348
4280 msgid "Play playlist bookmark 4"
4281 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4283 #: src/libvlc-module.c:1349
4284 msgid "Play playlist bookmark 5"
4285 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4287 #: src/libvlc-module.c:1350
4288 msgid "Play playlist bookmark 6"
4289 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4291 #: src/libvlc-module.c:1351
4292 msgid "Play playlist bookmark 7"
4293 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4295 #: src/libvlc-module.c:1352
4296 msgid "Play playlist bookmark 8"
4297 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4299 #: src/libvlc-module.c:1353
4300 msgid "Play playlist bookmark 9"
4301 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4303 #: src/libvlc-module.c:1354
4304 msgid "Play playlist bookmark 10"
4305 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4307 #: src/libvlc-module.c:1355
4308 msgid "Select the key to play this bookmark."
4309 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4311 #: src/libvlc-module.c:1356
4312 msgid "Set playlist bookmark 1"
4313 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4315 #: src/libvlc-module.c:1357
4316 msgid "Set playlist bookmark 2"
4317 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4319 #: src/libvlc-module.c:1358
4320 msgid "Set playlist bookmark 3"
4321 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4323 #: src/libvlc-module.c:1359
4324 msgid "Set playlist bookmark 4"
4325 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4327 #: src/libvlc-module.c:1360
4328 msgid "Set playlist bookmark 5"
4329 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4331 #: src/libvlc-module.c:1361
4332 msgid "Set playlist bookmark 6"
4333 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4335 #: src/libvlc-module.c:1362
4336 msgid "Set playlist bookmark 7"
4337 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4339 #: src/libvlc-module.c:1363
4340 msgid "Set playlist bookmark 8"
4341 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4343 #: src/libvlc-module.c:1364
4344 msgid "Set playlist bookmark 9"
4345 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4347 #: src/libvlc-module.c:1365
4348 msgid "Set playlist bookmark 10"
4349 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4351 #: src/libvlc-module.c:1366
4352 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4353 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4355 #: src/libvlc-module.c:1367
4356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4357 msgid "Clear the playlist"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1368
4361 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1370
4365 msgid "Playlist bookmark 1"
4366 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4368 #: src/libvlc-module.c:1371
4369 msgid "Playlist bookmark 2"
4370 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4372 #: src/libvlc-module.c:1372
4373 msgid "Playlist bookmark 3"
4374 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4376 #: src/libvlc-module.c:1373
4377 msgid "Playlist bookmark 4"
4378 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4380 #: src/libvlc-module.c:1374
4381 msgid "Playlist bookmark 5"
4382 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4384 #: src/libvlc-module.c:1375
4385 msgid "Playlist bookmark 6"
4386 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4388 #: src/libvlc-module.c:1376
4389 msgid "Playlist bookmark 7"
4390 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4393 msgid "Playlist bookmark 8"
4394 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4396 #: src/libvlc-module.c:1378
4397 msgid "Playlist bookmark 9"
4398 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4400 #: src/libvlc-module.c:1379
4401 msgid "Playlist bookmark 10"
4402 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4404 #: src/libvlc-module.c:1381
4405 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4406 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4408 #: src/libvlc-module.c:1383
4409 msgid "Cycle audio track"
4410 msgstr "Blouke do boket odio"
4412 #: src/libvlc-module.c:1384
4413 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4414 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4416 #: src/libvlc-module.c:1385
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4419 msgstr "Blouke do boket sortite"
4421 #: src/libvlc-module.c:1386
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4424 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4426 #: src/libvlc-module.c:1387
4427 msgid "Cycle subtitle track"
4428 msgstr "Blouke do boket sortite"
4430 #: src/libvlc-module.c:1388
4431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4432 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4434 #: src/libvlc-module.c:1389
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Toggle subtitles"
4437 msgstr "Sortites do teletecse"
4439 #: src/libvlc-module.c:1390
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4442 msgstr "Blouke do boket sortite"
4444 #: src/libvlc-module.c:1391
4445 msgid "Cycle next program Service ID"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1392
4449 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1393
4453 msgid "Cycle previous program Service ID"
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1394
4457 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1395
4461 msgid "Cycle source aspect ratio"
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1396
4465 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1397
4469 msgid "Cycle video crop"
4470 msgstr ""
4472 #: src/libvlc-module.c:1398
4473 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1399
4477 msgid "Toggle autoscaling"
4478 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4480 #: src/libvlc-module.c:1400
4481 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4482 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4484 #: src/libvlc-module.c:1401
4485 msgid "Increase scale factor"
4486 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4488 #: src/libvlc-module.c:1403
4489 msgid "Decrease scale factor"
4490 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4492 #: src/libvlc-module.c:1405
4493 msgid "Toggle deinterlacing"
4494 msgstr ""
4496 #: src/libvlc-module.c:1406
4497 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4498 msgstr ""
4500 #: src/libvlc-module.c:1407
4501 msgid "Cycle deinterlace modes"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1408
4505 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1409
4509 msgid "Show controller in fullscreen"
4510 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4512 #: src/libvlc-module.c:1410
4513 msgid "Boss key"
4514 msgstr "Tape Boss"
4516 #: src/libvlc-module.c:1411
4517 msgid "Hide the interface and pause playback."
4518 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4520 #: src/libvlc-module.c:1412
4521 msgid "Context menu"
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1413
4525 msgid "Show the contextual popup menu."
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1414
4529 msgid "Take video snapshot"
4530 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4532 #: src/libvlc-module.c:1415
4533 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4534 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4536 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4539 #: modules/stream_out/record.c:60
4540 msgid "Record"
4541 msgstr "Eredjistraedje"
4543 #: src/libvlc-module.c:1418
4544 msgid "Record access filter start/stop."
4545 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4547 #: src/libvlc-module.c:1420
4548 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:1421
4552 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:1424
4556 msgid "Toggle random playlist playback"
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4560 msgid "Un-Zoom"
4561 msgstr "Diszoumer"
4563 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4564 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4567 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4568 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4571 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4572 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4575 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4576 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4579 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4580 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4583 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4584 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4587 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4588 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4591 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4592 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4595 #: src/libvlc-module.c:1453
4596 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:1454
4600 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:1455
4604 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:1456
4608 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4609 msgstr ""
4611 #: src/libvlc-module.c:1458
4612 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4613 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4615 #: src/libvlc-module.c:1460
4616 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4617 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4619 #: src/libvlc-module.c:1462
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4623 #: src/libvlc-module.c:1463
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4627 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4629 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4630 msgid "Snapshot"
4631 msgstr "Waitroûlêye"
4633 #: src/libvlc-module.c:1609
4634 msgid "Window properties"
4635 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4637 #: src/libvlc-module.c:1669
4638 msgid "Subpictures"
4639 msgstr "Dzo-imådjes"
4641 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4642 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4648 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4650 msgid "Subtitles"
4651 msgstr "Sortites"
4653 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4654 msgid "Overlays"
4655 msgstr "Ricovris"
4657 #: src/libvlc-module.c:1707
4658 msgid "Track settings"
4659 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4661 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4662 msgid "Playback control"
4663 msgstr "Controle do djouwaedje"
4665 #: src/libvlc-module.c:1776
4666 msgid "Default devices"
4667 msgstr "Prémetous éndjins"
4669 #: src/libvlc-module.c:1783
4670 msgid "Network settings"
4671 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4673 #: src/libvlc-module.c:1809
4674 msgid "Socks proxy"
4675 msgstr "Procsi socks"
4677 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4678 msgid "Metadata"
4679 msgstr "Meta-dnêyes"
4681 #: src/libvlc-module.c:1919
4682 msgid "Decoders"
4683 msgstr "Discôdeus"
4685 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4687 msgid "Input"
4688 msgstr "Intrêye"
4690 #: src/libvlc-module.c:1962
4691 msgid "VLM"
4692 msgstr "VLM"
4694 #: src/libvlc-module.c:2008
4695 msgid "Special modules"
4696 msgstr "Sipeciås modules"
4698 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4699 msgid "Plugins"
4700 msgstr "Tchôke-divins"
4702 #: src/libvlc-module.c:2025
4703 msgid "Performance options"
4704 msgstr "Tchuzes del performance"
4706 #: src/libvlc-module.c:2044
4707 msgid "Clock source"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:2162
4711 msgid "Hot keys"
4712 msgstr "Rascourtis taprece"
4714 #: src/libvlc-module.c:2652
4715 msgid "Jump sizes"
4716 msgstr ""
4718 #: src/libvlc-module.c:2737
4719 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4720 msgstr ""
4722 #: src/libvlc-module.c:2740
4723 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4724 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4726 #: src/libvlc-module.c:2742
4727 msgid ""
4728 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4729 "--help-verbose)"
4730 msgstr ""
4732 #: src/libvlc-module.c:2745
4733 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4734 msgstr ""
4736 #: src/libvlc-module.c:2747
4737 msgid "print a list of available modules"
4738 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4740 #: src/libvlc-module.c:2749
4741 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4742 msgstr ""
4743 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4745 #: src/libvlc-module.c:2751
4746 msgid ""
4747 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4748 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:2755
4752 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:2757
4756 msgid "reset the current config to the default values"
4757 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4759 #: src/libvlc-module.c:2759
4760 msgid "use alternate config file"
4761 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4763 #: src/libvlc-module.c:2761
4764 msgid "resets the current plugins cache"
4765 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4767 #: src/libvlc-module.c:2763
4768 msgid "print version information"
4769 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4771 #: src/libvlc-module.c:2803
4772 #, fuzzy
4773 msgid "core program"
4774 msgstr "mwaisse programe"
4776 #: src/misc/actions.c:52
4777 msgid "Backspace"
4778 msgstr ""
4780 #: src/misc/actions.c:53
4781 msgid "Brightness Down"
4782 msgstr ""
4784 #: src/misc/actions.c:54
4785 msgid "Brightness Up"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/actions.c:55
4789 msgid "Browser Back"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/actions.c:56
4793 msgid "Browser Favorites"
4794 msgstr ""
4796 #: src/misc/actions.c:57
4797 msgid "Browser Forward"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:58
4801 msgid "Browser Home"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:59
4805 msgid "Browser Refresh"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:60
4809 msgid "Browser Search"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:61
4813 msgid "Browser Stop"
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4817 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4818 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4819 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4820 msgid "Delete"
4821 msgstr "Disfacer"
4823 #: src/misc/actions.c:63
4824 msgid "Down"
4825 msgstr ""
4827 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4828 msgid "End"
4829 msgstr "Difén"
4831 #: src/misc/actions.c:65
4832 msgid "Enter"
4833 msgstr ""
4835 #: src/misc/actions.c:66
4836 msgid "Esc"
4837 msgstr ""
4839 #: src/misc/actions.c:67
4840 msgid "F1"
4841 msgstr ""
4843 #: src/misc/actions.c:68
4844 msgid "F10"
4845 msgstr ""
4847 #: src/misc/actions.c:69
4848 msgid "F11"
4849 msgstr ""
4851 #: src/misc/actions.c:70
4852 msgid "F12"
4853 msgstr ""
4855 #: src/misc/actions.c:71
4856 msgid "F2"
4857 msgstr ""
4859 #: src/misc/actions.c:72
4860 msgid "F3"
4861 msgstr ""
4863 #: src/misc/actions.c:73
4864 msgid "F4"
4865 msgstr ""
4867 #: src/misc/actions.c:74
4868 msgid "F5"
4869 msgstr ""
4871 #: src/misc/actions.c:75
4872 msgid "F6"
4873 msgstr ""
4875 #: src/misc/actions.c:76
4876 msgid "F7"
4877 msgstr ""
4879 #: src/misc/actions.c:77
4880 msgid "F8"
4881 msgstr ""
4883 #: src/misc/actions.c:78
4884 msgid "F9"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/actions.c:79
4888 msgid "Home"
4889 msgstr ""
4891 #: src/misc/actions.c:80
4892 msgid "Insert"
4893 msgstr ""
4895 #: src/misc/actions.c:82
4896 msgid "Media Angle"
4897 msgstr ""
4899 #: src/misc/actions.c:83
4900 msgid "Media Audio Track"
4901 msgstr ""
4903 #: src/misc/actions.c:84
4904 msgid "Media Forward"
4905 msgstr ""
4907 #: src/misc/actions.c:85
4908 msgid "Media Menu"
4909 msgstr ""
4911 #: src/misc/actions.c:86
4912 msgid "Media Next Frame"
4913 msgstr ""
4915 #: src/misc/actions.c:87
4916 msgid "Media Next Track"
4917 msgstr ""
4919 #: src/misc/actions.c:88
4920 msgid "Media Play Pause"
4921 msgstr ""
4923 #: src/misc/actions.c:89
4924 msgid "Media Prev Frame"
4925 msgstr ""
4927 #: src/misc/actions.c:90
4928 msgid "Media Prev Track"
4929 msgstr ""
4931 #: src/misc/actions.c:91
4932 msgid "Media Record"
4933 msgstr ""
4935 #: src/misc/actions.c:92
4936 msgid "Media Repeat"
4937 msgstr ""
4939 #: src/misc/actions.c:93
4940 msgid "Media Rewind"
4941 msgstr ""
4943 #: src/misc/actions.c:94
4944 msgid "Media Select"
4945 msgstr ""
4947 #: src/misc/actions.c:95
4948 msgid "Media Shuffle"
4949 msgstr ""
4951 #: src/misc/actions.c:96
4952 msgid "Media Stop"
4953 msgstr ""
4955 #: src/misc/actions.c:97
4956 msgid "Media Subtitle"
4957 msgstr ""
4959 #: src/misc/actions.c:98
4960 msgid "Media Time"
4961 msgstr ""
4963 #: src/misc/actions.c:99
4964 msgid "Media View"
4965 msgstr ""
4967 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4968 msgid "Menu"
4969 msgstr "Dressêye"
4971 #: src/misc/actions.c:101
4972 msgid "Mouse Wheel Down"
4973 msgstr ""
4975 #: src/misc/actions.c:102
4976 msgid "Mouse Wheel Left"
4977 msgstr ""
4979 #: src/misc/actions.c:103
4980 msgid "Mouse Wheel Right"
4981 msgstr ""
4983 #: src/misc/actions.c:104
4984 msgid "Mouse Wheel Up"
4985 msgstr ""
4987 #: src/misc/actions.c:105
4988 msgid "Page Down"
4989 msgstr ""
4991 #: src/misc/actions.c:106
4992 msgid "Page Up"
4993 msgstr ""
4995 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4996 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4999 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5001 msgid "Pause"
5002 msgstr "Djoker"
5004 #: src/misc/actions.c:108
5005 msgid "Print"
5006 msgstr ""
5008 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5009 msgid "Space"
5010 msgstr "Espåce"
5012 #: src/misc/actions.c:111
5013 msgid "Tab"
5014 msgstr ""
5016 #: src/misc/actions.c:113
5017 msgid "Up"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5021 msgid "Volume Down"
5022 msgstr "Volume pus bas"
5024 #: src/misc/actions.c:115
5025 msgid "Volume Mute"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5029 msgid "Volume Up"
5030 msgstr "Volume pus hôt"
5032 #: src/misc/actions.c:117
5033 msgid "Zoom In"
5034 msgstr ""
5036 #: src/misc/actions.c:118
5037 msgid "Zoom Out"
5038 msgstr ""
5040 #: src/misc/actions.c:246
5041 msgid "Ctrl+"
5042 msgstr ""
5044 #: src/misc/actions.c:247
5045 msgid "Alt+"
5046 msgstr ""
5048 #: src/misc/actions.c:248
5049 msgid "Shift+"
5050 msgstr ""
5052 #: src/misc/actions.c:249
5053 msgid "Meta+"
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/actions.c:250
5057 msgid "Command+"
5058 msgstr ""
5060 #: src/misc/update.c:482
5061 #, c-format
5062 msgid "%.1f GiB"
5063 msgstr "%.1f GiB"
5065 #: src/misc/update.c:484
5066 #, c-format
5067 msgid "%.1f MiB"
5068 msgstr "%.1f MiB"
5070 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5071 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5073 #, c-format
5074 msgid "%.1f KiB"
5075 msgstr "%.1f GiB"
5077 #: src/misc/update.c:488
5078 #, c-format
5079 msgid "%<PRIu64> B"
5080 msgstr ""
5082 #: src/misc/update.c:580
5083 msgid "Saving file failed"
5084 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
5086 #: src/misc/update.c:581
5087 #, c-format
5088 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5089 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
5091 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5092 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5094 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5097 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5102 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5103 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5104 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5113 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5117 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5118 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5119 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5120 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5121 msgid "Cancel"
5122 msgstr "Rinoncî"
5124 #: src/misc/update.c:598
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "%s\n"
5128 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5129 msgstr ""
5130 "%s\n"
5131 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
5133 #: src/misc/update.c:649
5134 msgid "File could not be verified"
5135 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
5137 #: src/misc/update.c:650
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5141 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5142 msgstr ""
5143 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
5144 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
5146 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5147 msgid "Invalid signature"
5148 msgstr "Sinateure nén valide"
5150 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5154 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5155 msgstr ""
5156 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
5157 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
5158 "disfacé."
5160 #: src/misc/update.c:686
5161 msgid "File not verifiable"
5162 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
5164 #: src/misc/update.c:687
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5168 "was deleted."
5169 msgstr ""
5170 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
5171 "Adon, il esteut disfacé."
5173 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5174 msgid "File corrupted"
5175 msgstr "Crombe fitchî"
5177 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5178 #, c-format
5179 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5180 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
5182 #: src/misc/update.c:723
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5186 "install it now?"
5187 msgstr ""
5188 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
5189 "astaler asteure?"
5191 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5192 msgid "Install"
5193 msgstr "Astaler"
5195 #: src/misc/update.c:727
5196 msgid "Update VLC media player"
5197 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
5199 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5203 msgid "Media Library"
5204 msgstr "Livreye di Media"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:40
5207 msgid "Afar"
5208 msgstr "Afar"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:41
5211 msgid "Abkhazian"
5212 msgstr "Abxhaze"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:42
5215 msgid "Afrikaans"
5216 msgstr "Afrikaans"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:43
5219 msgid "Albanian"
5220 msgstr "Albanès"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:44
5223 msgid "Amharic"
5224 msgstr "Amarike"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:45
5227 msgid "Arabic"
5228 msgstr "Arabe"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:46
5231 msgid "Armenian"
5232 msgstr "Årmenyin"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:47
5235 msgid "Assamese"
5236 msgstr "Assamès"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:48
5239 msgid "Avestan"
5240 msgstr "Avestike"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:49
5243 msgid "Aymara"
5244 msgstr "Aymara"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:50
5247 msgid "Azerbaijani"
5248 msgstr "Azeri"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:51
5251 msgid "Bashkir"
5252 msgstr "Bashkir"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:52
5255 msgid "Basque"
5256 msgstr "Basse"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:53
5259 msgid "Belarusian"
5260 msgstr "Bielorûsse"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:54
5263 msgid "Bengali"
5264 msgstr "Bengali"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:55
5267 msgid "Bihari"
5268 msgstr "Bihari"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:56
5271 msgid "Bislama"
5272 msgstr "Bislama"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:57
5275 msgid "Bosnian"
5276 msgstr "Bosnyin"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:58
5279 msgid "Breton"
5280 msgstr "Burton"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:59
5283 msgid "Bulgarian"
5284 msgstr "Bulgåre"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:60
5287 msgid "Burmese"
5288 msgstr "Birman"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:61
5291 msgid "Catalan"
5292 msgstr "Catalan"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:62
5295 msgid "Chamorro"
5296 msgstr "Tchamoro"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:63
5299 msgid "Chechen"
5300 msgstr "Tchetchene"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:64
5303 msgid "Chinese"
5304 msgstr "Chinwès"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:65
5307 msgid "Church Slavic"
5308 msgstr "Vî slåve"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:66
5311 msgid "Chuvash"
5312 msgstr "Tchouvache"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:67
5315 msgid "Cornish"
5316 msgstr "Cornike"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:68
5319 msgid "Corsican"
5320 msgstr "Corse"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:69
5323 msgid "Czech"
5324 msgstr "Tcheke"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:70
5327 msgid "Danish"
5328 msgstr "Daenwès"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:71
5331 msgid "Dutch"
5332 msgstr "Neyerlandès"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:72
5335 msgid "Dzongkha"
5336 msgstr "Dzongkha"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:73
5339 msgid "English"
5340 msgstr "Inglès"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:74
5343 msgid "Esperanto"
5344 msgstr "Esperanto"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:75
5347 msgid "Estonian"
5348 msgstr "Estonyin"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:76
5351 msgid "Faroese"
5352 msgstr "Faeroyès"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:77
5355 msgid "Fijian"
5356 msgstr "Fidjyin"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:78
5359 msgid "Finnish"
5360 msgstr "Finwès"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:79
5363 msgid "French"
5364 msgstr "Francès"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:80
5367 msgid "Frisian"
5368 msgstr "Frizon"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:81
5371 msgid "Georgian"
5372 msgstr "Djeyordjyin"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:82
5375 msgid "German"
5376 msgstr "Almand"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:83
5379 msgid "Gaelic (Scots)"
5380 msgstr "Gayelike escôswès"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:84
5383 msgid "Irish"
5384 msgstr "Irlandès"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:85
5387 msgid "Gallegan"
5388 msgstr "Galicyin"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:86
5391 msgid "Manx"
5392 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:87
5395 msgid "Greek, Modern"
5396 msgstr ""
5398 #: src/text/iso-639_def.h:88
5399 msgid "Guarani"
5400 msgstr "Gwarani"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:89
5403 msgid "Gujarati"
5404 msgstr "Goudjarati"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:90
5407 msgid "Hebrew"
5408 msgstr "Ebreu"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:91
5411 msgid "Herero"
5412 msgstr "Herero"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:92
5415 msgid "Hindi"
5416 msgstr "Hindi"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:93
5419 msgid "Hiri Motu"
5420 msgstr "Hiri Motu"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:94
5423 msgid "Hungarian"
5424 msgstr "Hongrwès"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:95
5427 msgid "Icelandic"
5428 msgstr "Izlandès"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:96
5431 msgid "Inuktitut"
5432 msgstr "Inuktitut"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:97
5435 msgid "Interlingue"
5436 msgstr "Interlingue"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:98
5439 msgid "Interlingua"
5440 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:99
5443 msgid "Indonesian"
5444 msgstr "Indonezyin"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:100
5447 msgid "Inupiaq"
5448 msgstr "Inupiak"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:101
5451 msgid "Italian"
5452 msgstr "Itålyin"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:102
5455 msgid "Javanese"
5456 msgstr "Javanès"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:103
5459 msgid "Japanese"
5460 msgstr "Djaponès"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:104
5463 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5464 msgstr ""
5466 #: src/text/iso-639_def.h:105
5467 msgid "Kannada"
5468 msgstr "Kanada"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:106
5471 msgid "Kashmiri"
5472 msgstr "Kashmiri"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:107
5475 msgid "Kazakh"
5476 msgstr "Kazak"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:108
5479 msgid "Khmer"
5480 msgstr "Xhmer"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:109
5483 msgid "Kikuyu"
5484 msgstr "Kikouyou"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:110
5487 msgid "Kinyarwanda"
5488 msgstr "Kinyarwanda"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:111
5491 msgid "Kirghiz"
5492 msgstr "Kirguize"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:112
5495 msgid "Komi"
5496 msgstr "Komi"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:113
5499 msgid "Korean"
5500 msgstr "Corêyin"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:114
5503 msgid "Kuanyama"
5504 msgstr "Kuanyama"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:115
5507 msgid "Kurdish"
5508 msgstr "Kurde"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:116
5511 msgid "Lao"
5512 msgstr "Lawocyin"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5515 msgid "Latin"
5516 msgstr "Latén"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:118
5519 msgid "Latvian"
5520 msgstr "Leton"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:119
5523 msgid "Lingala"
5524 msgstr "Lingala"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:120
5527 msgid "Lithuanian"
5528 msgstr "Litwanyin"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:121
5531 msgid "Letzeburgesch"
5532 msgstr "Lussimbordjwès"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:122
5535 msgid "Macedonian"
5536 msgstr "Macedonyin"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:123
5539 msgid "Marshall"
5540 msgstr "Marshall"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:124
5543 msgid "Malayalam"
5544 msgstr "Malayalam"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:125
5547 msgid "Maori"
5548 msgstr "Mawori"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:126
5551 msgid "Marathi"
5552 msgstr "Marati"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:127
5555 msgid "Malay"
5556 msgstr "Malaizyin"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:128
5559 msgid "Malagasy"
5560 msgstr "Malgache"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:129
5563 msgid "Maltese"
5564 msgstr "Maltès"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:130
5567 msgid "Moldavian"
5568 msgstr "Moldåve"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:131
5571 msgid "Mongolian"
5572 msgstr "Mongol"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:132
5575 msgid "Nauru"
5576 msgstr "Nauru"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:133
5579 msgid "Navajo"
5580 msgstr "Navaxho"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:134
5583 msgid "Ndebele, South"
5584 msgstr "Ndebele nonnrece"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:135
5587 msgid "Ndebele, North"
5588 msgstr "Ndebele bijhrece"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:136
5591 msgid "Ndonga"
5592 msgstr "Ndonga"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:137
5595 msgid "Nepali"
5596 msgstr "Nepalès"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:138
5599 msgid "Norwegian"
5600 msgstr "Norvedjin"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:139
5603 msgid "Norwegian Nynorsk"
5604 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:140
5607 msgid "Norwegian Bokmaal"
5608 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:141
5611 msgid "Chichewa; Nyanja"
5612 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:142
5615 msgid "Occitan; Provençal"
5616 msgstr ""
5618 #: src/text/iso-639_def.h:143
5619 msgid "Oriya"
5620 msgstr "Oriya"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:144
5623 msgid "Oromo"
5624 msgstr "Oromo"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:146
5627 msgid "Ossetian; Ossetic"
5628 msgstr "Ossete"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:147
5631 msgid "Panjabi"
5632 msgstr "Pandjabi"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:148
5635 msgid "Persian"
5636 msgstr "Farsi"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:149
5639 msgid "Pali"
5640 msgstr "Pâli"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:150
5643 msgid "Polish"
5644 msgstr "Polonès"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:151
5647 msgid "Portuguese"
5648 msgstr "Portuguès"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:152
5651 msgid "Pushto"
5652 msgstr "Pashto"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:153
5655 msgid "Quechua"
5656 msgstr "Ketchwa"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:154
5659 msgid "Original audio"
5660 msgstr "Oridjinnå odio"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:155
5663 msgid "Raeto-Romance"
5664 msgstr "Réto-roman"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:156
5667 msgid "Romanian"
5668 msgstr "Roumin"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:157
5671 msgid "Rundi"
5672 msgstr "Rundi"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:158
5675 msgid "Russian"
5676 msgstr "Rûsse"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:159
5679 msgid "Sango"
5680 msgstr "Sango"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:160
5683 msgid "Sanskrit"
5684 msgstr "Sanskrit"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:161
5687 msgid "Serbian"
5688 msgstr "Siebe"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:162
5691 msgid "Croatian"
5692 msgstr "Crowåte"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:163
5695 msgid "Sinhalese"
5696 msgstr "Singalès"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:164
5699 msgid "Slovak"
5700 msgstr "Eslovake"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:165
5703 msgid "Slovenian"
5704 msgstr "Eslovene"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:166
5707 msgid "Northern Sami"
5708 msgstr "Saami bijhrece"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:167
5711 msgid "Samoan"
5712 msgstr "Samowès"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:168
5715 msgid "Shona"
5716 msgstr "Shona"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:169
5719 msgid "Sindhi"
5720 msgstr "Sindi"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:170
5723 msgid "Somali"
5724 msgstr "Somali"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:171
5727 msgid "Sotho, Southern"
5728 msgstr "Soto nonnrece"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:172
5731 msgid "Spanish"
5732 msgstr "Castiyan"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:173
5735 msgid "Sardinian"
5736 msgstr "Sarde"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:174
5739 msgid "Swati"
5740 msgstr "Swati"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:175
5743 msgid "Sundanese"
5744 msgstr "Soundanès"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:176
5747 msgid "Swahili"
5748 msgstr "Swahili"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:177
5751 msgid "Swedish"
5752 msgstr "Suwedwès"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:178
5755 msgid "Tahitian"
5756 msgstr "Tahicyin"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:179
5759 msgid "Tamil"
5760 msgstr "Tamoul"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:180
5763 msgid "Tatar"
5764 msgstr "Tatår"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:181
5767 msgid "Telugu"
5768 msgstr "Telougou"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:182
5771 msgid "Tajik"
5772 msgstr "Tadjik"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:183
5775 msgid "Tagalog"
5776 msgstr "Tagalog"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:184
5779 msgid "Thai"
5780 msgstr "Taylandès"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:185
5783 msgid "Tibetan"
5784 msgstr "Tibetin"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:186
5787 msgid "Tigrinya"
5788 msgstr "Tigrinya"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:187
5791 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5792 msgstr "Tongyin"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:188
5795 msgid "Tswana"
5796 msgstr "Tswana"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:189
5799 msgid "Tsonga"
5800 msgstr "Tsonga"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:190
5803 msgid "Turkish"
5804 msgstr "Trouk"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:191
5807 msgid "Turkmen"
5808 msgstr "Troucminne"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:192
5811 msgid "Twi"
5812 msgstr "Twi"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:193
5815 msgid "Uighur"
5816 msgstr "Ouygour"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:194
5819 msgid "Ukrainian"
5820 msgstr "Oucrinnyin"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:195
5823 msgid "Urdu"
5824 msgstr "Ourdou"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:196
5827 msgid "Uzbek"
5828 msgstr "Ouzbeke"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:197
5831 msgid "Vietnamese"
5832 msgstr "Vietnamyin"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:198
5835 msgid "Volapuk"
5836 msgstr "Volapuk"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:199
5839 msgid "Welsh"
5840 msgstr "Walès"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:200
5843 msgid "Wolof"
5844 msgstr "Wolof"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:201
5847 msgid "Xhosa"
5848 msgstr "Xhossa"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:202
5851 msgid "Yiddish"
5852 msgstr "Yidish"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:203
5855 msgid "Yoruba"
5856 msgstr "Yorouba"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:204
5859 msgid "Zhuang"
5860 msgstr "Zhuang"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:205
5863 msgid "Zulu"
5864 msgstr "Zoulou"
5866 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5867 msgid "Autoscale video"
5868 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5870 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5873 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5874 msgid "Crop"
5875 msgstr "Côper dvins"
5877 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5878 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5879 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5882 msgid "Aspect ratio"
5883 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5885 #: modules/access/alsa.c:36
5886 msgid ""
5887 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5888 "open a specific device named SOURCE."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/alsa.c:49
5892 msgid "192000 Hz"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/alsa.c:49
5896 msgid "176400 Hz"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/alsa.c:50
5900 msgid "96000 Hz"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/alsa.c:50
5904 msgid "88200 Hz"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/alsa.c:50
5908 msgid "48000 Hz"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/alsa.c:50
5912 msgid "44100 Hz"
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/alsa.c:51
5916 msgid "32000 Hz"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/alsa.c:51
5920 msgid "22050 Hz"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/alsa.c:51
5924 msgid "24000 Hz"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/alsa.c:51
5928 msgid "16000 Hz"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/alsa.c:52
5932 msgid "11025 Hz"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/alsa.c:52
5936 msgid "8000 Hz"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/alsa.c:52
5940 msgid "4000 Hz"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/alsa.c:56
5944 msgid "ALSA"
5945 msgstr "ALSA"
5947 #: modules/access/alsa.c:57
5948 msgid "ALSA audio capture"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/attachment.c:44
5952 msgid "Attachment"
5953 msgstr "Ataetchmint"
5955 #: modules/access/attachment.c:45
5956 msgid "Attachment input"
5957 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5959 #: modules/access/avcapture.m:57
5960 #, fuzzy
5961 msgid "AVFoundation Video Capture"
5962 msgstr "Egaloyaedje videyo"
5964 #: modules/access/avcapture.m:58
5965 #, fuzzy
5966 msgid "AVFoundation video capture module."
5967 msgstr "Module del rexhowe odio"
5969 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5970 #, fuzzy
5971 msgid "No video devices found"
5972 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
5974 #: modules/access/avcapture.m:281
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5978 "Please check your connectors and drivers."
5979 msgstr ""
5980 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5981 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5983 #: modules/access/avcapture.m:310
5984 msgid ""
5985 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5986 "check your connectors and drivers."
5987 msgstr ""
5988 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5989 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5991 #: modules/access/avio.h:33
5992 msgid "AVIO"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/avio.h:34
5996 #, fuzzy
5997 msgid "libavformat AVIO access"
5998 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
6000 #: modules/access/avio.h:44
6001 #, fuzzy
6002 msgid "libavformat AVIO access output"
6003 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
6005 #: modules/access/bluray.c:68
6006 msgid "Blu-ray menus"
6007 msgstr ""
6009 #: modules/access/bluray.c:69
6010 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/bluray.c:71
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Region code"
6016 msgstr "Codec videyo"
6018 #: modules/access/bluray.c:72
6019 msgid ""
6020 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6021 "region code."
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6025 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6026 msgid "Blu-ray"
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/bluray.c:93
6030 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/bluray.c:715
6034 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/bluray.c:730
6038 msgid ""
6039 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6040 "not have it."
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/bluray.c:736
6044 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/bluray.c:738
6048 msgid "Missing AACS configuration file!"
6049 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
6051 #: modules/access/bluray.c:740
6052 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/bluray.c:742
6056 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/bluray.c:744
6060 msgid "AACS Host certificate revoked."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/bluray.c:746
6064 msgid "AACS MMC failed."
6065 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
6067 #: modules/access/bluray.c:756
6068 msgid ""
6069 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6070 "have it."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/bluray.c:759
6074 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6075 msgstr ""
6076 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
6077 "apontiaedje?"
6079 #: modules/access/bluray.c:792
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Java required"
6082 msgstr "Houkî SDP"
6084 #: modules/access/bluray.c:793
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6088 "The disc will be played without menus."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:794
6092 msgid "Java was not found on your system."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:817
6096 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6100 #: modules/access/bluray.c:2305
6101 msgid "Blu-ray error"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/bluray.c:1680
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Top Menu"
6107 msgstr "Dressêye"
6109 #: modules/access/bluray.c:1683
6110 #, fuzzy
6111 msgid "First Play"
6112 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
6114 #: modules/access/cdda.c:480
6115 #, c-format
6116 msgid "Audio CD - Track %02i"
6117 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
6119 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6120 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6121 msgid "Audio CD"
6122 msgstr "Plake lazer CD odio"
6124 #: modules/access/cdda.c:721
6125 msgid "Audio CD input"
6126 msgstr "Intrêye CD Odio"
6128 #: modules/access/cdda.c:730
6129 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6130 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
6132 #: modules/access/cdda.c:739
6133 msgid "CDDB Server"
6134 msgstr "Sierveu CDDB"
6136 #: modules/access/cdda.c:740
6137 msgid "Address of the CDDB server to use."
6138 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
6140 #: modules/access/cdda.c:741
6141 msgid "CDDB port"
6142 msgstr "Pôrt CDDB"
6144 #: modules/access/cdda.c:742
6145 msgid "CDDB Server port to use."
6146 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
6148 #: modules/access/concat.c:303
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Inputs list"
6151 msgstr "Djivêye d' intrêye"
6153 #: modules/access/concat.c:305
6154 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/concat.c:308
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Concatenation"
6160 msgstr "Eplaeçmint"
6162 #: modules/access/concat.c:309
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Concatenated inputs"
6165 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
6167 #: modules/access/dc1394.c:51
6168 msgid "DC1394"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dc1394.c:52
6172 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6176 #, fuzzy
6177 msgid "KDM file"
6178 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
6180 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6181 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6185 #, fuzzy
6186 msgid "DCP"
6187 msgstr "SDP"
6189 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Digital Cinema Package module"
6192 msgstr "Modules del eterface di pus"
6194 #: modules/access/decklink.cpp:44
6195 msgid "Input card to use"
6196 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:46
6199 msgid ""
6200 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6201 "0."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/decklink.cpp:49
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6207 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
6209 #: modules/access/decklink.cpp:51
6210 msgid ""
6211 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6212 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6216 msgid "Audio connection"
6217 msgstr "Raloyaedje odio"
6219 #: modules/access/decklink.cpp:57
6220 msgid ""
6221 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6222 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6226 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6227 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6228 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
6230 #: modules/access/decklink.cpp:63
6231 msgid ""
6232 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6236 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6237 msgid "Number of audio channels"
6238 msgstr "Nombe di canås odio"
6240 #: modules/access/decklink.cpp:68
6241 msgid ""
6242 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6243 "disables audio input."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6247 msgid "Video connection"
6248 msgstr "Raloyaedje videyo"
6250 #: modules/access/decklink.cpp:73
6251 msgid ""
6252 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6253 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6257 msgid "SDI"
6258 msgstr "SDI"
6260 #: modules/access/decklink.cpp:82
6261 msgid "HDMI"
6262 msgstr "HDMI"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:82
6265 msgid "Optical SDI"
6266 msgstr "Optike SDI"
6268 #: modules/access/decklink.cpp:82
6269 msgid "Component"
6270 msgstr "Componint"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:82
6273 msgid "Composite"
6274 msgstr "Compozite"
6276 #: modules/access/decklink.cpp:82
6277 #, fuzzy
6278 msgid "S-Video"
6279 msgstr "S-videyo"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:89
6282 msgid "Embedded"
6283 msgstr "Ravalé"
6285 #: modules/access/decklink.cpp:89
6286 msgid "AES/EBU"
6287 msgstr "AES/EBU"
6289 #: modules/access/decklink.cpp:89
6290 msgid "Analog"
6291 msgstr "Analodjike"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/decklink.cpp:97
6298 msgid "DeckLink"
6299 msgstr "DeckLink"
6301 #: modules/access/decklink.cpp:98
6302 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6303 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
6305 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6306 msgid "10 bits"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6310 msgid "Closed captions 1"
6311 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6314 msgid "Cable"
6315 msgstr "Cåbe"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6318 msgid "Antenna"
6319 msgstr "Antene"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6322 msgid "TV"
6323 msgstr "TV"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6326 msgid "FM radio"
6327 msgstr "Radio FM"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6330 msgid "AM radio"
6331 msgstr "Radio AM"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6334 msgid "DSS"
6335 msgstr "DSS"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6339 msgid "Video device name"
6340 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6343 msgid ""
6344 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6345 "don't specify anything, the default device will be used."
6346 msgstr ""
6347 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6348 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6352 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6353 msgid "Audio device name"
6354 msgstr "No d' l' éndjin odio"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6360 "don't specify anything, the default device will be used."
6361 msgstr ""
6362 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6363 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6367 msgid "Video size"
6368 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6371 msgid ""
6372 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6373 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6374 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6378 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6379 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6382 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6386 msgid "Video input chroma format"
6387 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6390 msgid ""
6391 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6392 "(default), RV24, etc.)"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6396 msgid "Video input frame rate"
6397 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6400 msgid ""
6401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6406 msgid "Device properties"
6407 msgstr "Prôpietés del éndjin"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6410 msgid ""
6411 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6415 msgid "Tuner properties"
6416 msgstr "Prôpietés do tuner"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6419 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6423 msgid "Tuner TV Channel"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6427 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6431 msgid "Tuner Frequency"
6432 msgstr "Frecwince do tuner"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6435 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6436 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6441 msgid "Video standard"
6442 msgstr "Sitandård videyo"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6445 msgid "Tuner country code"
6446 msgstr "Côde tuner do payis"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6449 msgid ""
6450 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6451 "mapping (0 means default)."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6455 msgid "Tuner input type"
6456 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6459 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6460 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6463 msgid "Video input pin"
6464 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6467 msgid ""
6468 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6469 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6470 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6471 "will not be changed."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6475 msgid "Audio input pin"
6476 msgstr "PIN del intrêye odio"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6479 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6480 msgstr ""
6481 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6484 msgid "Video output pin"
6485 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6488 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6489 msgstr ""
6490 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6493 msgid "Audio output pin"
6494 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6497 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6498 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6501 msgid "AM Tuner mode"
6502 msgstr "Môde Tuner AM"
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6508 "or DSS (4)."
6509 msgstr ""
6510 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6511 "FM (3) ou DSS (4)."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6514 msgid ""
6515 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6521 msgid "Audio sample rate"
6522 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6525 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6529 msgid "Audio bits per sample"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6533 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6537 msgid "DirectShow"
6538 msgstr "DirectShow"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6541 msgid "DirectShow input"
6542 msgstr "Intrêye DirectShow"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6546 msgid "Capture failed"
6547 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6550 msgid "No video or audio device selected."
6551 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6554 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6558 msgid ""
6559 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6563 #, c-format
6564 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6565 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6567 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Windows networks"
6570 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
6572 #: modules/access/dsm/access.c:63
6573 #, fuzzy
6574 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6575 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
6577 #: modules/access/dsm/access.c:67
6578 #, fuzzy
6579 msgid "libdsm SMB input"
6580 msgstr "Intrêye SMB"
6582 #: modules/access/dsm/access.c:80
6583 #, fuzzy
6584 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6585 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:36
6588 msgid "DVB adapter"
6589 msgstr "Adaptateu DVB"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:38
6592 msgid ""
6593 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6594 "must be selected. Numbering starts from zero."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:41
6598 msgid "DVB device"
6599 msgstr "Éndjin DVB"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:43
6602 msgid ""
6603 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6604 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dtv/access.c:45
6608 msgid "Do not demultiplex"
6609 msgstr "Nén dismultiplecser"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:47
6612 msgid ""
6613 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6614 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:50
6618 msgid "Network name"
6619 msgstr "No del Rantoele"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:51
6622 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:53
6626 msgid "Network name to create"
6627 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:54
6630 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:56
6634 msgid "Frequency (Hz)"
6635 msgstr "Frecwince (Hz)"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:58
6638 msgid ""
6639 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6640 "frequency. This is required to tune the receiver."
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6644 msgid "Modulation / Constellation"
6645 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:62
6648 msgid "Layer A modulation"
6649 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:63
6652 msgid "Layer B modulation"
6653 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:64
6656 msgid "Layer C modulation"
6657 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:66
6660 msgid ""
6661 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6662 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6663 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dtv/access.c:81
6667 msgid "Symbol rate (bauds)"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:83
6671 msgid ""
6672 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6673 "DVB-S and DVB-S2."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:86
6677 msgid "Spectrum inversion"
6678 msgstr "Speke a l' evier"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:88
6681 msgid ""
6682 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6683 "be configured manually."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:94
6687 msgid "FEC code rate"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:95
6691 msgid "High-priority code rate"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:96
6695 msgid "Low-priority code rate"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:97
6699 msgid "Layer A code rate"
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/dtv/access.c:98
6703 msgid "Layer B code rate"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dtv/access.c:99
6707 msgid "Layer C code rate"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:101
6711 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:111
6715 msgid "Transmission mode"
6716 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:119
6719 msgid "Bandwidth (MHz)"
6720 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6723 msgid "10 MHz"
6724 msgstr "10 MHz"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:124
6727 msgid "8 MHz"
6728 msgstr "8 MHz"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:124
6731 msgid "7 MHz"
6732 msgstr "7 MHz"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:124
6735 msgid "6 MHz"
6736 msgstr "6 MHz"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:125
6739 msgid "5 MHz"
6740 msgstr "5 MHz"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:125
6743 msgid "1.712 MHz"
6744 msgstr "1.712 MHz"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:128
6747 msgid "Guard interval"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:136
6751 msgid "Hierarchy mode"
6752 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:144
6755 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/dtv/access.c:146
6759 msgid "Layer A segments count"
6760 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:147
6763 msgid "Layer B segments count"
6764 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:148
6767 msgid "Layer C segments count"
6768 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:150
6771 msgid "Layer A time interleaving"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:151
6775 msgid "Layer B time interleaving"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dtv/access.c:152
6779 msgid "Layer C time interleaving"
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:154
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Stream identifier"
6785 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:156
6788 msgid "Pilot"
6789 msgstr "Mineu"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:158
6792 msgid "Roll-off factor"
6793 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:163
6796 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6797 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:163
6800 msgid "0.20"
6801 msgstr "0.20"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:163
6804 msgid "0.25"
6805 msgstr "0.25"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:166
6808 msgid "Transport stream ID"
6809 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:168
6812 msgid "Polarization (Voltage)"
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/dtv/access.c:170
6816 msgid ""
6817 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6818 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:173
6822 msgid "Unspecified (0V)"
6823 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:174
6826 msgid "Vertical (13V)"
6827 msgstr "Astampé (13V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:174
6830 msgid "Horizontal (18V)"
6831 msgstr "Coutchî (18V)"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:175
6834 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6835 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:175
6838 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6839 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:177
6842 msgid "High LNB voltage"
6843 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:179
6846 msgid ""
6847 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6848 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6849 "Not all receivers support this."
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:183
6853 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6854 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:184
6857 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6858 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:186
6861 msgid ""
6862 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6863 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6864 "RF cable is the result."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:189
6868 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:191
6872 msgid ""
6873 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6874 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6875 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:194
6879 msgid "Continuous 22kHz tone"
6880 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:196
6883 msgid ""
6884 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6885 "the higher frequency band from a universal LNB."
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/dtv/access.c:199
6889 msgid "DiSEqC LNB number"
6890 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:201
6893 msgid ""
6894 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6895 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6896 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6901 msgid "Unspecified"
6902 msgstr "Nén specifyî"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:211
6905 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/dtv/access.c:213
6909 msgid ""
6910 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6911 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6912 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6913 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6914 "be 0."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:220
6918 msgid "Network identifier"
6919 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:221
6922 msgid "Satellite azimuth"
6923 msgstr "Azimute do satelite"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:222
6926 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6927 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:223
6930 msgid "Satellite elevation"
6931 msgstr "Elevåcion do satelite"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:224
6934 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6935 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:225
6938 msgid "Satellite longitude"
6939 msgstr "Londjitude do satelite"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:227
6942 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6943 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6945 #: modules/access/dtv/access.c:229
6946 msgid "Satellite range code"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:230
6950 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:234
6954 msgid "Major channel"
6955 msgstr "Mwaisse canå"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:235
6958 msgid "ATSC minor channel"
6959 msgstr "Pitit canå ATSC"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:236
6962 msgid "Physical channel"
6963 msgstr "Canå fizike"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:242
6966 msgid "DTV"
6967 msgstr "DTV"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:243
6970 msgid "Digital Television and Radio"
6971 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:281
6974 msgid "Terrestrial reception parameters"
6975 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:293
6978 msgid "DVB-T reception parameters"
6979 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:309
6982 msgid "ISDB-T reception parameters"
6983 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:350
6986 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6987 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:362
6990 msgid "DVB-S2 parameters"
6991 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6993 #: modules/access/dtv/access.c:373
6994 msgid "ISDB-S parameters"
6995 msgstr "Parametes ISDB-S"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:378
6998 msgid "Satellite equipment control"
6999 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:420
7002 msgid "ATSC reception parameters"
7003 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:474
7006 msgid "Digital broadcasting"
7007 msgstr "Limerike sipårdaedje"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:475
7010 msgid ""
7011 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7012 "Please check the preferences."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dv.c:57
7016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dv.c:58
7020 msgid "DV"
7021 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7023 #: modules/access/dvb/access.c:66
7024 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7025 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
7027 #: modules/access/dvb/access.c:67
7028 msgid ""
7029 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7030 "disable this feature if you experience some trouble."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/dvb/access.c:70
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Satellite scanning config"
7036 msgstr "Elevåcion do satelite"
7038 #: modules/access/dvb/access.c:71
7039 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/dvb/access.c:73
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Scan tuning list"
7045 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
7047 #: modules/access/dvb/access.c:74
7048 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dvb/access.c:76
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Use NIT for scanning services"
7054 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
7056 #: modules/access/dvb/access.c:79
7057 #, fuzzy
7058 msgid "DVB"
7059 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:80
7062 msgid "DVB input with v4l2 support"
7063 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
7065 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid ""
7068 "%.1f MHz (%d services)\n"
7069 "~%s remaining"
7070 msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
7072 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7073 msgid "Scanning DVB"
7074 msgstr "Sicanaedje DVB"
7076 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7077 msgid "DVD angle"
7078 msgstr "Inglêye DVD"
7080 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7081 msgid "Default DVD angle."
7082 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
7084 #: modules/access/dvdnav.c:73
7085 msgid "Start directly in menu"
7086 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
7088 #: modules/access/dvdnav.c:75
7089 msgid ""
7090 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7091 "useless warning introductions."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/dvdnav.c:89
7095 msgid "DVD with menus"
7096 msgstr "DVD avou dressêyes"
7098 #: modules/access/dvdnav.c:90
7099 msgid "DVDnav Input"
7100 msgstr "Intrêye DVDnav"
7102 #: modules/access/dvdnav.c:102
7103 #, fuzzy
7104 msgid "DVDnav demuxer"
7105 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
7107 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7108 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7109 #: modules/access/dvdread.c:544
7110 msgid "Playback failure"
7111 msgstr "Berwete do djouwaedje"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:297
7114 msgid ""
7115 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/dvdread.c:76
7119 msgid "DVD without menus"
7120 msgstr "DVD sins dressêyes"
7122 #: modules/access/dvdread.c:77
7123 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7124 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
7126 #: modules/access/dvdread.c:198
7127 #, c-format
7128 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7129 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
7131 #: modules/access/dvdread.c:213
7132 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/dvdread.c:477
7136 #, c-format
7137 msgid "DVDRead could not read block %d."
7138 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
7140 #: modules/access/dvdread.c:545
7141 #, c-format
7142 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7143 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
7145 #: modules/access/fs.c:34
7146 msgid "File input"
7147 msgstr "Fitchî d'intrêye"
7149 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7150 #: modules/audio_output/file.c:113
7151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7152 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7153 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7154 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7156 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7157 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7158 msgid "File"
7159 msgstr "Fitchî"
7161 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7163 msgid "Directory"
7164 msgstr "Ridant"
7166 #: modules/access/fs.c:53
7167 #, fuzzy
7168 msgid "List special files"
7169 msgstr "Sipeciås modules"
7171 #: modules/access/fs.c:54
7172 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7176 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7177 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7178 #: modules/access_output/http.c:52
7179 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7181 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7182 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7183 msgid "Username"
7184 msgstr "No d' uzeu"
7186 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7187 #: modules/access/smb_common.h:22
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7191 "URL."
7192 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
7194 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7195 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7196 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7197 #: modules/access_output/http.c:55
7198 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7201 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7202 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7203 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7204 msgid "Password"
7205 msgstr "Sicret"
7207 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7208 #: modules/access/smb_common.h:25
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7212 "are set in URL."
7213 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
7215 #: modules/access/ftp.c:74
7216 msgid "FTP account"
7217 msgstr "Conte FTP"
7219 #: modules/access/ftp.c:75
7220 msgid "Account that will be used for the connection."
7221 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
7223 #: modules/access/ftp.c:78
7224 #, fuzzy
7225 msgid "FTP authentication"
7226 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7228 #: modules/access/ftp.c:79
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7231 msgstr ""
7232 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7233 "%s"
7235 #: modules/access/ftp.c:84
7236 msgid "FTP input"
7237 msgstr "Intrêye FTP"
7239 #: modules/access/ftp.c:98
7240 msgid "FTP upload output"
7241 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
7243 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7244 msgid "Network interaction failed"
7245 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
7247 #: modules/access/ftp.c:370
7248 msgid "VLC could not connect with the given server."
7249 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
7251 #: modules/access/ftp.c:386
7252 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7253 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
7255 #: modules/access/ftp.c:538
7256 msgid "Your account was rejected."
7257 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
7259 #: modules/access/http.c:59
7260 msgid "HTTP proxy"
7261 msgstr "HTTP proxy"
7263 #: modules/access/http.c:61
7264 msgid ""
7265 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7266 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/http.c:65
7270 msgid "HTTP proxy password"
7271 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
7273 #: modules/access/http.c:67
7274 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7275 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
7277 #: modules/access/http.c:69
7278 msgid "Auto re-connect"
7279 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
7281 #: modules/access/http.c:71
7282 msgid ""
7283 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7284 msgstr ""
7285 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
7286 "côp."
7288 #: modules/access/http.c:75
7289 msgid "HTTP input"
7290 msgstr "Intrêye HTTP"
7292 #: modules/access/http.c:77
7293 msgid "HTTP(S)"
7294 msgstr "HTTP(S)"
7296 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7297 msgid "HTTP authentication"
7298 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
7300 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7301 #, c-format
7302 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7303 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
7305 #: modules/access/http/access.c:288
7306 #, fuzzy
7307 msgid "HTTPS input"
7308 msgstr "Intrêye HTTP"
7310 #: modules/access/http/access.c:289
7311 #, fuzzy
7312 msgid "HTTPS"
7313 msgstr "HTTP(S)"
7315 #: modules/access/http/access.c:296
7316 msgid "Continuous stream"
7317 msgstr "Floû sins låtchî"
7319 #: modules/access/http/access.c:297
7320 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/http/access.c:300
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Cookies forwarding"
7326 msgstr "Digré en avant"
7328 #: modules/access/http/access.c:301
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7331 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
7333 #: modules/access/http/access.c:302
7334 msgid "Referrer"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/http/access.c:303
7338 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/http/access.c:307
7342 #, fuzzy
7343 msgid "User agent"
7344 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
7346 #: modules/access/http/access.c:308
7347 msgid ""
7348 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7349 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7350 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7354 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7355 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7356 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7357 msgid "Dummy"
7358 msgstr "Fås"
7360 #: modules/access/idummy.c:42
7361 msgid "Dummy input"
7362 msgstr "Fåsse intrêye"
7364 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7365 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7366 msgid "ID"
7367 msgstr "ID"
7369 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7370 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7371 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
7373 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7374 msgid "Group"
7375 msgstr "Groupe"
7377 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7378 msgid "Set the group of the elementary stream"
7379 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
7381 #: modules/access/imem.c:57
7382 msgid "Category"
7383 msgstr "Categoreye"
7385 #: modules/access/imem.c:59
7386 msgid "Set the category of the elementary stream"
7387 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
7389 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7390 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7391 msgid "Unknown"
7392 msgstr "Nén cnoxhou"
7394 #: modules/access/imem.c:64
7395 msgid "Data"
7396 msgstr "Dinêyes"
7398 #: modules/access/imem.c:69
7399 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7400 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
7402 #: modules/access/imem.c:73
7403 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7404 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
7406 #: modules/access/imem.c:77
7407 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7411 msgid "Channels count"
7412 msgstr "Contaedje des canås"
7414 #: modules/access/imem.c:81
7415 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7416 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
7418 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7419 #: modules/demux/rawvid.c:47
7420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7423 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7425 msgid "Width"
7426 msgstr "Lårdjeur"
7428 #: modules/access/imem.c:84
7429 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7430 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7432 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7433 #: modules/demux/rawvid.c:51
7434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7435 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7436 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7438 msgid "Height"
7439 msgstr "Hôteur"
7441 #: modules/access/imem.c:87
7442 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7443 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7445 #: modules/access/imem.c:89
7446 msgid "Display aspect ratio"
7447 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
7449 #: modules/access/imem.c:91
7450 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7451 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
7453 #: modules/access/imem.c:95
7454 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7455 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
7457 #: modules/access/imem.c:97
7458 msgid "Callback cookie string"
7459 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
7461 #: modules/access/imem.c:99
7462 msgid "Text identifier for the callback functions"
7463 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
7465 #: modules/access/imem.c:101
7466 msgid "Callback data"
7467 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
7469 #: modules/access/imem.c:103
7470 msgid "Data for the get and release functions"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/imem.c:105
7474 msgid "Get function"
7475 msgstr "Cweri fonccion"
7477 #: modules/access/imem.c:107
7478 msgid "Address of the get callback function"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/imem.c:109
7482 msgid "Release function"
7483 msgstr "Fonccion del modêye"
7485 #: modules/access/imem.c:111
7486 msgid "Address of the release callback function"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/imem.c:113
7490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7492 msgid "Size"
7493 msgstr "Grandeu"
7495 #: modules/access/imem.c:115
7496 msgid "Size of stream in bytes"
7497 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7499 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7500 msgid "Memory input"
7501 msgstr "Intrêye di memwere"
7503 #: modules/access/imem-access.c:159
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Memory stream"
7506 msgstr "Oister les tchoezis"
7508 #: modules/access/imem-access.c:160
7509 #, fuzzy
7510 msgid "In-memory stream input"
7511 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7513 #: modules/access/jack.c:59
7514 msgid "Pace"
7515 msgstr "Cadince"
7517 #: modules/access/jack.c:61
7518 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7522 msgid "Auto connection"
7523 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7525 #: modules/access/jack.c:64
7526 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/jack.c:67
7530 msgid "JACK audio input"
7531 msgstr "Intrêye odio JACK"
7533 #: modules/access/jack.c:69
7534 msgid "JACK Input"
7535 msgstr "Intrêye JACK"
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7539 msgid "Link #"
7540 msgstr "Loyen #"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7544 msgid ""
7545 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7546 "0)."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7550 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7551 msgid "Video ID"
7552 msgstr "Videyo ID"
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7556 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7557 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7561 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7562 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7566 msgid "Audio configuration"
7567 msgstr "Apontiaedje del odio"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7571 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7575 msgid "HD-SDI Input"
7576 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7578 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7579 msgid "HD-SDI"
7580 msgstr "HD-SDI"
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7583 msgid "Teletext configuration"
7584 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7587 msgid ""
7588 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7592 msgid "Teletext language"
7593 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7595 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7596 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7600 msgid "SDI Input"
7601 msgstr "Intrêye SDI"
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7604 msgid "SDI Demux"
7605 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7607 #: modules/access/live555.cpp:73
7608 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7609 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7611 #: modules/access/live555.cpp:74
7612 msgid ""
7613 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7614 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7615 "RTSP servers."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/live555.cpp:78
7619 msgid "WMServer RTSP dialect"
7620 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7622 #: modules/access/live555.cpp:79
7623 msgid ""
7624 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7625 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/live555.cpp:84
7629 msgid ""
7630 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7631 "the url."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/live555.cpp:87
7635 msgid ""
7636 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7637 "the url."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/live555.cpp:89
7641 msgid "RTSP frame buffer size"
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/live555.cpp:90
7645 msgid ""
7646 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7647 "broken pictures due to too small buffer."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/live555.cpp:96
7651 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7652 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7654 #: modules/access/live555.cpp:105
7655 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7656 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7658 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7659 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7660 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7662 #: modules/access/live555.cpp:114
7663 msgid "Client port"
7664 msgstr "Pôrt cliyint"
7666 #: modules/access/live555.cpp:115
7667 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7671 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7672 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7674 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7675 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7676 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7678 #: modules/access/live555.cpp:125
7679 msgid "HTTP tunnel port"
7680 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7682 #: modules/access/live555.cpp:126
7683 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/live555.cpp:661
7687 msgid "RTSP authentication"
7688 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7690 #: modules/access/live555.cpp:662
7691 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/live555.cpp:687
7695 msgid "RTSP connection failed"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/live555.cpp:688
7699 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/mms/mms.c:49
7703 msgid "Force selection of all streams"
7704 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7706 #: modules/access/mms/mms.c:51
7707 msgid ""
7708 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7709 "You can choose to select all of them."
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/mms/mms.c:54
7713 msgid "Maximum bitrate"
7714 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7716 #: modules/access/mms/mms.c:56
7717 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/mms/mms.c:58
7721 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7722 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7724 #: modules/access/mms/mms.c:59
7725 msgid ""
7726 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7727 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/mms/mms.c:63
7731 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7732 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7734 #: modules/access/mtp.c:57
7735 msgid "MTP input"
7736 msgstr "Intrêye MTP"
7738 #: modules/access/mtp.c:58
7739 msgid "MTP"
7740 msgstr "MTP"
7742 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7743 msgid "File reading failed"
7744 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
7746 #: modules/access/mtp.c:168
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "VLC could not read the file: %s"
7749 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7751 #: modules/access/nfs.c:49
7752 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/nfs.c:50
7756 msgid ""
7757 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7758 "gid."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/nfs.c:57
7762 #, fuzzy
7763 msgid "NFS"
7764 msgstr "FPS"
7766 #: modules/access/nfs.c:58
7767 #, fuzzy
7768 msgid "NFS input"
7769 msgstr "Nole intrêye"
7771 #: modules/access/nfs.c:114
7772 #, fuzzy
7773 msgid "NFS operation failed"
7774 msgstr "Li session a fwait berwete"
7776 #: modules/access/oss.c:66
7777 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7778 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7780 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7782 msgid "Samplerate"
7783 msgstr "Frecwince di sampling"
7785 #: modules/access/oss.c:69
7786 msgid ""
7787 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7788 "48000)"
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/oss.c:76
7792 msgid "OSS"
7793 msgstr "OSS"
7795 #: modules/access/oss.c:77
7796 msgid "OSS input"
7797 msgstr "Intrêye OSS"
7799 #: modules/access/pulse.c:35
7800 msgid ""
7801 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7802 "open a specific source named SOURCE."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/pulse.c:42
7806 msgid "PulseAudio"
7807 msgstr "PulseAudio"
7809 #: modules/access/pulse.c:43
7810 msgid "PulseAudio input"
7811 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7813 #: modules/access/qtsound.m:59
7814 #, fuzzy
7815 msgid "QTSound"
7816 msgstr "Surround"
7818 #: modules/access/qtsound.m:60
7819 #, fuzzy
7820 msgid "QuickTime Sound Capture"
7821 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7823 #: modules/access/qtsound.m:262
7824 #, fuzzy
7825 msgid "No Audio Input device found"
7826 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7828 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7829 #, fuzzy
7830 msgid ""
7831 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7832 "Please check your connectors and drivers."
7833 msgstr ""
7834 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7835 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7837 #: modules/access/qtsound.m:293
7838 #, fuzzy
7839 msgid "No audio input device found"
7840 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7842 #: modules/access/rdp.c:72
7843 msgid "Encrypted connexion"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/rdp.c:74
7847 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rdp.c:85
7851 msgid "RDP"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rdp.c:89
7855 msgid "RDP Remote Desktop"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7859 msgid "RTCP (local) port"
7860 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7863 msgid ""
7864 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7865 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7869 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7870 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7873 msgid ""
7874 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7875 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7879 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7880 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7883 msgid ""
7884 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7885 "character-long hexadecimal string."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7889 msgid "Maximum RTP sources"
7890 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7893 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7897 msgid "RTP source timeout (sec)"
7898 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7901 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7905 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7909 msgid ""
7910 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7911 "future) by this many packets from the last received packet."
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7915 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7919 msgid ""
7920 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7921 "by this many packets from the last received packet."
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7925 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7929 msgid ""
7930 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7931 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7935 msgid "RTP"
7936 msgstr "RTP"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7939 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7940 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7943 msgid "SDP required"
7944 msgstr "Houkî SDP"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7950 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7954 msgid "Real RTSP"
7955 msgstr "Vraiy RTSP"
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7958 msgid "Connection failed"
7959 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7962 #, c-format
7963 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7964 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7966 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7967 msgid "Session failed"
7968 msgstr "Li session a fwait berwete"
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7971 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7972 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7974 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7975 msgid "Receive buffer"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7979 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/satip.c:63
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Request multicast stream"
7985 msgstr "Tchoezi on floû"
7987 #: modules/access/satip.c:64
7988 msgid "Request server to send stream as multicast"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7992 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7994 msgid "Host"
7995 msgstr "Lodjeu"
7997 #: modules/access/satip.c:70
7998 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/screen/screen.c:45
8002 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8003 msgid "Desired frame rate for the capture."
8004 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
8006 #: modules/access/screen/screen.c:48
8007 msgid "Capture fragment size"
8008 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:50
8011 msgid ""
8012 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8013 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8018 msgid "Region top row"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8022 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8023 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8028 msgid "Region left column"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8033 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8038 msgid "Capture region width"
8039 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
8041 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8042 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8043 msgid "Capture region height"
8044 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8046 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8048 msgid "Follow the mouse"
8049 msgstr "Shure li sori"
8051 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8052 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/screen/screen.c:73
8056 msgid "Mouse pointer image"
8057 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:75
8060 msgid ""
8061 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/screen/screen.c:80
8065 msgid "Display ID"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/screen/screen.c:82
8069 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/screen/screen.c:83
8073 msgid "Screen index"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/screen.c:85
8077 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/screen/screen.c:98
8081 msgid "Screen Input"
8082 msgstr "Intrêye del waitroûle"
8084 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8085 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8091 msgid "Screen"
8092 msgstr "Waitroûle"
8094 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8095 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8096 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8097 msgstr ""
8098 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
8100 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8101 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8102 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
8104 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8105 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8106 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
8108 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8111 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8113 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8114 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8115 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8117 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8118 msgid "SDP"
8119 msgstr "SDP"
8121 #: modules/access/sdp.c:33
8122 msgid "Session Description Protocol"
8123 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
8125 #: modules/access/sftp.c:53
8126 msgid "SFTP port"
8127 msgstr "Pôrt SFTP"
8129 #: modules/access/sftp.c:54
8130 msgid "SFTP port number to use on the server"
8131 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
8133 #: modules/access/sftp.c:64
8134 msgid "SFTP input"
8135 msgstr "Intrêye SFTP"
8137 #: modules/access/sftp.c:394
8138 msgid "SFTP authentication"
8139 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
8141 #: modules/access/sftp.c:395
8142 #, c-format
8143 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8144 msgstr ""
8145 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
8146 "%s"
8148 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8149 msgid "Frame buffer depth"
8150 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
8152 #: modules/access/shm.c:48
8153 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/shm.c:50
8157 msgid "Frame buffer width"
8158 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
8160 #: modules/access/shm.c:52
8161 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/shm.c:54
8165 msgid "Frame buffer height"
8166 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
8168 #: modules/access/shm.c:56
8169 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/shm.c:58
8173 msgid "Frame buffer segment ID"
8174 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
8176 #: modules/access/shm.c:60
8177 msgid ""
8178 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8179 "shm-file is specified)."
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/shm.c:63
8183 msgid "Frame buffer file"
8184 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
8186 #: modules/access/shm.c:65
8187 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/shm.c:75
8191 msgid "XWD file (autodetect)"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8195 msgid "8 bits"
8196 msgstr "8 bits"
8198 #: modules/access/shm.c:76
8199 msgid "15 bits"
8200 msgstr "15 bits"
8202 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8203 msgid "16 bits"
8204 msgstr "16 bits"
8206 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8207 msgid "24 bits"
8208 msgstr "24 bits"
8210 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8211 msgid "32 bits"
8212 msgstr "32 bits"
8214 #: modules/access/shm.c:83
8215 msgid "Framebuffer input"
8216 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8218 #: modules/access/shm.c:84
8219 msgid "Shared memory framebuffer"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/smb.c:65
8223 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8224 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8226 #: modules/access/smb.c:68
8227 msgid "SMB input"
8228 msgstr "Intrêye SMB"
8230 #: modules/access/smb_common.h:27
8231 msgid "SMB domain"
8232 msgstr "Dominne SMB"
8234 #: modules/access/smb_common.h:28
8235 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8236 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8238 #: modules/access/smb_common.h:31
8239 #, fuzzy
8240 msgid "SMB authentication required"
8241 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
8243 #: modules/access/smb_common.h:32
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8247 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8248 "username) and a password."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8252 #, fuzzy
8253 msgid "SRT"
8254 msgstr "RTP"
8256 #: modules/access/srt.c:289
8257 #, fuzzy
8258 msgid "SRT input"
8259 msgstr "Intrêye SFTP"
8261 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8262 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8266 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8270 #, fuzzy
8271 msgid "SRT latency (ms)"
8272 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
8274 #: modules/access/tcp.c:116
8275 msgid "TCP"
8276 msgstr "TCP"
8278 #: modules/access/tcp.c:117
8279 msgid "TCP input"
8280 msgstr "Intrêye TCP"
8282 #: modules/access/timecode.c:42
8283 msgid "Time code"
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/timecode.c:43
8287 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/udp.c:61
8291 #, fuzzy
8292 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8293 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
8295 #: modules/access/udp.c:64
8296 msgid "UDP"
8297 msgstr "UDP"
8299 #: modules/access/udp.c:65
8300 msgid "UDP input"
8301 msgstr "Intrêye UDP"
8303 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8304 msgid "Reset defaults"
8305 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8308 msgid "Video capture device"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8312 msgid "Video capture device node."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8316 msgid "VBI capture device"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8320 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8324 msgid "Standard"
8325 msgstr "Sitandård"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8328 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8329 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8332 msgid ""
8333 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8334 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8335 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8336 "I420, I411, I410, MJPG)"
8337 msgstr ""
8338 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8339 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8340 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8341 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8344 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8345 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8348 msgid "Audio input"
8349 msgstr "Intrêye odio"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8352 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8353 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8356 msgid ""
8357 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8358 "strictly positive)."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8362 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8366 msgid "Radio device"
8367 msgstr "Éndjin radio"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8370 msgid "Radio tuner device node."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8374 msgid "Frequency"
8375 msgstr "Frecwince"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8378 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8379 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8382 msgid "Audio mode"
8383 msgstr "Môde odio"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8386 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8390 msgid "Reset controls"
8391 msgstr "Rimete a zero controles"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8394 msgid "Reset controls to defaults."
8395 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8400 msgid "Brightness"
8401 msgstr "Rilujhance"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8404 msgid "Picture brightness or black level."
8405 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8408 msgid "Automatic brightness"
8409 msgstr "Otomatike rilujhance"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8412 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8413 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8418 msgid "Contrast"
8419 msgstr "Contrasse"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8422 msgid "Picture contrast or luma gain."
8423 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8430 msgid "Saturation"
8431 msgstr "Saturaedje"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8434 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8435 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8440 msgid "Hue"
8441 msgstr "Tinte"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8444 msgid "Hue or color balance."
8445 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8448 msgid "Automatic hue"
8449 msgstr "Tinte otomatike"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8452 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8453 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8456 msgid "White balance temperature (K)"
8457 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8460 msgid ""
8461 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8462 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8466 msgid "Automatic white balance"
8467 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8470 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8471 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8474 msgid "Red balance"
8475 msgstr "Balance des rodjes"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8478 msgid "Red chroma balance."
8479 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8482 msgid "Blue balance"
8483 msgstr "Balance des bleus"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8486 msgid "Blue chroma balance."
8487 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8492 msgid "Gamma"
8493 msgstr "Gama"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8496 msgid "Gamma adjust."
8497 msgstr "Apontyî Gama"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8500 msgid "Automatic gain"
8501 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8504 msgid "Automatically set the video gain."
8505 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8508 msgid "Gain"
8509 msgstr "Wangnaedje"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8512 msgid "Picture gain."
8513 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8516 msgid "Sharpness"
8517 msgstr "Netisté"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8520 msgid "Sharpness filter adjust."
8521 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8524 msgid "Chroma gain"
8525 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8528 msgid "Chroma gain control."
8529 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8532 msgid "Automatic chroma gain"
8533 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8536 msgid "Automatically control the chroma gain."
8537 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8540 msgid "Power line frequency"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8544 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8548 msgid "50 Hz"
8549 msgstr "50 Hz"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8553 msgid "60 Hz"
8554 msgstr "60 Hz"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8557 msgid "Backlight compensation"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8561 msgid "Band-stop filter"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8565 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8569 msgid "Horizontal flip"
8570 msgstr "Discandjî di coutchî"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8573 msgid "Flip the picture horizontally."
8574 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8577 msgid "Vertical flip"
8578 msgstr "Discandjî d' astampé"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8581 msgid "Flip the picture vertically."
8582 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8585 msgid "Rotate (degrees)"
8586 msgstr "Tourner (digrés)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8589 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8590 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8593 msgid "Color killer"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8597 msgid ""
8598 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8599 "signal is weak."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8603 msgid "Color effect"
8604 msgstr "Efet di coleur"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8607 msgid "Select a color effect."
8608 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8611 msgid "Black & white"
8612 msgstr "Noer & blanc"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8616 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8617 msgid "Sepia"
8618 msgstr "Sepia"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8621 msgid "Negative"
8622 msgstr "Negatif"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8625 msgid "Emboss"
8626 msgstr "Relief"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8629 msgid "Sketch"
8630 msgstr "Sketch"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8633 msgid "Sky blue"
8634 msgstr "Bleu d' cir"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8637 msgid "Grass green"
8638 msgstr "Vert waide"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8641 msgid "Skin whiten"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8645 msgid "Vivid"
8646 msgstr "Vif"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8649 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8650 msgid "Audio volume"
8651 msgstr "Volume odio"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8654 msgid "Volume of the audio input."
8655 msgstr "Volume del intrêye odio."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8658 msgid "Audio balance"
8659 msgstr "Balance odio"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8662 msgid "Balance of the audio input."
8663 msgstr "Balance del intrêye odio."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8666 msgid "Bass level"
8667 msgstr "Livea d' basses"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8670 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8671 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8674 msgid "Treble level"
8675 msgstr "Livea des hôts sons"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8678 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8679 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8682 msgid "Mute the audio."
8683 msgstr "Moya l' odio."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8686 msgid "Loudness mode"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8690 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8694 msgid "v4l2 driver controls"
8695 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8698 msgid ""
8699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8702 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8707 #: modules/control/hotkeys.c:395
8708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8709 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8712 msgid "All"
8713 msgstr "Tertos"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8716 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8720 msgid "525 lines / 60 Hz"
8721 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8724 msgid "625 lines / 50 Hz"
8725 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8728 msgid "PAL N Argentina"
8729 msgstr "PAL N Årdjintene"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8732 msgid "NTSC M Japan"
8733 msgstr "NTSC M Djapon"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8736 msgid "NTSC M South Korea"
8737 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8740 msgid "Mono"
8741 msgstr "Mono"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8744 msgid "Primary language"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8748 msgid "Secondary language or program"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8752 msgid "Dual mono"
8753 msgstr "Dobe mono"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8756 msgid "V4L"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8760 msgid "Video4Linux input"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8764 msgid "Video input"
8765 msgstr "Intrêye videyo"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8768 msgid "Tuner"
8769 msgstr "Tuner"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8772 msgid "Controls"
8773 msgstr "Controles"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8776 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8777 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8780 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8784 msgid "Video4Linux radio tuner"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8788 msgid "VCD"
8789 msgstr "VCD"
8791 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8792 msgid "VCD input"
8793 msgstr "Intrêye VCD"
8795 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8796 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/vdr.c:72
8800 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8801 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8803 #: modules/access/vdr.c:74
8804 msgid "Chapter offset in ms"
8805 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/vdr.c:80
8812 msgid "Default frame rate for chapter import."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/access/vdr.c:84
8816 msgid "VDR"
8817 msgstr "VDR"
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "VDR recordings"
8821 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8823 #: modules/access/vdr.c:380
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8826 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
8828 #: modules/access/vdr.c:545
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8831 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
8833 #: modules/access/vdr.c:820
8834 msgid "VDR Cut Marks"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/vdr.c:886
8838 msgid "Start"
8839 msgstr "Enonder"
8841 #: modules/access/vnc.c:48
8842 msgid "X.509 Certificate Authority"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/access/vnc.c:49
8846 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/vnc.c:50
8850 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/vnc.c:51
8854 msgid "List of revoked servers certificates"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/vnc.c:52
8858 msgid "X.509 Client certificate"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/vnc.c:53
8862 msgid "Certificate for client authentication"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/vnc.c:54
8866 msgid "X.509 Client private key"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/vnc.c:55
8870 msgid "Private key for authentication by certificate"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/vnc.c:58
8874 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/vnc.c:61
8878 msgid "Compression level"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/vnc.c:62
8882 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/vnc.c:63
8886 msgid "Image quality"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/vnc.c:64
8890 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/vnc.c:78
8894 msgid "VNC"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/vnc.c:82
8898 msgid "VNC client access"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/access/wasapi.c:485
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Loopback mode"
8904 msgstr "È rond / repeter"
8906 #: modules/access/wasapi.c:486
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8909 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
8911 #: modules/access/wasapi.c:489
8912 msgid "WASAPI"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/wasapi.c:490
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Windows Audio Session API input"
8918 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
8920 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8921 msgid "Dummy stream output"
8922 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
8924 #: modules/access_output/file.c:315
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Keep existing file"
8927 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
8929 #: modules/access_output/file.c:316
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Overwrite"
8932 msgstr "Sipotchî l' pådje"
8934 #: modules/access_output/file.c:317
8935 msgid ""
8936 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8937 "overridden and its content will be lost."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access_output/file.c:375
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Overwrite existing file"
8943 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
8945 #: modules/access_output/file.c:377
8946 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access_output/file.c:378
8950 msgid "Append to file"
8951 msgstr "Mete dins l' fitchî"
8953 #: modules/access_output/file.c:379
8954 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access_output/file.c:381
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Format time and date"
8960 msgstr "No del cogne"
8962 #: modules/access_output/file.c:382
8963 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access_output/file.c:384
8967 msgid "Synchronous writing"
8968 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
8970 #: modules/access_output/file.c:385
8971 msgid "Open the file with synchronous writing."
8972 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
8974 #: modules/access_output/file.c:388
8975 msgid "File stream output"
8976 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
8978 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8981 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
8983 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8984 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8985 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
8987 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8989 msgid "Mime"
8990 msgstr "Mime"
8992 #: modules/access_output/http.c:59
8993 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/access_output/http.c:61
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Metacube"
8999 msgstr "Metal"
9001 #: modules/access_output/http.c:62
9002 msgid ""
9003 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access_output/http.c:67
9007 msgid "HTTP stream output"
9008 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9011 msgid "Segment length"
9012 msgstr "Longueur do segmint"
9014 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9015 msgid "Length of TS stream segments"
9016 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
9018 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9019 msgid "Split segments anywhere"
9020 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
9022 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9023 msgid ""
9024 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9025 msgstr ""
9027 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9028 msgid "Number of segments"
9029 msgstr "Nombe di segmints"
9031 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9032 msgid "Number of segments to include in index"
9033 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
9035 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9036 msgid "Allow cache"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9040 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9044 msgid "Index file"
9045 msgstr "Fitchî indecse"
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9048 msgid "Path to the index file to create"
9049 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9052 msgid "Full URL to put in index file"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9056 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9060 msgid "Delete segments"
9061 msgstr "Disfacer des segmints"
9063 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9064 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9068 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9072 #, fuzzy
9073 msgid "AES key URI to place in playlist"
9074 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9077 #, fuzzy
9078 msgid "AES key file"
9079 msgstr "Fé on novea profil"
9081 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9082 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9086 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9090 msgid ""
9091 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9092 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9093 "segment."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9097 msgid "Use randomized IV for encryption"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9101 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Number of first segment"
9107 msgstr "Nombe di segmints"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9110 #, fuzzy
9111 msgid "The number of the first segment generated"
9112 msgstr "Nombe di segmints"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9115 msgid "HTTP Live streaming output"
9116 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9119 msgid "LiveHTTP"
9120 msgstr "LiveHTTP"
9122 #: modules/access_output/shout.c:64
9123 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9125 msgid "Stream name"
9126 msgstr "No do floû"
9128 #: modules/access_output/shout.c:65
9129 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/access_output/shout.c:68
9133 msgid "Stream description"
9134 msgstr "Discrijhaedje do floû"
9136 #: modules/access_output/shout.c:69
9137 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9138 msgstr ""
9140 #: modules/access_output/shout.c:72
9141 msgid "Stream MP3"
9142 msgstr "Floû MP3"
9144 #: modules/access_output/shout.c:73
9145 msgid ""
9146 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9147 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9148 "shoutcast/icecast server."
9149 msgstr ""
9150 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
9151 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
9152 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
9154 #: modules/access_output/shout.c:82
9155 msgid "Genre description"
9156 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
9158 #: modules/access_output/shout.c:83
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Genre of the content."
9161 msgstr "Djinre do contnou."
9163 #: modules/access_output/shout.c:85
9164 #, fuzzy
9165 msgid "URL description"
9166 msgstr "Discrijhaedje"
9168 #: modules/access_output/shout.c:86
9169 #, fuzzy
9170 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9171 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
9173 #: modules/access_output/shout.c:93
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9176 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9178 #: modules/access_output/shout.c:96
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9181 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9183 #: modules/access_output/shout.c:98
9184 msgid "Number of channels"
9185 msgstr "Nombe di canås"
9187 #: modules/access_output/shout.c:99
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9190 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9192 #: modules/access_output/shout.c:101
9193 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9194 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
9196 #: modules/access_output/shout.c:102
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9199 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9201 #: modules/access_output/shout.c:104
9202 msgid "Stream public"
9203 msgstr "Publike floû"
9205 #: modules/access_output/shout.c:105
9206 msgid ""
9207 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9208 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9209 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/access_output/shout.c:111
9213 msgid "IceCAST output"
9214 msgstr "Rexhowe IceCAST"
9216 #: modules/access_output/srt.c:312
9217 #, fuzzy
9218 msgid "SRT stream output"
9219 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
9221 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9222 msgid "Caching value (ms)"
9223 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
9225 #: modules/access_output/udp.c:64
9226 #, fuzzy
9227 msgid ""
9228 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9229 "milliseconds."
9230 msgstr ""
9231 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
9232 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
9234 #: modules/access_output/udp.c:67
9235 msgid "Group packets"
9236 msgstr "Pakets do groupe"
9238 #: modules/access_output/udp.c:68
9239 msgid ""
9240 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9241 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9242 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/access_output/udp.c:75
9246 msgid "UDP stream output"
9247 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
9249 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9250 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9254 msgid "ARM NEON audio volume"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9258 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9262 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9266 msgid ""
9267 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9268 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9269 msgstr ""
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9272 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9276 msgid ""
9277 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9278 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9282 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9286 msgid ""
9287 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9288 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9292 msgid "Time window to use in ms"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9296 msgid ""
9297 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9298 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9299 "alarm is sent (default 5000)."
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9303 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9307 msgid ""
9308 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9309 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9313 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9317 msgid ""
9318 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9319 "saturation (default 2000)."
9320 msgstr ""
9321 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
9322 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
9324 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9325 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9329 msgid "Audiobar Graph"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9333 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9334 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9337 msgid "Dolby Surround decoder"
9338 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9342 msgid ""
9343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9344 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9345 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9346 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9347 "It works with any source format from mono to 7.1."
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9351 msgid "Characteristic dimension"
9352 msgstr "Grandeu caracteristike"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9355 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9356 msgstr ""
9357 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9360 msgid "Compensate delay"
9361 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9364 msgid ""
9365 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9366 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9367 "case, turn this on to compensate."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9371 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9372 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9375 msgid ""
9376 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9377 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9385 msgid "Headphone effect"
9386 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9389 msgid "Use downmix algorithm"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9393 msgid ""
9394 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9395 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9396 "speakers."
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9400 msgid "Select channel to keep"
9401 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9404 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9409 msgid "Rear left"
9410 msgstr "Pa drî a hintche"
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9414 msgid "Rear right"
9415 msgstr "Pa drî a droete"
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9419 msgid "Low-frequency effects"
9420 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9424 msgid "Side left"
9425 msgstr "Sol costé a hintche"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9429 msgid "Side right"
9430 msgstr "Sol costé a droete"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9434 msgid "Rear center"
9435 msgstr "Pa drî å mitan"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Stereo to mono downmixer"
9440 msgstr "Môde stereyo"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9443 msgid "Audio channel remapper"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9447 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9448 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9451 msgid "HRTF file for the binauralization"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9455 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9459 msgid "Headphones mode (binaural)"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9463 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9467 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Binauralizer"
9473 msgstr "Afitcheu"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9476 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9480 msgid "Sound Delay"
9481 msgstr "Tårdaedje do son"
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9485 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9486 msgid "Delay"
9487 msgstr "Tins"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9490 msgid "Add a delay effect to the sound"
9491 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9496 msgid "Delay time"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9500 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9504 msgid "Sweep Depth"
9505 msgstr "Parfondeu di ramon"
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9508 msgid ""
9509 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9510 "be delay-time +/- sweep-depth."
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9514 msgid "Sweep Rate"
9515 msgstr "Frecwince di ramon"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9518 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9522 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9524 msgid "Feedback gain"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9528 msgid "Gain on Feedback loop"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9532 msgid "Wet mix"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9536 msgid "Level of delayed signal"
9537 msgstr "Livea del astådje do signå"
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9540 msgid "Dry Mix"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9544 msgid "Level of input signal"
9545 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9550 msgid "RMS/peak"
9551 msgstr "RMS/pic"
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Set the RMS/peak."
9556 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9558 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9559 msgid "Attack time"
9560 msgstr "Tins d' atake"
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9565 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9568 msgid "Release time"
9569 msgstr "Tins d' rivnowe"
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Set the release time in milliseconds."
9574 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9577 msgid "Threshold level"
9578 msgstr "Livea d' soû"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Set the threshold level in dB."
9583 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9586 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9588 msgid "Ratio"
9589 msgstr "Rapoirt"
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Set the ratio (n:1)."
9594 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9598 msgid "Knee radius"
9599 msgstr "Reyon do coude"
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Set the knee radius in dB."
9604 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9607 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9608 msgid "Makeup gain"
9609 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9612 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9613 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9615 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9617 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9618 msgid "Compressor"
9619 msgstr "Rastrindeu"
9621 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9622 msgid "Dynamic range compressor"
9623 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9625 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9627 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9629 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9632 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9635 msgid "Equalizer preset"
9636 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9639 msgid "Preset to use for the equalizer."
9640 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9643 msgid "Bands gain"
9644 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9647 msgid ""
9648 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9649 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9650 "-2 0 2\"."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9654 msgid "Use VLC frequency bands"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9658 msgid ""
9659 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9663 msgid "Two pass"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9667 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9668 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9669 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9672 msgid "Global gain"
9673 msgstr "Globå wangnaedje"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9677 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9678 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9681 msgid "Equalizer with 10 bands"
9682 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9686 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9687 msgid "Equalizer"
9688 msgstr "Ewalijheu"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9691 msgid "Flat"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9696 msgid "Classical"
9697 msgstr "Classike"
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9701 msgid "Club"
9702 msgstr "Club"
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9706 msgid "Dance"
9707 msgstr "Dance"
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9710 msgid "Full bass"
9711 msgstr "Basses a fond"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9714 msgid "Full bass and treble"
9715 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9718 msgid "Full treble"
9719 msgstr "Hôts sons a fond"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9722 msgid "Large Hall"
9723 msgstr "Grande såle"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9726 msgid "Live"
9727 msgstr "Live"
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9730 msgid "Party"
9731 msgstr "Fiesse"
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9735 msgid "Pop"
9736 msgstr "Pop"
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9740 msgid "Reggae"
9741 msgstr "Reggae"
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9745 msgid "Rock"
9746 msgstr "Rock"
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9750 msgid "Ska"
9751 msgstr "Ska"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9754 msgid "Soft"
9755 msgstr "Doûs"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9758 msgid "Soft rock"
9759 msgstr "Soft rock"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9763 msgid "Techno"
9764 msgstr "Techno"
9766 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9767 msgid "Gain multiplier"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9771 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9775 msgid "Gain control filter"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9780 msgid "Karaoke"
9781 msgstr "Karaoke"
9783 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9785 msgid "Simple Karaoke filter"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9789 msgid "Number of audio buffers"
9790 msgstr "Nombe di tampons odio"
9792 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9793 msgid ""
9794 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9795 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9796 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9800 msgid "Maximal volume level"
9801 msgstr "Livea macsimom do volume"
9803 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9805 msgid ""
9806 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9807 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9808 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9813 msgid "Volume normalizer"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9817 msgid "Parametric Equalizer"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9821 msgid "Low freq (Hz)"
9822 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9825 msgid "Low freq gain (dB)"
9826 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9829 msgid "High freq (Hz)"
9830 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9833 msgid "High freq gain (dB)"
9834 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9837 msgid "Freq 1 (Hz)"
9838 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9841 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9842 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9845 msgid "Freq 1 Q"
9846 msgstr "Frec 1 Q"
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9849 msgid "Freq 2 (Hz)"
9850 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9853 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9854 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9857 msgid "Freq 2 Q"
9858 msgstr "Frec 2 Q"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9861 msgid "Freq 3 (Hz)"
9862 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9865 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9866 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9869 msgid "Freq 3 Q"
9870 msgstr "Frec 3 Q"
9872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9877 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9878 msgid "Resampling quality"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9882 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9885 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
9887 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9888 #, fuzzy
9889 msgid "SoX Resampler"
9890 msgstr "Frecwince di sampling"
9892 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9893 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9894 msgid "Speex resampler"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9898 msgid "Sample rate converter type"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9902 msgid ""
9903 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9904 "the fast one exhibits low quality."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9908 msgid "Sinc function (best quality)"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9912 msgid "Sinc function (medium quality)"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9916 msgid "Sinc function (fast)"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9920 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9924 msgid "Linear (fastest)"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9928 msgid "SRC resampler"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9932 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9936 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9940 msgid "Pitch Shifter"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Audio pitch changer"
9946 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9950 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9954 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9955 msgid "Scaletempo"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9959 msgid "Stride Length"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9963 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9967 msgid "Overlap Length"
9968 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9971 msgid "Percentage of stride to overlap"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9975 msgid "Search Length"
9976 msgstr "Longueur do cweraedje"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9979 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Pitch Shift"
9985 msgstr "Ton"
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9988 msgid "Pitch shift in semitones."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9992 msgid "Room size"
9993 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9997 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10001 msgid "Room width"
10002 msgstr "Lårdjeu del plaece"
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10006 msgid "Width of the virtual room"
10007 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
10009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10012 msgid "Wet"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10016 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10018 msgid "Dry"
10019 msgstr "Setch"
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10024 msgid "Damp"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10028 msgid "Audio Spatializer"
10029 msgstr "Meteu e spåce odio"
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10033 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10034 msgid "Spatializer"
10035 msgstr "Meteu e spåce"
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10039 msgid ""
10040 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10041 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10042 "thereby widening the stereo effect."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10046 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10050 msgid ""
10051 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10052 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10053 "widening effect."
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10058 msgid "Crossfeed"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10062 msgid ""
10063 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10064 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10065 "channels."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10070 msgid "Dry mix"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10074 msgid "Level of input signal of original channel."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10078 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10079 msgid "Stereo Enhancer"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10083 msgid "Simple stereo widening effect"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10087 msgid "Single precision audio volume"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10091 msgid "Integer audio volume"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10095 msgid "Dummy audio output"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10099 msgid "Audio output device"
10100 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10103 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10104 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10107 msgid "Audio output channels"
10108 msgstr "Canås del rexhowe odio"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10111 msgid ""
10112 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10113 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10114 "through is active."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10118 msgid "Surround 4.0"
10119 msgstr "Surround 4.0"
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10122 msgid "Surround 4.1"
10123 msgstr "Surround 4.1"
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10126 msgid "Surround 5.0"
10127 msgstr "Surround 5.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10130 msgid "Surround 5.1"
10131 msgstr "Surround 5.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 7.1"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10138 msgid "ALSA audio output"
10139 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10142 msgid "Audio output failed"
10143 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10146 #, c-format
10147 msgid ""
10148 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10149 "%s."
10150 msgstr ""
10151 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
10152 "%s."
10154 #: modules/audio_output/amem.c:34
10155 msgid "Audio memory"
10156 msgstr "Memwere odio"
10158 #: modules/audio_output/amem.c:35
10159 msgid "Audio memory output"
10160 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
10162 #: modules/audio_output/amem.c:42
10163 msgid "Sample format"
10164 msgstr "Cogne di mostra"
10166 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10167 msgid "Last audio device"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10171 msgid "HAL AudioUnit output"
10172 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
10174 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10175 msgid "System Sound Output Device"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10179 #, c-format
10180 msgid "%s (Encoded Output)"
10181 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
10183 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10184 msgid ""
10185 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10189 msgid "Audio device is not configured"
10190 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
10192 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10193 msgid ""
10194 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10195 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10199 msgid "Output device"
10200 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
10202 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10203 msgid "Select your audio output device"
10204 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
10206 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10207 msgid "Speaker configuration"
10208 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
10210 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10211 msgid ""
10212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10217 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10221 msgid "DirectX audio output"
10222 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
10224 #: modules/audio_output/file.c:83
10225 msgid "Output format"
10226 msgstr "Cogne del rexhowe"
10228 #: modules/audio_output/file.c:85
10229 msgid "Number of output channels"
10230 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
10232 #: modules/audio_output/file.c:86
10233 msgid ""
10234 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10235 "restrict the number of channels here."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/file.c:89
10239 msgid "Add WAVE header"
10240 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
10242 #: modules/audio_output/file.c:90
10243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "Fitchî di rexhowe"
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
10259 #: modules/audio_output/jack.c:83
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/audio_output/jack.c:85
10264 msgid ""
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_output/jack.c:89
10270 msgid "Connect to clients matching"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/audio_output/jack.c:91
10274 msgid ""
10275 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10276 "regular expression will be considered for connection."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/audio_output/jack.c:94
10280 msgid "JACK client name"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/audio_output/jack.c:101
10284 msgid "JACK audio output"
10285 msgstr "Rexhowe odio JACK"
10287 #: modules/audio_output/kai.c:93
10288 msgid "Device"
10289 msgstr "Éndjin"
10291 #: modules/audio_output/kai.c:95
10292 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/audio_output/kai.c:98
10296 msgid "Open audio in exclusive mode."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/audio_output/kai.c:100
10300 msgid ""
10301 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10302 "audio."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/audio_output/kai.c:110
10306 msgid "K Audio Interface audio output"
10307 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
10309 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Windows Multimedia Device output"
10312 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
10314 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Output back-end"
10317 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
10319 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Audio output back-end interface."
10322 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
10324 #: modules/audio_output/oss.c:70
10325 msgid "OSS device node path."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/audio_output/oss.c:74
10329 msgid "Open Sound System audio output"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10333 msgid "Pulseaudio audio output"
10334 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
10336 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10337 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/audio_output/volume.h:30
10341 msgid "Software gain"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/audio_output/volume.h:31
10345 msgid "This linear gain will be applied in software."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Windows Audio Session API output"
10351 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
10353 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10354 msgid "Select Audio Device"
10355 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
10357 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10358 msgid ""
10359 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10360 "VLC restart to apply."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10364 msgid "WaveOut audio output"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10368 msgid "Microsoft Soundmapper"
10369 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10371 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10372 msgid "Use float32 output"
10373 msgstr "Eployî rexhowe float32"
10375 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10376 msgid ""
10377 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10378 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/a52.c:70
10382 msgid "A/52 dynamic range compression"
10383 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
10385 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10386 msgid ""
10387 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10388 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10389 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10390 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/a52.c:80
10394 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10395 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
10397 #: modules/codec/adpcm.c:48
10398 msgid "ADPCM audio decoder"
10399 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
10401 #: modules/codec/aes3.c:47
10402 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10403 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
10405 #: modules/codec/aes3.c:52
10406 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10407 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
10409 #: modules/codec/aom.c:50
10410 #, fuzzy
10411 msgid "AOM video decoder"
10412 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10414 #: modules/codec/araw.c:51
10415 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10416 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
10418 #: modules/codec/araw.c:60
10419 msgid "Raw audio encoder"
10420 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
10422 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10423 #, fuzzy
10424 msgid "SoundFont file"
10425 msgstr "Mete dins l' fitchî"
10427 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10428 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10432 #, fuzzy
10433 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10434 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10436 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10437 msgid "AUMIDI"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10441 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10447 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10449 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Use Core Text renderer"
10452 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
10454 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10457 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10459 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10460 #, fuzzy
10461 msgid "ARIB subtitles decoder"
10462 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10464 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10465 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10466 #, fuzzy
10467 msgid "ARIB subtitles"
10468 msgstr "Sortites DVB"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10471 msgid "Non-ref"
10472 msgstr "Non-ref"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10475 msgid "Bidir"
10476 msgstr "Bidir"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10479 msgid "Non-key"
10480 msgstr "Non-ref"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10483 msgid "rd"
10484 msgstr "rd"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10487 msgid "bits"
10488 msgstr "bites"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10491 msgid "simple"
10492 msgstr "simpe"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10495 msgid ""
10496 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10497 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10498 "MJPEG and other codecs"
10499 msgstr ""
10500 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10501 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10502 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10505 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10506 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10509 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10510 msgid "Decoding"
10511 msgstr "Discôdaedje"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10514 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10515 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10516 msgid "Encoding"
10517 msgstr "Ecôdaedje"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10520 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10521 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10524 msgid "Direct rendering"
10525 msgstr "Rindou direk"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10528 msgid "Show corrupted frames"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10532 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10536 msgid "Error resilience"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10540 msgid ""
10541 "libavcodec can do error resilience.\n"
10542 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10543 "can produce a lot of errors.\n"
10544 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10548 msgid "Workaround bugs"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10552 msgid ""
10553 "Try to fix some bugs:\n"
10554 "1  autodetect\n"
10555 "2  old msmpeg4\n"
10556 "4  xvid interlaced\n"
10557 "8  ump4 \n"
10558 "16 no padding\n"
10559 "32 ac vlc\n"
10560 "64 Qpel chroma.\n"
10561 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10562 "\"ump4\", enter 40."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10566 #: modules/demux/rawdv.c:42
10567 msgid "Hurry up"
10568 msgstr "Dispaitchîz vos"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10571 msgid ""
10572 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10573 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10577 msgid "Allow speed tricks"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10581 msgid ""
10582 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10586 msgid "Skip frame (default=0)"
10587 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10590 msgid ""
10591 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10592 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10596 msgid "Skip idct (default=0)"
10597 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10600 msgid ""
10601 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10602 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10606 msgid "Debug mask"
10607 msgstr "Disbuguer l' masse"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10610 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10611 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10614 msgid "Codec name"
10615 msgstr "No do codec"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10618 msgid "Internal libavcodec codec name"
10619 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10623 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10627 msgid ""
10628 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10629 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10633 msgid "Hardware decoding"
10634 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10637 msgid "This allows hardware decoding when available."
10638 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10641 msgid "Threads"
10642 msgstr "Lignoûles"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10645 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10649 msgid "Ratio of key frames"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10653 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10657 msgid "Ratio of B frames"
10658 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10661 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10665 msgid "Video bitrate tolerance"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10669 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10673 msgid "Interlaced encoding"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10677 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10681 msgid "Interlaced motion estimation"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10685 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10689 msgid "Pre-motion estimation"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10693 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10697 msgid "Rate control buffer size"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10701 msgid ""
10702 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10703 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10707 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10711 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10715 msgid "I quantization factor"
10716 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10719 msgid ""
10720 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10721 "same qscale for I and P frames)."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10725 #: modules/demux/mod.c:79
10726 msgid "Noise reduction"
10727 msgstr "Raptitixheu do brut"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10730 msgid ""
10731 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10732 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10736 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10737 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10740 msgid ""
10741 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10742 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10743 "standard MPEG2 decoders."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10747 msgid "Quality level"
10748 msgstr "Livea di cwålité"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10751 msgid ""
10752 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10753 "encoding very much)."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10757 msgid ""
10758 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10759 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10760 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10761 "to ease the encoder's task."
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10765 msgid "Minimum video quantizer scale"
10766 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10769 msgid "Minimum video quantizer scale."
10770 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10773 msgid "Maximum video quantizer scale"
10774 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10777 msgid "Maximum video quantizer scale."
10778 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10781 msgid "Trellis quantization"
10782 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10785 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10789 msgid "Fixed quantizer scale"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10793 msgid ""
10794 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10795 "255.0)."
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10799 msgid "Strict standard compliance"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10803 msgid ""
10804 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10808 msgid "Luminance masking"
10809 msgstr "Mascaedje del louminance"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10812 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10816 msgid "Darkness masking"
10817 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10820 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10824 msgid "Motion masking"
10825 msgstr "Mascaedje do movmint"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10828 msgid ""
10829 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10830 "(default: 0.0)."
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10834 msgid "Border masking"
10835 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10838 msgid ""
10839 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10840 "0.0)."
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10844 msgid "Luminance elimination"
10845 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10848 msgid ""
10849 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10850 "The H264 specification recommends -4."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10854 msgid "Chrominance elimination"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10858 msgid ""
10859 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10860 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10864 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10865 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10868 msgid ""
10869 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10870 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10871 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10872 "enabled libavcodec"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10878 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
10880 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10881 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10888 "encoder:\n"
10889 "%s.\n"
10890 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10891 "\n"
10892 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10893 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10897 msgid "unknown"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10901 #, fuzzy
10902 msgid "video"
10903 msgstr "S-videyo"
10905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10906 #, fuzzy
10907 msgid "audio"
10908 msgstr "Odio"
10910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10911 #, fuzzy
10912 msgid "subpicture"
10913 msgstr "Dzo-imådjes"
10915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10916 #, fuzzy, c-format
10917 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10918 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10920 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10921 #, fuzzy
10922 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10923 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10925 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10926 #, fuzzy
10927 msgid "VA-API video decoder"
10928 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10930 #: modules/codec/bpg.c:49
10931 #, fuzzy
10932 msgid "BPG image decoder"
10933 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10935 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10937 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10938 msgid "Opacity"
10939 msgstr "Spexheur"
10941 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10942 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/cc.c:56
10946 msgid "CC 608/708"
10947 msgstr "CC 608/708"
10949 #: modules/codec/cc.c:57
10950 msgid "Closed Captions decoder"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/cdg.c:88
10954 msgid "CDG video decoder"
10955 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10957 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10958 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10959 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10961 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10962 msgid "CVD subtitle decoder"
10963 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10965 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10966 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10967 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10969 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10970 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10971 #: modules/codec/vorbis.c:173
10972 msgid "Encoding quality"
10973 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10975 #: modules/codec/daala.c:111
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10978 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10980 #: modules/codec/daala.c:112
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Keyframe interval"
10983 msgstr "Fitchî indecse"
10985 #: modules/codec/daala.c:114
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10988 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10990 #: modules/codec/daala.c:120
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Daala video decoder"
10993 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10995 #: modules/codec/daala.c:125
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Daala video packetizer"
10998 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11000 #: modules/codec/daala.c:132
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Daala video encoder"
11003 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11005 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11006 msgid "Chroma format"
11007 msgstr "Cogne del crômeye"
11009 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11010 msgid ""
11011 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/dca.c:61
11015 msgid "DTS dynamic range compression"
11016 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
11018 #: modules/codec/dca.c:73
11019 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/ddummy.c:36
11023 msgid "Save raw codec data"
11024 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
11026 #: modules/codec/ddummy.c:38
11027 msgid ""
11028 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11029 "main options."
11030 msgstr ""
11031 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
11032 "dins les mwaissès tchuzes."
11034 #: modules/codec/ddummy.c:47
11035 msgid "Dummy decoder"
11036 msgstr "Fås discôdeu"
11038 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11039 msgid "Dump decoder"
11040 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
11042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11043 msgid "DirectMedia Object decoder"
11044 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
11046 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11047 msgid "DirectMedia Object encoder"
11048 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11051 msgid "Decoding X coordinate"
11052 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11055 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11056 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11059 msgid "Decoding Y coordinate"
11060 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11063 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11064 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11067 msgid "Subpicture position"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11071 msgid ""
11072 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11074 "g. 6=top-right)."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11078 msgid "Encoding X coordinate"
11079 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11082 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11083 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11086 msgid "Encoding Y coordinate"
11087 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11090 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11091 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11094 msgid "DVB subtitles decoder"
11095 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
11097 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11099 msgid "DVB subtitles"
11100 msgstr "Sortites DVB"
11102 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11103 msgid "DVB subtitles encoder"
11104 msgstr "Ecôdeu des sortites"
11106 #: modules/codec/edummy.c:40
11107 msgid "Dummy encoder"
11108 msgstr "Fås ecôdeu"
11110 #: modules/codec/faad.c:54
11111 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11112 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
11114 #: modules/codec/faad.c:433
11115 msgid "AAC extension"
11116 msgstr "Sitindaedje AAC"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11119 msgid "Encoder Profile"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11123 msgid "Encoder Algorithm to use"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11127 msgid "Enable spectral band replication"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11131 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11135 msgid "VBR Quality"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11139 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11143 msgid "Enable afterburner library"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11147 msgid ""
11148 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11149 "CPU usage (default is enabled)"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11153 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11157 msgid ""
11158 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11159 "hierarchical"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11163 msgid "AAC-LC"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11167 msgid "HE-AAC"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11171 msgid "HE-AAC-v2"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11175 msgid "AAC-LD"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11179 msgid "AAC-ELD"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11183 msgid "FDKAAC"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11187 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/flac.c:164
11191 msgid "Flac audio decoder"
11192 msgstr "Discôdeu odio Flac"
11194 #: modules/codec/flac.c:171
11195 msgid "Flac audio encoder"
11196 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11199 msgid "Chorus"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11203 msgid "Synthesis gain"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11207 msgid ""
11208 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11209 "when many notes are played at a time."
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11213 msgid "Polyphony"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11217 msgid ""
11218 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11219 "require more processing power."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11223 msgid "Reverb"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11227 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11228 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11231 msgid "FluidSynth"
11232 msgstr "FluidSynth"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11235 msgid "MIDI synthesis not set up"
11236 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11239 msgid ""
11240 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11241 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11242 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/g711.c:46
11246 msgid "G.711 decoder"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/g711.c:54
11250 msgid "G.711 encoder"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11254 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Use DecodeBin"
11260 msgstr "Discôdaedje"
11262 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11263 msgid ""
11264 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11265 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11266 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11267 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11271 #, fuzzy
11272 msgid "GStreamer Based Decoder"
11273 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11275 #: modules/codec/jpeg.c:52
11276 msgid ""
11277 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/jpeg.c:111
11281 #, fuzzy
11282 msgid "JPEG image decoder"
11283 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11285 #: modules/codec/jpeg.c:120
11286 #, fuzzy
11287 msgid "JPEG image encoder"
11288 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11290 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11291 msgid "Formatted Subtitles"
11292 msgstr "Sortites awesnés"
11294 #: modules/codec/kate.c:192
11295 msgid ""
11296 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11297 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11298 "rendering via Tiger is enabled."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/kate.c:199
11302 msgid "Shadow"
11303 msgstr "Ombe"
11305 #: modules/codec/kate.c:199
11306 msgid "Outline"
11307 msgstr "Cotoû"
11309 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11310 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11311 msgid "Black"
11312 msgstr "Noer"
11314 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11315 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11316 msgid "Gray"
11317 msgstr "Gris"
11319 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11321 msgid "Silver"
11322 msgstr "Årdjint"
11324 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11326 #: modules/video_filter/ball.c:120
11327 msgid "White"
11328 msgstr "Blanc"
11330 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11332 msgid "Maroon"
11333 msgstr "Maron"
11335 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11337 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11338 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11339 msgid "Red"
11340 msgstr "Rodje"
11342 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11344 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11345 msgid "Fuchsia"
11346 msgstr "Fucsiyå"
11348 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11350 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11351 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11352 msgid "Yellow"
11353 msgstr "Djaene"
11355 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11357 msgid "Olive"
11358 msgstr "Olîve"
11360 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11362 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11363 #: modules/video_filter/ball.c:119
11364 msgid "Green"
11365 msgstr "Vert"
11367 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11369 msgid "Teal"
11370 msgstr "Bleu sarcele"
11372 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11374 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11375 msgid "Lime"
11376 msgstr "Vert clair"
11378 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11380 msgid "Purple"
11381 msgstr "Poûrpe"
11383 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11385 msgid "Navy"
11386 msgstr "Bleu marine"
11388 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11390 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11391 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11392 msgid "Blue"
11393 msgstr "Bleu"
11395 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11396 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11397 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11398 msgid "Aqua"
11399 msgstr "Bleu-vert"
11401 #: modules/codec/kate.c:211
11402 msgid "Use Tiger for rendering"
11403 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
11405 #: modules/codec/kate.c:212
11406 msgid ""
11407 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11408 "only render static text and bitmap based streams."
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/kate.c:216
11412 msgid "Rendering quality"
11413 msgstr "Rindou di cwålité"
11415 #: modules/codec/kate.c:217
11416 msgid ""
11417 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11418 "highest quality."
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/kate.c:221
11422 msgid "Default font effect"
11423 msgstr "Prémetou efet del fonte"
11425 #: modules/codec/kate.c:222
11426 msgid ""
11427 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11428 "backgrounds."
11429 msgstr ""
11430 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
11432 #: modules/codec/kate.c:226
11433 msgid "Default font effect strength"
11434 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
11436 #: modules/codec/kate.c:227
11437 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/kate.c:231
11441 msgid "Default font description"
11442 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
11444 #: modules/codec/kate.c:232
11445 msgid ""
11446 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11447 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11448 "font parameters where appropriate."
11449 msgstr ""
11450 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11451 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11452 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11454 #: modules/codec/kate.c:237
11455 msgid "Default font color"
11456 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11458 #: modules/codec/kate.c:238
11459 msgid ""
11460 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11461 "font color to use."
11462 msgstr ""
11463 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11464 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11466 #: modules/codec/kate.c:242
11467 msgid "Default font alpha"
11468 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11470 #: modules/codec/kate.c:243
11471 msgid ""
11472 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11473 "particular font color to use."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/kate.c:247
11477 msgid "Default background color"
11478 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11480 #: modules/codec/kate.c:248
11481 msgid ""
11482 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11483 "color to use."
11484 msgstr ""
11485 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11486 "eployî."
11488 #: modules/codec/kate.c:252
11489 msgid "Default background alpha"
11490 msgstr "Prémetou fond alfa"
11492 #: modules/codec/kate.c:253
11493 msgid ""
11494 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11495 "specify a particular background color to use."
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/kate.c:259
11499 msgid ""
11500 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11501 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11502 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11503 "available.\n"
11504 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11505 "played. This will hopefully be fixed soon."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/kate.c:268
11509 msgid "Kate"
11510 msgstr "Kate"
11512 #: modules/codec/kate.c:269
11513 msgid "Kate overlay decoder"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/kate.c:288
11517 msgid "Tiger rendering defaults"
11518 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11520 #: modules/codec/kate.c:323
11521 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11522 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11524 #: modules/codec/libass.c:56
11525 msgid "Subtitles (advanced)"
11526 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11528 #: modules/codec/libass.c:57
11529 msgid "Subtitle renderers using libass"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/libass.c:245
11533 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11534 msgid "Building font cache"
11535 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11537 #: modules/codec/libass.c:246
11538 msgid ""
11539 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11540 "This should take less than a minute."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11544 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11545 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11547 #: modules/codec/lpcm.c:60
11548 msgid "Linear PCM audio decoder"
11549 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11551 #: modules/codec/lpcm.c:65
11552 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11553 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11555 #: modules/codec/lpcm.c:71
11556 msgid "Linear PCM audio encoder"
11557 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11559 #: modules/codec/mad.c:78
11560 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11561 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11563 #: modules/codec/mft.c:62
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11566 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11568 #: modules/codec/mpg123.c:67
11569 #, fuzzy
11570 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11571 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
11573 #: modules/codec/oggspots.c:86
11574 #, fuzzy
11575 msgid "OggSpots video decoder"
11576 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
11578 #: modules/codec/oggspots.c:92
11579 #, fuzzy
11580 msgid "OggSpots video packetizer"
11581 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11583 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11584 #, fuzzy
11585 msgid "OMX direct rendering"
11586 msgstr "Rindou direk"
11588 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Enable OMX direct rendering."
11591 msgstr "Rindou direk"
11593 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11594 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11595 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11597 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11598 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11599 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11601 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11602 msgid "OpenMAX IL video output"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/opus.c:62
11606 msgid "Opus audio decoder"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11610 msgid "Opus"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/opus.c:69
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Opus audio encoder"
11616 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11618 #: modules/codec/png.c:91
11619 msgid "PNG video decoder"
11620 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11622 #: modules/codec/png.c:100
11623 #, fuzzy
11624 msgid "PNG video encoder"
11625 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11627 #: modules/codec/qsv.c:56
11628 msgid "Enable software mode"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/qsv.c:57
11632 msgid ""
11633 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11634 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:61
11638 msgid "Codec Profile"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/qsv.c:63
11642 msgid ""
11643 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11644 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11645 "'high'"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/qsv.c:67
11649 msgid "Codec Level"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/qsv.c:69
11653 msgid ""
11654 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11655 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11656 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/qsv.c:73
11660 msgid "Group of Picture size"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/qsv.c:75
11664 msgid ""
11665 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11666 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11667 "frames are used."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/qsv.c:79
11671 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/qsv.c:81
11675 msgid ""
11676 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11677 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/qsv.c:85
11681 msgid "Target Usage"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/qsv.c:86
11685 msgid ""
11686 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11687 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/qsv.c:90
11691 msgid "IDR interval"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/qsv.c:92
11695 msgid ""
11696 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11697 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11698 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11699 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11700 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11701 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/qsv.c:100
11705 msgid "Rate Control Method"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/qsv.c:102
11709 msgid ""
11710 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11711 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/qsv.c:105
11715 msgid "Quantization parameter"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/qsv.c:106
11719 msgid ""
11720 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11721 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11722 "only if rc_method is 'qp'."
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/qsv.c:110
11726 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/qsv.c:111
11730 msgid ""
11731 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11732 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/qsv.c:114
11736 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/qsv.c:115
11740 msgid ""
11741 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11742 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/qsv.c:118
11746 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/qsv.c:119
11750 msgid ""
11751 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11752 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/qsv.c:122
11756 msgid "Maximum Bitrate"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/qsv.c:123
11760 msgid ""
11761 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11762 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11763 "bitrate, profile, level, etc."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/qsv.c:127
11767 msgid "Accuracy of RateControl"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/qsv.c:128
11771 msgid ""
11772 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11773 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11774 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11775 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/qsv.c:134
11779 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/qsv.c:135
11783 msgid ""
11784 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11785 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/qsv.c:139
11789 msgid "Number of slices per frame"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/qsv.c:140
11793 msgid ""
11794 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11795 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11796 "partitioning allowed by the codec standard."
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11800 msgid "Number of reference frames"
11801 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11803 #: modules/codec/qsv.c:148
11804 msgid "Number of parallel operations"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/qsv.c:149
11808 msgid ""
11809 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11810 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11811 "needs at least 1 here."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/qsv.c:193
11815 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11819 msgid "Pseudo raw video decoder"
11820 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11822 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11823 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11824 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11826 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Raw video encoder for RTP"
11829 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11832 msgid "4:2:0"
11833 msgstr "4:2:0"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11836 msgid "4:2:2"
11837 msgstr "4:2:2"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11840 msgid "4:4:4"
11841 msgstr "4:4:4"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11844 msgid "Rate control method"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11848 msgid "Method used to encode the video sequence"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11852 msgid "Constant noise threshold mode"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11856 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11860 msgid "Low Delay mode"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11864 msgid "Lossless mode"
11865 msgstr "Môde Lossless"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11868 msgid "Constant lambda mode"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11872 msgid "Constant error mode"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11876 msgid "Constant quality mode"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11880 msgid "GOP structure"
11881 msgstr "Tcherpinte GOP"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11884 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11885 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11888 msgid ""
11889 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11890 "previous or future pictures."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11894 msgid "I-frame only sequence"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11898 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11902 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11906 msgid "Constant quality factor"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11910 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11914 msgid "Noise Threshold"
11915 msgstr "Soû do brut"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11918 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11922 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11923 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11926 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11930 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11931 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11934 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11938 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11939 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11942 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11946 msgid "GOP length"
11947 msgstr "Longueu do GOP"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11950 msgid ""
11951 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11952 "group of pictures"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11956 msgid "Prefilter"
11957 msgstr "Pré-passete"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11960 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11964 msgid "No pre-filtering"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11968 msgid "Centre Weighted Median"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11972 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11976 msgid "Add Noise"
11977 msgstr "Radjouter do brut"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11980 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11984 msgid "Low Pass Filter"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11988 msgid "Amount of prefiltering"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11992 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11996 msgid "Picture coding mode"
11997 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12000 msgid ""
12001 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12002 "pseudo-progressive frame"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12006 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12010 msgid "force coding frame as single picture"
12011 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12014 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12018 msgid "Size of motion compensation blocks"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12023 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12027 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12031 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12035 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12039 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12043 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12047 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12051 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12055 msgid "Motion Vector precision"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12059 msgid "Motion Vector precision in pels"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12063 msgid "Three component motion estimation"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12067 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12068 msgstr ""
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12071 msgid "Intra picture DWT filter"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12075 msgid "Inter picture DWT filter"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12079 msgid "Number of DWT iterations"
12080 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12083 msgid "Also known as DWT levels"
12084 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12087 msgid "Enable multiple quantizers"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12091 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12095 msgid "Disable arithmetic coding"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12099 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12103 msgid "perceptual weighting method"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12107 msgid "perceptual distance"
12108 msgstr "Distance pol sintaedje"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12111 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12115 msgid "Horizontal slices per frame"
12116 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12119 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12123 msgid "Vertical slices per frame"
12124 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12127 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12131 msgid "Size of code blocks in each subband"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12135 msgid "small - use small code blocks"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12139 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12143 msgid "large - use large code blocks"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12147 msgid "full - One code block per subband"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12151 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12155 msgid "Number of levels of downsampling"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12159 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12163 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12167 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12171 msgid "Enable Scene Change Detection"
12172 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12175 msgid "Force Profile"
12176 msgstr "Foirci l' profil"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12179 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12183 msgid "VC2 Simple Profile"
12184 msgstr "Simpe profil VC2"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12187 msgid "VC2 Main Profile"
12188 msgstr "Mwaisse profil VC2"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12191 msgid "Main Profile"
12192 msgstr "Mwaisse profil"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12195 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12196 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12199 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12200 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
12202 #: modules/codec/scte18.c:41
12203 #, fuzzy
12204 msgid "SCTE-18 decoder"
12205 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
12207 #: modules/codec/scte18.c:42
12208 msgid "SCTE-18"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/scte18.h:24
12212 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/scte27.c:42
12216 #, fuzzy
12217 msgid "SCTE-27 decoder"
12218 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
12220 #: modules/codec/scte27.c:43
12221 msgid "SCTE-27"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12225 msgid "SDL Image decoder"
12226 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
12228 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12229 msgid "SDL_image video decoder"
12230 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
12232 #: modules/codec/shine.c:64
12233 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/spdif.c:36
12237 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12244 msgid "Mode"
12245 msgstr "Môde"
12247 #: modules/codec/speex.c:61
12248 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12249 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
12251 #: modules/codec/speex.c:65
12252 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12253 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
12255 #: modules/codec/speex.c:67
12256 msgid "Encoding complexity"
12257 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
12259 #: modules/codec/speex.c:69
12260 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/speex.c:71
12264 msgid "Maximal bitrate"
12265 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
12267 #: modules/codec/speex.c:73
12268 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12269 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
12271 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12272 msgid "CBR encoding"
12273 msgstr "Ecôdaedje CBR"
12275 #: modules/codec/speex.c:77
12276 msgid ""
12277 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12278 "bitrate encoding (VBR)."
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/speex.c:80
12282 msgid "Voice activity detection"
12283 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
12285 #: modules/codec/speex.c:82
12286 msgid ""
12287 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12288 "mode."
12289 msgstr ""
12290 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
12291 "enondé e môde VBR."
12293 #: modules/codec/speex.c:85
12294 msgid "Discontinuous Transmission"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/speex.c:87
12298 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/speex.c:91
12302 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12303 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
12305 #: modules/codec/speex.c:91
12306 msgid "Wide-band (16kHz)"
12307 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
12309 #: modules/codec/speex.c:91
12310 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12311 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
12313 #: modules/codec/speex.c:98
12314 msgid "Speex audio decoder"
12315 msgstr "Discôdeu odio Speex"
12317 #: modules/codec/speex.c:100
12318 msgid "Speex"
12319 msgstr "Speex"
12321 #: modules/codec/speex.c:104
12322 msgid "Speex audio packetizer"
12323 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
12325 #: modules/codec/speex.c:110
12326 msgid "Speex audio encoder"
12327 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
12329 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12330 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12331 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
12333 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12334 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12335 msgstr ""
12336 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
12338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12339 msgid "DVD subtitles decoder"
12340 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
12342 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12343 msgid "DVD subtitles"
12344 msgstr "Sortites DVD"
12346 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12347 msgid "DVD subtitles packetizer"
12348 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
12350 #: modules/codec/stl.c:47
12351 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12352 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12354 #. xgettext:
12355 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12356 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12357 #. languages using the Latin alphabet.
12358 #: modules/codec/subsdec.c:100
12359 msgid "Default (Windows-1252)"
12360 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:101
12363 msgid "System codeset"
12364 msgstr "Sistinme codeset"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:102
12367 msgid "Universal (UTF-8)"
12368 msgstr "Universel (UTF-8)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:103
12371 msgid "Universal (UTF-16)"
12372 msgstr "Universel (UTF-16)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:104
12375 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12376 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:105
12379 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12380 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:106
12383 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12384 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:110
12387 msgid "Western European (Latin-9)"
12388 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:111
12391 msgid "Western European (Windows-1252)"
12392 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:112
12395 msgid "Western European (IBM 00850)"
12396 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:114
12399 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12400 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:115
12403 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12404 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:117
12407 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12408 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:119
12411 msgid "Nordic (Latin-6)"
12412 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:121
12415 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12416 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:122
12419 msgid "Russian (KOI8-R)"
12420 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:123
12423 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12424 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:125
12427 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12428 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:126
12431 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12432 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:128
12435 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12436 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:129
12439 msgid "Greek (Windows-1253)"
12440 msgstr "Grek (Windows-1253)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:131
12443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12444 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:132
12447 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12448 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:134
12451 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12452 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:135
12455 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12456 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:138
12459 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12460 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:139
12463 msgid "Thai (Windows-874)"
12464 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:141
12467 msgid "Baltic (Latin-7)"
12468 msgstr "Baltike (Latén-7)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:142
12471 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12472 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:145
12475 msgid "Celtic (Latin-8)"
12476 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:148
12479 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12480 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:150
12483 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12484 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:151
12487 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12488 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:152
12491 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12492 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:153
12495 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12496 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:154
12499 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12500 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:155
12503 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12504 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:156
12507 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12508 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:157
12511 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12512 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:158
12515 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12516 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:159
12519 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12520 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:161
12523 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12524 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:162
12527 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12528 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:169
12531 msgid "Subtitle text encoding"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/subsdec.c:170
12535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12536 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12539 msgid "Subtitle justification"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12543 msgid "Set the justification of subtitles"
12544 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:173
12547 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/subsdec.c:174
12551 msgid ""
12552 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/subsdec.c:182
12556 msgid "Text subtitle decoder"
12557 msgstr ""
12559 #. xgettext:
12560 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12561 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12562 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12563 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12564 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12565 #. Other scripts use other code pages.
12567 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12568 #. the VideoLAN translators mailing list.
12569 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12570 msgctxt "GetACP"
12571 msgid "CP1252"
12572 msgstr "CP1252"
12574 #: modules/codec/subsusf.c:45
12575 msgid ""
12576 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12577 "but you can choose to disable all formatting."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/subsusf.c:50
12581 msgid "USFSubs"
12582 msgstr "USFSubs"
12584 #: modules/codec/subsusf.c:51
12585 msgid "USF subtitles decoder"
12586 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12588 #: modules/codec/substx3g.c:40
12589 #, fuzzy
12590 msgid "tx3g subtitles decoder"
12591 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12593 #: modules/codec/substx3g.c:41
12594 #, fuzzy
12595 msgid "tx3g subtitles"
12596 msgstr "Sortites do teletecse"
12598 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12599 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12600 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12602 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12603 msgid "SVCD subtitles"
12604 msgstr "Sortites SVCD"
12606 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12607 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12608 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12610 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12611 msgid "Image width"
12612 msgstr "Lårdjeur del imådje"
12614 #: modules/codec/svg.c:51
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Specify the width to decode the image too"
12617 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
12619 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12620 msgid "Image height"
12621 msgstr "Hôteur del imådje"
12623 #: modules/codec/svg.c:53
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Specify the height to decode the image too"
12626 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
12628 #: modules/codec/svg.c:54
12629 msgid "Scale factor"
12630 msgstr "Facteur di schåle"
12632 #: modules/codec/svg.c:55
12633 msgid "Scale factor to apply to image"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/codec/svg.c:63
12637 #, fuzzy
12638 msgid "SVG video decoder"
12639 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12641 #: modules/codec/t140.c:36
12642 msgid "T.140 text encoder"
12643 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12645 #: modules/codec/telx.c:54
12646 msgid "Override page"
12647 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12649 #: modules/codec/telx.c:55
12650 msgid ""
12651 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12652 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12653 "usually 888 or 889)."
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/telx.c:60
12657 msgid "Ignore subtitle flag"
12658 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12660 #: modules/codec/telx.c:61
12661 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/telx.c:64
12665 msgid "Workaround for France"
12666 msgstr "Workaround pol France"
12668 #: modules/codec/telx.c:65
12669 msgid ""
12670 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12671 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12672 "your subtitles don't appear."
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/telx.c:71
12676 msgid "Teletext subtitles decoder"
12677 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12679 #: modules/codec/textst.c:49
12680 #, fuzzy
12681 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12682 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12684 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12685 msgid ""
12686 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12687 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12691 msgid "Post processing quality"
12692 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12694 #: modules/codec/theora.c:116
12695 msgid "Theora video decoder"
12696 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12698 #: modules/codec/theora.c:124
12699 msgid "Theora video packetizer"
12700 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12702 #: modules/codec/theora.c:131
12703 msgid "Theora video encoder"
12704 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12706 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12707 #, fuzzy
12708 msgid "TTML decoder"
12709 msgstr "discôdeu"
12711 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12712 #, fuzzy
12713 msgid "TTML subtitles decoder"
12714 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12716 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12717 msgid "TTML"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12721 #, fuzzy
12722 msgid "TTML demuxer"
12723 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
12725 #: modules/codec/twolame.c:56
12726 msgid ""
12727 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12728 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/twolame.c:59
12732 msgid "Stereo mode"
12733 msgstr "Môde stereyo"
12735 #: modules/codec/twolame.c:60
12736 msgid "Handling mode for stereo streams"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/twolame.c:61
12740 msgid "VBR mode"
12741 msgstr "Môde VBR"
12743 #: modules/codec/twolame.c:63
12744 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/twolame.c:64
12748 msgid "Psycho-acoustic model"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/twolame.c:66
12752 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/twolame.c:70
12756 msgid "Joint stereo"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/twolame.c:75
12760 msgid "Libtwolame audio encoder"
12761 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12763 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12764 msgid "Ulead DV audio decoder"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Use Hardware decoders only"
12770 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
12772 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12773 msgid "Deinterlacing"
12774 msgstr "Disinterlaçmint"
12776 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12777 msgid ""
12778 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12779 "expense of a pipeline delay."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12783 #, fuzzy
12784 msgid "VideoToolbox video decoder"
12785 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12787 #: modules/codec/vorbis.c:177
12788 msgid "Maximum encoding bitrate"
12789 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12791 #: modules/codec/vorbis.c:179
12792 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/vorbis.c:180
12796 msgid "Minimum encoding bitrate"
12797 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12799 #: modules/codec/vorbis.c:182
12800 msgid ""
12801 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12802 "channel."
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/vorbis.c:185
12806 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/vorbis.c:189
12810 msgid "Vorbis audio decoder"
12811 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12813 #: modules/codec/vorbis.c:200
12814 msgid "Vorbis audio packetizer"
12815 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12817 #: modules/codec/vorbis.c:207
12818 msgid "Vorbis audio encoder"
12819 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12821 #: modules/codec/vpx.c:53
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Quality mode"
12824 msgstr "Môde taijheu"
12826 #: modules/codec/vpx.c:54
12827 msgid ""
12828 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12829 " - 0: Good quality\n"
12830 " - 1: Realtime\n"
12831 " - 2: Best quality"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/vpx.c:66
12835 #, fuzzy
12836 msgid "WebM video decoder"
12837 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12839 #: modules/codec/vpx.c:75
12840 #, fuzzy
12841 msgid "WebM video encoder"
12842 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12844 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12845 #, fuzzy
12846 msgid "WEBVTT decoder"
12847 msgstr "discôdeu"
12849 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12850 #, fuzzy
12851 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12852 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12854 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12855 #, fuzzy
12856 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12857 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
12859 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12860 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:71
12864 msgid "Maximum GOP size"
12865 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12867 #: modules/codec/x264.c:72
12868 msgid ""
12869 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12870 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12871 "-1 for infinite."
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:76
12875 msgid "Minimum GOP size"
12876 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12878 #: modules/codec/x264.c:77
12879 msgid ""
12880 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12881 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12882 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12883 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12884 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12885 "the IDR-frame. \n"
12886 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12887 "frames, but do not start a new GOP."
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:86
12891 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:88
12895 msgid ""
12896 "none: use closed GOPs only\n"
12897 "normal: use standard open GOPs\n"
12898 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:92
12902 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:95
12906 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:96
12910 msgid ""
12911 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12912 "ray compatibility\n"
12913 "e.g. resolution, framerate, level"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:99
12917 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:100
12921 msgid ""
12922 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12923 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12924 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12925 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12926 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12927 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12928 "1 to 100."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:111
12932 msgid "B-frames between I and P"
12933 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12935 #: modules/codec/x264.c:112
12936 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:115
12940 msgid "Adaptive B-frame decision"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/x264.c:116
12944 msgid ""
12945 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12946 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:120
12950 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:121
12954 msgid ""
12955 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12956 "negative values cause less B-frames."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:125
12960 msgid "Keep some B-frames as references"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:126
12964 msgid ""
12965 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12966 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12967 "appropriately.\n"
12968 " - none: Disabled\n"
12969 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12970 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12971 msgstr ""
12973 #: modules/codec/x264.c:134
12974 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:135
12978 msgid ""
12979 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12980 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:138
12984 msgid "CABAC"
12985 msgstr "CABAC"
12987 #: modules/codec/x264.c:139
12988 msgid ""
12989 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12990 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:144
12994 msgid ""
12995 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12996 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12997 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:149
13001 msgid "Skip loop filter"
13002 msgstr "Passer houte li passete blouke"
13004 #: modules/codec/x264.c:150
13005 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:152
13009 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:153
13013 msgid ""
13014 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13015 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:157
13019 msgid "H.264 level"
13020 msgstr "Livea H.264"
13022 #: modules/codec/x264.c:158
13023 msgid ""
13024 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13025 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13026 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13027 "for letting x264 set level."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:163
13031 msgid "H.264 profile"
13032 msgstr "Profil H.264"
13034 #: modules/codec/x264.c:164
13035 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:170
13039 msgid "Interlaced mode"
13040 msgstr "Disinterlacî mode"
13042 #: modules/codec/x264.c:171
13043 msgid "Pure-interlaced mode."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:173
13047 msgid "Frame packing"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:174
13051 msgid ""
13052 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13053 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13054 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13055 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13056 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13057 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13058 " 5: frame alternation - one view per frame"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:182
13062 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:183
13066 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:185
13070 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:186
13074 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:188
13078 msgid "Force number of slices per frame"
13079 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
13081 #: modules/codec/x264.c:189
13082 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:191
13086 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13087 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
13089 #: modules/codec/x264.c:192
13090 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:194
13094 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:195
13098 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:198
13102 msgid "Set QP"
13103 msgstr "DEfini QP"
13105 #: modules/codec/x264.c:199
13106 msgid ""
13107 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13108 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:203
13112 msgid "Quality-based VBR"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:204
13116 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:206
13120 msgid "Min QP"
13121 msgstr "Min QP"
13123 #: modules/codec/x264.c:207
13124 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:210
13128 msgid "Max QP"
13129 msgstr "Macs QP"
13131 #: modules/codec/x264.c:211
13132 msgid "Maximum quantizer parameter."
13133 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
13135 #: modules/codec/x264.c:213
13136 msgid "Max QP step"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:214
13140 msgid "Max QP step between frames."
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:216
13144 msgid "Average bitrate tolerance"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:217
13148 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13149 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
13151 #: modules/codec/x264.c:220
13152 msgid "Max local bitrate"
13153 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
13155 #: modules/codec/x264.c:221
13156 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13157 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
13159 #: modules/codec/x264.c:223
13160 msgid "VBV buffer"
13161 msgstr "Tampon VBV"
13163 #: modules/codec/x264.c:224
13164 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:227
13168 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:228
13172 msgid ""
13173 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13174 "0.0 to 1.0."
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:231
13178 msgid "How AQ distributes bits"
13179 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
13181 #: modules/codec/x264.c:232
13182 msgid ""
13183 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13184 " - 0: Disabled\n"
13185 " - 1: Current x264 default mode\n"
13186 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13187 "frame"
13188 msgstr ""
13189 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
13190 " - 0: Essocté\n"
13191 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
13192 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
13193 "pa cåde"
13195 #: modules/codec/x264.c:237
13196 msgid "Strength of AQ"
13197 msgstr "Foice di AQ"
13199 #: modules/codec/x264.c:238
13200 msgid ""
13201 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13202 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13203 " - 0.5: weak AQ\n"
13204 " - 1.5: strong AQ"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/codec/x264.c:244
13208 msgid "QP factor between I and P"
13209 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
13211 #: modules/codec/x264.c:245
13212 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13213 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
13215 #: modules/codec/x264.c:248
13216 msgid "QP factor between P and B"
13217 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
13219 #: modules/codec/x264.c:249
13220 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13221 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
13223 #: modules/codec/x264.c:251
13224 msgid "QP difference between chroma and luma"
13225 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
13227 #: modules/codec/x264.c:252
13228 msgid "QP difference between chroma and luma."
13229 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
13231 #: modules/codec/x264.c:254
13232 msgid "Multipass ratecontrol"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:255
13236 msgid ""
13237 "Multipass ratecontrol:\n"
13238 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13239 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13240 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:260
13244 msgid "QP curve compression"
13245 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
13247 #: modules/codec/x264.c:261
13248 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13249 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
13251 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13252 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13253 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
13255 #: modules/codec/x264.c:264
13256 msgid ""
13257 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13258 "blurs complexity."
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/x264.c:268
13262 msgid ""
13263 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13264 "blurs quants."
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:273
13268 msgid "Partitions to consider"
13269 msgstr "Pårticions a-z aconter"
13271 #: modules/codec/x264.c:274
13272 msgid ""
13273 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13274 " - none  : \n"
13275 " - fast  : i4x4\n"
13276 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13277 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13278 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13279 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:282
13283 msgid "Direct MV prediction mode"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:285
13287 msgid "Direct prediction size"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/x264.c:286
13291 msgid ""
13292 "Direct prediction size:\n"
13293 " -  0: 4x4\n"
13294 " -  1: 8x8\n"
13295 " - -1: smallest possible according to level\n"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:291
13299 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:292
13303 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:294
13307 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:295
13311 msgid ""
13312 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13313 " - 0: Disabled\n"
13314 " - 1: Blind offset\n"
13315 " - 2: Smart analysis\n"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:300
13319 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13320 msgstr ""
13322 #: modules/codec/x264.c:301
13323 msgid ""
13324 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13325 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13326 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13327 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13328 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13329 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/codec/x264.c:308
13333 msgid "Maximum motion vector search range"
13334 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
13336 #: modules/codec/x264.c:309
13337 msgid ""
13338 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13339 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13340 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:314
13344 msgid "Maximum motion vector length"
13345 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
13347 #: modules/codec/x264.c:315
13348 msgid ""
13349 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13350 msgstr ""
13352 #: modules/codec/x264.c:318
13353 msgid "Minimum buffer space between threads"
13354 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
13356 #: modules/codec/x264.c:319
13357 msgid ""
13358 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13359 "threads."
13360 msgstr ""
13361 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
13362 "di lignoûles."
13364 #: modules/codec/x264.c:322
13365 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13366 msgstr ""
13368 #: modules/codec/x264.c:323
13369 msgid ""
13370 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13371 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13372 "default off"
13373 msgstr ""
13375 #: modules/codec/x264.c:327
13376 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:329
13380 msgid ""
13381 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13382 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13383 "quality). Range 1 to 9."
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:333
13387 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13388 msgstr ""
13390 #: modules/codec/x264.c:336
13391 msgid "Decide references on a per partition basis"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/codec/x264.c:337
13395 msgid ""
13396 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13397 "as opposed to only one ref per macroblock."
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:341
13401 msgid "Chroma in motion estimation"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:342
13405 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:345
13409 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13410 msgstr ""
13412 #: modules/codec/x264.c:347
13413 msgid "Adaptive spatial transform size"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/x264.c:349
13417 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:351
13421 msgid "Trellis RD quantization"
13422 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
13424 #: modules/codec/x264.c:352
13425 msgid ""
13426 "Trellis RD quantization:\n"
13427 " - 0: disabled\n"
13428 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13429 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13430 "This requires CABAC."
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/x264.c:358
13434 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/x264.c:359
13438 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/x264.c:361
13442 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/codec/x264.c:362
13446 msgid ""
13447 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13448 "small single coefficient."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:365
13452 msgid "Use Psy-optimizations"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:366
13456 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:370
13460 msgid ""
13461 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13462 "a useful range."
13463 msgstr ""
13465 #: modules/codec/x264.c:373
13466 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/codec/x264.c:374
13470 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/x264.c:377
13474 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/codec/x264.c:378
13478 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/x264.c:383
13482 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:384
13486 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:387
13490 msgid "CPU optimizations"
13491 msgstr "Amidraedjes del CPU"
13493 #: modules/codec/x264.c:388
13494 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/x264.c:390
13498 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/codec/x264.c:391
13502 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/x264.c:393
13506 msgid "PSNR computation"
13507 msgstr "Carcul PSNR"
13509 #: modules/codec/x264.c:394
13510 msgid ""
13511 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13512 "quality."
13513 msgstr ""
13515 #: modules/codec/x264.c:397
13516 msgid "SSIM computation"
13517 msgstr "Carcul SSIM"
13519 #: modules/codec/x264.c:398
13520 msgid ""
13521 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13522 "quality."
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:401
13526 msgid "Quiet mode"
13527 msgstr "Môde taijheu"
13529 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13530 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13531 msgid "Statistics"
13532 msgstr "Sitatistikes"
13534 #: modules/codec/x264.c:404
13535 msgid "Print stats for each frame."
13536 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
13538 #: modules/codec/x264.c:406
13539 msgid "SPS and PPS id numbers"
13540 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
13542 #: modules/codec/x264.c:407
13543 msgid ""
13544 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13545 "settings."
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/x264.c:410
13549 msgid "Access unit delimiters"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/x264.c:411
13553 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/x264.c:413
13557 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/x264.c:414
13561 msgid ""
13562 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13563 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/codec/x264.c:417
13567 msgid "HRD-timing information"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/codec/x264.c:418
13571 msgid "Default tune setting used"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/codec/x264.c:419
13575 msgid "Default preset setting used"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/codec/x264.c:421
13579 #, fuzzy
13580 msgid "x264 advanced options"
13581 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
13583 #: modules/codec/x264.c:422
13584 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/codec/x264.c:427
13588 msgid "dia"
13589 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13591 #: modules/codec/x264.c:427
13592 msgid "hex"
13593 msgstr "hex"
13595 #: modules/codec/x264.c:427
13596 msgid "umh"
13597 msgstr "umh"
13599 #: modules/codec/x264.c:427
13600 msgid "esa"
13601 msgstr "esa"
13603 #: modules/codec/x264.c:427
13604 msgid "tesa"
13605 msgstr "tesa"
13607 #: modules/codec/x264.c:435
13608 msgid "Fast"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13614 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13615 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13616 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13617 msgid "Normal"
13618 msgstr "Normå"
13620 #: modules/codec/x264.c:435
13621 msgid "Slow"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/codec/x264.c:440
13625 msgid "Spatial"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13629 msgid "Temporal"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/codec/x264.c:445
13633 msgid "checkerboard"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/codec/x264.c:445
13637 msgid "column alternation"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/codec/x264.c:445
13641 msgid "row alternation"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/codec/x264.c:445
13645 msgid "side by side"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/codec/x264.c:445
13649 msgid "top bottom"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/codec/x264.c:445
13653 msgid "frame alternation"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/codec/x264.c:445
13657 #, fuzzy
13658 msgid "2D"
13659 msgstr "2"
13661 #: modules/codec/x264.c:449
13662 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/codec/x264.c:453
13666 #, fuzzy
13667 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13668 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13670 #: modules/codec/x264.c:457
13671 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/codec/x265.c:46
13675 #, fuzzy
13676 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13677 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13679 #: modules/codec/xwd.c:36
13680 msgid "XWD image decoder"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/codec/zvbi.c:61
13684 msgid "Teletext page"
13685 msgstr "Pådje teletecse"
13687 #: modules/codec/zvbi.c:62
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13690 msgstr ""
13691 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13693 #: modules/codec/zvbi.c:69
13694 msgid "Teletext alignment"
13695 msgstr "Aroymint do telectecse"
13697 #: modules/codec/zvbi.c:71
13698 msgid ""
13699 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13701 "6 = top-right)."
13702 msgstr ""
13703 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13704 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13705 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13707 #: modules/codec/zvbi.c:75
13708 msgid "Teletext text subtitles"
13709 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13711 #: modules/codec/zvbi.c:76
13712 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/codec/zvbi.c:79
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Presentation Level"
13718 msgstr "Livea di revierberåcion"
13720 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13721 msgid "1"
13722 msgstr "1"
13724 #: modules/codec/zvbi.c:88
13725 msgid "1.5"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/codec/zvbi.c:88
13729 msgid "2.5"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/codec/zvbi.c:88
13733 msgid "3.5"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/codec/zvbi.c:95
13737 msgid "VBI and Teletext decoder"
13738 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13740 #: modules/codec/zvbi.c:96
13741 msgid "VBI & Teletext"
13742 msgstr "VBI & teletecse"
13744 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13745 msgid "DBus"
13746 msgstr "DBus"
13748 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13749 msgid "D-Bus control interface"
13750 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13752 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13754 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13755 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13756 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13757 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13758 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13759 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13760 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13761 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13762 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13763 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13764 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13765 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13766 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13767 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13768 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13769 msgid "VLC media player"
13770 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13772 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13773 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/dummy.c:40
13777 msgid ""
13778 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/dummy.c:53
13784 msgid "Dummy interface"
13785 msgstr "Fåsse Eterface"
13787 #: modules/control/gestures.c:73
13788 msgid "Motion threshold (10-100)"
13789 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13791 #: modules/control/gestures.c:75
13792 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/gestures.c:77
13796 msgid "Trigger button"
13797 msgstr "Boton clitchete"
13799 #: modules/control/gestures.c:79
13800 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13801 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13803 #: modules/control/gestures.c:85
13804 msgid "Middle"
13805 msgstr "Mîtrin"
13807 #: modules/control/gestures.c:88
13808 msgid "Gestures"
13809 msgstr "Movmints"
13811 #: modules/control/gestures.c:96
13812 msgid "Mouse gestures control interface"
13813 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13815 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13816 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13817 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13818 msgid "Global Hotkeys"
13819 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13821 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13822 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13823 msgid "Global Hotkeys interface"
13824 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:100
13827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13829 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13830 msgid "Hotkeys"
13831 msgstr "Rascourtis taprece"
13833 #: modules/control/hotkeys.c:101
13834 msgid "Hotkeys management interface"
13835 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13837 #: modules/control/hotkeys.c:390
13838 msgid "One"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/hotkeys.c:397
13842 #, c-format
13843 msgid "Loop: %s"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/hotkeys.c:404
13847 #, c-format
13848 msgid "Random: %s"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/hotkeys.c:530
13852 #, c-format
13853 msgid "Audio Device: %s"
13854 msgstr "Éndjin odio: %s"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:591
13857 msgid "Recording"
13858 msgstr "Eredjistraedje"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:591
13861 msgid "Recording done"
13862 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13864 #: modules/control/hotkeys.c:606
13865 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13869 msgid "No active subtitle"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/hotkeys.c:627
13873 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/hotkeys.c:647
13877 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/control/hotkeys.c:656
13881 #, c-format
13882 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/hotkeys.c:669
13886 msgid "Sub sync: delay reset"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/hotkeys.c:698
13890 #, c-format
13891 msgid "Subtitle delay %i ms"
13892 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:715
13895 #, c-format
13896 msgid "Audio delay %i ms"
13897 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13899 #: modules/control/hotkeys.c:751
13900 #, c-format
13901 msgid "Audio track: %s"
13902 msgstr "Boket odio: %s"
13904 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13905 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13906 #, c-format
13907 msgid "Subtitle track: %s"
13908 msgstr "Boket do sortite: %s"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13911 #: modules/control/hotkeys.c:867
13912 msgid "N/A"
13913 msgstr "N/A"
13915 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13916 #, c-format
13917 msgid "Program Service ID: %s"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13921 #, c-format
13922 msgid "Aspect ratio: %s"
13923 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13926 #, c-format
13927 msgid "Crop: %s"
13928 msgstr "Côper dvins: %s"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13931 msgid "Zooming reset"
13932 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13934 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13935 msgid "Scaled to screen"
13936 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13938 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13939 msgid "Original Size"
13940 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13942 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13943 #, c-format
13944 msgid "Zoom mode: %s"
13945 msgstr "Môde zoum: %s"
13947 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13948 msgid "Deinterlace off"
13949 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13951 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13952 msgid "Deinterlace on"
13953 msgstr "Disinterlacî metou"
13955 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13956 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13960 #, c-format
13961 msgid "Subtitle position %d px"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13965 #, fuzzy, c-format
13966 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13967 msgstr "Ecôdeu des sortites"
13969 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13970 #, c-format
13971 msgid "Volume %ld%%"
13972 msgstr "Volume %ld%%"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13975 #, c-format
13976 msgid "Speed: %.2fx"
13977 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13979 #: modules/control/intromsg.h:34
13980 msgid ""
13981 "\n"
13982 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13983 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13984 msgstr ""
13985 "\n"
13986 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
13987 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
13988 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
13990 #: modules/control/lirc.c:47
13991 msgid "Change the lirc configuration file"
13992 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13994 #: modules/control/lirc.c:49
13995 msgid ""
13996 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13997 "users home directory."
13998 msgstr ""
13999 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
14000 "ridant måjhon des uzeus."
14002 #: modules/control/lirc.c:59
14003 msgid "Infrared"
14004 msgstr "Infra-rodje"
14006 #: modules/control/lirc.c:62
14007 msgid "Infrared remote control interface"
14008 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
14010 #: modules/control/motion.c:67
14011 msgid "motion"
14012 msgstr "movmint"
14014 #: modules/control/motion.c:70
14015 msgid "motion control interface"
14016 msgstr "Eterface do controle do movmint"
14018 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14019 msgid ""
14020 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14021 msgstr ""
14022 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
14023 "tourner l' videyo"
14025 #: modules/control/netsync.c:56
14026 msgid "Network master clock"
14027 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
14029 #: modules/control/netsync.c:57
14030 msgid ""
14031 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14032 "for clients listening"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/control/netsync.c:61
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Master server IP address"
14038 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
14040 #: modules/control/netsync.c:62
14041 msgid ""
14042 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/netsync.c:65
14046 msgid "UDP timeout (in ms)"
14047 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
14049 #: modules/control/netsync.c:66
14050 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/netsync.c:70
14054 msgid "Network Sync"
14055 msgstr "Sincro del rantoele"
14057 #: modules/control/netsync.c:71
14058 msgid "Network synchronization"
14059 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
14061 #: modules/control/ntservice.c:45
14062 msgid "Install Windows Service"
14063 msgstr "Astaler Windows Service"
14065 #: modules/control/ntservice.c:47
14066 msgid "Install the Service and exit."
14067 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
14069 #: modules/control/ntservice.c:48
14070 msgid "Uninstall Windows Service"
14071 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
14073 #: modules/control/ntservice.c:50
14074 msgid "Uninstall the Service and exit."
14075 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
14077 #: modules/control/ntservice.c:51
14078 msgid "Display name of the Service"
14079 msgstr "No di håyné do Siervice"
14081 #: modules/control/ntservice.c:53
14082 msgid "Change the display name of the Service."
14083 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
14085 #: modules/control/ntservice.c:54
14086 msgid "Configuration options"
14087 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
14089 #: modules/control/ntservice.c:56
14090 msgid ""
14091 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14092 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14093 "configured."
14094 msgstr ""
14096 #: modules/control/ntservice.c:61
14097 msgid ""
14098 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14099 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14100 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/ntservice.c:67
14104 msgid "NT Service"
14105 msgstr "Siervice NT"
14107 #: modules/control/ntservice.c:68
14108 msgid "Windows Service interface"
14109 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
14111 #: modules/control/oldrc.c:69
14112 msgid "Initializing"
14113 msgstr "Dj' enonde"
14115 #: modules/control/oldrc.c:70
14116 msgid "Opening"
14117 msgstr "Drovaedje"
14119 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14120 msgid "Error"
14121 msgstr "Aroke"
14123 #: modules/control/oldrc.c:160
14124 msgid "Show stream position"
14125 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
14127 #: modules/control/oldrc.c:161
14128 msgid ""
14129 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/oldrc.c:164
14133 msgid "Fake TTY"
14134 msgstr "Fås TTY"
14136 #: modules/control/oldrc.c:165
14137 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:167
14141 msgid "UNIX socket command input"
14142 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
14144 #: modules/control/oldrc.c:168
14145 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14146 msgstr ""
14148 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14149 msgid "TCP command input"
14150 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
14152 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14153 msgid ""
14154 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14155 "port the interface will bind to."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/control/oldrc.c:178
14159 msgid ""
14160 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:188
14166 msgid "RC"
14167 msgstr "RC (Controle då lon)"
14169 #: modules/control/oldrc.c:191
14170 msgid "Remote control interface"
14171 msgstr "Eterface Controle då lon"
14173 #: modules/control/oldrc.c:356
14174 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14175 msgstr ""
14177 #: modules/control/oldrc.c:755
14178 #, c-format
14179 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14180 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
14182 #: modules/control/oldrc.c:773
14183 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14184 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
14186 #: modules/control/oldrc.c:775
14187 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14188 msgstr ""
14189 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
14190 "djouwer"
14192 #: modules/control/oldrc.c:776
14193 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14194 msgstr ""
14195 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
14197 #: modules/control/oldrc.c:777
14198 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14199 msgstr ""
14200 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
14201 "djivêye a djouwer"
14203 #: modules/control/oldrc.c:778
14204 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14205 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
14207 #: modules/control/oldrc.c:779
14208 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14209 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
14211 #: modules/control/oldrc.c:780
14212 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14213 msgstr ""
14214 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
14216 #: modules/control/oldrc.c:781
14217 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14218 msgstr ""
14219 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
14221 #: modules/control/oldrc.c:782
14222 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14223 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
14225 #: modules/control/oldrc.c:783
14226 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/control/oldrc.c:784
14230 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/oldrc.c:785
14234 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/control/oldrc.c:786
14238 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14239 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
14241 #: modules/control/oldrc.c:787
14242 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14243 msgstr ""
14244 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
14246 #: modules/control/oldrc.c:788
14247 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14248 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
14250 #: modules/control/oldrc.c:789
14251 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14252 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
14254 #: modules/control/oldrc.c:790
14255 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14256 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
14258 #: modules/control/oldrc.c:791
14259 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14260 msgstr ""
14261 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
14263 #: modules/control/oldrc.c:792
14264 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14265 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
14267 #: modules/control/oldrc.c:793
14268 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14269 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
14271 #: modules/control/oldrc.c:795
14272 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:796
14276 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:797
14280 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/control/oldrc.c:798
14284 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:799
14288 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14289 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
14291 #: modules/control/oldrc.c:800
14292 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14293 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
14295 #: modules/control/oldrc.c:801
14296 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14297 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
14299 #: modules/control/oldrc.c:802
14300 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14301 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
14303 #: modules/control/oldrc.c:803
14304 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14305 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
14307 #: modules/control/oldrc.c:804
14308 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14309 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
14311 #: modules/control/oldrc.c:805
14312 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/oldrc.c:806
14316 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/oldrc.c:807
14320 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:808
14324 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14325 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
14327 #: modules/control/oldrc.c:809
14328 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14329 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
14331 #: modules/control/oldrc.c:811
14332 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14333 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
14335 #: modules/control/oldrc.c:812
14336 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14337 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
14339 #: modules/control/oldrc.c:813
14340 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14341 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
14343 #: modules/control/oldrc.c:814
14344 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/control/oldrc.c:815
14348 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14349 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
14351 #: modules/control/oldrc.c:816
14352 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14353 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
14355 #: modules/control/oldrc.c:817
14356 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14357 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
14359 #: modules/control/oldrc.c:818
14360 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14361 msgstr ""
14362 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
14363 "videyo"
14365 #: modules/control/oldrc.c:819
14366 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14367 msgstr ""
14368 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
14370 #: modules/control/oldrc.c:820
14371 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14372 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
14374 #: modules/control/oldrc.c:821
14375 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14376 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
14378 #: modules/control/oldrc.c:822
14379 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/control/oldrc.c:823
14383 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/control/oldrc.c:825
14387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14388 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
14390 #: modules/control/oldrc.c:826
14391 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:827
14395 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14396 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
14398 #: modules/control/oldrc.c:829
14399 msgid "+----[ end of help ]"
14400 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
14402 #: modules/control/oldrc.c:956
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Press pause to continue."
14405 msgstr ""
14406 "\n"
14407 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
14409 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14410 #: modules/control/oldrc.c:1470
14411 msgid "Type 'pause' to continue."
14412 msgstr ""
14414 #: modules/control/oldrc.c:1266
14415 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14416 msgstr ""
14418 #: modules/control/oldrc.c:1276
14419 #, c-format
14420 msgid "Playlist has only %u element"
14421 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14422 msgstr[0] ""
14423 msgstr[1] ""
14425 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14426 msgid "+-[Incoming]"
14427 msgstr "+-[En intrêye]"
14429 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14430 #, c-format
14431 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14432 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
14434 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14435 #, c-format
14436 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14437 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
14439 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14440 #, c-format
14441 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14442 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
14444 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14445 #, c-format
14446 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/control/oldrc.c:1731
14450 #, c-format
14451 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/control/oldrc.c:1733
14455 #, c-format
14456 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14460 msgid "+-[Video Decoding]"
14461 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
14463 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14464 #, c-format
14465 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14466 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
14468 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14469 #, c-format
14470 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14474 #, c-format
14475 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14476 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
14478 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14479 msgid "+-[Audio Decoding]"
14480 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
14482 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14483 #, c-format
14484 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14485 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
14487 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14488 #, c-format
14489 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14490 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
14492 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14493 #, c-format
14494 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14495 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
14497 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14498 msgid "+-[Streaming]"
14499 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
14501 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14502 #, c-format
14503 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14504 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
14506 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14507 #, c-format
14508 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14509 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
14511 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14512 #, c-format
14513 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14514 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
14516 #: modules/control/win_msg.c:192
14517 msgid "WinMsg"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/control/win_msg.c:193
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Windows messages interface"
14523 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
14525 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Maximum device width"
14528 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
14530 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Maximum device height"
14533 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
14535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14536 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14540 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Adaptive Logic"
14546 msgstr "Alternatif"
14548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14549 msgid "Use regular HTTP modules"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14553 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Predictive"
14559 msgstr "Meditatif"
14561 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14562 msgid "Near Optimal"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Bandwidth Adaptive"
14568 msgstr "Lårdjeur di binde"
14570 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Fixed Bandwidth"
14573 msgstr "Lårdjeur di binde"
14575 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14576 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14580 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Adaptive"
14586 msgstr "Meditatif"
14588 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14589 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/aiff.c:50
14593 msgid "AIFF demuxer"
14594 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14596 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14597 msgid "ASF/WMV demuxer"
14598 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
14600 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14601 msgid "Could not demux ASF stream"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14605 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14606 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
14608 #: modules/demux/au.c:51
14609 msgid "AU demuxer"
14610 msgstr "Dismultiplecseu AU"
14612 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14613 msgid "Avformat demuxer"
14614 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
14616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14617 msgid "Avformat"
14618 msgstr "Avformat"
14620 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Demuxer"
14623 msgstr "Dismultiplecseus"
14625 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14626 msgid "Avformat muxer"
14627 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14629 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14630 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14631 msgid "Muxer"
14632 msgstr "Multiplecseu"
14634 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14635 msgid "Avformat mux"
14636 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14638 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14639 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14643 msgid "Format name"
14644 msgstr "No del cogne"
14646 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14647 msgid "Internal libavcodec format name"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14651 msgid "Force interleaved method"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14655 msgid "Force index creation"
14656 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
14658 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14659 msgid ""
14660 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14661 "incomplete (not seekable)."
14662 msgstr ""
14663 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
14664 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
14666 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14667 msgid "Ask for action"
14668 msgstr "Dimander pol accion"
14670 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14671 msgid "Always fix"
14672 msgstr "Tofer remantchî"
14674 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14675 msgid "Never fix"
14676 msgstr "Måy remantchî"
14678 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14679 msgid "Fix when necessary"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14683 msgid "AVI demuxer"
14684 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
14686 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14687 msgid ""
14688 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14689 "correctly.\n"
14690 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14691 "index in memory.\n"
14692 "This step might take a long time on a large file.\n"
14693 "What do you want to do?"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14697 msgid "Do not play"
14698 msgstr "Nén djouwer"
14700 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14701 msgid "Build index then play"
14702 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14704 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14705 msgid "Play as is"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Broken or missing Index"
14711 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14714 msgid "Broken or missing AVI Index"
14715 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14717 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14718 msgid "Fixing AVI Index..."
14719 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14721 #: modules/demux/caf.c:53
14722 #, fuzzy
14723 msgid "CAF demuxer"
14724 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14726 #: modules/demux/cdg.c:43
14727 msgid "CDG demuxer"
14728 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14730 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14731 msgid "Dump module"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14735 msgid "Dump filename"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14739 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14743 msgid "Append to existing file"
14744 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14746 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14747 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14751 msgid "File dumper"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/dirac.c:41
14755 msgid "Value to adjust dts by"
14756 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14758 #: modules/demux/dirac.c:54
14759 msgid "Dirac video demuxer"
14760 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14762 #: modules/demux/directory.c:94
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Directory import"
14765 msgstr "Intrêye DirectShow"
14767 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Seek prevention demux filter"
14770 msgstr "Passete videyo sinne"
14772 #: modules/demux/flac.c:50
14773 msgid "FLAC demuxer"
14774 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14776 #: modules/demux/image.c:44
14777 msgid "ES ID"
14778 msgstr "ES ID"
14780 #: modules/demux/image.c:52
14781 msgid "Decode"
14782 msgstr "Discôde"
14784 #: modules/demux/image.c:54
14785 msgid "Decode at the demuxer stage"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/image.c:56
14789 msgid "Forced chroma"
14790 msgstr "Crômeye foirceye"
14792 #: modules/demux/image.c:58
14793 msgid ""
14794 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14795 "specified chroma."
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/image.c:61
14799 msgid "Duration in seconds"
14800 msgstr "Durêye e sigondes"
14802 #: modules/demux/image.c:63
14803 msgid ""
14804 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14805 "an unlimited play time."
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/image.c:68
14809 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/image.c:70
14813 msgid "Real-time"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/image.c:72
14817 msgid ""
14818 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14819 "input slaves."
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/image.c:76
14823 msgid "Image demuxer"
14824 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14826 #: modules/demux/image.c:77
14827 msgid "Image"
14828 msgstr "Imådje"
14830 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14831 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14832 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14834 msgid "Frames per Second"
14835 msgstr "Cådes pa sigonde"
14837 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14838 msgid ""
14839 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14840 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14844 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14848 msgid "Matroska stream demuxer"
14849 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14852 msgid "Respect ordered chapters"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14856 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14860 msgid "Chapter codecs"
14861 msgstr "Codecs tchaptrê"
14863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14864 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14868 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14872 msgid ""
14873 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14874 "good for broken files)."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14878 msgid "Seek based on percent not time"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14882 msgid "Seek based on percent not time."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14886 msgid "Dummy Elements"
14887 msgstr "Fås elemints"
14889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14890 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Preload clusters"
14896 msgstr "Ahiver Ridant"
14898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14899 msgid ""
14900 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/demux/mod.c:55
14904 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14905 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14907 #: modules/demux/mod.c:56
14908 msgid "Enable reverberation"
14909 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14911 #: modules/demux/mod.c:57
14912 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14913 msgstr ""
14914 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14915 "est 0)."
14917 #: modules/demux/mod.c:59
14918 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/mod.c:61
14922 msgid "Enable megabass mode"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mod.c:62
14926 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/mod.c:64
14930 msgid ""
14931 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14932 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/mod.c:67
14936 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14937 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14939 #: modules/demux/mod.c:69
14940 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/mod.c:74
14944 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14945 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14947 #: modules/demux/mod.c:85
14948 msgid "Reverberation level"
14949 msgstr "Livea di revierberåcion"
14951 #: modules/demux/mod.c:87
14952 msgid "Reverberation delay"
14953 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14955 #: modules/demux/mod.c:89
14956 msgid "Mega bass"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/mod.c:92
14960 msgid "Mega bass level"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/mod.c:94
14964 msgid "Mega bass cutoff"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/mod.c:96
14968 msgid "Surround"
14969 msgstr "Surround"
14971 #: modules/demux/mod.c:99
14972 msgid "Surround level"
14973 msgstr "Livea do surround"
14975 #: modules/demux/mod.c:101
14976 msgid "Surround delay (ms)"
14977 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14979 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14980 msgid "Writer"
14981 msgstr "Sicrijheu"
14983 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14984 msgid "Composer"
14985 msgstr "Compôzeu"
14987 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14988 msgid "Producer"
14989 msgstr "Produjheu"
14991 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14994 msgid "Information"
14995 msgstr "Informåcion"
14997 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Disclaimer"
15000 msgstr "Abandner"
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15003 msgid "Requirements"
15004 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15007 msgid "Original Format"
15008 msgstr "Oridjinnåle cogne"
15010 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15011 msgid "Display Source As"
15012 msgstr "Håyner l' sourdant come"
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15015 msgid "Host Computer"
15016 msgstr "Copiutrece lodjoe"
15018 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15019 msgid "Performers"
15020 msgstr "Djouweus"
15022 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15023 msgid "Original Performer"
15024 msgstr "Prumî djouweu"
15026 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15027 msgid "Providers Source Content"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15031 msgid "Warning"
15032 msgstr "Adviertixhmint"
15034 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15035 msgid "Software"
15036 msgstr "Programe"
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15040 msgid "Lyrics"
15041 msgstr "Paroles"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Record Company"
15046 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
15048 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15049 msgid "Model"
15050 msgstr "Modele"
15052 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Product"
15055 msgstr "Prodût"
15057 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15058 msgid "Grouping"
15059 msgstr "Groupaedje"
15061 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Sub-Title"
15064 msgstr "Sortite"
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15067 msgid "Arranger"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Art Director"
15073 msgstr "Fijheu d' fimes"
15075 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Copyright Acknowledgement"
15078 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
15080 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Conductor"
15083 msgstr "Prodût"
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Song Description"
15088 msgstr "Discrijhaedje"
15090 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15091 msgid "Liner Notes"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15095 msgid "Phonogram Rights"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15099 msgid "Sound Engineer"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15103 msgid "Soloist"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15107 msgid "Thanks"
15108 msgstr "Merci"
15110 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Executive Producer"
15113 msgstr "Produjheu"
15115 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Encoding Params"
15118 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
15120 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15121 msgid "Vendor"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Catalog Number"
15127 msgstr "Limero do canå"
15129 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Keywords"
15132 msgstr "Mots-clés do podcast"
15134 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15135 msgid "Explicit"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Clean"
15141 msgstr "Vûdî"
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15144 #, fuzzy
15145 msgid "M4A audio only"
15146 msgstr "Tårdaedje del odio"
15148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15149 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15153 msgid "MP4 stream demuxer"
15154 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15157 msgid "MP4"
15158 msgstr "MP4"
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Do not seek"
15163 msgstr "Nén djouwer"
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Build index"
15168 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
15170 #: modules/demux/mpc.c:63
15171 msgid "MusePack demuxer"
15172 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
15174 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15175 msgid ""
15176 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15177 "streams."
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15181 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15182 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
15184 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15185 msgid "Audio ES"
15186 msgstr "Odio ES"
15188 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15189 msgid "MPEG-4 video"
15190 msgstr "Videyo MPEG-4"
15192 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Desired frame rate for the stream."
15195 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
15197 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15198 msgid "H264 video demuxer"
15199 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
15201 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15202 #, fuzzy
15203 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15204 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
15206 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15207 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15208 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
15210 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15211 msgid "Trust MPEG timestamps"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15215 msgid ""
15216 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15217 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15218 "calculate from the bitrate instead."
15219 msgstr ""
15221 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15222 msgid "MPEG-PS demuxer"
15223 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15225 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15226 msgid "PS"
15227 msgstr "PS"
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15230 msgid "Extra PMT"
15231 msgstr "PMT di pus"
15233 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15238 msgid "Set id of ES to PID"
15239 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15242 msgid ""
15243 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15244 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15245 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15246 msgstr ""
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15249 msgid "CSA Key"
15250 msgstr "Clé CSA"
15252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15253 msgid ""
15254 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15258 msgid "Second CSA Key"
15259 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15261 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15262 msgid ""
15263 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15264 "bytes)."
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15268 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15269 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15271 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15272 msgid ""
15273 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15274 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15275 msgstr ""
15277 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15278 msgid "Separate sub-streams"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15282 msgid ""
15283 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15284 "off this option when using stream output."
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15288 msgid ""
15289 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15290 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Trust in-stream PCR"
15296 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15298 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15299 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Digital TV Standard"
15305 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15308 msgid ""
15309 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15310 "and subtitles."
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15314 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15315 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15317 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Main audio"
15320 msgstr "Moya l' odio."
15322 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Audio description for the visually impaired"
15325 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
15327 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15330 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15332 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15335 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15337 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15338 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15339 msgid "Teletext"
15340 msgstr "Teletecse"
15342 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15343 msgid "Teletext subtitles"
15344 msgstr "Sortites do teletecse"
15346 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15347 msgid "Teletext: additional information"
15348 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15350 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15351 msgid "Teletext: program schedule"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15355 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15356 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15358 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15359 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15360 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15363 msgid "clean effects"
15364 msgstr "efets netyîs"
15366 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15367 msgid "hearing impaired"
15368 msgstr "deur d' oraye"
15370 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15371 msgid "visual impaired commentary"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/nsc.c:47
15375 msgid "Windows Media NSC metademux"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/nsv.c:49
15379 msgid "NullSoft demuxer"
15380 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
15382 #: modules/demux/nuv.c:50
15383 msgid "Nuv demuxer"
15384 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
15386 #: modules/demux/ogg.c:57
15387 msgid "OGG demuxer"
15388 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
15390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15391 msgid "Show shoutcast adult content"
15392 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
15394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15395 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15399 msgid "Skip ads"
15400 msgstr "Passer houte les reclames"
15402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15403 msgid ""
15404 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15405 "prevent adding them to the playlist."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15409 msgid "M3U playlist import"
15410 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15413 msgid "RAM playlist import"
15414 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15417 msgid "PLS playlist import"
15418 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15421 msgid "B4S playlist import"
15422 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15425 msgid "DVB playlist import"
15426 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15429 msgid "Podcast parser"
15430 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15433 msgid "XSPF playlist import"
15434 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15437 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15438 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15441 msgid "ASX playlist import"
15442 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15445 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15446 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15449 msgid "QuickTime Media Link importer"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15453 msgid "Dummy IFO demux"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15457 msgid "iTunes Music Library importer"
15458 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15461 msgid "WPL playlist import"
15462 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15466 msgid "Podcast Info"
15467 msgstr "Info do Podcast"
15469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15470 msgid "Podcast Link"
15471 msgstr "Loyen do Podcast"
15473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15474 msgid "Podcast Copyright"
15475 msgstr "Copyright do Podcast"
15477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15478 msgid "Podcast Category"
15479 msgstr "Categorêye do Podcast"
15481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15482 msgid "Podcast Keywords"
15483 msgstr "Mots-clés do podcast"
15485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15486 msgid "Podcast Subtitle"
15487 msgstr "Sortite do Podcast"
15489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15490 msgid "Podcast Summary"
15491 msgstr "Rascourti do Podcast"
15493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15494 msgid "Podcast Publication Date"
15495 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15498 msgid "Podcast Author"
15499 msgstr "Ôteur do Podcast"
15501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15502 msgid "Podcast Subcategory"
15503 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15506 msgid "Podcast Duration"
15507 msgstr "Durêye do podcast"
15509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15510 msgid "Podcast Type"
15511 msgstr "Sôre di Podcast"
15513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15514 msgid "Podcast Size"
15515 msgstr "Grandeu do Podcast"
15517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15518 #, c-format
15519 msgid "%s bytes"
15520 msgstr "%s bites"
15522 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15523 msgid "Shoutcast"
15524 msgstr "Shoutcast"
15526 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15527 msgid "Listeners"
15528 msgstr "Schoûteus"
15530 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15531 msgid "Load"
15532 msgstr "Tcherdjî"
15534 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Total duration"
15537 msgstr "Saturaedje"
15539 #: modules/demux/pva.c:43
15540 msgid "PVA demuxer"
15541 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15543 #: modules/demux/rawaud.c:44
15544 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15545 msgstr ""
15547 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15549 msgid "Audio channels"
15550 msgstr "Canås odio"
15552 #: modules/demux/rawaud.c:47
15553 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15554 msgstr ""
15555 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15556 "2."
15558 #: modules/demux/rawaud.c:49
15559 msgid "FOURCC code of raw input format"
15560 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15562 #: modules/demux/rawaud.c:51
15563 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15564 msgstr ""
15565 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15566 "carateres."
15568 #: modules/demux/rawaud.c:53
15569 msgid "Forces the audio language"
15570 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15572 #: modules/demux/rawaud.c:54
15573 msgid ""
15574 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15575 "Default is 'eng'."
15576 msgstr ""
15578 #: modules/demux/rawaud.c:64
15579 msgid "Raw audio demuxer"
15580 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15582 #: modules/demux/rawdv.c:43
15583 msgid ""
15584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15585 msgstr ""
15587 #: modules/demux/rawdv.c:51
15588 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15589 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15591 #: modules/demux/rawvid.c:44
15592 msgid ""
15593 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15594 "30000/1001 or 29.97"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/demux/rawvid.c:48
15598 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15599 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15601 #: modules/demux/rawvid.c:52
15602 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15603 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15605 #: modules/demux/rawvid.c:55
15606 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15607 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15609 #: modules/demux/rawvid.c:56
15610 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15611 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15613 #: modules/demux/rawvid.c:64
15614 msgid "Raw video demuxer"
15615 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15617 #: modules/demux/real.c:71
15618 msgid "Real demuxer"
15619 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15621 #: modules/demux/sid.cpp:53
15622 msgid "C64 sid demuxer"
15623 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15625 #: modules/demux/smf.c:728
15626 msgid "SMF demuxer"
15627 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15629 #: modules/demux/stl.c:43
15630 msgid "EBU STL subtitles parser"
15631 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15633 #: modules/demux/subtitle.c:53
15634 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15635 msgstr ""
15636 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15637 "dire 10s)."
15639 #: modules/demux/subtitle.c:55
15640 msgid ""
15641 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15642 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15643 msgstr ""
15645 #: modules/demux/subtitle.c:58
15646 msgid ""
15647 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15648 "always work."
15649 msgstr ""
15651 #: modules/demux/subtitle.c:60
15652 msgid "Override the default track description."
15653 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15655 #: modules/demux/subtitle.c:72
15656 msgid "Text subtitle parser"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15660 msgid "Subtitle delay"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/demux/subtitle.c:82
15664 msgid "Subtitle format"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/demux/subtitle.c:85
15668 msgid "Subtitle description"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/demux/tta.c:46
15672 msgid "TTA demuxer"
15673 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15675 #: modules/demux/ty.c:59
15676 msgid "TY"
15677 msgstr "TY"
15679 #: modules/demux/ty.c:60
15680 msgid "TY Stream audio/video demux"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/demux/ty.c:770
15684 msgid "Closed captions 2"
15685 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15687 #: modules/demux/ty.c:771
15688 msgid "Closed captions 3"
15689 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15691 #: modules/demux/ty.c:772
15692 msgid "Closed captions 4"
15693 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15695 #: modules/demux/vc1.c:44
15696 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15697 msgstr ""
15699 #: modules/demux/vc1.c:50
15700 msgid "VC1 video demuxer"
15701 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15703 #: modules/demux/vobsub.c:51
15704 msgid "Vobsub subtitles parser"
15705 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15707 #: modules/demux/voc.c:43
15708 msgid "VOC demuxer"
15709 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15711 #: modules/demux/wav.c:52
15712 msgid "WAV demuxer"
15713 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15715 #: modules/demux/xa.c:44
15716 msgid "XA demuxer"
15717 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15720 msgid "Unknown category"
15721 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15724 msgid "Closed captions"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15728 msgid "Textual audio descriptions"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15732 msgid "Ticker text"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15736 msgid "Active regions"
15737 msgstr "Redjons en alaedje"
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15740 msgid "Semantic annotations"
15741 msgstr "Notes semantikes"
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15744 msgid "Transcript"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15748 msgid "Linguistic markup"
15749 msgstr "Rimarke linwistike"
15751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15752 msgid "Cue points"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15756 msgid "Subtitles (images)"
15757 msgstr "Sortites (imådjes)"
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15760 msgid "Slides (text)"
15761 msgstr "Diyas (tecse)"
15763 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15764 msgid "Slides (images)"
15765 msgstr "Diyas (imådjes)"
15767 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15769 msgid "About VLC media player"
15770 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15773 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15774 msgid "Credits"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15779 msgid "License"
15780 msgstr "Licince"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15783 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15784 msgid "Authors"
15785 msgstr "Oteurs"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15788 msgid ""
15789 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15793 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15794 msgid ""
15795 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15796 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15797 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15798 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15799 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15800 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15801 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15802 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15806 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15808 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Playlist parsers"
15811 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15816 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Service Discovery"
15819 msgstr "Ridant des siervices"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15823 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Interfaces"
15826 msgstr "Eterface"
15828 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15829 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15830 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15831 msgid "Art and meta fetchers"
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15838 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15839 msgid "Extensions"
15840 msgstr "Rawetes"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Show Installed Only"
15845 msgstr "Eterface"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15848 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15849 msgid "Find more addons online"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Addons Manager"
15856 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15858 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15860 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Installed"
15863 msgstr "Astaler"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15866 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15868 msgid "Name"
15869 msgstr "No"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15873 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15874 msgid "Author"
15875 msgstr "Oteur"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Uninstall"
15880 msgstr "Astaler"
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15883 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15884 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15886 msgid "Skins"
15887 msgstr "Tinmes"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15890 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15891 msgid "2 Pass"
15892 msgstr "2 Passaedjes"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15896 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15897 msgid "Preamp"
15898 msgstr "Pré amplifiaedje"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15901 msgid "Enable dynamic range compressor"
15902 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15905 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15906 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15908 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15909 msgid "Reset"
15910 msgstr "Rimete a zero"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15914 msgid "Attack"
15915 msgstr ""
15916 "Tins\n"
15917 "d' atake"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15921 msgid "Release"
15922 msgstr ""
15923 "Tins\n"
15924 "d' rivnowe"
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15928 msgid "Threshold"
15929 msgstr "Soû"
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15932 msgid "Enable Spatializer"
15933 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15936 msgid "Headphone virtualization"
15937 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15940 msgid "Volume normalization"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15944 msgid "Maximum level"
15945 msgstr "Livea macsimom"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15948 msgid "Filter"
15949 msgstr "Passete"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15954 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15955 msgid "Audio Effects"
15956 msgstr "Efets Odio"
15958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15960 msgid "Duplicate current profile..."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15965 msgid "Organize Profiles..."
15966 msgstr ""
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15970 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15976 msgid "Enter a name for the new profile:"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15988 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15989 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15990 msgid "Save"
15991 msgstr "Schaper"
15993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15995 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16000 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16006 msgid "Remove a preset"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16012 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16016 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16017 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16020 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16021 msgid "Remove"
16022 msgstr "Waester"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16025 msgid "Add new Preset..."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16029 msgid "Organize Presets..."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16033 msgid "Save current selection as new preset"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16037 msgid "Enter a name for the new preset:"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16041 msgid "Bookmarks"
16042 msgstr "Rimarkes"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16045 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16046 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16047 msgid "Add"
16048 msgstr "Radjouter"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16053 msgid "Clear"
16054 msgstr "Vûdî"
16056 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16058 msgid "Edit"
16059 msgstr "Aspougnî"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16062 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16063 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16065 msgid "Time"
16066 msgstr "Tins"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16070 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16075 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16078 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16080 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16082 msgid "OK"
16083 msgstr "I va"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16087 msgid "Untitled"
16088 msgstr "Sins tite"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16091 msgid "No input"
16092 msgstr "Nole intrêye"
16094 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16095 msgid ""
16096 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16100 msgid "Input has changed"
16101 msgstr "L' intrêye a candjî"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16104 msgid ""
16105 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16106 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16110 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16111 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16112 msgid "Backward"
16113 msgstr "En erî"
16115 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16116 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16117 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Seek backward"
16120 msgstr "Digré en erî"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16123 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16124 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16125 msgid "Forward"
16126 msgstr "Èn avant"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16129 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Seek forward"
16133 msgstr "Digré en avant"
16135 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Playback position"
16138 msgstr "Controle do djouwaedje"
16140 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Playback time"
16143 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
16145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16146 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Go to previous item"
16149 msgstr "Tite di dvant"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16153 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Go to next item"
16156 msgstr "Potchî å tins"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16159 msgid "Convert & Stream"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16163 msgid "Go!"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16167 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16168 msgid "Drop media here"
16169 msgstr "Bodjî l' media chal"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16173 msgid "Open media..."
16174 msgstr "Drovi on media..."
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16177 msgid "Choose Profile"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16181 msgid "Customize..."
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16185 msgid "Choose Destination"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16189 msgid "Choose an output location"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16196 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16200 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16204 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16206 msgid "Browse..."
16207 msgstr "Betchter..."
16209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16210 msgid "Setup Streaming..."
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Select Streaming Method"
16216 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16219 msgid "Save as File"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16226 msgid "Stream"
16227 msgstr "Floû"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16231 msgid "Apply"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16235 msgid "Save as new Profile..."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16239 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16240 msgid "Encapsulation"
16241 msgstr "Ecapsulaedje"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16245 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16246 msgid "Video codec"
16247 msgstr "Codec videyo"
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16251 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16252 msgid "Audio codec"
16253 msgstr "Codec odio"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16256 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16257 msgid "Keep original video track"
16258 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16261 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16262 msgid "Resolution"
16263 msgstr "Finté"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16267 msgid ""
16268 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16269 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16273 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16274 msgid "Scale"
16275 msgstr "Schåle"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16279 msgid "Keep original audio track"
16280 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16284 msgid "Overlay subtitles on the video"
16285 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16288 msgid "Stream Destination"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16292 msgid "Stream Announcement"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16297 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16298 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16299 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16301 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16302 msgid "Address"
16303 msgstr "Adresse"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16306 msgid "TTL"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16312 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16313 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16316 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16317 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16318 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16319 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16320 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16321 msgid "Port"
16322 msgstr "Pôrt"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16325 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16326 msgid "SAP Announcement"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16330 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16331 msgid "HTTP Announcement"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16335 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16336 msgid "RTSP Announcement"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16340 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16341 msgid "Export SDP as file"
16342 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16345 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16346 msgid "Channel Name"
16347 msgstr "No do Canå"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16351 msgid "SDP URL"
16352 msgstr "SDP URL"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16355 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16359 msgid ""
16360 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16361 "technical reasons."
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16365 msgid "Remove a profile"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16369 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16373 msgid "Save as new profile"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16377 msgid "%@ stream to %@:%@"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16381 msgid "No Address given"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16385 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16389 msgid "No Channel Name given"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16393 msgid ""
16394 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16398 msgid "No SDP URL given"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16402 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16410 msgid "Custom"
16411 msgstr "Da vosse"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16414 msgid "Remember"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16418 msgid "Random On"
16419 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16422 msgid "Repeat Off"
16423 msgstr "Repeter Disclitchî"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16426 msgid "Errors and Warnings"
16427 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16430 msgid "Clean up"
16431 msgstr "Rinetyî"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16434 msgid "Play/Pause the current media"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Go to the previous item"
16440 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16443 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16444 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Leave fullscreen mode"
16449 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16453 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16454 msgid "Volume"
16455 msgstr "Volume"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Adjust the volume"
16460 msgstr "Volume odio"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16463 msgid "Adjust the current playback position"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16467 msgid "Video device"
16468 msgstr "Éndjin videyo"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16471 msgid ""
16472 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16473 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16474 "menu."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16478 msgid "Opaqueness"
16479 msgstr "Opacité"
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16482 msgid ""
16483 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16484 "is fully transparent."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16488 msgid "Black screens in fullscreen"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16492 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16496 msgid "Show Fullscreen controller"
16497 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16500 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16504 msgid "Auto-playback of new items"
16505 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16508 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16512 msgid "Keep Recent Items"
16513 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16516 msgid ""
16517 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16518 "disabled here."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16523 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16524 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16527 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16532 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16536 msgid ""
16537 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16538 "you can choose to control the global system volume instead."
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16543 msgid "Display VLC status menu icon"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16547 msgid ""
16548 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16549 "to disable it (restart required)."
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16553 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16557 msgid ""
16558 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16559 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16564 msgid "Control playback with media keys"
16565 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16568 msgid ""
16569 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16570 "keyboards."
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16574 msgid "Run VLC with dark interface style"
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16578 msgid ""
16579 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16580 "the grey interface style is used."
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16585 msgid "Use the native fullscreen mode"
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16589 msgid ""
16590 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16591 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16592 "later."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16596 msgid "Resize interface to the native video size"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16600 msgid ""
16601 "You have two choices:\n"
16602 " - The interface will resize to the native video size\n"
16603 " - The video will fit to the interface size\n"
16604 " By default, interface resize to the native video size."
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16609 msgid "Pause the video playback when minimized"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16613 msgid ""
16614 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16615 "minimizing the window."
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16619 msgid "Allow automatic icon changes"
16620 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16623 msgid ""
16624 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16625 msgstr ""
16626 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16627 "etrevéns."
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16630 msgid "Lock Aspect Ratio"
16631 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16634 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16638 msgid ""
16639 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16640 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16641 "Preferences."
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16645 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16649 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16653 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16657 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16661 msgid "Show Audio Effects Button"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16665 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16669 msgid "Show Sidebar"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16673 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Control external music players"
16680 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16683 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16687 msgid "Use large text for list views"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16691 msgid "Do nothing"
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16695 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16699 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16703 msgid "Continue playback where you left off"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16707 msgid ""
16708 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16709 "open one of those, playback will continue."
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16713 msgid "Ask"
16714 msgstr "Dimander"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16718 msgid "Always"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16723 msgid "Never"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16727 msgid "Maximum Volume displayed"
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16731 msgid "Mac OS X interface"
16732 msgstr "Eterface Mac OS X"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16735 msgid "Appearance"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16739 msgid "Behavior"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16743 msgid "Apple Remote and media keys"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16747 msgid "Video output"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16751 msgid "Remove old preferences?"
16752 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16755 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16756 msgstr ""
16757 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16758 "VLC."
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16761 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16762 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16765 #, c-format
16766 msgid "Level %i"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16771 msgid "Smaller"
16772 msgstr "Pus ptit"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16775 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16776 msgid "Small"
16777 msgstr "Pitit"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16781 msgid "Large"
16782 msgstr "Grand"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16785 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16786 msgid "Larger"
16787 msgstr "Pus grand"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16790 msgid "Check for Update..."
16791 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16794 msgid "Preferences..."
16795 msgstr "Preferinces..."
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16798 msgid "Services"
16799 msgstr "Siervices"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16802 msgid "Hide VLC"
16803 msgstr "Catchî VLC"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16806 msgid "Hide Others"
16807 msgstr "Catchî les ôtes"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16811 msgid "Show All"
16812 msgstr "Mostrer tertos"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16815 msgid "Quit VLC"
16816 msgstr "Cwiter VLC"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16819 msgid "1:File"
16820 msgstr "1:Fitchî"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16823 msgid "Advanced Open File..."
16824 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16827 msgid "Open File..."
16828 msgstr "Drovi fitchî..."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16831 msgid "Open Disc..."
16832 msgstr "Drovi l' Plake..."
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16835 msgid "Open Network..."
16836 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16839 msgid "Open Capture Device..."
16840 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16843 msgid "Open Recent"
16844 msgstr "Drovi les dierins"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16847 msgid "Close Window"
16848 msgstr "Clôre li finiesse"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16851 msgid "Convert / Stream..."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16855 msgid "Save Playlist..."
16856 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16859 msgid "Reveal in Finder"
16860 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16863 msgid "Cut"
16864 msgstr "Côper"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16867 msgid "Copy"
16868 msgstr "Copyî"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16871 msgid "Paste"
16872 msgstr "Aclaper"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16875 msgid "Select All"
16876 msgstr "Tchoezi tertos"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16879 msgid "Find"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16883 msgid "View"
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16887 msgid "Playlist Table Columns"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16891 msgid "Playback"
16892 msgstr "Djouwaedje"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16895 msgid "Playback Speed"
16896 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16899 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16900 msgid "Track Synchronization"
16901 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16905 msgid "A→B Loop"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16909 msgid "Quit after Playback"
16910 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16913 msgid "Step Forward"
16914 msgstr "Aler en avant"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16917 msgid "Step Backward"
16918 msgstr "Aler en erî"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16921 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Jump to Time"
16924 msgstr "Aler a"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16927 msgid "Increase Volume"
16928 msgstr "Monter Volume"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16931 msgid "Decrease Volume"
16932 msgstr "Dischinde Volume"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16935 msgid "Audio Device"
16936 msgstr "Éndjin Odio"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16939 msgid "Half Size"
16940 msgstr "Dimey Grandeu"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16943 msgid "Normal Size"
16944 msgstr "Grandeu Normåle"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16947 msgid "Double Size"
16948 msgstr "Dobe Grandeu"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16951 msgid "Fit to Screen"
16952 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16956 msgid "Float on Top"
16957 msgstr "Balter al copete"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16961 msgid "Fullscreen Video Device"
16962 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16965 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16966 msgid "Post processing"
16967 msgstr "Après traitmint"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16970 msgid "Add Subtitle File..."
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16974 msgid "Subtitles Track"
16975 msgstr "Boket des sortites"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16978 msgid "Text Size"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16982 msgid "Text Color"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16986 msgid "Outline Thickness"
16987 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16990 msgid "Background Opacity"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16994 msgid "Background Color"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16998 msgid "Transparent"
16999 msgstr "Transparint"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17002 msgid "Index"
17003 msgstr "Indecse"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17006 msgid "Window"
17007 msgstr "Finiesse"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Minimize"
17012 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17015 msgid "Player..."
17016 msgstr "Djouweu..."
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17019 msgid "Main Window..."
17020 msgstr "Mwaisse finiesse..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17023 msgid "Audio Effects..."
17024 msgstr "Efets odio..."
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17027 msgid "Video Effects..."
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17031 msgid "Bookmarks..."
17032 msgstr "Rimarkes..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17035 msgid "Playlist..."
17036 msgstr "Djivêye a djouwer..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17039 msgid "Media Information..."
17040 msgstr "Informåcion sol media..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17043 msgid "Messages..."
17044 msgstr "Rimarke..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17047 msgid "Errors and Warnings..."
17048 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17051 msgid "Bring All to Front"
17052 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17056 msgid "Help"
17057 msgstr "Aidance"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17060 msgid "VLC media player Help..."
17061 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17064 msgid "Online Documentation..."
17065 msgstr "Documintåcion so fyis..."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17068 msgid "VideoLAN Website..."
17069 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17072 msgid "Make a donation..."
17073 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17076 msgid "Online Forum..."
17077 msgstr "Forom so fyis..."
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17080 msgid "File Format:"
17081 msgstr "Cogne do Fitchî"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17084 msgid "Extended M3U"
17085 msgstr "M3U sitindou"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17088 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17089 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17092 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17093 msgid "HTML playlist"
17094 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17097 msgid "Save Playlist"
17098 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17101 msgid "Search in Playlist"
17102 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17105 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17109 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17114 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17115 msgid "Subscribe"
17116 msgstr "S' abouner"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17120 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17121 msgid "Unsubscribe"
17122 msgstr "Si disabouner"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17125 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17126 msgid "Subscribe to a podcast"
17127 msgstr "S' abouner a on podcast"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17130 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17131 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17132 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17135 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17139 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17143 msgid "Check for album art and metadata?"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17147 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17151 #, fuzzy
17152 msgid "No, Thanks"
17153 msgstr "Merci"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17156 msgid ""
17157 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17158 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17159 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17160 "trusted services in an anonymized form."
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17164 msgid "LIBRARY"
17165 msgstr "LIVREYE"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17168 msgid "MY COMPUTER"
17169 msgstr "MI COPIUTRECE"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17172 msgid "DEVICES"
17173 msgstr "ENDJINS"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17176 msgid "LOCAL NETWORK"
17177 msgstr "COINRECE RANTOELE"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17180 msgid "INTERNET"
17181 msgstr "DAEGNTOELE"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17184 msgid "Show/Hide Playlist"
17185 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17188 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17189 msgid "Repeat"
17190 msgstr "Repeter"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17193 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17197 #: share/lua/http/index.html:239
17198 msgid "Shuffle"
17199 msgstr "Comaxhî"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17202 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17203 #, fuzzy, c-format
17204 msgid "Volume: %i %%"
17205 msgstr "Volume %ld%%"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17208 msgid "Full Volume"
17209 msgstr "Volule a fond"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Open Audio Effects window"
17214 msgstr "Efets Odio"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17217 msgid "Open Source"
17218 msgstr "Libe"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17221 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17222 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17231 msgid "Open"
17232 msgstr "Drovi"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Stream output:"
17237 msgstr "Rexhowe do floû"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17240 msgid "Settings..."
17241 msgstr "Apontiaedje..."
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Choose media input type"
17246 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17249 msgid "Disc"
17250 msgstr "Plake"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17255 msgid "Network"
17256 msgstr "Rantoele"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17259 msgid "Capture"
17260 msgstr "Egaloyaedje"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17264 msgid "Choose a file"
17265 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Select a file for playback"
17271 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17274 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17278 msgid "Play another media synchronously"
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17285 msgid "Choose..."
17286 msgstr "Tchoezi..."
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17289 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17293 msgid "Custom playback"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17299 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17302 msgid "Insert Disc"
17303 msgstr "Sititchî l' plake"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17306 msgid "Disable DVD menus"
17307 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17310 msgid "Enable DVD menus"
17311 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17314 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17315 msgid "IP Address"
17316 msgstr "Adresse IP"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17319 msgid ""
17320 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17321 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17322 "press the button below."
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17326 msgid ""
17327 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17328 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17329 "IP automatically.\n"
17330 "\n"
17331 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17332 "sheet."
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17336 msgid ""
17337 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17338 "button below."
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17342 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17343 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17346 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17347 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17348 msgid "Protocol"
17349 msgstr "Protocole"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17354 msgid "Unicast"
17355 msgstr "Unicast"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17360 msgid "Multicast"
17361 msgstr "Multicast"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17366 msgid "Input Devices"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17370 msgid "Subscreen left"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17374 msgid "Subscreen top"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Subscreen Width"
17380 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Subscreen Height"
17385 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17388 msgid "Capture Audio"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17392 msgid "Add Subtitle File:"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Setup subtitle playback details"
17398 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Select a subtitle file"
17403 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17406 msgid "Override parameters"
17407 msgstr "Sitotchî les parametes"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17410 msgid "FPS"
17411 msgstr "FPS"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17414 msgid "Subtitle encoding"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17420 msgid "Font size"
17421 msgstr "Grandeu del fonte"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17424 msgid "Subtitle alignment"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17428 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17432 msgid "Font Properties"
17433 msgstr "Prôpietés del fonte"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17436 msgid "Subtitle File"
17437 msgstr "Fitchî Sortite"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17442 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17443 msgid "Open File"
17444 msgstr "Drovi fitchî"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17447 #, c-format
17448 msgid "%i tracks"
17449 msgstr "%i bokets"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17452 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17456 msgid "Display the stream locally"
17457 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17460 msgid "Dump raw input"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17464 msgid "Encapsulation Method"
17465 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17468 msgid "Transcoding options"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17472 msgid "Bitrate (kb/s)"
17473 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17476 msgid "Stream Announcing"
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17481 msgid "Save File"
17482 msgstr "Schaper fitchî"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17485 msgid "Track Number"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17489 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17490 msgid "Duration"
17491 msgstr "Durêye"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17494 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17495 msgid "URI"
17496 msgstr "URI"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17499 #, fuzzy
17500 msgid "File Size"
17501 msgstr "Dobe Grandeu"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Expand All"
17506 msgstr "Agrandi l' nuk"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Collapse All"
17511 msgstr "catchî"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17514 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17515 msgid "Media Information"
17516 msgstr "Informåcion sol media"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17519 msgid "Location"
17520 msgstr "Eplaeçmint"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17523 msgid "Save Metadata"
17524 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17527 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17528 msgid "General"
17529 msgstr "Djenerå "
17531 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17532 msgid "Codec Details"
17533 msgstr "Detays do codec"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17536 msgid "Read at media"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17540 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17541 msgid "Input bitrate"
17542 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17545 msgid "Demuxed"
17546 msgstr "Dismultiplecsé"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17549 msgid "Stream bitrate"
17550 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17553 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17554 msgid "Decoded blocks"
17555 msgstr "Blocs decôdés"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17558 msgid "Displayed frames"
17559 msgstr "Cådes håynêyes"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17562 msgid "Lost frames"
17563 msgstr "Pierdowes cådes"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17566 msgid "Streaming"
17567 msgstr "Kissemaedje e floû"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17570 msgid "Sent packets"
17571 msgstr "Packets evoyîs"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17574 msgid "Sent bytes"
17575 msgstr "Bites evoyîs"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17578 msgid "Send rate"
17579 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17582 msgid "Played buffers"
17583 msgstr "Tampons djouwés"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17586 msgid "Lost buffers"
17587 msgstr "Pierdous tampons"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17590 msgid "Error while saving meta"
17591 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17594 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17595 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17597 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17598 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Renderer discovery off"
17601 msgstr "Ridant des siervices"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17604 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Enable renderer discovery"
17607 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17610 #, fuzzy
17611 msgid "No renderer"
17612 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Renderer discovery on"
17617 msgstr "Ridant des siervices"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Disable renderer discovery"
17622 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Continue playback?"
17628 msgstr "Arester djouwaedje"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17632 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17633 msgid "Continue"
17634 msgstr "Tcheryî pus lon"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Always continue media playback"
17639 msgstr "Arester djouwaedje"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17642 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Restart playback"
17645 msgstr "Arester djouwaedje"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17648 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17652 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17653 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17655 msgid "Interface Settings"
17656 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17659 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17661 msgid "Audio Settings"
17662 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17666 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17667 msgid "Video Settings"
17668 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17671 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17672 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17673 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17677 msgid "Input & Codec Settings"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17681 msgid "General Audio"
17682 msgstr "Djenerå Odio"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17685 msgid "Preferred Audio language"
17686 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17689 msgid "Enable Last.fm submissions"
17690 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17693 msgid "Visualization"
17694 msgstr "Voeyaedje"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17697 msgid "Keep audio level between sessions"
17698 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17702 msgid "Always reset audio start level to:"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17706 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17707 msgid "Change"
17708 msgstr "Candjî"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17711 msgid "Change Hotkey"
17712 msgstr "Candjî l' rascourti"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17715 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17719 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17720 msgid "Action"
17721 msgstr "Accion"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17724 msgid "Shortcut"
17725 msgstr "Rascourti"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17729 msgid "Record directory or filename"
17730 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17733 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17734 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17737 msgid "Repair AVI Files"
17738 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17741 msgid "Default Caching Level"
17742 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17746 msgid "Caching"
17747 msgstr "Muchete"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17750 msgid ""
17751 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17752 "access module."
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17756 msgid "Codecs / Muxers"
17757 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17760 msgid "Post-Processing Quality"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17764 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17768 msgid "Open network streams using the following protocols"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17772 msgid "Note that these are system-wide settings."
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17776 #, fuzzy
17777 msgid "General settings"
17778 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17781 msgid "Interface style"
17782 msgstr "Sôre d' Eterface"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17785 msgid "Dark"
17786 msgstr "Foncé"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17789 msgid "Bright"
17790 msgstr "Rilujhant"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Continue playback"
17795 msgstr "Arester djouwaedje"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Playback behaviour"
17800 msgstr "Berwete do djouwaedje"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17803 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17808 msgid "Privacy / Network Interaction"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17812 msgid "Automatically check for updates"
17813 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17816 #, fuzzy
17817 msgid "HTTP web interface"
17818 msgstr "Eterface Qt"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Enable HTTP web interface"
17823 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17826 msgid "Default Encoding"
17827 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17830 msgid "Display Settings"
17831 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17835 msgid "Font color"
17836 msgstr "Coleur del fonte"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17839 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17841 msgid "Font"
17842 msgstr "Fonte"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17845 msgid "Subtitle languages"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17850 msgid "Preferred subtitle language"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17854 msgid "Enable OSD"
17855 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17859 msgid "Force bold"
17860 msgstr "Foirci l' crås"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17865 msgid "Outline color"
17866 msgstr "Coleur do cotoû"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17871 msgid "Outline thickness"
17872 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17875 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17876 msgid "Display"
17877 msgstr "Håyner"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17880 msgid "Show video within the main window"
17881 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Fullscreen settings"
17886 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Start in fullscreen"
17891 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17894 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17899 msgid "Video snapshots"
17900 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17903 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17904 msgid "Folder"
17905 msgstr "Ridant"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17908 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17909 msgid "Format"
17910 msgstr "Cogne"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17914 msgid "Prefix"
17915 msgstr "Betchete "
17917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17919 msgid "Sequential numbering"
17920 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17924 msgid "Reset All"
17925 msgstr "Rimete a zero"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17929 msgid "Preferences"
17930 msgstr "Preferinces"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17933 msgid ""
17934 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17938 msgid "Last check on: %@"
17939 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17942 msgid "No check was performed yet."
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Lowest Latency"
17948 msgstr "Li pus basse latince"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Low Latency"
17953 msgstr "Basse latince"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Higher Latency"
17958 msgstr "Pus hôte latince"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Highest Latency"
17963 msgstr "Pus hôte latince"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17966 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17967 msgid "Reset Preferences"
17968 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17971 msgid ""
17972 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17973 "\n"
17974 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17975 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17976 "stop immediately.\n"
17977 "\n"
17978 "The Media Library will not be affected.\n"
17979 "\n"
17980 "Are you sure you want to continue?"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17984 msgid ""
17985 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17989 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17990 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17994 msgid "Choose"
17995 msgstr "Tchoezi"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17998 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18002 msgid ""
18003 "Press new keys for\n"
18004 "\"%@\""
18005 msgstr ""
18006 "Tchôkî novea tape po\n"
18007 "\"%@\""
18009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18010 msgid "Invalid combination"
18011 msgstr "Combinåcion nén valide"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18014 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18019 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Toggle Play/Pause"
18025 msgstr "Djouwer/Djoker"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18028 msgid "Toggle random order playback"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Show Main Window"
18034 msgstr "Mwaisse finiesse..."
18036 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Path/URL Action"
18040 msgstr "Discrijhaedje URL"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Nothing playing"
18045 msgstr "Djouwé asteure"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Select File In Finder"
18050 msgstr "Tchoezi l' ridant"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Copy URL to clipboard"
18055 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18058 msgid "Not Set"
18059 msgstr "Nén defini"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18062 msgid "sec."
18063 msgstr "sig."
18065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18067 msgid "Audio/Video"
18068 msgstr "Odio/Videyo"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18072 msgid "Audio track synchronization:"
18073 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18076 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18077 msgid "s"
18078 msgstr "s"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18081 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18086 msgid "Subtitles/Video"
18087 msgstr "Sortites/Videyo"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18091 msgid "Subtitle track synchronization:"
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18095 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18100 msgid "Subtitle speed:"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18104 msgid "fps"
18105 msgstr " cps"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18109 msgid "Subtitle duration factor:"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18114 msgid ""
18115 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18116 "Set 0 to disable."
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18121 msgid ""
18122 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18123 "Set 0 to disable."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18128 msgid ""
18129 "Recalculate subtitle duration according\n"
18130 "to their content and this value.\n"
18131 "Set 0 to disable."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18135 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18136 msgid "Video Effects"
18137 msgstr "Efets Videyo"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18140 msgid "Basic"
18141 msgstr "Di båze"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18145 msgid "Geometry"
18146 msgstr "Djeyometreye"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18152 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18153 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18156 msgid "Color"
18157 msgstr "Coleur"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18160 msgid "Image Adjust"
18161 msgstr "Adjustaedje del imådje"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18165 msgid "Brightness Threshold"
18166 msgstr "Soû di rilujhance"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18169 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18170 msgid "Sharpen"
18171 msgstr "Rawijhî"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18176 msgid "Sigma"
18177 msgstr "Sigma"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18181 msgid "Banding removal"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18185 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18186 msgid "Radius"
18187 msgstr "Reyon"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18191 msgid "Film Grain"
18192 msgstr "Grin do fime"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18195 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18196 msgid "Variance"
18197 msgstr "Variance"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18201 msgid "Synchronize top and bottom"
18202 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18206 msgid "Synchronize left and right"
18207 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18211 msgid "Transform"
18212 msgstr "Transformer"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18215 #: modules/video_filter/transform.c:52
18216 msgid "Rotate by 90 degrees"
18217 msgstr "Tourner di 90 digrés"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18220 #: modules/video_filter/transform.c:53
18221 msgid "Rotate by 180 degrees"
18222 msgstr "Tourner di 180 digrés"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18225 #: modules/video_filter/transform.c:53
18226 msgid "Rotate by 270 degrees"
18227 msgstr "Tourner di 270 digrés"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18230 #: modules/video_filter/transform.c:54
18231 msgid "Flip horizontally"
18232 msgstr "Discandjî di coutchî"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18235 #: modules/video_filter/transform.c:54
18236 msgid "Flip vertically"
18237 msgstr "Discandjî d' astampé"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18240 msgid "Magnification/Zoom"
18241 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18245 msgid "Puzzle game"
18246 msgstr "Djeu d' puzel"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18251 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18253 msgid "Rows"
18254 msgstr "Royes"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18258 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18261 msgid "Columns"
18262 msgstr "Colones"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18265 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18266 msgid "Clone"
18267 msgstr "Clône"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18270 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18271 msgid "Number of clones"
18272 msgstr "Nombe di clônes"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18276 msgid "Wall"
18277 msgstr "Tapisreye"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18280 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18281 msgid "Color threshold"
18282 msgstr "Soû do coleur"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18286 msgid "Similarity"
18287 msgstr "Rishonnance"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18291 msgid "Intensity"
18292 msgstr "Intinsité"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18296 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18298 msgid "Gradient"
18299 msgstr "Gradyint"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18302 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18303 msgid "Edge"
18304 msgstr "Boird"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18307 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18308 msgid "Hough"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18313 msgid "Cartoon"
18314 msgstr "Fime d' imådjes"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18317 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18318 msgid "Color extraction"
18319 msgstr "Satchaedje di coleur"
18321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18322 msgid "Invert colors"
18323 msgstr "Coleurs a l' evier"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18326 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18327 msgid "Posterize"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18331 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18332 msgid "Posterize level"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18336 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18337 msgid "Motion blur"
18338 msgstr "Flou di movmint"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18342 msgid "Factor"
18343 msgstr "Facteur"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18347 msgid "Motion Detect"
18348 msgstr "Deteccion do movmint"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18352 msgid "Water effect"
18353 msgstr "Efet d' ewe"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18358 msgid "Psychedelic"
18359 msgstr "Psikedelike"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18362 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18363 msgid "Anaglyph"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18368 msgid "Add text"
18369 msgstr "Radjouter tecse"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18372 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18374 msgid "Text"
18375 msgstr "Tecse"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18379 msgid "Add logo"
18380 msgstr "Radjouter imådjete"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18384 msgid "Logo"
18385 msgstr "Imådjete"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18388 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18389 msgid "Transparency"
18390 msgstr "Weyoûte"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18393 msgid "Organize profiles..."
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18397 #, fuzzy
18398 msgid "B"
18399 msgstr "BD"
18401 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18402 msgid "KB"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18406 msgid "MB"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18410 msgid "GB"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18414 msgid "TB"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18418 msgid "Show Basic"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18422 msgid "Select a directory"
18423 msgstr "Tchoezi on ridant"
18425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18426 msgid "Select a file"
18427 msgstr "Tchoezi on fitchî"
18429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18430 msgid "Select"
18431 msgstr "Tchoezi"
18433 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18434 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18435 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:71
18438 msgid "Filebrowser starting point"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/ncurses.c:73
18442 msgid ""
18443 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18444 "show you initially."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/ncurses.c:78
18448 msgid "Ncurses interface"
18449 msgstr "Eterface Ncurses"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:771
18452 #, c-format
18453 msgid "  [%s]"
18454 msgstr "  [%s]"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:775
18457 #, c-format
18458 msgid "      %s: %s"
18459 msgstr "      %s: %s"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:868
18462 msgid "[Display]"
18463 msgstr "[Håynaedje]"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:870
18466 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18467 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:871
18470 msgid " i                      Show/Hide info box"
18471 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:872
18474 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/ncurses.c:873
18478 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18479 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:874
18482 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18483 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:875
18486 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18487 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:876
18490 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18491 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:877
18494 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18495 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:878
18498 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/ncurses.c:879
18502 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18503 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:883
18506 msgid "[Global]"
18507 msgstr "[Globå]"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:885
18510 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18511 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:886
18514 msgid " s                      Stop"
18515 msgstr " s                      Arester"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:887
18518 msgid " <space>                Pause/Play"
18519 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:888
18522 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18523 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:889
18526 #, fuzzy
18527 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18528 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:890
18531 #, fuzzy
18532 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18533 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:891
18536 #, fuzzy
18537 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18538 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:892
18541 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/ncurses.c:893
18545 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18546 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:894
18549 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18550 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18552 #. xgettext: You can use ← and → characters
18553 #: modules/gui/ncurses.c:896
18554 #, c-format
18555 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18556 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:897
18559 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18560 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18562 #: modules/gui/ncurses.c:898
18563 msgid " m                      Mute"
18564 msgstr ""
18566 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18567 #: modules/gui/ncurses.c:900
18568 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18569 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18571 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18572 #: modules/gui/ncurses.c:902
18573 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18574 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18576 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18577 #: modules/gui/ncurses.c:904
18578 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/ncurses.c:908
18582 msgid "[Playlist]"
18583 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:910
18586 msgid " r                      Toggle Random playing"
18587 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:911
18590 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18591 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:912
18594 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18595 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:913
18598 msgid " o                      Order Playlist by title"
18599 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:914
18602 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18603 msgstr ""
18604 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:915
18607 msgid " g                      Go to the current playing item"
18608 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:916
18611 msgid " /                      Look for an item"
18612 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:917
18615 msgid " ;                      Look for the next item"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/ncurses.c:918
18619 msgid " A                      Add an entry"
18620 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18622 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18623 #: modules/gui/ncurses.c:920
18624 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18625 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:921
18628 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18629 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:925
18632 msgid "[Filebrowser]"
18633 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:927
18636 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18637 msgstr ""
18638 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:928
18641 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18642 msgstr ""
18643 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:929
18646 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18647 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:933
18650 msgid "[Player]"
18651 msgstr "[Djouweu]"
18653 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18654 #: modules/gui/ncurses.c:936
18655 #, c-format
18656 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18657 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18660 #, fuzzy
18661 msgid "[Repeat]"
18662 msgstr "[Repeter] "
18664 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18665 #, fuzzy
18666 msgid "[Random]"
18667 msgstr "[Astcheyance] "
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18670 msgid "[Loop]"
18671 msgstr "[Blouke]"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18674 #, c-format
18675 msgid " Source   : %s"
18676 msgstr " Sourdant   : %s"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18679 #, c-format
18680 msgid " Position : %s/%s"
18681 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18684 msgid " Volume   : Mute"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18688 #, c-format
18689 msgid " Volume   : %3ld%%"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18693 msgid " Volume   : ----"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18697 #, c-format
18698 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18699 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18702 #, c-format
18703 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18704 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18707 #, fuzzy
18708 msgid " Source: <no current item>"
18709 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18712 msgid " [ h for help ]"
18713 msgstr " [ h po aidance ]"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18716 #, c-format
18717 msgid "Open: %s"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18721 #, c-format
18722 msgid "Find: %s"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18726 msgid "Shift+L"
18727 msgstr "Shift+L"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18730 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18734 msgid "Previous Chapter/Title"
18735 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18738 msgid "Next Chapter/Title"
18739 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18742 msgid "Teletext Activation"
18743 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18745 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Toggle Transparency"
18748 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18751 msgid ""
18752 "Play\n"
18753 "If the playlist is empty, open a medium"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18757 msgid "Previous / Backward"
18758 msgstr "Di dvant / En erî"
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18761 msgid "Next / Forward"
18762 msgstr "Shuvant / En avant"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18765 msgid "De-Fullscreen"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18769 msgid "Extended panel"
18770 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18773 msgid "Frame By Frame"
18774 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18777 msgid "Trickplay Reverse"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18782 msgid "Step backward"
18783 msgstr "Digré en erî"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18787 msgid "Step forward"
18788 msgstr "Digré en avant"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18791 msgid "Loop / Repeat"
18792 msgstr "È rond / repeter"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18795 msgid "Open subtitles"
18796 msgstr "Drovi les sortites"
18798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18799 msgid "Dock fullscreen controller"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18803 msgid "Stop playback"
18804 msgstr "Arester djouwaedje"
18806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18807 msgid "Open a medium"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18811 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18815 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18819 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18820 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18823 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18824 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18826 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18827 msgid "Show extended settings"
18828 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18831 msgid "Toggle playlist"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18835 msgid "Take a snapshot"
18836 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18839 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18843 msgid "Frame by frame"
18844 msgstr "Cåde pa cåde"
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18847 msgid "Reverse"
18848 msgstr "Mete årvier"
18850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18851 msgid "Change the loop and repeat modes"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18855 msgid "Previous media in the playlist"
18856 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18859 msgid "Next media in the playlist"
18860 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18862 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18863 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18864 msgid "Open subtitle file"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18868 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18872 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18873 msgid "Unmute"
18874 msgstr "Nén moya"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18877 msgctxt "Tooltip|Mute"
18878 msgid "Mute"
18879 msgstr "Moya"
18881 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18882 msgid "Pause the playback"
18883 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18885 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18886 msgid ""
18887 "Loop from point A to point B continuously\n"
18888 "Click to set point A"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18892 msgid "Click to set point B"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18896 msgid "Stop the A to B loop"
18897 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18899 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18900 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18901 msgid "Aspect Ratio"
18902 msgstr ""
18903 "Rapoirt\n"
18904 "lårdjeur/hôteur"
18906 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18907 #, fuzzy
18908 msgid "No EPG Data Available"
18909 msgstr "Meyeu k' i gn a"
18911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Image Files"
18915 msgstr "Meur imådje"
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18918 msgid "Logo filenames"
18919 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18922 #: modules/video_filter/erase.c:55
18923 msgid "Image mask"
18924 msgstr "Masse imådje"
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18927 msgid ""
18928 "No v4l2 instance found.\n"
18929 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18930 "\n"
18931 "Controls will automatically appear here."
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18952 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18956 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18958 msgid "dB"
18959 msgstr "dB"
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18962 msgid "170 Hz"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18966 msgid "310 Hz"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18970 msgid "600 Hz"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18975 msgid "1 KHz"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18979 msgid "3 KHz"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18983 msgid "6 KHz"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18987 msgid "12 KHz"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18991 msgid "14 KHz"
18992 msgstr ""
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18995 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18996 msgid "16 KHz"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19000 msgid "31 Hz"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19004 msgid "63 Hz"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19008 msgid "125 Hz"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19012 msgid "250 Hz"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19016 msgid "500 Hz"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19020 msgid "2 KHz"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19024 msgid "4 KHz"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19028 msgid "8 KHz"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19033 msgid "ms"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19037 msgid ""
19038 "Knee\n"
19039 "radius"
19040 msgstr ""
19041 "Reyon\n"
19042 "do coude"
19044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19045 msgid ""
19046 "Makeup\n"
19047 "gain"
19048 msgstr ""
19049 "Compinsaedje\n"
19050 "do wangne"
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Adjust pitch"
19055 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19058 msgid "(Hastened)"
19059 msgstr "(Dixhombré)"
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19062 msgid "(Delayed)"
19063 msgstr "(Astårdjî)"
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19066 msgid "Force update of this dialog's values"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19070 msgid "&Fingerprint"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19074 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19078 msgid "Comments"
19079 msgstr "Rawetes"
19081 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19082 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19086 msgid ""
19087 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19088 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19092 msgid "Current media / stream statistics"
19093 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19096 msgid "Input/Read"
19097 msgstr "Intrêye/Lére"
19099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19100 msgid "Output/Written/Sent"
19101 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19104 msgid "Media data size"
19105 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19107 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19108 msgid "Demuxed data size"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19112 msgid "Content bitrate"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19116 msgid "Discarded (corrupted)"
19117 msgstr "Oisté (crombé)"
19119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19120 msgid "Dropped (discontinued)"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19125 msgid "Decoded"
19126 msgstr "Discôdé"
19128 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19130 msgid "blocks"
19131 msgstr "blokes"
19133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19134 msgid "Displayed"
19135 msgstr "Håyné"
19137 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19138 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19139 msgid "frames"
19140 msgstr "cådes"
19142 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19143 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19144 msgid "Lost"
19145 msgstr "Pierdou"
19147 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19149 msgid "Sent"
19150 msgstr "Evoyî"
19152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19153 msgid "packets"
19154 msgstr "pakets"
19156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19157 msgid "Upstream rate"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19161 msgid "Played"
19162 msgstr "Djouwé"
19164 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19166 msgid "buffers"
19167 msgstr "tampons"
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19170 msgid "Last 60 seconds"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19174 msgid "Overall"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19178 msgid ""
19179 "Current playback speed: %1\n"
19180 "Click to adjust"
19181 msgstr ""
19182 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19183 "Clitchî po adjuster"
19185 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19186 msgid "Revert to normal play speed"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19190 msgid "Download cover art"
19191 msgstr "Aberweter l' potchete"
19193 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19194 msgid "Add cover art from file"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19198 msgid "Choose Cover Art"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19202 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19207 msgid "Elapsed time"
19208 msgstr "Tins passé"
19210 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19211 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19212 msgid "Total/Remaining time"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19216 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19220 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19224 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19228 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19229 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19231 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19232 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19233 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19235 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19237 msgid "Select one or multiple files"
19238 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19241 msgid "File names:"
19242 msgstr "Nos d' fitchî"
19244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19246 msgid "Filter:"
19247 msgstr "Passete:"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19250 msgid "Eject the disc"
19251 msgstr "Fé rexhe li plake"
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19254 msgid "Entry"
19255 msgstr "Intrêye"
19257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19258 msgid "Channels:"
19259 msgstr "Canås:"
19261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19262 msgid "Selected ports:"
19263 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19266 msgid ".*"
19267 msgstr ".*"
19269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19270 msgid "Use VLC pace"
19271 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19274 msgid "TV - digital"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19278 msgid "Tuner card"
19279 msgstr "Cwåte tuner"
19281 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19282 msgid "Delivery system"
19283 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19286 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19290 msgid "Transponder symbol rate"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19294 msgid "Bandwidth"
19295 msgstr "Lårdjeur di binde"
19297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19298 msgid "TV - analog"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19302 msgid "Device name"
19303 msgstr "No d' l' éndjin"
19305 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19306 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19307 msgstr ""
19309 #. xgettext: frames per second
19310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19311 msgid " f/s"
19312 msgstr " c/s"
19314 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19315 msgid "Advanced Options"
19316 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19318 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19319 msgid "Double click to get media information"
19320 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19322 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19323 msgid "Change playlistview"
19324 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19326 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19327 msgid "Search the playlist"
19328 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19330 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19331 msgid "My Computer"
19332 msgstr "Mi copiutrece"
19334 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19335 msgid "Devices"
19336 msgstr "Éndjins"
19338 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19339 msgid "Local Network"
19340 msgstr "Locåle Rantoele"
19342 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19343 msgid "Internet"
19344 msgstr "Daegntoele"
19346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19347 msgid "Remove this podcast subscription"
19348 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19350 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19351 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19352 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19354 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Cover"
19357 msgstr "Ricovri"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19360 msgid "Create Directory"
19361 msgstr "Ahiver Ridant"
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19364 msgid "Create Folder"
19365 msgstr "Ahiver Ridant"
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19368 msgid "Enter name for new directory:"
19369 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19371 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19372 msgid "Enter name for new folder:"
19373 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Rename Directory"
19378 msgstr "Ahiver Ridant"
19380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Rename Folder"
19383 msgstr "Ahiver Ridant"
19385 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Enter a new name for the directory:"
19388 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19390 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Enter a new name for the folder:"
19393 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19395 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19396 msgid "Sort by"
19397 msgstr "Relére pa"
19399 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19400 msgid "Ascending"
19401 msgstr "Crexhant"
19403 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19404 msgid "Descending"
19405 msgstr "Discrexhant"
19407 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19408 msgid "Display size"
19409 msgstr "Håyner l' grandeu"
19411 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19412 msgid "Increase"
19413 msgstr "Ragrandi"
19415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19416 msgid "Decrease"
19417 msgstr "Raptiti"
19419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19420 msgid "Playlist View Mode"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19424 msgid ""
19425 "Playlist is currently empty.\n"
19426 "Drop a file here or select a media source from the left."
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19430 msgid "Icons"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19434 msgid "Detailed List"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19438 msgid "List"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19442 msgid "PictureFlow"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19446 msgid "Select File"
19447 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19450 msgid ""
19451 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19452 "key to remove hotkeys."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19456 msgid "in"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19460 msgid "Any field"
19461 msgstr ""
19463 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19464 msgid "Actions"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19468 msgid "Hotkey"
19469 msgstr "Tchôde tape"
19471 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19472 msgid "Application level hotkey"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19477 msgid "Global"
19478 msgstr "Globå"
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19481 msgid "Desktop level hotkey"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19486 msgid ""
19487 "Double click to change.\n"
19488 "Delete key to remove."
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19492 msgid "Hotkey change"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19496 msgid "Press the new key or combination for "
19497 msgstr ""
19499 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19500 msgid "Assign"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19504 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19505 msgstr ""
19507 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19508 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19512 msgid "Key or combination: "
19513 msgstr ""
19515 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19516 msgid "Key: "
19517 msgstr "Tape:"
19519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19521 msgid "Input & Codecs Settings"
19522 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19524 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19526 msgid "Configure Hotkeys"
19527 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19530 msgid "Device:"
19531 msgstr "Éndjin:"
19533 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19534 msgid ""
19535 "If this property is blank, different values\n"
19536 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19537 "You can define a unique one or configure them \n"
19538 "individually in the advanced preferences."
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19542 msgid "Lowest latency"
19543 msgstr "Li pus basse latince"
19545 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19546 msgid "Low latency"
19547 msgstr "Basse latince"
19549 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19550 msgid "High latency"
19551 msgstr "Hôte latince"
19553 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19554 msgid "Higher latency"
19555 msgstr "Pus hôte latince"
19557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19558 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19562 msgid "VLC skins website"
19563 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19566 msgid "System's default"
19567 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19570 msgid "File associations"
19571 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19574 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19575 msgid "Audio Files"
19576 msgstr "Fitchîs odio"
19578 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19579 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19580 msgid "Video Files"
19581 msgstr "Fitchîs videyo"
19583 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19584 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19585 msgid "Playlist Files"
19586 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19589 msgid "&Apply"
19590 msgstr "&Mete en ouve"
19592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19599 msgid "&Cancel"
19600 msgstr "&Rinoncî"
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19603 msgid "Profile"
19604 msgstr "Profil"
19606 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19607 msgid "Edit selected profile"
19608 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19610 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19611 msgid "Delete selected profile"
19612 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19614 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19615 msgid "Create a new profile"
19616 msgstr "Fé on novea profil"
19618 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19620 msgid "Create"
19621 msgstr "Ahiver"
19623 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19624 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19628 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19632 msgid " Profile Name Missing"
19633 msgstr " Li No do Profil Manke"
19635 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19636 msgid "You must set a name for the profile."
19637 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19640 msgid "File/Directory"
19641 msgstr "Fitchî/Ridant"
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19644 msgid "File/Folder"
19645 msgstr "Fitchî/Ridant"
19647 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19648 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19649 msgid "Source"
19650 msgstr "Sourdant"
19652 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19653 msgid "Source:"
19654 msgstr "Sourdant:"
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19657 msgid "Type:"
19658 msgstr "Sôre:"
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19661 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19662 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19665 msgid "Filename"
19666 msgstr "No d' fitchî"
19668 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19670 msgid "Save file..."
19671 msgstr "Schaper fitchî..."
19673 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19674 msgid ""
19675 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19676 msgstr ""
19677 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19680 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19681 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19683 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19685 msgid "Path"
19686 msgstr "Tchimin"
19688 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19689 msgid ""
19690 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19691 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19694 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19695 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19698 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19699 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19702 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19703 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19706 msgid "Base port"
19707 msgstr "Pôrt del båze"
19709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19710 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19711 msgstr ""
19712 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19714 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19715 msgid "Mount Point"
19716 msgstr "Pont d' Montaedje"
19718 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19719 msgid "Login:pass"
19720 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19723 msgid "Edit Bookmarks"
19724 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19727 msgid "Create a new bookmark"
19728 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19731 msgid "Delete the selected item"
19732 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19735 msgid "Delete all the bookmarks"
19736 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19739 msgid "Extract"
19740 msgstr "Saetchî"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19751 msgid "&Close"
19752 msgstr "&Clôre"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19755 msgid "Bytes"
19756 msgstr "Bytes"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19759 msgid "Convert"
19760 msgstr "Kivierser"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Multiple files selected."
19765 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19768 msgid "Destination"
19769 msgstr "Destinåcion"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19772 msgid "Destination file:"
19773 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19776 msgid "Browse"
19777 msgstr "Betchter"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Multiple Files Selected."
19782 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19785 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Append '-converted' to filename"
19791 msgstr "Mete dins l' fitchî"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19794 msgid "Settings"
19795 msgstr "Apontiaedjes"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19798 msgid "Display the output"
19799 msgstr "Håyner li rexhowe"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19802 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19806 msgid "&Start"
19807 msgstr "&Cominçmint"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Containers"
19812 msgstr "Tcheryî pus lon"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19815 msgid "Program Guide"
19816 msgstr "Guide do programe"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19819 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Update"
19822 msgstr "&Metaedje a djoû"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19825 msgid " (%1+ rated)"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19829 msgid "Errors"
19830 msgstr "Arokes"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19833 msgid "Cl&ear"
19834 msgstr "N&etyî"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19837 msgid "Hide future errors"
19838 msgstr "Catchî les arokes avni"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19841 msgid "Adjustments and Effects"
19842 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Stereo Widener"
19847 msgstr "Môde stereyo"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19850 msgid "Synchronization"
19851 msgstr "Sinchronijhaedje"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19854 msgid "v4l2 controls"
19855 msgstr "Controles v412"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19859 msgid "&Save"
19860 msgstr "&Schaper"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Store the Password"
19865 msgstr "Sicret"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19869 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19873 msgid ""
19874 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19875 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19876 "anyone.</p>\n"
19877 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19878 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19879 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19880 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19881 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19882 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19883 "p>\n"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19887 msgid "Network Access Policy"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19891 msgid "Regularly check for VLC updates"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19895 msgid "Go to Time"
19896 msgstr "Potchî å Tins"
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19899 msgid "&Go"
19900 msgstr "&Potchî"
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19903 msgid "Go to time"
19904 msgstr "Potchî å tins"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19908 msgid "About"
19909 msgstr "Åd fwait"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19912 msgid "&Recheck version"
19913 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19916 msgid "&Yes"
19917 msgstr "&Oyi"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19920 msgid "&No"
19921 msgstr "&Neni"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19924 msgid "VLC media player updates"
19925 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19928 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19929 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19932 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19933 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19936 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19940 msgid "Current Media Information"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19944 msgid "&General"
19945 msgstr "&Djenerå"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19948 msgid "&Metadata"
19949 msgstr "&Meta-dnêyes"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19952 msgid "Co&dec"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19956 msgid "S&tatistics"
19957 msgstr "S&itatistikes"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19960 msgid "&Save Metadata"
19961 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19964 msgid "Location:"
19965 msgstr "Eplaeçmint:"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19968 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19969 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19970 msgid "Messages"
19971 msgstr "Messaedjes"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19974 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19978 msgid "Save log file as..."
19979 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19984 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19987 msgid "Application"
19988 msgstr "Aplicåcion "
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19991 msgid ""
19992 "Cannot write to file %1:\n"
19993 "%2."
19994 msgstr ""
19995 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19996 "%2."
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19999 msgid "Update the tree"
20000 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20003 msgid "Clear the messages"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20008 msgid "Open Media"
20009 msgstr "Drovi on media"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20012 msgid "&File"
20013 msgstr "&Fitchî"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20016 msgid "&Disc"
20017 msgstr "&Plake"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20020 msgid "&Network"
20021 msgstr "&Rantoele"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20024 msgid "Capture &Device"
20025 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20028 msgid "&Select"
20029 msgstr "&Tchoezi"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20033 msgid "&Enqueue"
20034 msgstr "&Mete al cawêye"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20038 msgid "&Play"
20039 msgstr "&Djouwer"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20042 msgid "&Stream"
20043 msgstr "&Floû"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20046 msgid "C&onvert"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20050 msgid "C&onvert / Save"
20051 msgstr ""
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20054 msgid "Open URL"
20055 msgstr "Drovi URL"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20058 msgid "Enter URL here..."
20059 msgstr "Taper l' URL chal..."
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20062 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20066 msgid ""
20067 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20068 "or the path to a file on your computer,\n"
20069 "it will be automatically selected."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20073 msgid "Plugins and extensions"
20074 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Active Extensions"
20079 msgstr "Redjons en alaedje"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20082 msgid "Capability"
20083 msgstr "Ahessaedje"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20086 msgid "Score"
20087 msgstr "Ponts"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20090 msgid "&Search:"
20091 msgstr "&Cweri:"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20095 msgid "More information..."
20096 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20099 msgid "Reload extensions"
20100 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20103 msgid ""
20104 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20105 "preferences."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20109 msgid ""
20110 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20111 "meta data."
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20115 msgid ""
20116 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20117 "video websites, ..."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20121 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20125 msgid ""
20126 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20130 msgid "Only installed"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20134 msgid "Retrieving addons..."
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20138 #, fuzzy
20139 msgid "No addons found"
20140 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20143 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Version %1"
20149 msgstr "Modêye"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20152 msgid "%1 downloads"
20153 msgstr ""
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20156 #, fuzzy
20157 msgid "&Uninstall"
20158 msgstr "Astaler"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20161 #, fuzzy
20162 msgid "&Install"
20163 msgstr "Astaler"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20167 msgid "Version"
20168 msgstr "Modêye"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20172 msgid "Website"
20173 msgstr "Site waibe"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20176 msgid "Files"
20177 msgstr "Fitchîs"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20180 msgid "Deletes the selected item"
20181 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20184 msgid "Show settings"
20185 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20188 msgid "Simple"
20189 msgstr "Simpe"
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20192 msgid "Switch to simple preferences view"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20196 msgid "Switch to full preferences view"
20197 msgstr ""
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20200 msgid "Save and close the dialog"
20201 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20204 msgid "&Reset Preferences"
20205 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20208 msgid "Only show current"
20209 msgstr ""
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20212 msgid "Only show modules related to current playback"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20216 msgid "Advanced Preferences"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20220 msgid "Simple Preferences"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20224 msgid "Cannot save Configuration"
20225 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20228 msgid "Preferences file could not be saved"
20229 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20232 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20236 msgid "Stream Output"
20237 msgstr "Rexhowe do Floû"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20240 msgid ""
20241 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20242 "on your private network, or on the Internet.\n"
20243 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20244 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20248 msgid ""
20249 "Stream output string.\n"
20250 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20251 "but you can change it manually."
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20255 msgid "Back"
20256 msgstr "Èn erî"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20259 msgid "Toolbars Editor"
20260 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20263 msgid "Toolbar Elements"
20264 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20267 msgid "Flat Button"
20268 msgstr "Plat Boton"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Next widget style"
20273 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20276 msgid "Big Button"
20277 msgstr "Grand Boton"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20280 msgid "Native Slider"
20281 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20284 msgid "Main Toolbar"
20285 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20288 msgid "Above the Video"
20289 msgstr "Å dzeu del videyo"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20292 msgid "Toolbar position:"
20293 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20296 msgid "Line 1:"
20297 msgstr "Roye 1:"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20300 msgid "Line 2:"
20301 msgstr "Roye 2:"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20304 msgid "Time Toolbar"
20305 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Advanced Widget"
20310 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20313 msgid "Fullscreen Controller"
20314 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20317 msgid "New profile"
20318 msgstr "Novea profil"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20321 msgid "Delete the current profile"
20322 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20325 msgid "Select profile:"
20326 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Preview"
20331 msgstr "Di dvant"
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20334 msgid "Cl&ose"
20335 msgstr "Cl&ôre"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20338 msgid "Profile Name"
20339 msgstr "No do Profil"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20342 msgid "Please enter the new profile name."
20343 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20346 msgid "Spacer"
20347 msgstr "Separateu"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20350 msgid "Expanding Spacer"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20354 msgid "Splitter"
20355 msgstr "Dispårteu"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20358 msgid "Time Slider"
20359 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20362 msgid "Small Volume"
20363 msgstr "Volume bas"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20366 msgid "DVD menus"
20367 msgstr "Dressêyes DVD"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20370 msgid "Teletext transparency"
20371 msgstr "Weyoûte do teletecse"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20374 msgid "Advanced Buttons"
20375 msgstr "Sipepieus botons"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20378 msgid "Playback Buttons"
20379 msgstr "Botons do djouwaedje"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20382 msgid "Aspect ratio selector"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20386 msgid "Speed selector"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20390 msgid "Broadcast"
20391 msgstr "Evoyaedje"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20394 msgid "Schedule"
20395 msgstr "Programaedje"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20398 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20399 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20402 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20403 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20406 msgid "Day / Month / Year:"
20407 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20410 msgid "Repeat:"
20411 msgstr "Repeter:"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20414 msgid "Repeat delay:"
20415 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20418 msgid " days"
20419 msgstr " djoûs"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20422 msgid "I&mport"
20423 msgstr "Aba&guer"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20426 msgid "E&xport"
20427 msgstr "E&baguer"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20430 msgid "Save VLM configuration as..."
20431 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20434 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20435 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20438 msgid "Open VLM configuration..."
20439 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20442 msgid "Broadcast: "
20443 msgstr "Evoyaedje:"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20446 msgid "Schedule: "
20447 msgstr "Programaedje:"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20450 msgid "VOD: "
20451 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20454 msgid "Open Directory"
20455 msgstr "Drovi Ridant"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20458 msgid "Open Folder"
20459 msgstr "Drovi Ridant"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20462 msgid "Open playlist..."
20463 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20466 msgid "XSPF playlist"
20467 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20470 msgid "M3U playlist"
20471 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20474 msgid "M3U8 playlist"
20475 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20478 msgid "Save playlist as..."
20479 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20481 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20482 msgid "Open subtitles..."
20483 msgstr "Drovi sortites..."
20485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20486 msgid "Media Files"
20487 msgstr "Fitchîs Media"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20490 msgid "Subtitle Files"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20494 msgid "All Files"
20495 msgstr "Tos les Fitchîs"
20497 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20498 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20499 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Empty"
20502 msgstr " - Vude - "
20504 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Deactivate"
20507 msgstr "Mete èn alaedje"
20509 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20510 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20514 #, fuzzy
20515 msgid "&Continue"
20516 msgstr "Tcheryî pus lon"
20518 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20519 msgid "Control menu for the player"
20520 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20522 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20523 msgid "Paused"
20524 msgstr "Djoké"
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20527 msgid "&Media"
20528 msgstr "&Media"
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20531 msgid "P&layback"
20532 msgstr "Dj&ouwaedje"
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20535 msgid "&Audio"
20536 msgstr "&Odio"
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20539 msgid "&Video"
20540 msgstr "&Videyo"
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20543 msgid "Subti&tle"
20544 msgstr "Sorti&te"
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Tool&s"
20549 msgstr "Usteye"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20552 msgid "V&iew"
20553 msgstr "V&ey"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20556 msgid "&Help"
20557 msgstr "&Aidance"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20560 msgid "Open &File..."
20561 msgstr "Drovi &fitchî..."
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20564 msgid "&Open Multiple Files..."
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20568 msgid "Open &Disc..."
20569 msgstr "Drovi &plake..."
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20572 msgid "Open &Network Stream..."
20573 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20576 msgid "Open &Capture Device..."
20577 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20580 msgid "Open &Location from clipboard"
20581 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20584 msgid "Open &Recent Media"
20585 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20588 msgid "Conve&rt / Save..."
20589 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20592 msgid "&Stream..."
20593 msgstr "&Floû..."
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20596 msgid "Quit at the end of playlist"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20600 msgid "Close to systray"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20604 msgid "&Quit"
20605 msgstr "&Cwiter"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20608 msgid "&Effects and Filters"
20609 msgstr "&Efets eyet passetes"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20612 msgid "&Track Synchronization"
20613 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20616 msgid "Plu&gins and extensions"
20617 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20620 msgid "Customi&ze Interface..."
20621 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20624 msgid "&Preferences"
20625 msgstr "&Preferinces"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20628 msgid "&View"
20629 msgstr "&Vuwe"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20632 msgid "Play&list"
20633 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20636 msgid "Ctrl+L"
20637 msgstr "Ctrl+L"
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20640 msgid "Docked Playlist"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Always on &top"
20646 msgstr "Tofer al copete"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20649 msgid "Mi&nimal Interface"
20650 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20653 msgid "Ctrl+H"
20654 msgstr "Ctrl+H"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20657 msgid "&Fullscreen Interface"
20658 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20661 msgid "&Advanced Controls"
20662 msgstr "&Sipepieus controles"
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20665 msgid "Status Bar"
20666 msgstr "Bår ås messaedjes"
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20669 msgid "Visualizations selector"
20670 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20673 msgid "&Increase Volume"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20677 #, fuzzy
20678 msgid "D&ecrease Volume"
20679 msgstr "Dischinde Volume"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20682 msgid "&Mute"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20686 msgid "Audio &Device"
20687 msgstr "Éndjin &odio"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20690 msgid "Audio &Track"
20691 msgstr "Boket &odio"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20694 msgid "&Stereo Mode"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20698 msgid "&Visualizations"
20699 msgstr "&Voeyaedjes"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20702 msgid "Add &Subtitle File..."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20706 msgid "Sub &Track"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20710 msgid "Video &Track"
20711 msgstr "Boket &videyo"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20714 msgid "&Fullscreen"
20715 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20718 msgid "Always Fit &Window"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20722 msgid "Set as Wall&paper"
20723 msgstr "Defini come tapis&reye"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20726 msgid "&Zoom"
20727 msgstr "&Zoum"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20730 msgid "&Aspect Ratio"
20731 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20734 msgid "&Crop"
20735 msgstr "&Côper dvins"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20738 msgid "&Deinterlace"
20739 msgstr "&Disinterlacî"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20742 msgid "&Deinterlace mode"
20743 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20746 msgid "Take &Snapshot"
20747 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20750 msgid "T&itle"
20751 msgstr "T&ite"
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20754 msgid "&Chapter"
20755 msgstr "&Tchaptrê"
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20758 msgid "&Program"
20759 msgstr "&Programe"
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20762 msgid "&Manage"
20763 msgstr "&Manaedjî"
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20766 msgid "Check for &Updates..."
20767 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20770 msgid "&Stop"
20771 msgstr "&Arester"
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20774 msgid "Pre&vious"
20775 msgstr "Di &dvant"
20777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20778 msgid "Ne&xt"
20779 msgstr "Shu&vant"
20781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20782 msgid "Sp&eed"
20783 msgstr "Rad&disté"
20785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20786 msgid "&Faster"
20787 msgstr "&Pus roed"
20789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20790 msgid "N&ormal Speed"
20791 msgstr "N&ormåle raddisté"
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20794 msgid "Slo&wer"
20795 msgstr "Pus lon&djin"
20797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20798 msgid "&Jump Forward"
20799 msgstr "&Potchî en avant"
20801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20802 msgid "Jump Bac&kward"
20803 msgstr "Potchî en &erî"
20805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20806 msgid "Ctrl+T"
20807 msgstr "Ctrl+T"
20809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20810 msgid "Open &Network..."
20811 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20814 msgid "Leave Fullscreen"
20815 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20818 msgid "&Playback"
20819 msgstr "&Djouwaedje"
20821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20822 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20826 msgid "Sho&w VLC media player"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20830 msgid "&Open Media"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20834 msgid "&Clear"
20835 msgstr "&Netyî"
20837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20838 #, fuzzy
20839 msgid "&Renderer"
20840 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
20842 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20843 #, fuzzy
20844 msgid "<Local>"
20845 msgstr "Vocå"
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20848 msgid "Scan"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20852 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20856 msgid ""
20857 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20858 "preferences dialog."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20862 msgid "Systray icon"
20863 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20866 msgid ""
20867 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20868 "basic actions."
20869 msgstr ""
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20872 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20876 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20877 msgstr ""
20879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20880 msgid "Show playing item name in window title"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20884 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20885 msgstr ""
20887 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20888 msgid "Show notification popup on track change"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20892 msgid ""
20893 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20894 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20895 msgstr ""
20897 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20898 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20899 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20901 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20902 msgid ""
20903 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20904 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20905 "extensions."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20909 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20913 msgid ""
20914 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20915 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20916 "with composite extensions."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20920 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20924 msgid "Activate the updates availability notification"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20928 msgid ""
20929 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20930 "once every two weeks."
20931 msgstr ""
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20934 msgid "Number of days between two update checks"
20935 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20938 msgid "Ask for network policy at start"
20939 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20941 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20942 msgid "Save the recently played items in the menu"
20943 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20946 msgid "List of words separated by | to filter"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20950 msgid ""
20951 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Define the colors of the volume slider"
20957 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20959 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20960 msgid ""
20961 "Define the colors of the volume slider\n"
20962 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20963 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20964 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20968 msgid "Selection of the starting mode and look"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20972 msgid ""
20973 "Start VLC with:\n"
20974 " - normal mode\n"
20975 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20976 " - minimal mode with limited controls"
20977 msgstr ""
20978 "Enonder VLC avou:\n"
20979 " - môde normå\n"
20980 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20981 "les potchetes d' albom...\n"
20982 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20985 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20989 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20993 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20997 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21001 msgid "Load extensions on startup"
21002 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21007 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21010 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21011 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21014 msgid "Display background cone or art"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21018 msgid ""
21019 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21020 "disabled to prevent burning screen."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Expanding background cone or art"
21026 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
21028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21029 msgid "Background art fits window's size."
21030 msgstr ""
21032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21033 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21034 msgstr ""
21036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21037 msgid ""
21038 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21039 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21040 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21041 "and change the system volume when VLC is not selected."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21045 #, fuzzy
21046 msgid "When to raise the interface"
21047 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
21049 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21050 #, fuzzy
21051 msgid ""
21052 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21053 "audio playback starts, or never."
21054 msgstr ""
21055 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
21056 "etrevéns."
21058 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21061 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
21063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21064 msgid "When minimized"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21068 msgid "Qt interface"
21069 msgstr "Eterface Qt"
21071 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21072 msgid "errors"
21073 msgstr "arokes"
21075 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21076 msgid "warnings"
21077 msgstr "adviertixhmints"
21079 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21080 msgid "debug"
21081 msgstr "disbugaedje"
21083 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21084 #, fuzzy
21085 msgctxt "Tooltip|Clear"
21086 msgid "Clear"
21087 msgstr "Vûdî"
21089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21090 msgid "Open a skin file"
21091 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21094 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21095 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Playlist Files |"
21100 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21102 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21103 #, fuzzy
21104 msgid "|All Files |*"
21105 msgstr "Tos les Fitchîs"
21107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21108 msgid "Open playlist"
21109 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21112 msgid "Save playlist"
21113 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21116 #, fuzzy
21117 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21118 msgstr ""
21119 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21122 msgid "Skin to use"
21123 msgstr "Tinme a eployî"
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21126 msgid "Path to the skin to use."
21127 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21130 msgid "Config of last used skin"
21131 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21134 msgid ""
21135 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21136 "automatically, do not touch it."
21137 msgstr ""
21139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21140 msgid "Show a systray icon for VLC"
21141 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21145 msgid "Show VLC on the taskbar"
21146 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21149 msgid "Enable transparency effects"
21150 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21153 msgid ""
21154 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21155 "when moving windows does not behave correctly."
21156 msgstr ""
21158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21160 msgid "Use a skinned playlist"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21164 msgid "Display video in a skinned window if any"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21168 msgid ""
21169 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21170 "play back video even though no video tag is implemented"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21174 msgid "Skinnable Interface"
21175 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21177 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21178 msgid "Select skin"
21179 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21181 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Open skin..."
21184 msgstr "Drovi tinme ..."
21186 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21187 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21188 msgid "Brightness threshold"
21189 msgstr "Soû di rilujhance"
21191 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21192 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21193 msgid ""
21194 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21195 "threshold value will be the brightness defined below."
21196 msgstr ""
21197 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
21198 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
21200 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21201 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21202 msgid "Image contrast (0-2)"
21203 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
21205 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21206 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21207 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21208 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21210 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21212 msgid "Image hue (0-360)"
21213 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
21215 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21217 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21218 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
21220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21221 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21222 msgid "Image saturation (0-3)"
21223 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
21225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21227 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21228 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
21230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21231 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21232 msgid "Image brightness (0-2)"
21233 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
21235 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21237 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21238 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21240 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21241 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21242 msgid "Image gamma (0-10)"
21243 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
21245 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21247 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21248 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
21250 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Direct3D11 filter"
21253 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
21255 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21258 msgstr "Passete videyo gradfun"
21260 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21261 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21265 msgid ""
21266 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21267 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21271 #, fuzzy
21272 msgid "MMAL decoder"
21273 msgstr "discôdeu"
21275 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21276 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21280 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21284 msgid ""
21285 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21289 #, fuzzy
21290 msgid "MMAL deinterlace"
21291 msgstr "Disinterlacî"
21293 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21294 #, fuzzy
21295 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21296 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21298 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21299 #, fuzzy
21300 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21301 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
21303 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21304 msgid ""
21305 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21306 "directly above and a black background directly below."
21307 msgstr ""
21309 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21310 msgid "Blank screen below video."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21314 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21315 msgstr ""
21317 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21318 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Force interlaced video mode."
21324 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
21326 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21327 msgid ""
21328 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21329 "content."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21333 msgid "MMAL vout"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21337 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21341 #, fuzzy
21342 msgid "VAAPI filters"
21343 msgstr "Passete videyo"
21345 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Video Accelerated API filters"
21348 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
21350 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21351 #, fuzzy
21352 msgid "VDPAU adjust video filter"
21353 msgstr "Passete videyo gradfun"
21355 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21356 #, fuzzy
21357 msgid "VDPAU video decoder"
21358 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21360 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Temporal-spatial"
21363 msgstr "Meteu e spåce"
21365 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21366 msgid "VDPAU"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21370 msgid "VDPAU surface conversions"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Deinterlacing algorithm"
21376 msgstr "Disinterlaçmint"
21378 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Inverse telecine"
21381 msgstr "Tchuze nén valide"
21383 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Deinterlace chroma skip"
21386 msgstr "Disinterlacî metou"
21388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21389 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Noise reduction level"
21395 msgstr "Raptitixheu do brut"
21397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Scaling quality"
21400 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21402 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21403 #, fuzzy
21404 msgid "High quality scaling level"
21405 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21407 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21408 #, fuzzy
21409 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21410 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21412 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21413 #, fuzzy
21414 msgid "VDPAU output"
21415 msgstr "Rexhowe YUV"
21417 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21418 #, fuzzy
21419 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21420 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21422 #: modules/keystore/file.c:54
21423 #, fuzzy
21424 msgid "File keystore (plaintext)"
21425 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
21427 #: modules/keystore/file.c:55
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21430 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21432 #: modules/keystore/file.c:65
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Crypt keystore"
21435 msgstr "Oister les tchoezis"
21437 #: modules/keystore/file.c:66
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21440 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21442 #: modules/keystore/keychain.m:40
21443 #, fuzzy
21444 msgid "No"
21445 msgstr "&Neni"
21447 #: modules/keystore/keychain.m:40
21448 msgid "Any"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/keystore/keychain.m:46
21452 #, fuzzy
21453 msgid "System default"
21454 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
21456 #: modules/keystore/keychain.m:47
21457 msgid "After first unlock"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/keystore/keychain.m:48
21461 msgid "After first unlock, on this device only"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/keystore/keychain.m:50
21465 msgid "When passcode set, on this device only"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/keystore/keychain.m:51
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Always, on this device only"
21471 msgstr "Tofer al copete"
21473 #: modules/keystore/keychain.m:52
21474 msgid "When unlocked"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/keystore/keychain.m:53
21478 msgid "When unlocked, on this device only"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/keystore/keychain.m:56
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Synchronize stored items"
21484 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
21486 #: modules/keystore/keychain.m:57
21487 msgid ""
21488 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/keystore/keychain.m:59
21492 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/keystore/keychain.m:61
21496 msgid "Keychain access group"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/keystore/keychain.m:62
21500 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/keystore/keychain.m:108
21504 msgid "Keychain keystore"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/keystore/keychain.m:109
21508 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21512 msgid "KWallet keystore"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21518 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21520 #: modules/keystore/memory.c:41
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Memory keystore"
21523 msgstr "Oister les tchoezis"
21525 #: modules/keystore/memory.c:42
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Secrets are stored in memory"
21528 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21530 #: modules/keystore/secret.c:39
21531 msgid "libsecret keystore"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/keystore/secret.c:40
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21537 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21539 #: modules/logger/android.c:85
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Android log"
21542 msgstr "Radjouter imådjete"
21544 #: modules/logger/android.c:86
21545 msgid "Android log using logcat"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/logger/console.c:114
21549 msgid "Be quiet"
21550 msgstr "Soeyoz påjhûle"
21552 #: modules/logger/console.c:115
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Turn off all messages on the console."
21555 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21557 #: modules/logger/console.c:118
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Console log"
21560 msgstr "Conzole"
21562 #: modules/logger/console.c:119
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Console logger"
21565 msgstr "Conzole"
21567 #: modules/logger/file.c:193
21568 msgid "HTML"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/logger/file.c:203
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Info"
21574 msgstr "Pus d' info"
21576 #: modules/logger/file.c:203
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Debug"
21579 msgstr "disbugaedje"
21581 #: modules/logger/file.c:205
21582 msgid "Log to file"
21583 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
21585 #: modules/logger/file.c:206
21586 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21587 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21589 #: modules/logger/file.c:208
21590 msgid "Log filename"
21591 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21593 #: modules/logger/file.c:209
21594 msgid "Specify the log filename."
21595 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21597 #: modules/logger/file.c:211
21598 msgid "Log format"
21599 msgstr "Cogne do djournå"
21601 #: modules/logger/file.c:212
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Specify the logging format."
21604 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21606 #: modules/logger/file.c:214
21607 msgid "Verbosity"
21608 msgstr "Tchafiaedje"
21610 #: modules/logger/file.c:215
21611 msgid ""
21612 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21613 "verbose."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/logger/file.c:219
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Logger"
21619 msgstr "Elodjaedje"
21621 #: modules/logger/file.c:220
21622 #, fuzzy
21623 msgid "File logger"
21624 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21626 #: modules/logger/journal.c:77
21627 msgid "Journal"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/logger/journal.c:78
21631 msgid "SystemD journal logger"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/logger/syslog.c:138
21635 msgid "System log (syslog)"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/logger/syslog.c:139
21639 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/logger/syslog.c:141
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Debug messages"
21645 msgstr "Disbuguer l' masse"
21647 #: modules/logger/syslog.c:142
21648 msgid "Include debug messages in system log."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/logger/syslog.c:144
21652 msgid "Identity"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/logger/syslog.c:145
21656 msgid "Process identity in system log."
21657 msgstr ""
21659 #: modules/logger/syslog.c:147
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Facility"
21662 msgstr "Ahessaedje"
21664 #: modules/logger/syslog.c:148
21665 msgid "System logging facility."
21666 msgstr ""
21668 #: modules/logger/syslog.c:151
21669 #, fuzzy
21670 msgid "syslog"
21671 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
21673 #: modules/logger/syslog.c:152
21674 msgid "System logger (syslog)"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/lua/extension.c:1185
21678 msgid "Extension not responding!"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/lua/extension.c:1186
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "Extension '%s' does not respond.\n"
21685 "Do you want to kill it now? "
21686 msgstr ""
21688 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21689 msgid ""
21690 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21691 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21692 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/lua/vlc.c:49
21696 msgid "Lua interface"
21697 msgstr "Eterface Lua"
21699 #: modules/lua/vlc.c:50
21700 msgid "Lua interface module to load"
21701 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21703 #: modules/lua/vlc.c:52
21704 msgid "Lua interface configuration"
21705 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21707 #: modules/lua/vlc.c:53
21708 msgid ""
21709 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21710 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21711 msgstr ""
21712 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21713 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21715 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21716 msgid "A single password restricts access to this interface."
21717 msgstr ""
21719 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21720 msgid "Source directory"
21721 msgstr "Ridant sourdant"
21723 #: modules/lua/vlc.c:59
21724 msgid "Directory index"
21725 msgstr "Indecse do ridant"
21727 #: modules/lua/vlc.c:60
21728 msgid "Allow to build directory index"
21729 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21731 #: modules/lua/vlc.c:63
21732 msgid ""
21733 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21734 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21735 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/lua/vlc.c:68
21739 msgid ""
21740 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21741 "4212."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/lua/vlc.c:76
21745 msgid "CLI input"
21746 msgstr "Intrêye CLI"
21748 #: modules/lua/vlc.c:77
21749 msgid ""
21750 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21751 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21752 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21753 msgstr ""
21755 #: modules/lua/vlc.c:85
21756 msgid "Lua"
21757 msgstr "Lua"
21759 #: modules/lua/vlc.c:86
21760 msgid "Lua interpreter"
21761 msgstr "Eterpreteu Lua"
21763 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21764 msgid "Lua HTTP"
21765 msgstr "Lua HTTP"
21767 #: modules/lua/vlc.c:107
21768 msgid "Lua CLI"
21769 msgstr "Lua CLI"
21771 #: modules/lua/vlc.c:111
21772 msgid "Command-line interface"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21776 msgid "Lua Telnet"
21777 msgstr "Lua Telnet"
21779 #: modules/lua/vlc.c:135
21780 msgid "Lua Meta Fetcher"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/lua/vlc.c:136
21784 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/lua/vlc.c:141
21788 msgid "Lua Meta Reader"
21789 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21791 #: modules/lua/vlc.c:142
21792 msgid "Read meta data using lua scripts"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/lua/vlc.c:148
21796 msgid "Lua Playlist"
21797 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21799 #: modules/lua/vlc.c:149
21800 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21801 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21803 #: modules/lua/vlc.c:154
21804 msgid "Lua Art"
21805 msgstr "Lua Art"
21807 #: modules/lua/vlc.c:155
21808 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21812 msgid "Lua Extension"
21813 msgstr "Cawete Lua"
21815 #: modules/lua/vlc.c:167
21816 msgid "Lua SD Module"
21817 msgstr "Module Lua SD"
21819 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21820 msgid "Folder meta data"
21821 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21823 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21824 msgid "Album art filename"
21825 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21827 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21828 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21832 msgid "Blues"
21833 msgstr "Blouze"
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21836 msgid "Classic Rock"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21840 msgid "Country"
21841 msgstr "Country"
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21844 msgid "Disco"
21845 msgstr "Disco"
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21848 msgid "Funk"
21849 msgstr "Funk"
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21852 msgid "Grunge"
21853 msgstr "Grunge"
21855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21856 msgid "Hip-Hop"
21857 msgstr "Hip-Hop"
21859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21860 msgid "Jazz"
21861 msgstr "Djazz"
21863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21864 msgid "Metal"
21865 msgstr "Metal"
21867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21868 msgid "New Age"
21869 msgstr "New Age"
21871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21872 msgid "Oldies"
21873 msgstr "Viyès tchansons"
21875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21876 msgid "Other"
21877 msgstr "Ôte"
21879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21880 msgid "R&B"
21881 msgstr "R&B"
21883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21884 msgid "Rap"
21885 msgstr "Rap"
21887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21888 msgid "Industrial"
21889 msgstr "Industriyel"
21891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21892 msgid "Alternative"
21893 msgstr "Alternatif"
21895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21896 msgid "Death Metal"
21897 msgstr "Death Metal"
21899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21900 msgid "Pranks"
21901 msgstr "Pranks"
21903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21904 msgid "Soundtrack"
21905 msgstr "Binde son"
21907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21908 msgid "Euro-Techno"
21909 msgstr "Euro-Tecno"
21911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21912 msgid "Ambient"
21913 msgstr "Ambyince"
21915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21916 msgid "Trip-Hop"
21917 msgstr "Trip-Hop"
21919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21920 msgid "Vocal"
21921 msgstr "Vocå"
21923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21924 msgid "Jazz+Funk"
21925 msgstr "Djazz+Funk"
21927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21928 msgid "Fusion"
21929 msgstr "Fusion"
21931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21932 msgid "Trance"
21933 msgstr "Trance"
21935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21936 msgid "Instrumental"
21937 msgstr "Instrumentå"
21939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21940 msgid "Acid"
21941 msgstr "Acid"
21943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21944 msgid "House"
21945 msgstr "House"
21947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21948 msgid "Sound Clip"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21952 msgid "Gospel"
21953 msgstr "Gospel"
21955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21956 msgid "Noise"
21957 msgstr "Brut"
21959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21960 msgid "Alternative Rock"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21964 msgid "Bass"
21965 msgstr "Basse"
21967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21968 msgid "Soul"
21969 msgstr "Soul"
21971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21972 msgid "Punk"
21973 msgstr "Punk"
21975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21976 msgid "Meditative"
21977 msgstr "Meditatif"
21979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21980 msgid "Instrumental Pop"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21984 msgid "Instrumental Rock"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21988 msgid "Ethnic"
21989 msgstr "Etnike"
21991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21992 msgid "Gothic"
21993 msgstr "Gotike"
21995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21996 msgid "Darkwave"
21997 msgstr "Darkwave"
21999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22000 msgid "Techno-Industrial"
22001 msgstr "Tecno-Industriyel"
22003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22004 msgid "Electronic"
22005 msgstr "Electronike"
22007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22008 msgid "Pop-Folk"
22009 msgstr "Pop-Folk"
22011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22012 msgid "Eurodance"
22013 msgstr "Eurodance"
22015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22016 msgid "Dream"
22017 msgstr "Sondje"
22019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22020 msgid "Southern Rock"
22021 msgstr ""
22023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22024 msgid "Comedy"
22025 msgstr "Comedeye"
22027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22028 msgid "Cult"
22029 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
22031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22032 msgid "Gangsta"
22033 msgstr "Gangsta"
22035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22036 msgid "Top 40"
22037 msgstr "Top 40"
22039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22040 msgid "Christian Rap"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22044 msgid "Pop/Funk"
22045 msgstr "Pop/Funk"
22047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22048 msgid "Jungle"
22049 msgstr "Jungle"
22051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22052 msgid "Native American"
22053 msgstr "Muzike amerindyinne"
22055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22056 msgid "Cabaret"
22057 msgstr "Cåbaret"
22059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22060 msgid "New Wave"
22061 msgstr "New Wave"
22063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22064 msgid "Rave"
22065 msgstr "Rave"
22067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22068 msgid "Showtunes"
22069 msgstr "Showtunes"
22071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22072 msgid "Trailer"
22073 msgstr "Binde anonce"
22075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22076 msgid "Lo-Fi"
22077 msgstr "Lo-Fi"
22079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22080 msgid "Tribal"
22081 msgstr "Muzike tribåle"
22083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22084 msgid "Acid Punk"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22088 msgid "Acid Jazz"
22089 msgstr "Acid Jazz"
22091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22092 msgid "Polka"
22093 msgstr "Polka"
22095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22096 msgid "Retro"
22097 msgstr "Retro"
22099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22100 msgid "Musical"
22101 msgstr "Muzicå"
22103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22104 msgid "Rock & Roll"
22105 msgstr "Rock & Roll"
22107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22108 msgid "Hard Rock"
22109 msgstr "Hard Rock"
22111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22112 msgid "Folk"
22113 msgstr "Folk"
22115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22116 msgid "Folk-Rock"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22120 msgid "National Folk"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22124 msgid "Swing"
22125 msgstr "Swing"
22127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22128 msgid "Fast Fusion"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22132 msgid "Bebob"
22133 msgstr "Bebob"
22135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22136 msgid "Revival"
22137 msgstr "Revival"
22139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22140 msgid "Celtic"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22144 msgid "Bluegrass"
22145 msgstr "Bluegrass"
22147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22148 msgid "Avantgarde"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22152 msgid "Gothic Rock"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22156 msgid "Progressive Rock"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22160 msgid "Psychedelic Rock"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22164 msgid "Symphonic Rock"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22168 msgid "Slow Rock"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22172 msgid "Big Band"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22176 msgid "Easy Listening"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22180 msgid "Acoustic"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22184 msgid "Humour"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22188 msgid "Speech"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22192 msgid "Chanson"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22196 msgid "Opera"
22197 msgstr "Opera"
22199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22200 msgid "Chamber Music"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22204 msgid "Sonata"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22208 msgid "Symphony"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22212 msgid "Booty Bass"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22216 msgid "Primus"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22220 msgid "Porn Groove"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22224 msgid "Satire"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22228 msgid "Slow Jam"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22232 msgid "Tango"
22233 msgstr "Tango"
22235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22236 msgid "Samba"
22237 msgstr "Samba"
22239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22240 msgid "Folklore"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22244 msgid "Ballad"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22248 msgid "Power Ballad"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22252 msgid "Rhythmic Soul"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22256 msgid "Freestyle"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22260 msgid "Duet"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22264 msgid "Punk Rock"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22268 msgid "Drum Solo"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22272 msgid "Acapella"
22273 msgstr "Acapella"
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22276 msgid "Euro-House"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22280 msgid "Dance Hall"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22284 msgid "Goa"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22288 msgid "Drum & Bass"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22292 msgid "Club - House"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22296 msgid "Hardcore"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22300 msgid "Terror"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22304 msgid "Indie"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22308 msgid "BritPop"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22312 msgid "Negerpunk"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22316 msgid "Polsk Punk"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22320 msgid "Beat"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22324 msgid "Christian Gangsta Rap"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22328 msgid "Heavy Metal"
22329 msgstr "Heavy Metal"
22331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22332 msgid "Black Metal"
22333 msgstr "Black Metal"
22335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22336 msgid "Crossover"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22340 msgid "Contemporary Christian"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22344 msgid "Christian Rock"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22348 msgid "Merengue"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22352 msgid "Salsa"
22353 msgstr "Salsa"
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22356 msgid "Thrash Metal"
22357 msgstr "Thrash Metal"
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22360 msgid "Anime"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22364 msgid "JPop"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22368 msgid "Synthpop"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22372 #, fuzzy
22373 msgid "addons local storage"
22374 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
22376 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Addons local storage installer"
22379 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
22381 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Addons local storage lister"
22384 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
22386 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Videolan.org's addons finder"
22389 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22391 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22392 #, fuzzy
22393 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22394 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22396 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22399 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22401 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22402 #, fuzzy
22403 msgid "single .vlp archive addons finder"
22404 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22407 msgid "The username of your last.fm account"
22408 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
22410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22411 msgid "The password of your last.fm account"
22412 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
22414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22415 msgid "Scrobbler URL"
22416 msgstr "Scrobbler URL"
22418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22419 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22423 msgid "Audioscrobbler"
22424 msgstr "Audioscrobbler"
22426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22427 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22431 msgid "last.fm: Authentication failed"
22432 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
22434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22435 msgid ""
22436 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22437 "relaunch VLC."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22441 msgid "Last.fm username not set"
22442 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
22444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22445 msgid ""
22446 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22447 "VLC.\n"
22448 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22452 msgid "acoustid"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22458 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
22460 #: modules/misc/gnutls.c:477
22461 msgid ""
22462 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22463 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/misc/gnutls.c:483
22467 msgid ""
22468 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22469 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22470 "Authority."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22474 #: modules/misc/securetransport.c:338
22475 msgid "Abort"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/misc/gnutls.c:494
22479 msgid "View certificate"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22483 #: modules/misc/securetransport.c:340
22484 msgid "Insecure site"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/misc/gnutls.c:496
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "You attempted to reach %s. %s\n"
22491 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22492 "your privacy, or a configuration error.\n"
22493 "\n"
22494 "If in doubt, abort now.\n"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/misc/gnutls.c:515
22498 msgid "Accept 24 hours"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/misc/gnutls.c:515
22502 msgid "Accept permanently"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/misc/gnutls.c:517
22506 #, c-format
22507 msgid ""
22508 "This is the certificate presented by %s:\n"
22509 "%s\n"
22510 "\n"
22511 "If in doubt, abort now.\n"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/misc/gnutls.c:748
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Use system trust database"
22517 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
22519 #: modules/misc/gnutls.c:750
22520 msgid ""
22521 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22522 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/misc/gnutls.c:753
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Trust directory"
22528 msgstr "Ridant do discalaedje"
22530 #: modules/misc/gnutls.c:755
22531 msgid ""
22532 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22533 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/misc/gnutls.c:758
22537 msgid "TLS cipher priorities"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/misc/gnutls.c:759
22541 msgid ""
22542 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22543 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/misc/gnutls.c:770
22547 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/misc/gnutls.c:772
22551 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22552 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
22554 #: modules/misc/gnutls.c:773
22555 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22556 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
22558 #: modules/misc/gnutls.c:774
22559 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22560 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
22562 #: modules/misc/gnutls.c:779
22563 msgid "GNU TLS transport layer security"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/misc/gnutls.c:793
22567 msgid "GNU TLS server"
22568 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
22570 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22571 msgid "Playing some media."
22572 msgstr "Djouwer sacwants medias."
22574 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22575 #, fuzzy
22576 msgid "D-Bus screensaver"
22577 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22579 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22580 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22584 msgid "XDG-screensaver"
22585 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22587 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22588 msgid "XDG screen saver inhibition"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/misc/logger.c:49
22592 msgid "Logging"
22593 msgstr "Elodjaedje"
22595 #: modules/misc/logger.c:50
22596 msgid "File logging"
22597 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
22599 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22600 msgid "M3U playlist export"
22601 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
22603 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22604 msgid "M3U8 playlist export"
22605 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
22607 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22608 msgid "XSPF playlist export"
22609 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
22611 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22612 msgid "HTML playlist export"
22613 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
22615 #: modules/misc/rtsp.c:63
22616 msgid "Maximum number of connections"
22617 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
22619 #: modules/misc/rtsp.c:64
22620 msgid ""
22621 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22622 "0 means no limit."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/misc/rtsp.c:67
22626 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/misc/rtsp.c:69
22630 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/misc/rtsp.c:71
22634 msgid ""
22635 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22636 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22637 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22638 "The default is 5."
22639 msgstr ""
22641 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22642 msgid "RTSP VoD"
22643 msgstr "RTSP VoD"
22645 #: modules/misc/rtsp.c:78
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22648 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22650 #: modules/misc/securetransport.c:55
22651 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/misc/securetransport.c:68
22655 #, fuzzy
22656 msgid "TLS server support for OS X"
22657 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
22659 #: modules/misc/securetransport.c:330
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22663 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22664 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22665 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22666 "\n"
22667 "If in doubt, abort now.\n"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/misc/securetransport.c:339
22671 msgid "Accept certificate temporarily"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22675 msgid "Stats"
22676 msgstr "Sitats"
22678 #: modules/misc/stats.c:216
22679 msgid "Stats encoder function"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22683 msgid "Stats decoder"
22684 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
22686 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22687 msgid "Stats decoder function"
22688 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
22690 #: modules/misc/stats.c:240
22691 msgid "Stats demux"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/misc/stats.c:241
22695 msgid "Stats demux function"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22699 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22700 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
22702 #: modules/mux/asf.c:57
22703 msgid "Title to put in ASF comments."
22704 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
22706 #: modules/mux/asf.c:59
22707 msgid "Author to put in ASF comments."
22708 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
22710 #: modules/mux/asf.c:61
22711 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22712 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
22714 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22715 msgid "Comment"
22716 msgstr "Rawete"
22718 #: modules/mux/asf.c:63
22719 msgid "Comment to put in ASF comments."
22720 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
22722 #: modules/mux/asf.c:65
22723 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22724 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
22726 #: modules/mux/asf.c:66
22727 msgid "Packet Size"
22728 msgstr "Grandeu do paket"
22730 #: modules/mux/asf.c:67
22731 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22732 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
22734 #: modules/mux/asf.c:68
22735 msgid "Bitrate override"
22736 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
22738 #: modules/mux/asf.c:69
22739 msgid ""
22740 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22741 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22742 "in bytes"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/mux/asf.c:73
22746 msgid "ASF muxer"
22747 msgstr "Multiplecseu ASF"
22749 #: modules/mux/asf.c:563
22750 msgid "Unknown Video"
22751 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
22753 #: modules/mux/avi.c:55
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Subject"
22756 msgstr " Cayets "
22758 #: modules/mux/avi.c:56
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Encoder"
22761 msgstr "discôdeu"
22763 #: modules/mux/avi.c:60
22764 msgid "AVI muxer"
22765 msgstr "Multiplecseu AVI"
22767 #: modules/mux/dummy.c:45
22768 msgid "Dummy/Raw muxer"
22769 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
22771 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22773 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
22775 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22776 msgid ""
22777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22779 "downloading."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22783 msgid "MP4/MOV muxer"
22784 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
22786 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22787 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22791 msgid "DTS delay (ms)"
22792 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
22794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22795 msgid ""
22796 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22797 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22798 "inside the client decoder."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22802 msgid "PES maximum size"
22803 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
22805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22806 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22810 msgid "PS muxer"
22811 msgstr "Multiplecseu PS"
22813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22814 msgid "Video PID"
22815 msgstr "Videyo PID"
22817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22818 msgid ""
22819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22820 "the video."
22821 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22824 msgid "Audio PID"
22825 msgstr "Odio PID"
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22828 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22829 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22832 msgid "SPU PID"
22833 msgstr "SPU PID"
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22836 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22837 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22840 msgid "PMT PID"
22841 msgstr "PMT PID"
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22844 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22845 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22848 msgid "TS ID"
22849 msgstr "TS ID"
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22852 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22853 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22856 msgid "NET ID"
22857 msgstr "NET ID"
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22860 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22861 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22864 msgid "PMT Program numbers"
22865 msgstr "Limeros do programe PMT"
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22868 msgid ""
22869 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22870 "to be enabled."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22874 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22878 msgid ""
22879 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22880 "be enabled."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22884 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22888 msgid ""
22889 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22890 "to be enabled."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22894 msgid "Set PID to ID of ES"
22895 msgstr "Defini PID a ID di ES"
22897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22898 msgid ""
22899 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22900 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22901 msgstr ""
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22904 msgid "Data alignment"
22905 msgstr "Aroymint des dinêyes"
22907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22908 msgid ""
22909 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22910 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22914 msgid "Shaping delay (ms)"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22918 msgid ""
22919 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22920 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22921 "especially for reference frames."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22925 msgid "Use keyframes"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22929 msgid ""
22930 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22931 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22932 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22933 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22934 "the biggest frames in the stream."
22935 msgstr ""
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22938 msgid "PCR interval (ms)"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22942 msgid ""
22943 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22944 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22948 msgid "Minimum B (deprecated)"
22949 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22952 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22953 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22956 msgid "Maximum B (deprecated)"
22957 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22960 msgid ""
22961 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22962 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22963 "inside the client decoder."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22967 msgid "Crypt audio"
22968 msgstr "Ecripter l' odio"
22970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22971 msgid "Crypt audio using CSA"
22972 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22975 msgid "Crypt video"
22976 msgstr "Ecripter l' videyo"
22978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22979 msgid "Crypt video using CSA"
22980 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22983 msgid "CSA Key in use"
22984 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22987 msgid ""
22988 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22989 "second/2 one."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22993 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22994 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22997 msgid ""
22998 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22999 "header from the value before encrypting."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23003 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23004 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
23006 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23007 msgid "Multipart JPEG muxer"
23008 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
23010 #: modules/mux/ogg.c:47
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Index interval"
23013 msgstr "Fitchî indecse"
23015 #: modules/mux/ogg.c:48
23016 msgid ""
23017 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23018 msgstr ""
23020 #: modules/mux/ogg.c:50
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Index size ratio"
23023 msgstr "Fitchî indecse"
23025 #: modules/mux/ogg.c:52
23026 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23027 msgstr ""
23029 #: modules/mux/ogg.c:60
23030 msgid "Ogg/OGM muxer"
23031 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
23033 #: modules/mux/wav.c:46
23034 msgid "WAV muxer"
23035 msgstr "Multiplecseu WAV"
23037 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23038 #, fuzzy
23039 msgid "OS X Notification Plugin"
23040 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
23042 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23043 msgid "New input playing"
23044 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
23046 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23047 msgid "Now playing"
23048 msgstr "Djouwé asteure"
23050 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Skip"
23053 msgstr "Passer houte les reclames"
23055 #: modules/notify/notify.c:55
23056 msgid "Timeout (ms)"
23057 msgstr "Tårdaedje (ms)"
23059 #: modules/notify/notify.c:56
23060 msgid "How long the notification will be displayed."
23061 msgstr ""
23063 #: modules/notify/notify.c:61
23064 msgid "Notify"
23065 msgstr "Notifyî"
23067 #: modules/notify/notify.c:62
23068 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23069 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
23071 #: modules/packetizer/a52.c:51
23072 msgid "A/52 audio packetizer"
23073 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
23075 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23076 #, fuzzy
23077 msgid "avparser packetizer"
23078 msgstr "Copyî ewalpeu"
23080 #: modules/packetizer/copy.c:48
23081 msgid "Copy packetizer"
23082 msgstr "Copyî ewalpeu"
23084 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23085 msgid "Dirac packetizer"
23086 msgstr "Ewalpeu Dirac"
23088 #: modules/packetizer/dts.c:47
23089 msgid "DTS audio packetizer"
23090 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
23092 #: modules/packetizer/flac.c:49
23093 msgid "Flac audio packetizer"
23094 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
23096 #: modules/packetizer/h264.c:62
23097 msgid "H.264 video packetizer"
23098 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
23100 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23101 #, fuzzy
23102 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23103 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
23105 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23106 msgid "MLP/TrueHD parser"
23107 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
23109 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23110 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23111 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
23113 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23114 msgid "MPEG4 video packetizer"
23115 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
23117 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23119 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
23121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23122 msgid "Sync on Intra Frame"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23126 msgid ""
23127 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23128 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23129 msgstr ""
23131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23132 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23133 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
23135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23136 msgid "MPEG Video"
23137 msgstr "Videyo MPEG"
23139 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23140 msgid "VC-1 packetizer"
23141 msgstr "Ewalpeu VC-1"
23143 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Zeroconf network services"
23146 msgstr "Siervices Bonjour"
23148 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Zeroconf services"
23151 msgstr "Siervices Bonjour"
23153 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23154 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23155 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Bonjour Network Discovery"
23158 msgstr "Siervices Bonjour"
23160 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23163 msgstr "Siervices Bonjour"
23165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23166 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23167 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23168 msgid "My Videos"
23169 msgstr "Mes videyos"
23171 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23172 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23174 msgid "My Music"
23175 msgstr "Mi muzike"
23177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23178 msgid "Picture"
23179 msgstr "Imådje"
23181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23184 msgid "My Pictures"
23185 msgstr "Mes imådjes"
23187 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23188 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23189 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23190 #, fuzzy
23191 msgid "mDNS Network Discovery"
23192 msgstr "Siervices Bonjour"
23194 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23195 #, fuzzy
23196 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23197 msgstr "Siervices Bonjour"
23199 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23200 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23201 msgid "MTP devices"
23202 msgstr "Éndjins MTP"
23204 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23205 msgid "MTP Device"
23206 msgstr "Éndjin MTP"
23208 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23209 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23210 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23211 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23212 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23213 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23214 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23215 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23216 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23217 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23218 msgid "Discs"
23219 msgstr "Plakes"
23221 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23222 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23223 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23224 msgid "Podcasts"
23225 msgstr "Podcasts"
23227 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23228 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23229 msgid "Podcast URLs list"
23230 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
23232 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23233 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23234 msgstr ""
23236 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23237 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23238 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23239 msgid "Audio capture"
23240 msgstr "Egaloyaedje odio"
23242 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23243 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23244 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
23246 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23247 msgid "Generic"
23248 msgstr "Djenerike"
23250 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23251 msgid "SAP multicast address"
23252 msgstr "Adresse multicast SAP"
23254 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23255 msgid ""
23256 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23257 "However, you can specify a specific address."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23261 msgid "SAP timeout (seconds)"
23262 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
23264 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23265 msgid ""
23266 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23270 msgid "Try to parse the announce"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23274 msgid ""
23275 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23276 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23280 msgid "SAP Strict mode"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23284 msgid ""
23285 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23286 "announcements."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23290 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23291 msgid "Network streams (SAP)"
23292 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
23294 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23295 msgid "SAP"
23296 msgstr "SAP"
23298 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23299 msgid "SDP Descriptions parser"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23303 msgid "Session"
23304 msgstr "Session"
23306 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23307 msgid "Tool"
23308 msgstr "Usteye"
23310 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23311 msgid "User"
23312 msgstr "Uzeu"
23314 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23315 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23316 msgid "Video capture"
23317 msgstr "Egaloyaedje videyo"
23319 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23320 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23321 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
23323 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23324 msgid "Audio capture (ALSA)"
23325 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
23327 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23328 msgid "CD"
23329 msgstr "CD"
23331 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23332 msgid "DVD"
23333 msgstr "DVD"
23335 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23336 msgid "HD DVD"
23337 msgstr "HD DVD"
23339 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23340 msgid "Unknown type"
23341 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
23343 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23344 #, fuzzy
23345 msgid "SAT>IP channel list"
23346 msgstr "Canås odio"
23348 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23349 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Master List"
23355 msgstr "Netyî Djivêye"
23357 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Server List"
23360 msgstr "Siervices"
23362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Custom List"
23365 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
23367 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23368 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23369 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23370 msgid "Universal Plug'n'Play"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23374 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23376 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23377 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23378 msgid "Screen capture"
23379 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
23381 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23382 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23383 msgstr ""
23385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23386 msgid "Applications"
23387 msgstr "Aplicåcions"
23389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23390 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23391 msgid "Desktop"
23392 msgstr "Sicribanne"
23394 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23395 #: modules/video_filter/erase.c:58
23396 msgid "X coordinate"
23397 msgstr "Cordinêyes X"
23399 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23400 msgid "X coordinate of the bargraph."
23401 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
23403 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23404 #: modules/video_filter/erase.c:60
23405 msgid "Y coordinate"
23406 msgstr "Cordinêyes Y"
23408 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23409 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23410 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
23412 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23413 msgid "Transparency of the bargraph"
23414 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23416 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23417 msgid ""
23418 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23419 "opacity)."
23420 msgstr ""
23422 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23423 msgid "Bargraph position"
23424 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23426 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23427 msgid ""
23428 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23429 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23430 "right)."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Bar width in pixel"
23436 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
23438 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23439 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Bar Height in pixel"
23445 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
23447 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23448 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23452 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23453 msgstr ""
23455 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23456 msgid "Audio Bar Graph Video"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23460 msgid "Input FIFO"
23461 msgstr "Intrêye FIFO"
23463 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23464 msgid "FIFO which will be read for commands"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23468 msgid "Output FIFO"
23469 msgstr "Rexhowe FIFO"
23471 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23472 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23476 msgid "Dynamic video overlay"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23482 msgid "Overlay"
23483 msgstr "Ricovri"
23485 #: modules/spu/logo.c:50
23486 msgid ""
23487 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23488 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23489 "simply enter its filename."
23490 msgstr ""
23492 #: modules/spu/logo.c:53
23493 msgid "Logo animation # of loops"
23494 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
23496 #: modules/spu/logo.c:54
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23499 msgstr ""
23500 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
23502 #: modules/spu/logo.c:56
23503 msgid "Logo individual image time in ms"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/spu/logo.c:57
23507 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/spu/logo.c:60
23511 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/spu/logo.c:63
23515 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/spu/logo.c:65
23519 msgid "Opacity of the logo"
23520 msgstr "Spexheur del imådjete"
23522 #: modules/spu/logo.c:66
23523 msgid ""
23524 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/spu/logo.c:68
23528 msgid "Logo position"
23529 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23531 #: modules/spu/logo.c:70
23532 msgid ""
23533 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23534 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23535 msgstr ""
23536 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
23537 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23538 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
23540 #: modules/spu/logo.c:74
23541 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23542 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23544 #: modules/spu/logo.c:93
23545 msgid "Logo sub source"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/spu/logo.c:94
23549 msgid "Logo overlay"
23550 msgstr "Ricovri imådjete"
23552 #: modules/spu/logo.c:112
23553 msgid "Logo video filter"
23554 msgstr "Passete del imådjete videyo"
23556 #: modules/spu/marq.c:90
23557 msgid ""
23558 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23559 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/marq.c:94
23563 msgid "Text file"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/spu/marq.c:95
23567 msgid "File to read the marquee text from."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23572 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23573 msgid "X offset"
23574 msgstr "Displaeçmint X"
23576 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23577 msgid "X offset, from the left screen edge."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23582 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23583 msgid "Y offset"
23584 msgstr "Displaeçmint Y"
23586 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23587 msgid "Y offset, down from the top."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/marq.c:100
23591 msgid "Timeout"
23592 msgstr "Astådje"
23594 #: modules/spu/marq.c:101
23595 msgid ""
23596 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23597 "(remains forever)."
23598 msgstr ""
23599 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
23600 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
23602 #: modules/spu/marq.c:104
23603 msgid "Refresh period in ms"
23604 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23606 #: modules/spu/marq.c:105
23607 msgid ""
23608 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23609 "using meta data or time format string sequences."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/marq.c:109
23613 #, fuzzy
23614 msgid ""
23615 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23616 "totally opaque."
23617 msgstr ""
23618 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23619 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23621 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23622 msgid "Font size, pixels"
23623 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
23625 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23628 msgstr ""
23629 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
23630 "del fonte)"
23632 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23633 msgid ""
23634 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23635 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23636 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23637 "(red + green), #FFFFFF = white"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/spu/marq.c:121
23641 msgid "Marquee position"
23642 msgstr "Eplaeçmint del banire"
23644 #: modules/spu/marq.c:123
23645 msgid ""
23646 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23648 "6 = top-right)."
23649 msgstr ""
23650 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
23651 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23652 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
23654 #: modules/spu/marq.c:134
23655 msgid "Display text above the video"
23656 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23658 #: modules/spu/marq.c:141
23659 msgid "Marquee"
23660 msgstr "Banire"
23662 #: modules/spu/marq.c:142
23663 msgid "Marquee display"
23664 msgstr "Håynaedje del banire"
23666 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23667 msgid "Misc"
23668 msgstr "Totes sôres"
23670 #: modules/spu/mosaic.c:89
23671 msgid ""
23672 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23673 "opaque (default)."
23674 msgstr ""
23676 #: modules/spu/mosaic.c:93
23677 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23678 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
23680 #: modules/spu/mosaic.c:95
23681 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23682 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
23684 #: modules/spu/mosaic.c:97
23685 msgid "Top left corner X coordinate"
23686 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
23688 #: modules/spu/mosaic.c:99
23689 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/mosaic.c:100
23693 msgid "Top left corner Y coordinate"
23694 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
23696 #: modules/spu/mosaic.c:102
23697 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/spu/mosaic.c:104
23701 msgid "Border width"
23702 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
23704 #: modules/spu/mosaic.c:106
23705 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23706 msgstr ""
23708 #: modules/spu/mosaic.c:107
23709 msgid "Border height"
23710 msgstr "Hôteur del boirdeure"
23712 #: modules/spu/mosaic.c:109
23713 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/spu/mosaic.c:111
23717 msgid "Mosaic alignment"
23718 msgstr "Aroymint del mozayike"
23720 #: modules/spu/mosaic.c:113
23721 msgid ""
23722 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23724 "6 = top-right)."
23725 msgstr ""
23727 #: modules/spu/mosaic.c:117
23728 msgid "Positioning method"
23729 msgstr "Metôde di plaeçmint"
23731 #: modules/spu/mosaic.c:119
23732 msgid ""
23733 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23734 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23735 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23736 msgstr ""
23738 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23739 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23740 msgid "Number of rows"
23741 msgstr "Nombe di royes"
23743 #: modules/spu/mosaic.c:126
23744 msgid ""
23745 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23746 "to \"fixed\")."
23747 msgstr ""
23749 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23750 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23751 msgid "Number of columns"
23752 msgstr "Nombe di colones"
23754 #: modules/spu/mosaic.c:131
23755 msgid ""
23756 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23757 "set to \"fixed\")."
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/mosaic.c:134
23761 msgid "Keep aspect ratio"
23762 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
23764 #: modules/spu/mosaic.c:136
23765 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23766 msgstr ""
23768 #: modules/spu/mosaic.c:138
23769 msgid "Keep original size"
23770 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
23772 #: modules/spu/mosaic.c:140
23773 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23774 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
23776 #: modules/spu/mosaic.c:142
23777 msgid "Elements order"
23778 msgstr "Ôre des elemints"
23780 #: modules/spu/mosaic.c:144
23781 msgid ""
23782 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23783 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23784 "\"mosaic-bridge\" module."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/spu/mosaic.c:148
23788 msgid "Offsets in order"
23789 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
23791 #: modules/spu/mosaic.c:150
23792 msgid ""
23793 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23794 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23795 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23796 msgstr ""
23798 #: modules/spu/mosaic.c:156
23799 msgid ""
23800 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23801 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23802 "input."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/spu/mosaic.c:166
23806 msgid "auto"
23807 msgstr "tot seu"
23809 #: modules/spu/mosaic.c:166
23810 msgid "fixed"
23811 msgstr "ewal"
23813 #: modules/spu/mosaic.c:166
23814 msgid "offsets"
23815 msgstr "displaeçmints"
23817 #: modules/spu/mosaic.c:176
23818 msgid "Mosaic video sub source"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/spu/mosaic.c:177
23822 msgid "Mosaic"
23823 msgstr "Mozayike"
23825 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23826 msgid "VNC Host"
23827 msgstr "VNC Lodjoe"
23829 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23830 msgid "VNC hostname or IP address."
23831 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
23833 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23834 msgid "VNC Port"
23835 msgstr "Pôrt VNC"
23837 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23838 msgid "VNC port number."
23839 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
23841 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23842 msgid "VNC Password"
23843 msgstr "Sicret VNC"
23845 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23846 msgid "VNC password."
23847 msgstr "Sicret VNC."
23849 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23850 msgid "VNC poll interval"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23854 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23855 msgstr ""
23857 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23858 msgid "VNC polling"
23859 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
23861 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23862 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23863 msgstr ""
23864 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
23865 "come cliyint VDR ffnetdev."
23867 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23868 msgid ""
23869 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23870 msgstr ""
23871 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
23872 "come cliyint VDR ffnetdev."
23874 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23875 msgid "Key events"
23876 msgstr "Evenmints clé"
23878 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23879 msgid "Send key events to VNC host."
23880 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
23882 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23883 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23884 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
23886 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23887 msgid ""
23888 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23889 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23890 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23891 "is fully transparent (value 0)."
23892 msgstr ""
23894 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23895 msgid "Remote-OSD over VNC"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23899 msgid "Remote-OSD"
23900 msgstr "OSD-å lon"
23902 #: modules/spu/rss.c:127
23903 msgid "Feed URLs"
23904 msgstr "URLs do floû"
23906 #: modules/spu/rss.c:128
23907 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23908 msgstr ""
23910 #: modules/spu/rss.c:129
23911 msgid "Speed of feeds"
23912 msgstr "Raddisté des floûs"
23914 #: modules/spu/rss.c:130
23915 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23916 msgstr ""
23917 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
23919 #: modules/spu/rss.c:131
23920 msgid "Max length"
23921 msgstr "Longueu macsimom"
23923 #: modules/spu/rss.c:132
23924 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23925 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
23927 #: modules/spu/rss.c:134
23928 msgid "Refresh time"
23929 msgstr "Tins di rafristaedje"
23931 #: modules/spu/rss.c:135
23932 msgid ""
23933 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23934 "feeds are never updated."
23935 msgstr ""
23937 #: modules/spu/rss.c:137
23938 msgid "Feed images"
23939 msgstr "Imådjes do floû"
23941 #: modules/spu/rss.c:138
23942 msgid "Display feed images if available."
23943 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
23945 #: modules/spu/rss.c:145
23946 msgid ""
23947 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23948 "totally opaque."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/spu/rss.c:158
23952 msgid "Text position"
23953 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
23955 #: modules/spu/rss.c:160
23956 msgid ""
23957 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23958 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23959 "right)."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/spu/rss.c:164
23963 msgid "Title display mode"
23964 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
23966 #: modules/spu/rss.c:165
23967 msgid ""
23968 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23969 "images are enabled, 1 otherwise."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/spu/rss.c:167
23973 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23974 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
23976 #: modules/spu/rss.c:182
23977 msgid "Don't show"
23978 msgstr "Nén mostrer"
23980 #: modules/spu/rss.c:182
23981 msgid "Always visible"
23982 msgstr "Tofer veyåve"
23984 #: modules/spu/rss.c:182
23985 msgid "Scroll with feed"
23986 msgstr "Disrôler avou l' floû"
23988 #: modules/spu/rss.c:191
23989 msgid "RSS / Atom"
23990 msgstr "RSS / Atom"
23992 #: modules/spu/rss.c:225
23993 msgid "RSS and Atom feed display"
23994 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
23996 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23997 msgid "Change subtitle delay"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24001 msgid "Delay calculation mode"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24005 msgid ""
24006 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24007 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24008 "subtitle delay from its content (text)."
24009 msgstr ""
24011 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24012 msgid "Calculation factor"
24013 msgstr "Facteur di carcul"
24015 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24016 msgid ""
24017 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24018 msgstr ""
24020 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24021 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24022 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
24024 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24025 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24026 msgstr ""
24028 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24029 msgid "Minimum alpha value"
24030 msgstr "Valixhance alpha minimom"
24032 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24033 msgid ""
24034 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24035 "is fully opaque."
24036 msgstr ""
24038 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24039 msgid "Interval between two disappearances"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24043 msgid ""
24044 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24045 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24046 "requirement)."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24050 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24054 msgid ""
24055 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24056 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24057 "gap)."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24061 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24065 msgid ""
24066 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24067 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24068 "overlap)."
24069 msgstr ""
24071 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24072 msgid "Absolute delay"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24076 msgid "Relative to source delay"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24080 msgid "Relative to source content"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24084 msgid "Subsdelay"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24088 msgid "Overlap fix"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24092 msgid "libarchive based stream directory"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24096 msgid "libarchive based stream extractor"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24100 #, fuzzy
24101 msgid "ADF stream filter"
24102 msgstr "Passetes do floû"
24104 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24105 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24109 msgid "Block stream cache"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Byte stream cache"
24115 msgstr "Håyner li floû locålmint"
24117 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24118 msgid "LZMA decompression"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24122 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24123 msgstr ""
24125 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24126 msgid "gzip decompression"
24127 msgstr ""
24129 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24130 #, fuzzy
24131 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24132 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
24134 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Zlib decompression filter"
24137 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24139 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Stream prefetch filter"
24142 msgstr "Passetes do floû"
24144 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Buffer size"
24147 msgstr "tampons"
24149 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24150 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24154 msgid "Read size"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24158 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Seek threshold"
24164 msgstr "Soû del passete"
24166 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24167 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/stream_filter/record.c:49
24171 msgid "Internal stream record"
24172 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
24174 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24175 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24179 msgid "Autodel"
24180 msgstr "Disfacer otomaticmint"
24182 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24183 msgid "Automatically add/delete input streams"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24187 msgid ""
24188 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24189 "this stream later."
24190 msgstr ""
24192 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24193 msgid "Destination bridge-in name"
24194 msgstr ""
24196 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24197 msgid ""
24198 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24199 "in at a time, you can discard this option."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24203 msgid ""
24204 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24205 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24206 "need to raise caching values."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24210 msgid "ID Offset"
24211 msgstr "ID Ofset"
24213 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24214 msgid ""
24215 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24216 "IDs bridge_in will register."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24220 msgid "Name of current instance"
24221 msgstr "No del instance do moumint"
24223 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24224 msgid ""
24225 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24226 "at a time, you can discard this option."
24227 msgstr ""
24229 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24230 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24234 msgid ""
24235 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24236 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24237 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24238 "placeholder streams should have the same format."
24239 msgstr ""
24241 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24242 msgid "Placeholder delay"
24243 msgstr "Tårdaedje del secwince"
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24246 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24250 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24254 msgid ""
24255 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24256 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24257 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24258 "frames in the streams."
24259 msgstr ""
24261 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24262 msgid "Bridge"
24263 msgstr "Pont"
24265 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24266 msgid "Bridge stream output"
24267 msgstr "Rexhowe do floû pont"
24269 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24270 msgid "Bridge out"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24274 msgid "Bridge in"
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Duration of the fingerprinting"
24280 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
24282 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Default: 90sec"
24285 msgstr "Prémetou floû"
24287 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Chromaprint stream output"
24290 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
24292 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24293 #, fuzzy
24294 msgid "HTTP port"
24295 msgstr "Pôrt SFTP"
24297 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24298 msgid ""
24299 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24300 "Chromecast."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24304 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24308 #, fuzzy
24309 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24310 msgstr ""
24311 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
24313 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24314 msgid "MIME content type"
24315 msgstr ""
24317 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24318 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24322 #, fuzzy
24323 msgid "IP Address of the Chromecast."
24324 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
24326 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Chromecast port"
24329 msgstr "Cogne del crômeye"
24331 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24332 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Chromecast"
24338 msgstr "Crômeye"
24340 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Chromecast stream output"
24343 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
24345 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Chromecast demux wrapper"
24348 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
24350 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24351 msgid "cycle"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Cyclic stream output"
24357 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
24359 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24360 msgid "Elementary Stream ID"
24361 msgstr "ID do floû soûmintrece"
24363 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/delay.c:43
24368 msgid "Delay of the ES (ms)"
24369 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
24371 #: modules/stream_out/delay.c:45
24372 msgid ""
24373 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24374 "negative means advance."
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/delay.c:55
24378 msgid "Delay a stream"
24379 msgstr "Astårdjî on floû"
24381 #: modules/stream_out/description.c:54
24382 msgid "Description stream output"
24383 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
24385 #: modules/stream_out/display.c:41
24386 msgid "Enable/disable audio rendering."
24387 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
24389 #: modules/stream_out/display.c:43
24390 msgid "Enable/disable video rendering."
24391 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
24393 #: modules/stream_out/display.c:44
24394 msgid "Delay (ms)"
24395 msgstr "Tårdaedje (ms)"
24397 #: modules/stream_out/display.c:45
24398 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24399 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
24401 #: modules/stream_out/display.c:54
24402 msgid "Display stream output"
24403 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
24405 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24406 msgid "Duplicate stream output"
24407 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
24409 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24410 msgid "Output access method"
24411 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
24413 #: modules/stream_out/es.c:44
24414 msgid "This is the default output access method that will be used."
24415 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
24417 #: modules/stream_out/es.c:46
24418 msgid "Audio output access method"
24419 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
24421 #: modules/stream_out/es.c:48
24422 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24423 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
24425 #: modules/stream_out/es.c:49
24426 msgid "Video output access method"
24427 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
24429 #: modules/stream_out/es.c:51
24430 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24431 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
24433 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24434 msgid "Output muxer"
24435 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
24437 #: modules/stream_out/es.c:55
24438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24439 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
24441 #: modules/stream_out/es.c:56
24442 msgid "Audio output muxer"
24443 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
24445 #: modules/stream_out/es.c:58
24446 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24447 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
24449 #: modules/stream_out/es.c:59
24450 msgid "Video output muxer"
24451 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
24453 #: modules/stream_out/es.c:61
24454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24455 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
24457 #: modules/stream_out/es.c:63
24458 msgid "Output URL"
24459 msgstr "Rexhowe URL"
24461 #: modules/stream_out/es.c:65
24462 msgid "This is the default output URI."
24463 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
24465 #: modules/stream_out/es.c:66
24466 msgid "Audio output URL"
24467 msgstr "URL del rexhowe odio"
24469 #: modules/stream_out/es.c:68
24470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24471 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
24473 #: modules/stream_out/es.c:69
24474 msgid "Video output URL"
24475 msgstr "URL del rexhowe videyo"
24477 #: modules/stream_out/es.c:71
24478 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24479 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
24481 #: modules/stream_out/es.c:80
24482 msgid "Elementary stream output"
24483 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
24485 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24486 #, c-format
24487 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24488 msgstr ""
24490 #: modules/stream_out/gather.c:45
24491 msgid "Gathering stream output"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24495 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24500 msgid "Output video width."
24501 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
24503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24505 msgid "Output video height."
24506 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
24508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24509 msgid "Sample aspect ratio"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24513 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24518 msgid "Video filter"
24519 msgstr "Passete videyo"
24521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24522 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24523 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
24525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24526 msgid "Image chroma"
24527 msgstr "Crômeye del imådje"
24529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24530 msgid ""
24531 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24532 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24533 msgstr ""
24535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24536 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24537 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
24539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24540 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24541 msgstr ""
24543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24544 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24548 msgid "Mosaic bridge"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24552 msgid "Mosaic bridge stream output"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/stream_out/record.c:50
24556 msgid "Destination prefix"
24557 msgstr "Betchete di destinåcion"
24559 #: modules/stream_out/record.c:52
24560 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/stream_out/record.c:57
24564 msgid "Record stream output"
24565 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24568 msgid "This is the output URL that will be used."
24569 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24572 msgid ""
24573 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24574 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24575 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24576 "SDP to be announced via SAP."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24580 msgid "SAP announcing"
24581 msgstr "Anonçaedje SAP"
24583 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24584 msgid "Announce this session with SAP."
24585 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
24587 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24588 msgid ""
24589 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24590 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24594 msgid "Session name"
24595 msgstr "No del session"
24597 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24598 msgid ""
24599 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24600 "Descriptor)."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24604 msgid "Session category"
24605 msgstr "Categoreye del session"
24607 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24608 msgid ""
24609 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24610 "announced if you choose to use SAP."
24611 msgstr ""
24613 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24614 msgid "Session description"
24615 msgstr "Discrijhaedje del session"
24617 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24618 msgid ""
24619 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24620 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24624 msgid "Session URL"
24625 msgstr "Session URL"
24627 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24628 msgid ""
24629 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24630 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24631 "(Session Descriptor)."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24635 msgid "Session email"
24636 msgstr "Session emile"
24638 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24639 msgid ""
24640 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24641 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24642 msgstr ""
24644 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24645 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24646 msgstr ""
24647 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
24648 "RTP."
24650 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24651 msgid "Audio port"
24652 msgstr "Pôrt odio"
24654 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24655 msgid ""
24656 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24657 msgstr ""
24658 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
24659 "RTP."
24661 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24662 msgid "Video port"
24663 msgstr "Pôrt videyo"
24665 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24666 msgid ""
24667 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24668 msgstr ""
24669 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
24670 "RTP."
24672 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24673 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24674 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24677 msgid ""
24678 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24679 "packets."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24683 msgid ""
24684 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24685 "milliseconds."
24686 msgstr ""
24687 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
24688 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24691 msgid "Transport protocol"
24692 msgstr "Protocole di transpoirt"
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24695 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24696 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
24698 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24699 msgid ""
24700 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24701 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24702 "string."
24703 msgstr ""
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24706 msgid "MP4A LATM"
24707 msgstr "MP4A LATM"
24709 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24710 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24711 msgstr ""
24713 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24714 msgid "RTSP session timeout (s)"
24715 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
24717 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24718 msgid ""
24719 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24720 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24721 "is 60 (one minute)."
24722 msgstr ""
24724 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24725 msgid "RTP stream output"
24726 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24729 msgid "RTSP VoD server"
24730 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
24732 #: modules/stream_out/setid.c:45
24733 msgid "New ES ID"
24734 msgstr "Novea ID ES ID"
24736 #: modules/stream_out/setid.c:47
24737 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/setid.c:51
24741 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24742 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
24744 #: modules/stream_out/setid.c:61
24745 msgid "Set ID"
24746 msgstr "Defini ID"
24748 #: modules/stream_out/setid.c:62
24749 msgid "Set ES id"
24750 msgstr "Defini l' ID ES"
24752 #: modules/stream_out/setid.c:63
24753 msgid "Change the id of an elementary stream"
24754 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
24756 #: modules/stream_out/setid.c:74
24757 msgid "Set ES Lang"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/stream_out/setid.c:75
24761 msgid "Set Lang"
24762 msgstr "Defini Lang"
24764 #: modules/stream_out/setid.c:76
24765 msgid "Change the language of an elementary stream"
24766 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
24768 #: modules/stream_out/smem.c:61
24769 msgid "Video prerender callback"
24770 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
24772 #: modules/stream_out/smem.c:62
24773 msgid ""
24774 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24775 "buffer where render will be done."
24776 msgstr ""
24778 #: modules/stream_out/smem.c:65
24779 msgid "Audio prerender callback"
24780 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
24782 #: modules/stream_out/smem.c:66
24783 msgid ""
24784 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24785 "buffer where render will be done."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/smem.c:69
24789 msgid "Video postrender callback"
24790 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
24792 #: modules/stream_out/smem.c:70
24793 msgid ""
24794 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24795 "called when the render is into the buffer."
24796 msgstr ""
24798 #: modules/stream_out/smem.c:73
24799 msgid "Audio postrender callback"
24800 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
24802 #: modules/stream_out/smem.c:74
24803 msgid ""
24804 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24805 "called when the render is into the buffer."
24806 msgstr ""
24808 #: modules/stream_out/smem.c:77
24809 msgid "Video Callback data"
24810 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
24812 #: modules/stream_out/smem.c:78
24813 msgid "Data for the video callback function."
24814 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
24816 #: modules/stream_out/smem.c:80
24817 msgid "Audio callback data"
24818 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
24820 #: modules/stream_out/smem.c:81
24821 msgid "Data for the audio callback function."
24822 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
24824 #: modules/stream_out/smem.c:83
24825 msgid "Time Synchronized output"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/stream_out/smem.c:84
24829 msgid ""
24830 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24831 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/stream_out/smem.c:96
24835 msgid "Smem"
24836 msgstr "Smem"
24838 #: modules/stream_out/smem.c:97
24839 msgid "Stream output to memory buffer"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/stream_out/stats.c:42
24843 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/stream_out/stats.c:43
24847 msgid "Prefix to show on output line"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/stream_out/stats.c:52
24851 msgid "Writes statistic info about stream"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/stream_out/standard.c:44
24855 msgid "Output method to use for the stream."
24856 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
24858 #: modules/stream_out/standard.c:47
24859 msgid "Muxer to use for the stream."
24860 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
24862 #: modules/stream_out/standard.c:48
24863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24865 msgid "Output destination"
24866 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
24868 #: modules/stream_out/standard.c:50
24869 msgid ""
24870 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/stream_out/standard.c:51
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24876 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
24878 #: modules/stream_out/standard.c:53
24879 msgid ""
24880 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24881 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/stream_out/standard.c:55
24885 #, fuzzy
24886 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24887 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
24889 #: modules/stream_out/standard.c:57
24890 msgid ""
24891 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24892 "parameter overrides this."
24893 msgstr ""
24895 #: modules/stream_out/standard.c:93
24896 msgid "Standard stream output"
24897 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
24899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24900 msgid "Video encoder"
24901 msgstr "Ecôdeu videyo"
24903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24904 msgid ""
24905 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24906 "options)."
24907 msgstr ""
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24910 msgid "Destination video codec"
24911 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24914 msgid "This is the video codec that will be used."
24915 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
24917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24919 msgid "Video bitrate"
24920 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
24922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24923 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24924 msgstr ""
24926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24927 msgid "Video scaling"
24928 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
24930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24931 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24935 msgid "Video frame-rate"
24936 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
24938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24939 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24940 msgstr ""
24942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24943 msgid "Deinterlace video"
24944 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
24946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24947 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24948 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
24950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24951 msgid "Deinterlace module"
24952 msgstr "Disinterlacî l' module"
24954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24955 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24956 msgstr ""
24958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24959 msgid "Maximum video width"
24960 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
24962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24963 msgid "Maximum output video width."
24964 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
24966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24967 msgid "Maximum video height"
24968 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24971 msgid "Maximum output video height."
24972 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
24974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24975 msgid ""
24976 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24977 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24978 msgstr ""
24980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24981 msgid "Audio encoder"
24982 msgstr "Ecôdeu odio"
24984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24985 msgid ""
24986 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24987 "options)."
24988 msgstr ""
24990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24991 msgid "Destination audio codec"
24992 msgstr "Destinåcion do codec odio"
24994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24995 msgid "This is the audio codec that will be used."
24996 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
24998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25000 msgid "Audio bitrate"
25001 msgstr "Roedeur des bits del odio"
25003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25004 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25005 msgstr ""
25007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25008 msgid ""
25009 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25013 msgid "This is the language of the audio stream."
25014 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
25016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25017 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25021 msgid "Audio filter"
25022 msgstr "Passete odio"
25024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25025 msgid ""
25026 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25027 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25028 msgstr ""
25030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25031 msgid "Subtitle encoder"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25035 msgid ""
25036 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25037 "options)."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25041 msgid "Destination subtitle codec"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25045 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25049 msgid ""
25050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25052 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25053 "subpicture modules."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25057 msgid "Number of threads"
25058 msgstr "Nombe di lignoûles"
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25061 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25062 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25065 msgid "High priority"
25066 msgstr "Hôte prumiristé"
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25069 msgid ""
25070 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25071 msgstr ""
25073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25074 #, fuzzy
25075 msgid "Picture pool size"
25076 msgstr "Grandeu del tecsteure"
25078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25079 msgid ""
25080 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25081 "threads when threads > 0"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25085 msgid "Transcode"
25086 msgstr "Transcode"
25088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25089 msgid "Transcode stream output"
25090 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25093 msgid "Overlays/Subtitles"
25094 msgstr "Ricovris/Sortites"
25096 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25097 msgid ""
25098 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25099 "This should take less than a few minutes."
25100 msgstr ""
25102 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25103 msgid "Monospace Font"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25107 msgid "Font family for the font you want to use"
25108 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
25110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25111 msgid "Font file for the font you want to use"
25112 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
25114 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25115 msgid "Font size in pixels"
25116 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
25118 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25119 msgid ""
25120 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25121 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25122 "font size."
25123 msgstr ""
25125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25126 msgid "Text opacity"
25127 msgstr "Spexheur do tecse"
25129 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25130 #, fuzzy
25131 msgid ""
25132 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25133 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25134 msgstr ""
25135 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
25136 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
25138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25139 msgid "Text default color"
25140 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25143 msgid ""
25144 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25145 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25146 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25147 "(red + green), #FFFFFF = white"
25148 msgstr ""
25149 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
25150 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
25151 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
25152 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
25154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25155 msgid "Relative font size"
25156 msgstr "Grandeu relative del fonte"
25158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25159 msgid ""
25160 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25161 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25162 msgstr ""
25164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25165 msgid "Background opacity"
25166 msgstr "Spexheur do fond"
25168 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25169 msgid "Background color"
25170 msgstr "Coleur do fond"
25172 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25173 msgid "Outline opacity"
25174 msgstr "Spexheur do cotoû"
25176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25177 msgid "Shadow opacity"
25178 msgstr "Spexheur del ombe"
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25181 msgid "Shadow color"
25182 msgstr "Coleur del ombe"
25184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25185 msgid "Shadow angle"
25186 msgstr "Inglêye del ombe"
25188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25189 msgid "Shadow distance"
25190 msgstr "Discalaedje del ombe"
25192 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25193 #, fuzzy
25194 msgid "Text direction"
25195 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25198 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25199 msgstr ""
25201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25202 msgid "Use YUVP renderer"
25203 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
25205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25206 msgid ""
25207 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25208 "you want to encode into DVB subtitles"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25212 msgid "Thin"
25213 msgstr "Tene"
25215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25216 msgid "Thick"
25217 msgstr "Spès"
25219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Left to right"
25222 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Right to left"
25227 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25230 msgid "Text renderer"
25231 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
25233 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25234 msgid "Freetype2 font renderer"
25235 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
25237 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25238 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25242 msgid "Speech synthesis for Windows"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25246 msgid "SVG template file"
25247 msgstr "Fitchî do modele SVG"
25249 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25250 msgid ""
25251 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25255 msgid "Dummy font renderer"
25256 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
25258 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25259 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25263 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25264 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25265 msgid "Conversions from "
25266 msgstr "Coviertixhaedjes di"
25268 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25269 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25273 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25277 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25278 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
25280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25281 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25282 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
25284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25285 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25286 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
25288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25289 msgid "MMX conversions from "
25290 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
25292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25293 msgid "SSE2 conversions from "
25294 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
25296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25297 msgid "AltiVec conversions from "
25298 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
25300 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25301 msgid "OpenMAX DL image processing"
25302 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
25304 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25305 msgid "RV32 conversion filter"
25306 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
25308 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25309 msgid "Scaling mode"
25310 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25312 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25313 msgid "Scaling mode to use."
25314 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25316 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25317 msgid "Fast bilinear"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25321 msgid "Bilinear"
25322 msgstr "Bilineyåre"
25324 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25325 msgid "Bicubic (good quality)"
25326 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25328 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25329 msgid "Experimental"
25330 msgstr "Esperimintå"
25332 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25333 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25337 msgid "Area"
25338 msgstr "Zone"
25340 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25341 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25345 msgid "Gauss"
25346 msgstr "Gauss"
25348 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25349 msgid "SincR"
25350 msgstr "SincR"
25352 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25353 msgid "Lanczos"
25354 msgstr "Lanczos"
25356 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25357 msgid "Bicubic spline"
25358 msgstr "Bicubike spline"
25360 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25361 msgid "Video scaling filter"
25362 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
25364 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25365 msgid "Swscale"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25369 msgid "YUVP converter"
25370 msgstr "kivierseu YUVP"
25372 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25373 msgid "Image properties filter"
25374 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
25376 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25377 msgid "Image adjust"
25378 msgstr "Adjustaedje del imådje"
25380 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25381 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25385 msgid "Transparency mask"
25386 msgstr "Masse di weyoûte"
25388 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25389 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25393 msgid "Alpha mask video filter"
25394 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
25396 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25397 msgid "Alpha mask"
25398 msgstr "Masse alfa"
25400 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25401 msgid "Color scheme"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25405 msgid "Define the glasses' color scheme"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25409 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25413 msgid "Window size"
25414 msgstr "Grandeu del finiesse"
25416 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25417 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25418 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
25420 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25421 msgid "Softening value"
25422 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
25424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25425 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25429 msgid "antiflicker video filter"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25433 msgid "antiflicker"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/ball.c:98
25437 msgid "Ball color"
25438 msgstr "Coleur del bole"
25440 #: modules/video_filter/ball.c:100
25441 msgid "Edge visible"
25442 msgstr "Boird veyåve"
25444 #: modules/video_filter/ball.c:101
25445 msgid "Set edge visibility."
25446 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
25448 #: modules/video_filter/ball.c:103
25449 msgid "Ball speed"
25450 msgstr "Raddisté del bole"
25452 #: modules/video_filter/ball.c:104
25453 msgid ""
25454 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25455 "number of pixels by frame."
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/ball.c:107
25459 msgid "Ball size"
25460 msgstr "Grandeu del bole"
25462 #: modules/video_filter/ball.c:108
25463 msgid ""
25464 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25465 "pixels"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/ball.c:111
25469 msgid "Gradient threshold"
25470 msgstr "Soû do gradyint"
25472 #: modules/video_filter/ball.c:112
25473 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/ball.c:114
25477 msgid "Augmented reality ball game"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/ball.c:123
25481 msgid "Ball video filter"
25482 msgstr "Passete videyo del bole"
25484 #: modules/video_filter/ball.c:124
25485 msgid "Ball"
25486 msgstr "Bole"
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25489 msgid "Number of time to blend"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25493 msgid "The number of time the blend will be performed"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25497 msgid "Alpha of the blended image"
25498 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25501 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25505 msgid "Image to be blended onto"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25509 msgid "The image which will be used to blend onto"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25513 msgid "Chroma for the base image"
25514 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25517 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25521 msgid "Image which will be blended"
25522 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25525 msgid "The image blended onto the base image"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25529 msgid "Chroma for the blend image"
25530 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25533 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25537 msgid "Blending benchmark filter"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25541 msgid "Blendbench"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25545 msgid "Benchmarking"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25549 msgid "Base image"
25550 msgstr "Imådje di båze"
25552 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25553 msgid "Blend image"
25554 msgstr "Maxhî l' imådje"
25556 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25557 msgid "Video pictures blending"
25558 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
25560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25561 msgid ""
25562 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25563 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25564 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25565 "default)."
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25569 msgid "Bluescreen U value"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25573 msgid ""
25574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25575 "Defaults to 120 for blue."
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25579 msgid "Bluescreen V value"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25583 msgid ""
25584 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25585 "Defaults to 90 for blue."
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25589 msgid "Bluescreen U tolerance"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25593 msgid ""
25594 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25595 "value between 10 and 20 seems sensible."
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25599 msgid "Bluescreen V tolerance"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25603 msgid ""
25604 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25605 "value between 10 and 20 seems sensible."
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25609 msgid "Bluescreen video filter"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25613 msgid "Bluescreen"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25617 msgid "Output width"
25618 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
25620 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25621 msgid "Output (canvas) image width"
25622 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
25624 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25625 msgid "Output height"
25626 msgstr "Hôteur del rexhowe"
25628 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25629 msgid "Output (canvas) image height"
25630 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
25632 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25633 msgid "Output picture aspect ratio"
25634 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
25636 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25637 msgid ""
25638 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25639 "have the same SAR as the input."
25640 msgstr ""
25642 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25643 msgid "Pad video"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25647 msgid ""
25648 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25649 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25653 msgid "Automatically resize and pad a video"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25657 msgid "Canvas"
25658 msgstr "Toele"
25660 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25661 msgid "Canvas video filter"
25662 msgstr "Toele del passete del videyo"
25664 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25665 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25669 msgid ""
25670 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25676 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25678 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25679 msgid ""
25680 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25681 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25682 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25683 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25687 msgid "Select one color in the video"
25688 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
25690 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25691 msgid "Color threshold filter"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25695 msgid "Saturation threshold"
25696 msgstr "Soû do saturaedje"
25698 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25699 msgid "Similarity threshold"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25703 msgid "Pixels to crop from top"
25704 msgstr "Picsels a côper dal copete"
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25707 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25708 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25711 msgid "Pixels to crop from bottom"
25712 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
25714 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25715 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25716 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
25718 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25719 msgid "Pixels to crop from left"
25720 msgstr "Picsels a côper del hintche"
25722 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25723 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25724 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
25726 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25727 msgid "Pixels to crop from right"
25728 msgstr "Picsels a côper del droete"
25730 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25731 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25732 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
25734 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25735 msgid "Pixels to padd to top"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25739 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25743 msgid "Pixels to padd to bottom"
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25747 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25751 msgid "Pixels to padd to left"
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25755 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25759 msgid "Pixels to padd to right"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25763 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Croppadd"
25769 msgstr "Côper dvins"
25771 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Video cropping filter"
25774 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
25776 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25777 msgid "Padd"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25781 msgid "Latest"
25782 msgstr "Dierin"
25784 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25785 msgid "AltLine"
25786 msgstr "AltLine"
25788 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25789 msgid "Upconvert"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25793 msgid "Low"
25794 msgstr "Pitit"
25796 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25797 msgid "Medium"
25798 msgstr "Moyén"
25800 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25801 msgid "High"
25802 msgstr "Hôt"
25804 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25805 msgid "Streaming deinterlace mode"
25806 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
25808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25809 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25810 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
25812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25813 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25817 msgid ""
25818 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25819 "frame boundaries. \n"
25820 "\n"
25821 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25822 "such as videos from a camcorder. \n"
25823 "\n"
25824 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25825 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25826 "\n"
25827 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25828 "(bright) field, too. \n"
25829 "\n"
25830 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25831 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25835 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25839 msgid ""
25840 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25841 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25842 "Default: Low."
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25846 msgid "Deinterlacing video filter"
25847 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
25849 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25850 #, fuzzy
25851 msgid "Edge detection video filter"
25852 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25854 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25855 #, fuzzy
25856 msgid "Edge detection"
25857 msgstr "Tchuze del Éndjin"
25859 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25860 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/erase.c:56
25864 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25865 msgstr ""
25866 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
25867 "disfacés."
25869 #: modules/video_filter/erase.c:59
25870 msgid "X coordinate of the mask."
25871 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
25873 #: modules/video_filter/erase.c:61
25874 msgid "Y coordinate of the mask."
25875 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
25877 #: modules/video_filter/erase.c:63
25878 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/erase.c:68
25882 msgid "Erase video filter"
25883 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
25885 #: modules/video_filter/erase.c:69
25886 msgid "Erase"
25887 msgstr "Disfacer"
25889 #: modules/video_filter/extract.c:55
25890 msgid "RGB component to extract"
25891 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
25893 #: modules/video_filter/extract.c:56
25894 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25895 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
25897 #: modules/video_filter/extract.c:67
25898 msgid "Extract RGB component video filter"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/fps.c:45
25902 #, fuzzy
25903 msgid "FPS conversion video filter"
25904 msgstr "Passete videyo sinne"
25906 #: modules/video_filter/fps.c:46
25907 #, fuzzy
25908 msgid "FPS Converter"
25909 msgstr "kivierseu YUVP"
25911 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25912 #, fuzzy
25913 msgid "Freezing interactive video filter"
25914 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25916 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25917 msgid "Freeze"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25921 msgid "Gaussian's std deviation"
25922 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
25924 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25925 msgid ""
25926 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25927 "to 3*sigma away in any direction."
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25931 msgid "Add a blurring effect"
25932 msgstr "Radjouter on efet do flou"
25934 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25935 msgid "Gaussian blur video filter"
25936 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
25938 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25939 msgid "Gaussian Blur"
25940 msgstr "Flou di Gauss"
25942 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25943 msgid "Radius in pixels"
25944 msgstr "Reyon e picsels"
25946 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25947 msgid "Strength"
25948 msgstr "Foice"
25950 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25951 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25955 msgid "Gradfun video filter"
25956 msgstr "Passete videyo gradfun"
25958 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25959 msgid "Gradfun"
25960 msgstr "Gradfun"
25962 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25963 msgid "Debanding algorithm"
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25967 msgid "Distort mode"
25968 msgstr "Môde distoide"
25970 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25971 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25975 msgid "Gradient image type"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25979 msgid ""
25980 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25981 "keep colors."
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25985 msgid "Apply cartoon effect"
25986 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
25988 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25989 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25990 msgstr ""
25991 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
25992 "et \"boird\"."
25994 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25995 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25999 msgid "Gradient video filter"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/grain.c:54
26003 msgid "Variance of the gaussian noise"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/grain.c:58
26007 msgid "Minimal period"
26008 msgstr "Moumint minimå"
26010 #: modules/video_filter/grain.c:59
26011 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/grain.c:60
26015 msgid "Maximal period"
26016 msgstr "Moumint macsimom"
26018 #: modules/video_filter/grain.c:61
26019 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/grain.c:64
26023 msgid "Grain video filter"
26024 msgstr "Passete do grin videyo"
26026 #: modules/video_filter/grain.c:65
26027 msgid "Grain"
26028 msgstr "Grin"
26030 #: modules/video_filter/grain.c:66
26031 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26035 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26036 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
26038 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26039 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26040 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
26042 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26043 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26044 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
26046 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26047 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26048 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
26050 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26051 msgid "HQ Denoiser 3D"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26055 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/invert.c:50
26059 msgid "Invert video filter"
26060 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
26062 #: modules/video_filter/invert.c:51
26063 msgid "Color inversion"
26064 msgstr "Coleurs a l' evier"
26066 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26067 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26071 msgid "Magnify"
26072 msgstr "Magnifyî"
26074 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26075 msgid "Mirror orientation"
26076 msgstr "Ashidaedje do muroe"
26078 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26079 msgid ""
26080 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26081 "horizontal"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26085 msgid "Vertical"
26086 msgstr "Astampé"
26088 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26089 msgid "Horizontal"
26090 msgstr "Coutchî"
26092 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26093 msgid "Direction"
26094 msgstr "Direccion"
26096 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26097 msgid "Direction of the mirroring"
26098 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
26100 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26101 msgid "Left to right/Top to bottom"
26102 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
26104 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26105 msgid "Right to left/Bottom to top"
26106 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
26108 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26109 msgid "Mirror video filter"
26110 msgstr "Muroe del passete videyo"
26112 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26113 msgid "Mirror video"
26114 msgstr "Muroe del videyo"
26116 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26117 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26118 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
26120 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26121 msgid "Blur factor (1-127)"
26122 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
26124 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26125 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26129 msgid "Motion blur filter"
26130 msgstr "Passete di flou di movmint"
26132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26133 msgid "Motion detect video filter"
26134 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26136 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26137 #, fuzzy
26138 msgid "Old movie effect video filter"
26139 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26141 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26142 msgid "Old movie"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26146 msgid "OpenCV face detection example filter"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26150 msgid "OpenCV example"
26151 msgstr "Egzimpe OpenCV"
26153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26154 msgid "Haar cascade filename"
26155 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
26157 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26158 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26159 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
26161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26162 msgid "Use input chroma unaltered"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26166 #, fuzzy
26167 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26168 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
26170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26171 msgid "RGB32"
26172 msgstr "RGB32"
26174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26175 msgid "Don't display any video"
26176 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
26178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26179 msgid "Display the input video"
26180 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
26182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26183 msgid "Display the processed video"
26184 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
26186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26187 msgid "Show only errors"
26188 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
26190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26191 msgid "Show errors and warnings"
26192 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
26194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26195 msgid "Show everything including debug messages"
26196 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26199 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26200 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26203 msgid "OpenCV"
26204 msgstr "OpenCV"
26206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26207 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26208 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
26210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26211 msgid ""
26212 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26213 "OpenCV filter"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26217 msgid "OpenCV filter chroma"
26218 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
26220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26221 msgid ""
26222 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26226 msgid "Wrapper filter output"
26227 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
26229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26230 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26234 msgid "OpenCV internal filter name"
26235 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
26237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26238 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26242 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26246 msgid "Posterize video filter"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26250 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26254 msgid ""
26255 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26256 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26257 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26258 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26266 msgid "Video post processing filter"
26267 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26270 msgid "Postproc"
26271 msgstr "Pos-traitmint"
26273 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26274 msgid "Lowest"
26275 msgstr "Li pus basse"
26277 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26278 msgid "Highest"
26279 msgstr "Li pus hôte"
26281 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26282 msgid "Psychedelic video filter"
26283 msgstr "Passete videyo psikedelike"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26286 msgid "Number of puzzle rows"
26287 msgstr "Nombe di royes do puzel"
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26290 msgid "Number of puzzle columns"
26291 msgstr "Nombe di colones do puzel"
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26294 msgid "Game mode"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26298 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26302 msgid "Border"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26306 msgid "Unshuffled Border width."
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26310 msgid "Small preview"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26314 msgid "Show small preview."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26318 msgid "Small preview size"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26322 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26326 msgid "Piece edge shape size"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26330 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26334 msgid "Auto shuffle"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26338 msgid "Auto shuffle delay during game"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26342 msgid "Auto solve"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26346 msgid "Auto solve delay during game"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26350 msgid "Rotation"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26354 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26358 msgid "jigsaw puzzle"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26362 msgid "sliding puzzle"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26366 msgid "swap puzzle"
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26370 msgid "exchange puzzle"
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26374 msgid "0"
26375 msgstr "0"
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26378 msgid "0/180"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26382 msgid "0/90/180/270"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26386 msgid "0/90/180/270/mirror"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26390 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26391 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
26393 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26394 msgid "Puzzle"
26395 msgstr "Puzel"
26397 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26398 msgid "Ripple video filter"
26399 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
26401 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26402 msgid "Ripple"
26403 msgstr "Baltaedje"
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26406 msgid "Angle in degrees"
26407 msgstr "Inglêye e digrés"
26409 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26410 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26411 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
26413 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26414 msgid "Use motion sensors"
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26418 msgid "Rotate video filter"
26419 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
26421 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26422 msgid "Rotate"
26423 msgstr "Fé tourner"
26425 #: modules/video_filter/scene.c:59
26426 msgid "Image format"
26427 msgstr "Cogne del imådje"
26429 #: modules/video_filter/scene.c:60
26430 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26431 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
26433 #: modules/video_filter/scene.c:63
26434 msgid ""
26435 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26436 "characteristics."
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_filter/scene.c:68
26440 msgid ""
26441 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26442 "video characteristics."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_filter/scene.c:72
26446 msgid "Recording ratio"
26447 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
26449 #: modules/video_filter/scene.c:73
26450 msgid ""
26451 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_filter/scene.c:76
26455 msgid "Filename prefix"
26456 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
26458 #: modules/video_filter/scene.c:77
26459 msgid ""
26460 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26461 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_filter/scene.c:81
26465 msgid "Directory path prefix"
26466 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
26468 #: modules/video_filter/scene.c:82
26469 msgid ""
26470 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26471 "will be automatically saved in users homedir."
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_filter/scene.c:86
26475 msgid "Always write to the same file"
26476 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
26478 #: modules/video_filter/scene.c:87
26479 msgid ""
26480 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26481 "this case, the number is not appended to the filename."
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_filter/scene.c:91
26485 msgid "Send your video to picture files"
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_filter/scene.c:95
26489 msgid "Scene filter"
26490 msgstr "Passete sinne"
26492 #: modules/video_filter/scene.c:96
26493 msgid "Scene video filter"
26494 msgstr "Passete videyo sinne"
26496 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26497 msgid "Sepia intensity"
26498 msgstr "Intinsité do sepia"
26500 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26501 msgid "Intensity of sepia effect"
26502 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
26504 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26505 msgid "Sepia video filter"
26506 msgstr "Passete videyo sepia"
26508 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26509 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26513 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26514 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
26516 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26517 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26521 msgid "Augment contrast between contours."
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26525 msgid "Sharpen video filter"
26526 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
26528 #: modules/video_filter/transform.c:49
26529 msgid "Transform type"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_filter/transform.c:55
26533 msgid "Transpose"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_filter/transform.c:55
26537 msgid "Anti-transpose"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_filter/transform.c:58
26541 msgid "Video transformation filter"
26542 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
26544 #: modules/video_filter/transform.c:59
26545 msgid "Transformation"
26546 msgstr "Transformaedje"
26548 #: modules/video_filter/transform.c:60
26549 msgid "Rotate or flip the video"
26550 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
26552 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26553 #, fuzzy
26554 msgid "VHS movie effect video filter"
26555 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26557 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26558 msgid "VHS movie"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_filter/wave.c:53
26562 msgid "Wave video filter"
26563 msgstr "Passete videyo wague"
26565 #: modules/video_filter/wave.c:54
26566 msgid "Wave"
26567 msgstr "Wache"
26569 #: modules/video_output/aa.c:58
26570 msgid "ASCII Art"
26571 msgstr "ASCII-art"
26573 #: modules/video_output/aa.c:61
26574 msgid "ASCII-art video output"
26575 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26577 #: modules/video_output/android/window.c:50
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Android Window"
26580 msgstr "Finiesses en alaedje"
26582 #: modules/video_output/android/window.c:51
26583 #, fuzzy
26584 msgid "Android native window"
26585 msgstr "Finiesses en alaedje"
26587 #: modules/video_output/caca.c:57
26588 msgid "Color ASCII art video output"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26592 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26596 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26600 msgid ""
26601 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26602 "After this delay we black out the video."
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26606 msgid "Active Format Descriptor value"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26612 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
26614 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26615 msgid "Active Format Descriptor line."
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26619 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26623 msgid "Picture to display on input signal loss."
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26627 msgid "Output card"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26631 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26635 msgid "Desired output mode"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26639 msgid ""
26640 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26641 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26645 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26649 msgid ""
26650 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26654 msgid ""
26655 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26656 "disables audio output."
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26660 msgid "Video connection for DeckLink output."
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26664 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26668 msgid "DecklinkOutput"
26669 msgstr ""
26671 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26672 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26673 msgstr ""
26675 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26676 msgid "DeckLink General Options"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26680 #, fuzzy
26681 msgid "DeckLink Video Output module"
26682 msgstr "Module del rexhowe videyo"
26684 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26685 msgid "DeckLink Video Options"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26689 #, fuzzy
26690 msgid "DeckLink Audio Output module"
26691 msgstr "Module del rexhowe odio"
26693 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26694 msgid "DeckLink Audio Options"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_output/drawable.c:34
26698 msgid "Window handle (HWND)"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26702 msgid ""
26703 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26704 "will be created."
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26708 msgid "Drawable"
26709 msgstr "Dessinåbe"
26711 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26712 msgid "Embedded window video"
26713 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26715 #: modules/video_output/fb.c:56
26716 msgid "Framebuffer device"
26717 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26719 #: modules/video_output/fb.c:58
26720 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/fb.c:60
26724 msgid "Run fb on current tty"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/fb.c:62
26728 msgid ""
26729 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26730 "handling with caution)"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_output/fb.c:65
26734 msgid "Framebuffer resolution to use"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/video_output/fb.c:67
26738 msgid ""
26739 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26740 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_output/fb.c:70
26744 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_output/fb.c:71
26748 msgid "Disable for double buffering in software."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/fb.c:73
26752 msgid "Image format (default RGB)"
26753 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26755 #: modules/video_output/fb.c:74
26756 msgid ""
26757 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26758 "has no way to report its chroma."
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/fb.c:92
26762 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26763 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26765 #: modules/video_output/glx.c:261
26766 msgid "GLX"
26767 msgstr "GLX"
26769 #: modules/video_output/glx.c:262
26770 msgid "GLX extension for OpenGL"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26774 msgid "Enable a workaround for T23"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/kva.c:52
26778 msgid ""
26779 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26780 "size is equal to or smaller than the movie size."
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26784 msgid "Video mode"
26785 msgstr "Mode Videyo"
26787 #: modules/video_output/kva.c:57
26788 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_output/kva.c:62
26792 msgid "SNAP"
26793 msgstr "SNAP"
26795 #: modules/video_output/kva.c:62
26796 msgid "WarpOverlay!"
26797 msgstr "WarpOverlay!"
26799 #: modules/video_output/kva.c:62
26800 msgid "VMAN"
26801 msgstr "VMAN"
26803 #: modules/video_output/kva.c:62
26804 msgid "DIVE"
26805 msgstr "DIVE"
26807 #: modules/video_output/kva.c:72
26808 msgid "K Video Acceleration video output"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/macosx.m:75
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26814 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26816 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26817 msgid "OpenGL extension"
26818 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26820 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26821 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26822 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26824 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26825 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26829 msgid "OpenGL ES2"
26830 msgstr "OpenGL ES2"
26832 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26833 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26834 msgstr ""
26836 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26837 msgid "OpenGL"
26838 msgstr "OpenGL"
26840 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26841 msgid "OpenGL video output"
26842 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26844 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26845 msgid "EGL"
26846 msgstr "EGL"
26848 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26849 msgid "EGL extension for OpenGL"
26850 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26852 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26853 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26857 msgid "Force a \"glconv\" module."
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26861 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26862 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26864 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26865 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26866 msgid "Use hardware blending support"
26867 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26869 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26870 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26871 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26872 msgstr ""
26874 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26875 msgid "Pixel Shader"
26876 msgstr ""
26878 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26879 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26880 msgstr ""
26882 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Path to HLSL file"
26885 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26887 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26888 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26892 #, fuzzy
26893 msgid "HLSL File"
26894 msgstr "Schaper fitchî"
26896 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26897 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26898 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26900 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Direct3D9 video output"
26903 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26905 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26908 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26910 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Direct3D11 video output"
26913 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26915 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26917 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26918 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26920 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26921 msgid ""
26922 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26923 "doesn't have any effect when using overlays."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26927 msgid "Overlay video output"
26928 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
26930 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26931 msgid ""
26932 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26933 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26937 msgid "Use video buffers in system memory"
26938 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26940 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26941 msgid ""
26942 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26943 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26944 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26945 "doesn't have any effect when using overlays."
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26949 msgid "Use triple buffering for overlays"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26953 msgid ""
26954 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26955 "better video quality (no flickering)."
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26959 msgid "Name of desired display device"
26960 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26962 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26963 msgid ""
26964 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26965 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26966 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26967 msgstr ""
26969 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26970 msgid ""
26971 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26972 "interface"
26973 msgstr ""
26974 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26975 "di Vista"
26977 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26978 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26979 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26982 msgid "Wallpaper"
26983 msgstr "Tapisreye"
26985 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26986 #, fuzzy
26987 msgid "OpenGL video output for Windows"
26988 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26990 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26991 msgid "Windows GDI video output"
26992 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26994 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26995 msgid "GPU affinity"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26999 #, fuzzy
27000 msgid "WGL extension for OpenGL"
27001 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
27003 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27004 msgid "Dummy image chroma format"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27008 msgid ""
27009 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27010 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27011 msgstr ""
27013 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27014 msgid "Dummy video output"
27015 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
27017 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27018 msgid "Statistics video output"
27019 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
27021 #: modules/video_output/vmem.c:43
27022 msgid "Video memory buffer width."
27023 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
27025 #: modules/video_output/vmem.c:46
27026 msgid "Video memory buffer height."
27027 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
27029 #: modules/video_output/vmem.c:49
27030 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_output/vmem.c:51
27034 msgid "Chroma"
27035 msgstr "Crômeye"
27037 #: modules/video_output/vmem.c:52
27038 msgid ""
27039 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_output/vmem.c:59
27043 msgid "Video memory output"
27044 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
27046 #: modules/video_output/vmem.c:60
27047 msgid "Video memory"
27048 msgstr "Memwere videyo"
27050 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27051 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Wayland display"
27054 msgstr "Håynaedje X11"
27056 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27057 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27058 msgid ""
27059 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27060 "display will be used."
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27064 msgid "WL shell"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27068 msgid "Wayland shell surface"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27072 msgid "WL SHM"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Wayland shared memory video output"
27078 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
27080 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27081 msgid "XDG shell"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27085 msgid "XDG shell surface"
27086 msgstr ""
27088 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27089 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27090 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27091 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27092 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27093 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27094 msgctxt "ASCII"
27095 msgid "VLC media player"
27096 msgstr "Djouweu d' media VLC"
27098 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27099 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27100 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27101 msgctxt "ASCII"
27102 msgid "VLC"
27103 msgstr "VLC"
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27106 msgid "VLC"
27107 msgstr "VLC"
27109 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27110 msgid "X11 display"
27111 msgstr "Håynaedje X11"
27113 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27114 msgid ""
27115 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27116 "will be used."
27117 msgstr ""
27119 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27120 msgid "X11 window ID"
27121 msgstr "ID del Purnea X11"
27123 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27124 msgid "X window"
27125 msgstr "Purnea X"
27127 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27128 msgid "X11 video window (XCB)"
27129 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
27131 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27132 msgid "X11"
27133 msgstr "X11"
27135 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27136 msgid "X11 video output (XCB)"
27137 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
27139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27140 msgid "XVideo adaptor number"
27141 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
27143 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27144 msgid ""
27145 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27146 "functional adaptor."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27150 msgid "XVideo format id"
27151 msgstr "ID del cogne XVideyo"
27153 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27154 msgid ""
27155 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27156 "match for the video being played."
27157 msgstr ""
27159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27160 msgid "XVideo"
27161 msgstr "XVideyo"
27163 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27164 msgid "XVideo output (XCB)"
27165 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
27167 #: modules/video_output/yuv.c:41
27168 msgid "device, fifo or filename"
27169 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
27171 #: modules/video_output/yuv.c:42
27172 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_output/yuv.c:44
27176 msgid "Chroma used"
27177 msgstr "Crômeye eployeye"
27179 #: modules/video_output/yuv.c:46
27180 #, fuzzy
27181 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27182 msgstr ""
27183 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
27185 #: modules/video_output/yuv.c:48
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27188 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
27190 #: modules/video_output/yuv.c:49
27191 msgid ""
27192 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27193 "requires YV12/I420 fourcc."
27194 msgstr ""
27196 #: modules/video_output/yuv.c:58
27197 msgid "YUV output"
27198 msgstr "Rexhowe YUV"
27200 #: modules/video_output/yuv.c:59
27201 msgid "YUV video output"
27202 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
27204 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27205 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27206 msgstr ""
27208 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27209 msgid "Video output modules"
27210 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
27212 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27213 msgid ""
27214 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27215 "separated list of modules."
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27219 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27223 msgid "Clone video filter"
27224 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
27226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27227 msgid ""
27228 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27232 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27236 msgid "Active windows"
27237 msgstr "Finiesses en alaedje"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27240 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27244 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27245 msgstr ""
27246 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
27248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27249 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27250 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
27252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27253 msgid "Panoramix"
27254 msgstr "PanoramiX"
27256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27257 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27258 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
27260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27261 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27262 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
27264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27265 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27266 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
27268 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27269 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27273 msgid "Attenuation"
27274 msgstr "Amwindrixhmint"
27276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27277 msgid ""
27278 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27279 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27283 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27284 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
27286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27287 msgid ""
27288 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27289 msgstr ""
27290 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27293 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27294 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
27296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27297 msgid ""
27298 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27299 msgstr ""
27300 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27303 msgid "Attenuation, end (in %)"
27304 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27307 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27308 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
27310 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27311 msgid "middle position (in %)"
27312 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
27314 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27315 msgid ""
27316 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27317 "of blended zone"
27318 msgstr ""
27319 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
27320 "del maxheye redjon"
27322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27323 msgid "Gamma (Red) correction"
27324 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
27326 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27327 msgid ""
27328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27329 msgstr ""
27330 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27333 msgid "Gamma (Green) correction"
27334 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27337 msgid ""
27338 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27339 msgstr ""
27340 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
27342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27343 msgid "Gamma (Blue) correction"
27344 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
27346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27347 msgid ""
27348 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27349 msgstr ""
27350 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27353 msgid "Black Crush for Red"
27354 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27357 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27358 msgstr ""
27359 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27362 msgid "Black Crush for Green"
27363 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27366 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27367 msgstr ""
27368 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
27370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27371 msgid "Black Crush for Blue"
27372 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
27374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27376 msgstr ""
27377 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
27379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27380 msgid "White Crush for Red"
27381 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
27383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27385 msgstr ""
27386 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27389 msgid "White Crush for Green"
27390 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
27392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27393 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27394 msgstr ""
27395 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27398 msgid "White Crush for Blue"
27399 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27403 msgstr ""
27404 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
27406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27407 msgid "Black Level for Red"
27408 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
27410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27411 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27412 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
27414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27415 msgid "Black Level for Green"
27416 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
27418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27419 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27420 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
27422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27423 msgid "Black Level for Blue"
27424 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27427 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27428 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27431 msgid "White Level for Red"
27432 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
27434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27435 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27436 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
27438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27439 msgid "White Level for Green"
27440 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
27442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27443 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27444 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
27446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27447 msgid "White Level for Blue"
27448 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27451 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27452 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
27454 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27455 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27456 msgstr ""
27458 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27459 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27460 msgstr ""
27462 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27463 msgid "Element aspect ratio"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27467 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27468 msgstr ""
27470 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27471 msgid "Wall video filter"
27472 msgstr "Passete meur videyo"
27474 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27475 msgid "Image wall"
27476 msgstr "Meur imådje"
27478 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27479 #, fuzzy
27480 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27481 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27483 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27484 #, fuzzy
27485 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27486 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27488 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27489 #, fuzzy
27490 msgid "glSpectrum"
27491 msgstr "Speke"
27493 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27494 #, fuzzy
27495 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27496 msgstr "Voeyaedje do moumint"
27498 #: modules/visualization/goom.c:46
27499 msgid "Goom display width"
27500 msgstr ""
27502 #: modules/visualization/goom.c:47
27503 msgid "Goom display height"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/visualization/goom.c:48
27507 msgid ""
27508 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27509 "will be prettier but more CPU intensive)."
27510 msgstr ""
27512 #: modules/visualization/goom.c:51
27513 msgid "Goom animation speed"
27514 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
27516 #: modules/visualization/goom.c:52
27517 msgid ""
27518 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27519 msgstr ""
27521 #: modules/visualization/goom.c:58
27522 msgid "Goom"
27523 msgstr "Goom"
27525 #: modules/visualization/goom.c:59
27526 msgid "Goom effect"
27527 msgstr "Efet di Goom"
27529 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27530 msgid "projectM configuration file"
27531 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
27533 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27534 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27535 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27538 msgid "projectM preset path"
27539 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
27541 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27542 msgid "Path to the projectM preset directory"
27543 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
27545 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27546 msgid "Title font"
27547 msgstr "Fonte do tite"
27549 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27550 msgid "Font used for the titles"
27551 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
27553 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27554 msgid "Font menu"
27555 msgstr "Dressêye des fontes"
27557 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27558 msgid "Font used for the menus"
27559 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
27561 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27562 msgid "The width of the video window, in pixels."
27563 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27565 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27566 msgid "The height of the video window, in pixels."
27567 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27569 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27570 msgid "Mesh width"
27571 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27573 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27574 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27575 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27577 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27578 msgid "Mesh height"
27579 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27581 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27582 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27583 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27585 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27586 msgid "Texture size"
27587 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27589 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27590 msgid "The size of the texture, in pixels."
27591 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27593 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27594 msgid "projectM"
27595 msgstr "projectM"
27597 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27598 msgid "libprojectM effect"
27599 msgstr "efet libprojectM"
27601 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27602 msgid "Effects list"
27603 msgstr "Djivêyes des efets"
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27606 msgid ""
27607 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27608 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27609 msgstr ""
27611 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27613 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27617 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27620 #, fuzzy
27621 msgid "FFT window"
27622 msgstr "Purnea X"
27624 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27625 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27626 msgstr ""
27628 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Kaiser window parameter"
27631 msgstr "Sitotchî les parametes"
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27634 msgid ""
27635 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27636 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27637 msgstr ""
27639 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27640 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27641 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27643 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27644 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27645 msgstr ""
27647 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27648 msgid "Number of blank pixels between bands."
27649 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27651 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27652 msgid "Amplification"
27653 msgstr "Rafoircixhaedje"
27655 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27657 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27659 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27660 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27661 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27663 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27664 msgid "Enable original graphic spectrum"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27668 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27669 msgstr ""
27671 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27672 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27673 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27676 msgid "Draw the base of the bands"
27677 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27680 msgid "Base pixel radius"
27681 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27684 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27685 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27687 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27688 msgid "Spectral sections"
27689 msgstr "Seccions do speke"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27692 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27693 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27696 msgid "Peak height"
27697 msgstr "Hôteu del copete"
27699 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27700 msgid "Total pixel height of the peak items."
27701 msgstr ""
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27704 msgid "Peak extra width"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27708 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27709 msgstr ""
27711 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27712 msgid "V-plane color"
27713 msgstr "Coleur V-plane"
27715 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27716 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27717 msgstr ""
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27720 msgid "Visualizer"
27721 msgstr "Afitcheu"
27723 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27724 msgid "Visualizer filter"
27725 msgstr "Passete del afitcheu"
27727 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27728 msgid "Spectrum analyser"
27729 msgstr "Analijheu do speke"
27731 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27732 msgid "Hann"
27733 msgstr ""
27735 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Flat Top"
27738 msgstr "Balter al copete"
27740 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27741 msgid "Blackman-Harris"
27742 msgstr ""
27744 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27745 msgid "Kaiser"
27746 msgstr ""
27748 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27749 msgid "vsxu"
27750 msgstr ""
27752 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27753 msgid "#paste your VLM commands here"
27754 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27756 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27757 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27758 msgstr ""
27760 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27761 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27762 msgid "Play List"
27763 msgstr "Djivêye a djouwer"
27765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27767 msgid "Output"
27768 msgstr "Rexhowe"
27770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27771 msgid "Subtitle codec"
27772 msgstr ""
27774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27775 msgid "Output\tmethod"
27776 msgstr ""
27778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27779 msgid "Multiplexer"
27780 msgstr "Multiplecseu"
27782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27783 msgid "Video FPS"
27784 msgstr "Videyo FPS"
27786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27787 msgid "MUX options"
27788 msgstr ""
27790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27791 msgid "Video scale"
27792 msgstr ""
27794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27796 msgid "Output port"
27797 msgstr ""
27799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27800 msgid "Output\tfile"
27801 msgstr ""
27803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27804 msgid "Input media"
27805 msgstr ""
27807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27808 msgid "Error:"
27809 msgstr "Aroke:"
27811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27812 msgid "Sample ui-state-error style."
27813 msgstr ""
27815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27816 msgid "File name"
27817 msgstr ""
27819 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27820 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27821 msgid "Preamp:"
27822 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27824 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27825 msgid "Row border"
27826 msgstr ""
27828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27829 msgid "Column border"
27830 msgstr ""
27832 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27833 msgid "Background"
27834 msgstr "Fond"
27836 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27837 msgid "Mosaic Tiles"
27838 msgstr "Panes del mozayike"
27840 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27841 msgid "Playback Rate"
27842 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27844 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27845 msgid "Audio Delay"
27846 msgstr "Tårdaedje del odio"
27848 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27849 msgid "Subtitle Delay"
27850 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27852 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27853 msgid "Time:"
27854 msgstr "Tins:"
27856 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27857 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27858 msgid "VLC media player - Web Interface"
27859 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27861 #: share/lua/http/index.html:215
27862 msgid "Hide / Show Library"
27863 msgstr ""
27865 #: share/lua/http/index.html:216
27866 msgid "Hide / Show Viewer"
27867 msgstr ""
27869 #: share/lua/http/index.html:217
27870 msgid "Manage Streams"
27871 msgstr ""
27873 #: share/lua/http/index.html:218
27874 msgid "Track Synchronisation"
27875 msgstr ""
27877 #: share/lua/http/index.html:220
27878 msgid "VLM Batch Commands"
27879 msgstr ""
27881 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27882 msgid "Loop"
27883 msgstr "Blouke"
27885 #: share/lua/http/index.html:242
27886 msgid "Empty Playlist"
27887 msgstr ""
27889 #: share/lua/http/index.html:243
27890 msgid "Queue Selected"
27891 msgstr ""
27893 #: share/lua/http/index.html:244
27894 msgid "Play Selected"
27895 msgstr ""
27897 #: share/lua/http/index.html:245
27898 msgid "Refresh List"
27899 msgstr ""
27901 #: share/lua/http/index.html:252
27902 msgid "Loading flowplayer..."
27903 msgstr ""
27905 #: share/lua/http/index.html:252
27906 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27907 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27909 #: share/lua/http/index.html:263
27910 msgid ""
27911 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27912 "instead of the main interface."
27913 msgstr ""
27915 #: share/lua/http/index.html:264
27916 msgid ""
27917 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27918 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27919 "right: <i>Manage Streams</i>"
27920 msgstr ""
27922 #: share/lua/http/index.html:268
27923 msgid ""
27924 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27925 "stream."
27926 msgstr ""
27928 #: share/lua/http/index.html:269
27929 msgid ""
27930 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27931 msgstr ""
27933 #: share/lua/http/index.html:272
27934 msgid ""
27935 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27936 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27937 "the stream."
27938 msgstr ""
27940 #: share/lua/http/index.html:275
27941 msgid ""
27942 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27943 "button again."
27944 msgstr ""
27946 #: share/lua/http/index.html:278
27947 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27948 msgstr ""
27950 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27951 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27952 msgid "Dialog"
27953 msgstr "Divize"
27955 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27956 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27961 msgid "Form"
27962 msgstr "Fôme"
27964 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27965 msgid "Preset"
27966 msgstr "Prézapontiaedje"
27968 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27969 msgid "0.00 dB"
27970 msgstr ""
27972 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27973 #, fuzzy
27974 msgid "&Verbosity:"
27975 msgstr "Tchafiaedje"
27977 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27978 #, fuzzy
27979 msgid "&Filter:"
27980 msgstr "Passete:"
27982 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27983 msgid "&Save as..."
27984 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27986 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27987 msgid "Modules Tree"
27988 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27990 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27991 msgid "Show extended options"
27992 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27994 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27995 msgid "Show &more options"
27996 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27998 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27999 msgid "Change the caching for the media"
28000 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
28002 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28003 msgid " ms"
28004 msgstr " ms"
28006 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28007 msgid "MRL"
28008 msgstr "MRL"
28010 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28011 msgid "Start Time"
28012 msgstr "Eure di Cominçmint"
28014 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28015 #, fuzzy
28016 msgid "Stop Time"
28017 msgstr "Arester l' tins"
28019 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28020 msgid "Edit Options"
28021 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
28023 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28024 msgid "Extra media"
28025 msgstr "Media di pus"
28027 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28028 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28029 msgstr ""
28031 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28032 msgid "Select the file"
28033 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
28035 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28036 msgid "Change the start time for the media"
28037 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
28039 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28040 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28041 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28043 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28044 #, fuzzy
28045 msgid "Change the stop time for the media"
28046 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
28048 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28049 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28050 msgstr ""
28051 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
28053 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28054 msgid "Capture mode"
28055 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
28057 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28058 msgid "Select the capture device type"
28059 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
28061 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28062 msgid "Device Selection"
28063 msgstr "Tchuze del Éndjin"
28065 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28066 msgid "Options"
28067 msgstr "Tchuzes"
28069 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28070 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28071 msgstr ""
28073 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28074 msgid "Advanced options..."
28075 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
28077 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28078 msgid "Disc Selection"
28079 msgstr "Tchuze del éndjin"
28081 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28082 msgid "SVCD/VCD"
28083 msgstr "SVCD/VCD"
28085 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28086 msgid "Disable Disc Menus"
28087 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
28089 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28090 msgid "No disc menus"
28091 msgstr "Nole dressêyes plake"
28093 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28094 msgid "Disc device"
28095 msgstr "Éndjin plake"
28097 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28098 msgid "Starting Position"
28099 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
28101 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28102 msgid "Audio and Subtitles"
28103 msgstr "Odio eyet Sortites"
28105 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28106 #, fuzzy
28107 msgid "Use a sub&title file"
28108 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
28110 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28111 #, fuzzy
28112 msgid "Select the subtitle file"
28113 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
28115 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28116 msgid "Choose one or more media file to open"
28117 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
28119 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28120 msgid "File Selection"
28121 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
28123 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28124 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28125 msgstr ""
28126 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
28128 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28129 msgid "Add..."
28130 msgstr "Radjouter..."
28132 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28133 msgid "Network Protocol"
28134 msgstr "Protocole del rantoele"
28136 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28137 msgid "Please enter a network URL:"
28138 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
28140 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28141 #, fuzzy
28142 msgid "Profile edition"
28143 msgstr " Li No do Profil Manke"
28145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28146 msgid "FLAC"
28147 msgstr ""
28149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28150 #, fuzzy
28151 msgid "MP&4/MOV"
28152 msgstr "MP4/MOV"
28154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28155 msgid "Ogg/Ogm"
28156 msgstr "Ogg/Ogm"
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28159 msgid "M&KV"
28160 msgstr ""
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28163 #, fuzzy
28164 msgid "M&JPEG"
28165 msgstr "MJPEG"
28167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28168 msgid "MPEG-PS"
28169 msgstr "MPEG-PS"
28171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28172 msgid "F&LV"
28173 msgstr ""
28175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28176 #, fuzzy
28177 msgid "&MPEG-TS"
28178 msgstr "MPEG-TS"
28180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28181 msgid "RAW"
28182 msgstr "RAW"
28184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28185 msgid "WAV"
28186 msgstr "WAV"
28188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28189 msgid "Webm"
28190 msgstr "Webm"
28192 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28193 #, fuzzy
28194 msgid "MPEG &1"
28195 msgstr "MPEG 1"
28197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28198 msgid "AVI"
28199 msgstr "AVI"
28201 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28202 msgid "ASF/WMV"
28203 msgstr "ASF/WMV"
28205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28206 msgid "MP&3"
28207 msgstr ""
28209 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Features"
28212 msgstr "Movmints"
28214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28215 #, fuzzy
28216 msgid "Streamable"
28217 msgstr "No do floû"
28219 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Chapters"
28222 msgstr "Tchaptrê"
28224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Menus"
28227 msgstr "Dressêye"
28229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Fra&me Rate"
28232 msgstr "Frecwince do cåde"
28234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Same as source"
28237 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
28239 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28240 msgid " fps"
28241 msgstr " cps"
28243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Custom options"
28246 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
28248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28249 #, fuzzy
28250 msgid "&Quality"
28251 msgstr "Livea di cwålité"
28253 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Not Used"
28256 msgstr "Nén defini"
28258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28259 msgid " kb/s"
28260 msgstr " kb/s"
28262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28263 #, fuzzy
28264 msgid "Encoding parameters"
28265 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
28267 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28268 #, fuzzy
28269 msgid "Frame size"
28270 msgstr "Frecwince do cåde "
28272 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28273 #, fuzzy
28274 msgid "px"
28275 msgstr " px"
28277 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28278 #, fuzzy
28279 msgid "Sa&mple Rate"
28280 msgstr "Frecwince di sampling"
28282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Profile &Name"
28285 msgstr "No do Profil"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28288 #, fuzzy
28289 msgid "Set up media sources to stream"
28290 msgstr "Tchoezi on floû"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28293 msgid "Destination Setup"
28294 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Select destinations to stream to"
28299 msgstr "Tchoezi on floû"
28301 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28302 msgid ""
28303 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28304 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28305 msgstr ""
28307 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28308 msgid "New destination"
28309 msgstr "Novele destinåcion"
28311 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28312 msgid "Display locally"
28313 msgstr "Håyner locålmint"
28315 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28316 #, fuzzy
28317 msgid "Transcoding Options"
28318 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
28320 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Select and choose transcoding options"
28323 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
28325 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28326 msgid "Activate Transcoding"
28327 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
28329 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28330 #, fuzzy
28331 msgid "Option Setup"
28332 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28335 #, fuzzy
28336 msgid "Set up any additional options for streaming"
28337 msgstr "Tchoezi on floû"
28339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28340 msgid "Miscellaneous Options"
28341 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
28343 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28344 msgid "Stream all elementary streams"
28345 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
28347 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Generated stream output string"
28350 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28353 msgid " %"
28354 msgstr " %"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28357 msgid "Output module:"
28358 msgstr "Module di rexhowe:"
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28361 msgid "Use S/PDIF when available"
28362 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28365 msgid "Effects"
28366 msgstr "Efets"
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28369 msgid "Visualization:"
28370 msgstr "Voeyaedje:"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28375 msgstr "Enonder l' odio"
28377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28378 msgid "Dolby Surround:"
28379 msgstr "Dolby Surround:"
28381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28382 msgid "Replay gain mode:"
28383 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
28385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28386 msgid "Headphone surround effect"
28387 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
28389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28390 msgid "Normalize volume to:"
28391 msgstr ""
28393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28394 msgid "Tracks"
28395 msgstr "Bokets"
28397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28398 msgid "Preferred audio language:"
28399 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
28401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28402 msgid "Password:"
28403 msgstr "Sicret:"
28405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28406 msgid "Username:"
28407 msgstr "No d' uzeu:"
28409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28410 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28411 msgstr ""
28413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28414 msgid "Codecs"
28415 msgstr "Codecs"
28417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28418 msgid "x264 profile and level selection"
28419 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
28421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28422 #, fuzzy
28423 msgid "x264 preset and tuning selection"
28424 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
28426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28427 #, fuzzy
28428 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28429 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
28431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28432 #, fuzzy
28433 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28434 msgstr "Passer houte li passete blouke"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28437 msgid "Video quality post-processing level"
28438 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28441 msgid "Optical drive"
28442 msgstr "Lijheu optike"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28445 msgid "Default optical device"
28446 msgstr "Prémetou éndjin optike"
28448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28449 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28450 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
28452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28453 msgid "HTTP proxy URL"
28454 msgstr "URL do procsi HTTP"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28457 msgid "HTTP (default)"
28458 msgstr "HTTP (prémetou)"
28460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28461 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28462 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
28464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28465 msgid "Live555 stream transport"
28466 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
28468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28469 msgid "Default caching policy"
28470 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
28472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28473 msgid "Menus language:"
28474 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
28476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28477 msgid "Look and feel"
28478 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
28480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28481 msgid "Use custom skin"
28482 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
28484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28485 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28486 msgstr ""
28487 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
28488 "askepieye."
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28491 msgid "Use native style"
28492 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28495 msgid "Resize interface to video size"
28496 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28499 msgid "Show controls in full screen mode"
28500 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28503 msgid "Pause playback when minimized"
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28507 msgid "Show media change popup:"
28508 msgstr ""
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28511 msgid "Start in minimal view mode"
28512 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28515 msgid "Force window style:"
28516 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28519 msgid "Integrate video in interface"
28520 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28523 msgid "Show systray icon"
28524 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28527 #, fuzzy
28528 msgid "Auto raising the interface:"
28529 msgstr ""
28530 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28531 "\n"
28533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28534 msgid "Skin resource file:"
28535 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
28537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28538 #, fuzzy
28539 msgid "Playlist and Instances"
28540 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28543 msgid "Allow only one instance"
28544 msgstr "Permete seulmint ene instance"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28547 msgid "Pause on the last frame of a video"
28548 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28551 msgid "Every "
28552 msgstr "Tchaeke"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28555 msgid "Separate words by | (without space)"
28556 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28559 msgid "Save recently played items"
28560 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28563 msgid "Activate updates notifier"
28564 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28567 msgid "Operating System Integration"
28568 msgstr ""
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28571 msgid "File extensions association"
28572 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28575 msgid "Set up associations..."
28576 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28579 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28580 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28583 msgid "Show media title on video start"
28584 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
28586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28587 #, fuzzy
28588 msgid "Enable subtitles"
28589 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
28591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28592 #, fuzzy
28593 msgid "Subtitle Language"
28594 msgstr "Sortite do lingaedje"
28596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28597 msgid "Default encoding"
28598 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
28600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28601 #, fuzzy
28602 msgid "Subtitle effects"
28603 msgstr "Sortites"
28605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28606 msgid "Add a shadow"
28607 msgstr "Radjouter ine ombe"
28609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28612 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28614 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28617 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28618 msgid " px"
28619 msgstr " px"
28621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28622 msgid "Add a background"
28623 msgstr "Radjouter on fond"
28625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28626 #, fuzzy
28627 msgid "O&utput"
28628 msgstr "Rexhowe"
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28631 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28632 msgstr ""
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28635 msgid "DirectX"
28636 msgstr "DirectX"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28639 msgid "Display device"
28640 msgstr "Håyner l' éndjin"
28642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28643 msgid "KVA"
28644 msgstr "KVA"
28646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28647 msgid "Force Aspect Ratio"
28648 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28651 msgid "vlc-snap"
28652 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28654 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28655 msgid "Stuff"
28656 msgstr "Stofe"
28658 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28659 msgid "Edit settings"
28660 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28662 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28663 msgid "Control"
28664 msgstr "Controle"
28666 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28667 msgid "Run manually"
28668 msgstr "Enonder al mwin"
28670 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28671 msgid "Setup schedule"
28672 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28674 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28675 msgid "Run on schedule"
28676 msgstr "Enonder l' programaedje"
28678 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28679 msgid "Status"
28680 msgstr "Estat"
28682 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28683 msgid "P/P"
28684 msgstr "P/P"
28686 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28687 msgid "Prev"
28688 msgstr "Di dvant"
28690 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28691 msgid "Add Input"
28692 msgstr "Radjouter Intrêye"
28694 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28695 msgid "Edit Input"
28696 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28698 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28699 msgid "Clear List"
28700 msgstr "Netyî Djivêye"
28702 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28703 msgid "Check for VLC updates"
28704 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28706 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28707 msgid "Launching an update request..."
28708 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28710 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28711 #, fuzzy
28712 msgid "Do you want to download it?"
28713 msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28716 msgid "Essential"
28717 msgstr "Mwaisse"
28719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28721 msgid ">HHHHHH;#"
28722 msgstr ">HHHHHH;#"
28724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28725 msgid "Negate colors"
28726 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28729 msgid "Colors"
28730 msgstr "Coleurs"
28732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28733 msgid "Interactive Zoom"
28734 msgstr "Zoum eteractif"
28736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28737 msgid "Angle"
28738 msgstr "Inglêye"
28740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28742 msgid "..."
28743 msgstr "..."
28745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28746 msgid "full"
28747 msgstr "plin"
28749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28750 msgid "none"
28751 msgstr "nole"
28753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28754 msgid "Logo erase"
28755 msgstr "Disfacer imådjete"
28757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28758 msgid "Mask"
28759 msgstr "Masse"
28761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28762 msgid "Anaglyph 3D"
28763 msgstr ""
28765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28766 msgid "Mirror"
28767 msgstr "Muroe"
28769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28770 msgid "Motion detect"
28771 msgstr "Deteccion des movmints"
28773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28774 msgid "Spatial blur"
28775 msgstr "Flou e l' espåce"
28777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28778 msgid "Anti-Flickering"
28779 msgstr ""
28781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28782 msgid "Soften"
28783 msgstr "Doûs"
28785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28786 #, fuzzy
28787 msgid "Denoiser"
28788 msgstr "Brut"
28790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Spatial luma strength"
28793 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28796 #, fuzzy
28797 msgid "Temporal luma strength"
28798 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28801 #, fuzzy
28802 msgid "Spatial chroma strength"
28803 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Temporal chroma strength"
28808 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28810 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28811 msgid "VLM configurator"
28812 msgstr "Apontiaedje VLM"
28814 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28815 #, fuzzy
28816 msgid "Media Manager Edition"
28817 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28819 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28820 msgid "Name:"
28821 msgstr "No:"
28823 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28824 msgid "Input:"
28825 msgstr "Intrêye:"
28827 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28828 msgid "Select Input"
28829 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28831 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28832 msgid "Output:"
28833 msgstr "Rexhowe:"
28835 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28836 msgid "Select Output"
28837 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28839 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28840 msgid "Time Control"
28841 msgstr "Controle do tins"
28843 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28844 msgid "Mux Control"
28845 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28847 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28848 msgid "Muxer:"
28849 msgstr "Multiplecseu:"
28851 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28852 msgid "AAAA; "
28853 msgstr "AAAA; "
28855 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28856 msgid "Media Manager List"
28857 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "Capture region heigh"
28861 #~ msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
28863 #~ msgid "Always &on Top"
28864 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "High quality"
28868 #~ msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Very high quality"
28872 #~ msgstr "Rindou di cwålité"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "YouTube Start Time"
28876 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "iTunes Account ID"
28880 #~ msgstr "Côde tuner do payis"
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "Disable lua"
28884 #~ msgstr "Dismete"
28886 #~ msgid "Display resolution"
28887 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
28889 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28890 #~ msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
28896 #~ "sacwès."
28898 #~ msgid "Navigation"
28899 #~ msgstr "Naiviaedje"
28901 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28902 #~ msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
28904 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28905 #~ msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
28907 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) "
28910 #~ "(sistinmes UNIX)."
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28914 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28915 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28916 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28917 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28918 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28919 #~ "interface."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
28922 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
28923 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
28924 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
28925 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
28926 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
28927 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
28928 #~ "D-Bus."
28930 #~ msgid "%ld B"
28931 #~ msgstr "%ld B"
28933 #~ msgid "Downloading ..."
28934 #~ msgstr "Dj' aberwete..."
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "%s\n"
28938 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "%s\n"
28941 #~ "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
28943 #~ msgid "BD"
28944 #~ msgstr "BD"
28946 #~ msgid "Configure"
28947 #~ msgstr "Apontyî"
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28951 #~ "for Composite input"
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
28954 #~ "Video, -2 pol intrêye Compozite"
28956 #~ msgid "EyeTV input"
28957 #~ msgstr "EyeTV intrêye"
28959 #~ msgid "FTP user name"
28960 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
28962 #~ msgid "FTP password"
28963 #~ msgstr "Sicret FTP"
28965 #~ msgid "Your password was rejected."
28966 #~ msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
28968 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28969 #~ msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
28971 #~ msgid "GnomeVFS input"
28972 #~ msgstr "Intrêye GnomeVFS"
28974 #~ msgid "Forward Cookies"
28975 #~ msgstr "Ricassî les coukes"
28977 #~ msgid "RTSP user name"
28978 #~ msgstr "No d' useu RTSP"
28980 #~ msgid "RTSP password"
28981 #~ msgstr "Sicret RTSP"
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28985 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
28987 #~ msgid "Video Capture width"
28988 #~ msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
28990 #~ msgid "Video Capture height"
28991 #~ msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
28993 #~ msgid "Quicktime Capture"
28994 #~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28996 #~ msgid "No Input device found"
28997 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28999 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29000 #~ msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
29002 #~ msgid "SMB user name"
29003 #~ msgstr "No d' uzeu SMB"
29005 #~ msgid "SMB password"
29006 #~ msgstr "Sicret SMB"
29008 #~ msgid "Segments"
29009 #~ msgstr "Segmints"
29011 #~ msgid "Segment"
29012 #~ msgstr "Segmint"
29014 #~ msgid "LID"
29015 #~ msgstr "LID"
29017 #~ msgid "VCD Format"
29018 #~ msgstr "Cogne VCD"
29020 #~ msgid "Preparer"
29021 #~ msgstr "Apontieu"
29023 #~ msgid "Vol #"
29024 #~ msgstr "Vol #"
29026 #~ msgid "Vol max #"
29027 #~ msgstr "Vol macs #"
29029 #~ msgid "Volume Set"
29030 #~ msgstr "Defini l' volume"
29032 #~ msgid "System Id"
29033 #~ msgstr "Id do sistinme"
29035 #~ msgid "Entries"
29036 #~ msgstr "Intrêyes"
29038 #~ msgid "Audio Channels"
29039 #~ msgstr "Canås odio"
29041 #~ msgid "First Entry Point"
29042 #~ msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
29044 #~ msgid "Last Entry Point"
29045 #~ msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
29047 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29048 #~ msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
29050 #~ msgid "type"
29051 #~ msgstr "sôre"
29053 #~ msgid "end"
29054 #~ msgstr "difén"
29056 #~ msgid "play list"
29057 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
29059 #~ msgid "extended selection list"
29060 #~ msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
29062 #~ msgid "selection list"
29063 #~ msgstr "djivêye do tchoes"
29065 #~ msgid "unknown type"
29066 #~ msgstr "sôre nén cnoxhowe"
29068 #~ msgid "List ID"
29069 #~ msgstr "ID del djivêye"
29071 #~ msgid "(Super) Video CD"
29072 #~ msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
29074 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29075 #~ msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29077 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29078 #~ msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
29080 #~ msgid "Use playback control?"
29081 #~ msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
29083 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29084 #~ msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
29086 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29087 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
29089 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29090 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
29092 #~ msgid "Zip files filter"
29093 #~ msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
29095 #~ msgid "Zip access"
29096 #~ msgstr "Accès Zip"
29098 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29099 #~ msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
29101 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29102 #~ msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29104 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29105 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
29107 #~ msgid "OpenSLES"
29108 #~ msgstr "OpenSLES"
29110 #~ msgid "A/52 parser"
29111 #~ msgstr "Analijheu del sintake A/52"
29113 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29114 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
29116 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29117 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Dummy video decoder"
29121 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
29123 #~ msgid "DTS parser"
29124 #~ msgstr "Analijheu del sintake DTS"
29126 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29127 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
29129 #~ msgid "Google Video"
29130 #~ msgstr "Videyo Google"
29132 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29133 #~ msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
29135 #~ msgid "ZPL playlist import"
29136 #~ msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
29138 #~ msgid "VLC media player Help"
29139 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
29141 #~ msgid "Invalid selection"
29142 #~ msgstr "Tchuze nén valide"
29144 #~ msgid "No input found"
29145 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid "Hide Details"
29149 #~ msgstr "Detays do codec"
29151 #~ msgid "Send"
29152 #~ msgstr "Evoyî"
29154 #~ msgid "User name"
29155 #~ msgstr "No d' uzeu"
29157 #~ msgid "(no item is being played)"
29158 #~ msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
29160 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29161 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
29163 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29164 #~ msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
29166 #~ msgid "No device is selected"
29167 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
29169 #~ msgid "Current channel:"
29170 #~ msgstr "Canå do moumint"
29172 #~ msgid "Previous Channel"
29173 #~ msgstr "Canå di dvant"
29175 #~ msgid "Next Channel"
29176 #~ msgstr "Canå shuvant"
29178 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29179 #~ msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
29181 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29182 #~ msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
29184 #~ msgid "Download Plugin"
29185 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
29187 #~ msgid "Composite input"
29188 #~ msgstr "Intrêye compozite"
29190 #~ msgid "S-Video input"
29191 #~ msgstr "Intrêye S-Video"
29193 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29194 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
29196 #~ msgid "Download Cover Art"
29197 #~ msgstr "Aberweter l' potchete"
29199 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29200 #~ msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
29202 #~ msgid "Sort Node by Name"
29203 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
29205 #~ msgid "Sort Node by Author"
29206 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
29208 #~ msgid "Meta-information"
29209 #~ msgstr "Meta-informåcion"
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "Always continue"
29213 #~ msgstr "Tofer al copete"
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29227 #~ "and RAW)"
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29230 #~ "and RAW)"
29232 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29233 #~ msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29235 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29236 #~ msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29238 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29239 #~ msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29243 #~ "with MPEG TS)"
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
29246 #~ "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
29248 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29249 #~ msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29263 #~ "ASF and OGG)"
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
29266 #~ "MPEG1, ASF et OGG)"
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29270 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, "
29273 #~ "MPEG1, ASF, OGG eyet RAW)"
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29277 #~ "RAW)"
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
29280 #~ "RAW)"
29282 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29283 #~ msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
29290 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29291 #~ msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
29293 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29294 #~ msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
29301 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29302 #~ msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
29304 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29305 #~ msgstr "Floû d' programe MPEG"
29307 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29308 #~ msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
29310 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29311 #~ msgstr "Cogne MPEG 1"
29313 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29314 #~ msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
29316 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29317 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
29319 #~ msgid "Stream to network"
29320 #~ msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
29322 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29323 #~ msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
29325 #~ msgid "Choose here your input stream."
29326 #~ msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
29328 #~ msgid "Partial Extract"
29329 #~ msgstr "Saetchî foû a mitan"
29331 #~ msgid "From"
29332 #~ msgstr "Di"
29334 #~ msgid "To"
29335 #~ msgstr "Po"
29337 #~ msgid "Streaming method"
29338 #~ msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
29340 #~ msgid "UDP Unicast"
29341 #~ msgstr "Unicast UDP"
29343 #~ msgid "UDP Multicast"
29344 #~ msgstr "Multicast UDP"
29346 #~ msgid "Transcode audio"
29347 #~ msgstr "Covierser l' odio"
29349 #~ msgid "Transcode video"
29350 #~ msgstr "Covierser l' videyo"
29352 #~ msgid "Encapsulation format"
29353 #~ msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
29355 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29356 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29358 #~ msgid "Local playback"
29359 #~ msgstr "Locå djouwaedje"
29361 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29362 #~ msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
29364 #~ msgid "Select the file to save to"
29365 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
29367 #~ msgid "Summary"
29368 #~ msgstr "Racourti"
29370 #~ msgid "Encap. format"
29371 #~ msgstr "Cogne encap."
29373 #~ msgid "Input stream"
29374 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
29376 #~ msgid "Save file to"
29377 #~ msgstr "Schaper l' fitchî e"
29379 #~ msgid "Include subtitles"
29380 #~ msgstr "Mete divins les sortites"
29382 #~ msgid "No input selected"
29383 #~ msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
29385 #~ msgid "No valid destination"
29386 #~ msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
29388 #~ msgid "Select the directory to save to"
29389 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
29391 #~ msgid "No folder selected"
29392 #~ msgstr "Nou ridant di tchoezi"
29394 #~ msgid "Finish"
29395 #~ msgstr "Fini"
29397 #~ msgid "%i items"
29398 #~ msgstr "%i cayets"
29400 #~ msgid "yes"
29401 #~ msgstr "oyi"
29403 #~ msgid "no"
29404 #~ msgstr "neni"
29406 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29407 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
29409 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29410 #~ msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
29412 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29415 #~ "informåcions."
29417 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29420 #~ "informåcions."
29422 #~ msgid "A->B Loop"
29423 #~ msgstr "A->B Blouke"
29425 #~ msgid "Current visualization"
29426 #~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "&Save To Playlist"
29430 #~ msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
29432 #~ msgid "&Post processing"
29433 #~ msgstr "&Après traitmint"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Recently Played"
29437 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
29439 #~ msgid "Local drives"
29440 #~ msgstr "Lijheus locås"
29442 #~ msgid "DASH"
29443 #~ msgstr "DASH"
29445 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29446 #~ msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
29448 #~ msgid "Magazine"
29449 #~ msgstr "Rivowe"
29451 #~ msgid "Page"
29452 #~ msgstr "Pådje"
29454 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29455 #~ msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
29457 #~ msgid "Row"
29458 #~ msgstr "Roye"
29460 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29461 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
29463 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29464 #~ msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
29466 #~ msgid "Password for target device."
29467 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
29469 #~ msgid "Password file"
29470 #~ msgstr "Fitchî des screts"
29472 #~ msgid "RAOP"
29473 #~ msgstr "RAOP"
29475 #~ msgid "Session phone number"
29476 #~ msgstr "Session do limero di telefone"
29478 #~ msgid "OSD menu"
29479 #~ msgstr "Dressêye OSD"
29481 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29482 #~ msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
29484 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29485 #~ msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
29487 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29488 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
29490 #~ msgid "Win32 font renderer"
29491 #~ msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
29493 #~ msgid "Device type"
29494 #~ msgstr "Sôre d' éndjin"
29496 #~ msgid "AtmoWin Software"
29497 #~ msgstr "Programe AtmoWin"
29499 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29500 #~ msgstr "AtmoLight classike"
29502 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29503 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29505 #~ msgid "DMX"
29506 #~ msgstr "DMX"
29508 #~ msgid "MoMoLight"
29509 #~ msgstr "MoMoLight"
29511 #~ msgid "fnordlicht"
29512 #~ msgstr "fnordlicht"
29514 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29515 #~ msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
29517 #~ msgid "DMX address for each channel"
29518 #~ msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
29520 #~ msgid "Count of channels"
29521 #~ msgstr "Contaedje des canås"
29523 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29524 #~ msgstr "Contaedje des fnordlicht"
29526 #~ msgid "Save Debug Frames"
29527 #~ msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
29529 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29530 #~ msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
29532 #~ msgid "Extracted Image Width"
29533 #~ msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
29535 #~ msgid "Extracted Image Height"
29536 #~ msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
29538 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29539 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29541 #~ msgid "Pause-Red"
29542 #~ msgstr "Djocaedje-Rodje"
29544 #~ msgid "Pause-Green"
29545 #~ msgstr "Djocaedje-Vert"
29547 #~ msgid "Pause-Blue"
29548 #~ msgstr "Djocaedje-Bleu"
29550 #~ msgid "End-Red"
29551 #~ msgstr "Difén-Rodje"
29553 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29554 #~ msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
29556 #~ msgid "End-Green"
29557 #~ msgstr "Difén-Vert"
29559 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29560 #~ msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
29562 #~ msgid "End-Blue"
29563 #~ msgstr "Difén-Bleu"
29565 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29566 #~ msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
29568 #~ msgid "Number of zones on top"
29569 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete"
29571 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29572 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
29574 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29575 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye"
29577 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29578 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
29580 #~ msgid "Zones on left / right side"
29581 #~ msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
29583 #~ msgid "Calculate a average zone"
29584 #~ msgstr "Carculer ene redjon moyene"
29586 #~ msgid "Use Software White adjust"
29587 #~ msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
29589 #~ msgid "White Red"
29590 #~ msgstr "Blanc Rodje"
29592 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29593 #~ msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
29595 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29596 #~ msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
29598 #~ msgid "White Blue"
29599 #~ msgstr "Blanc Bleu"
29601 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29602 #~ msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
29604 #~ msgid "Serial Port/Device"
29605 #~ msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
29607 #~ msgid "Darkness limit"
29608 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
29610 #~ msgid "Filter length (ms)"
29611 #~ msgstr "Longueur del passete (ms)"
29613 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29614 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
29616 #~ msgid "Filter Smoothness"
29617 #~ msgstr "Douceur del passete"
29619 #~ msgid "Output Color filter mode"
29620 #~ msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
29622 #~ msgid "No Filtering"
29623 #~ msgstr "Nole passaedje al passete"
29625 #~ msgid "Combined"
29626 #~ msgstr "Combiné"
29628 #~ msgid "Percent"
29629 #~ msgstr "Åcintaedje"
29631 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29632 #~ msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
29634 #~ msgid "Channel 0: summary"
29635 #~ msgstr "Canå 0: rascourti"
29637 #~ msgid "Channel 1: left"
29638 #~ msgstr "Canå 1: hintche"
29640 #~ msgid "Channel 2: right"
29641 #~ msgstr "Canå 2: droet"
29643 #~ msgid "Channel 3: top"
29644 #~ msgstr "Canå 3: al copete"
29646 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29647 #~ msgstr "Canå 4: al valêye"
29649 #~ msgid "disabled"
29650 #~ msgstr "dismete"
29652 #~ msgid "Zone 4:summary"
29653 #~ msgstr "Redjon 4:rascourti"
29655 #~ msgid "Zone 3:left"
29656 #~ msgstr "Redjon 3:hintche"
29658 #~ msgid "Zone 1:right"
29659 #~ msgstr "Redjon 14:droet"
29661 #~ msgid "Zone 0:top"
29662 #~ msgstr "Redjon 0:al copete"
29664 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29665 #~ msgstr "Redjon 2:al valêye"
29667 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29668 #~ msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
29670 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29671 #~ msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
29673 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29674 #~ msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
29676 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29677 #~ msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
29679 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29680 #~ msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
29682 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29683 #~ msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
29685 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29686 #~ msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
29688 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29689 #~ msgstr "Passete AtmoLight"
29691 #~ msgid "AtmoLight"
29692 #~ msgstr "AtmoLight"
29694 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29695 #~ msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
29697 #~ msgid "DMX options"
29698 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
29700 #~ msgid "MoMoLight options"
29701 #~ msgstr "Tchuzes MoMoLight"
29703 #~ msgid "fnordlicht options"
29704 #~ msgstr "Tchuzes fnordlicht"
29706 #~ msgid "Change gradients"
29707 #~ msgstr "Candjî les gradyints"
29709 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29710 #~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "ANativeWindow"
29714 #~ msgstr "Finiesses en alaedje"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
29718 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29720 #~ msgid "Android Surface video output"
29721 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29723 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29724 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
29726 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29727 #~ msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
29729 #~ msgid "OpenGL ES"
29730 #~ msgstr "OpenGL ES"
29732 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29733 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
29735 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
29738 #~ "platfôme"
29740 #~ msgid "Direct2D video output"
29741 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
29743 #~ msgid "SDL chroma format"
29744 #~ msgstr "Cogne del crômeye SDL"
29746 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29747 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
29749 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29750 #~ msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Black Slot"
29754 #~ msgstr "Black Metal"
29756 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29757 #~ msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
29759 #~ msgid "Brightness (%)"
29760 #~ msgstr "Rilujhance (%)"
29762 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29763 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29765 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29766 #~ msgstr "Soû do passete (%)"
29768 #~ msgid "MKV"
29769 #~ msgstr "MKV"
29771 #~ msgid "FLV"
29772 #~ msgstr "FLV"
29774 #~ msgid "---  DVD Menu"
29775 #~ msgstr "---  Dressêye DVD"
29777 #~ msgid "First Played"
29778 #~ msgstr "Djouwé pol prumî côp"
29780 #~ msgid "Video Manager"
29781 #~ msgstr "Manaedjeu del Videyo"
29783 #~ msgid "----- Title"
29784 #~ msgstr "----- Tite"
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Subtitle track added"
29788 #~ msgstr "Boket do sortite: %s"
29790 #~ msgid "Media in Zip"
29791 #~ msgstr "Media e Zip"
29793 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29794 #~ msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
29796 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29797 #~ msgstr "RAR nén rastrindou"
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "Windows Store audio output"
29801 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
29803 #~ msgid "Save this Log..."
29804 #~ msgstr "Schaper ci Djournå..."
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29808 #~ msgstr "PIN del intrêye odio"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29812 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "Streaming Output"
29816 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29820 #~ "multicast UDP or RTP."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
29823 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29827 #~ "care!"
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
29830 #~ "estrinme sogne!"
29832 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29838 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
29841 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29845 #~ "them."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
29848 #~ "\" po les vey."
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29852 #~ "should be magnified."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
29855 #~ "divwêyreut esse groxheye."
29857 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29858 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
29860 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29861 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
29863 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29864 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29868 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
29871 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29875 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
29878 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29882 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29883 #~ "settings."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
29886 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
29887 #~ "les apontiaedjes."
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
29893 #~ "tchûzes.\n"
29895 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29896 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
29898 #~ msgid ""
29899 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29900 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
29903 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29907 #~ "1024."
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
29910 #~ "fortchete di 0 a 1024."
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29914 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
29917 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
29918 #~ "11025, 8000."
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29922 #~ "always leave all these enabled."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
29925 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
29927 #~ msgid "Modules search path"
29928 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
29930 #~ msgid "Data search path"
29931 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
29933 #~ msgid "One instance when started from file"
29934 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
29936 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29939 #~ "instance"
29941 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29942 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
29944 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29945 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
29947 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29948 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
29950 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29951 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29953 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29954 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29956 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29957 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
29959 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29960 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
29962 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29963 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
29965 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29966 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
29968 #~ msgid "Highlight widget on top"
29969 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
29971 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29972 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
29974 #~ msgid "Highlight widget below"
29975 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
29977 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29978 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
29980 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29981 #~ msgstr "Grek, modiene"
29983 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29984 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
29986 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29987 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
29989 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29990 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29992 #~ msgid "PCM U8"
29993 #~ msgstr "PCM U8"
29995 #~ msgid "PCM S8"
29996 #~ msgstr "PCM S8"
29998 #~ msgid "PCM U16 LE"
29999 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30001 #~ msgid "PCM S16 LE"
30002 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30004 #~ msgid "PCM U16 BE"
30005 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30007 #~ msgid "PCM S16 BE"
30008 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30010 #~ msgid "PCM U24 LE"
30011 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30013 #~ msgid "PCM S24 LE"
30014 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30016 #~ msgid "PCM U24 BE"
30017 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30019 #~ msgid "PCM S24 BE"
30020 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30022 #~ msgid "PCM U32 LE"
30023 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30025 #~ msgid "PCM S32 LE"
30026 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30028 #~ msgid "PCM U32 BE"
30029 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30031 #~ msgid "PCM S32 BE"
30032 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30034 #~ msgid "PCM F32 LE"
30035 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30037 #~ msgid "PCM F32 BE"
30038 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30040 #~ msgid "PCM F64 LE"
30041 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30043 #~ msgid "PCM F64 BE"
30044 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30046 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30047 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
30049 #~ msgid "Bluray menus"
30050 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
30052 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
30056 #~ msgid "BluRay"
30057 #~ msgstr "BluRay"
30059 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30060 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30064 #~ "not have it."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
30067 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30071 #~ "not have it."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
30074 #~ "sistinme n' l' a nén."
30076 #~ msgid "Blu-Ray error"
30077 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
30079 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
30082 #~ "sopoirté."
30084 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30085 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
30087 #~ msgid "expand"
30088 #~ msgstr "ragrandi"
30090 #~ msgid "Teapot"
30091 #~ msgstr "Teyire"
30093 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
30097 #~ msgid "Coffee pot"
30098 #~ msgstr "Caftire"
30100 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30101 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
30103 #~ msgid "Coffee is ready."
30104 #~ msgstr "Li cafè est presse."
30106 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30107 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
30109 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30110 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
30112 #~ msgid "RTMP"
30113 #~ msgstr "RTMP"
30115 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30116 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
30118 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30119 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
30121 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30122 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
30124 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
30127 #~ "otomatike)."
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30131 #~ "number of B-Frames."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
30134 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
30136 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30137 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
30139 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30140 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
30142 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30143 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
30150 #~ msgid "SECAM"
30151 #~ msgstr "SECAM"
30153 #~ msgid "PAL"
30154 #~ msgstr "PAL"
30156 #~ msgid "NTSC"
30157 #~ msgstr "NTSC"
30159 #~ msgid "vbr"
30160 #~ msgstr "vbr"
30162 #~ msgid "cbr"
30163 #~ msgstr "cbr"
30165 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30166 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
30168 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30169 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30173 #~ "SWF file that contained the stream."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
30176 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
30178 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30179 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
30181 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30182 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
30184 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30185 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
30187 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
30190 #~ "do mineu)."
30192 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
30195 #~ "valixhance do mineu)."
30197 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
30200 #~ "otomatike)."
30202 #~ msgid "Use libv4l2"
30203 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
30205 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30206 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
30208 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30209 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
30211 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30212 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
30214 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30215 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
30217 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30218 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
30220 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30221 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30223 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30224 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
30226 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30227 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
30229 #~ msgid "Feedback Gain"
30230 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
30232 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30233 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
30235 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30236 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
30238 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30239 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
30241 #~ msgid "5.1"
30242 #~ msgstr "5.1"
30244 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30245 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30249 #~ "processing power"
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
30252 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
30254 #~ msgid "fast"
30255 #~ msgstr "rade"
30257 #~ msgid "slow"
30258 #~ msgstr "londjin"
30260 #~ msgid "temporal"
30261 #~ msgstr "dins l' tins"
30263 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30264 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
30266 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30267 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
30269 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30270 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
30272 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30273 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
30275 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30276 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
30278 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30279 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
30281 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30282 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
30284 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30285 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
30287 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30288 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
30290 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30291 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
30293 #~ msgid "Christian rap"
30294 #~ msgstr "Christian rap"
30296 #~ msgid "Make"
30297 #~ msgstr "FRé"
30299 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30300 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30304 #~ "Are you sure you want to continue?"
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
30307 #~ "VLC.\n"
30308 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
30310 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30311 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
30313 #~ msgid "TV (digital)"
30314 #~ msgstr "TV (limerike)"
30316 #~ msgid "Icon View"
30317 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
30319 #~ msgid "Detailed View"
30320 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30324 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30325 #~ "more!\n"
30326 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30327 #~ "platform.\n"
30328 #~ "\n"
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
30331 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
30332 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
30333 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
30334 #~ "platfôme.\n"
30335 #~ "\n"
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30339 #~ " "
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
30342 #~ " "
30344 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30345 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
30347 #~ msgid "Freebox TV"
30348 #~ msgstr "Freebox TV"
30350 #~ msgid "Auto add new medias"
30351 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
30353 #~ msgid "MCE"
30354 #~ msgstr "MCE"
30356 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30357 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30361 #~ "\"html\"."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30364 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30368 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30369 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30372 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
30373 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
30374 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30378 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30379 #~ "\"local7\"."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
30382 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
30383 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
30385 #~ msgid "libc memcpy"
30386 #~ msgstr "libc memcpy"
30388 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30389 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30391 #~ msgid "MMX memcpy"
30392 #~ msgstr "MMX memcpy"
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30396 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
30399 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
30401 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30402 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30404 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30405 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30407 #~ msgid "Blu-Ray"
30408 #~ msgstr "Blu-Ray"
30410 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30411 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
30413 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30414 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
30416 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30417 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
30419 #~ msgid "Initial command to execute."
30420 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
30422 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30423 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
30425 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30426 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
30428 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30429 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
30431 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
30434 #~ "4/3."
30436 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30437 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
30439 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30440 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
30442 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30443 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
30445 #~ msgid "row border"
30446 #~ msgstr "boirdeure del roye"
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30450 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30451 #~ "collaboration to create the best free software."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
30454 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
30455 #~ "meyeu programe libe."
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30459 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30460 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30461 #~ "css\">\n"
30462 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30463 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30464 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30465 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30466 #~ "</style></head><body>\n"
30467 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30468 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30469 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30470 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30471 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30474 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30475 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30476 #~ "css\">\n"
30477 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30478 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30479 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30480 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30481 #~ "</style></head><body>\n"
30482 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30483 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30484 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30485 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30486 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30488 #~ msgid "00000; "
30489 #~ msgstr "00000; "
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
30495 #~ "instance"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30499 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30502 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
30503 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
30505 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30506 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30508 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30509 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
30511 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30512 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
30514 #~ msgid "Relaunch VLC"
30515 #~ msgstr "Renonder VLC"
30517 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30518 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
30520 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30521 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
30523 #~ msgid "Dump"
30524 #~ msgstr "Vudaedje"
30526 #~ msgid "dbus"
30527 #~ msgstr "dbus"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Live Update"
30531 #~ msgstr "Mete a djoû"
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30535 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30538 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
30540 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30541 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
30543 #~ msgid "Exposure"
30544 #~ msgstr "Espozicion"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Exposure."
30548 #~ msgstr "Espozicion"
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30552 #~ "should not change this option manually."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
30555 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
30557 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30558 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30562 #~ "advantage of them."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
30565 #~ "advintaedje di zèles."
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30569 #~ "advantage of them."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
30572 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30574 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30575 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30579 #~ "advantage of them."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
30582 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30586 #~ "advantage of them."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
30589 #~ "advintaedje di zèles."
30591 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30592 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30596 #~ "advantage of them."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
30599 #~ "advintaedje di zèles."
30601 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30602 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30606 #~ "advantage of them."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
30609 #~ "advintaedje di zèles."
30611 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30612 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30616 #~ "advantage of them."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
30619 #~ "advintaedje di zèles."
30621 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30622 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30626 #~ "advantage of them."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
30629 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30631 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30632 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30636 #~ "advantage of them."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
30639 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30643 #~ "advantage of them."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
30646 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30648 #~ msgid "Go back in browsing history"
30649 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
30651 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30652 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "%s\n"
30656 #~ "Done %s (100.0%%)"
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "%s\n"
30659 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
30661 #~ msgid "Alsa"
30662 #~ msgstr "Alsa"
30664 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30665 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
30667 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30668 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
30670 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30671 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
30673 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30674 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
30676 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30677 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
30679 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30680 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
30682 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30683 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
30685 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30686 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
30688 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30689 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
30691 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30692 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
30694 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30695 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
30697 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30698 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
30700 #~ msgid "QAM16"
30701 #~ msgstr "QAM16"
30703 #~ msgid "QAM32"
30704 #~ msgstr "QAM32"
30706 #~ msgid "QAM64"
30707 #~ msgstr "QAM64"
30709 #~ msgid "QAM128"
30710 #~ msgstr "QAM128"
30712 #~ msgid "QAM256"
30713 #~ msgstr "QAM256"
30715 #~ msgid "BPSK"
30716 #~ msgstr "BPSK"
30718 #~ msgid "QPSK"
30719 #~ msgstr "QPSK"
30721 #~ msgid "8VSB"
30722 #~ msgstr "8VSB"
30724 #~ msgid "16VSB"
30725 #~ msgstr "16VSB"
30727 #~ msgid "1/2"
30728 #~ msgstr "1/2"
30730 #~ msgid "2/3"
30731 #~ msgstr "2/3"
30733 #~ msgid "3/4"
30734 #~ msgstr "3/4"
30736 #~ msgid "5/6"
30737 #~ msgstr "5/6"
30739 #~ msgid "7/8"
30740 #~ msgstr "7/8"
30742 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30743 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
30745 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30746 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
30748 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30749 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30751 #~ msgid "1/4"
30752 #~ msgstr "1/4"
30754 #~ msgid "1/8"
30755 #~ msgstr "1/8"
30757 #~ msgid "1/16"
30758 #~ msgstr "1/16"
30760 #~ msgid "1/32"
30761 #~ msgstr "1/32"
30763 #~ msgid "2k"
30764 #~ msgstr "2k"
30766 #~ msgid "8k"
30767 #~ msgstr "8k"
30769 #~ msgid "4"
30770 #~ msgstr "4"
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30776 #~ "HTTP."
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30782 #~ "HTTP."
30784 #~ msgid "HTTP ACL"
30785 #~ msgstr "HTTP ACL"
30787 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
30791 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30792 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30796 #~ "of the new syntax."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
30799 #~ "esplikêye del novele sintake."
30801 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30802 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30804 #~ msgid "MMap"
30805 #~ msgstr "MMap"
30807 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30808 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
30810 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30811 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30815 #~ "the v4l2 driver)."
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
30818 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30820 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30826 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
30828 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30832 #~ msgid "MMAP"
30833 #~ msgstr "MMAP"
30835 #~ msgid "USERPTR"
30836 #~ msgstr "USERPTR"
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30840 #~ "empty if you don't have one."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
30843 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
30845 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
30849 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30850 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30852 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30853 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
30855 #~ msgid "Text is always opaque"
30856 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
30858 #~ msgid "1.00x"
30859 #~ msgstr "1.00x"
30861 #~ msgid "Handlers"
30862 #~ msgstr "Manaedjeus"
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30866 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
30869 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30871 #~ msgid "Signals"
30872 #~ msgstr "Signås"
30874 #~ msgid "Repair"
30875 #~ msgstr "Remantchî"
30877 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30878 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
30880 #~ msgid "Rewind"
30881 #~ msgstr "Rescouler"
30883 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30884 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
30886 #~ msgid "Blur"
30887 #~ msgstr "Flou"
30889 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30890 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
30892 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30893 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
30895 #~ msgid "Adjust Image"
30896 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
30898 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30899 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
30901 #~ msgid "Input Settings not saved"
30902 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
30904 #~ msgid " State    : Playing %s"
30905 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
30907 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30908 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
30910 #~ msgid "[Boxes]"
30911 #~ msgstr "[Boesses]"
30913 #~ msgid " Logs "
30914 #~ msgstr " Djournås "
30916 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30917 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
30919 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30920 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30924 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30925 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30926 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30927 #~ "</p>\n"
30928 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30929 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
30932 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
30933 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
30934 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
30935 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
30936 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
30937 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
30939 #~ msgid "Sca&le"
30940 #~ msgstr "Schå&le"
30942 #~ msgid "Skins loader demux"
30943 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30947 #~ "readability."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
30950 #~ "lijhåvisté."
30952 #~ msgid "OSSO"
30953 #~ msgstr "OSSO"
30955 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30956 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
30958 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30959 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
30961 #~ msgid "IPv4 SAP"
30962 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30964 #~ msgid "IPv6 SAP"
30965 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30967 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30968 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
30970 #~ msgid "add grain to image"
30971 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
30973 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
30977 #~ msgid "Embed the overlay"
30978 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
30980 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30981 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
30983 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30984 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
30986 #~ msgid "Band separator"
30987 #~ msgstr "Separateu di binde"
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30991 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30992 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30993 #~ "css\">\n"
30994 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30995 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30996 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30997 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30998 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30999 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31000 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31001 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31002 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31003 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31004 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31005 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31006 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31007 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31008 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31009 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31010 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31011 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31014 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31015 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31016 #~ "css\">\n"
31017 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31018 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31019 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31020 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31021 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31022 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31023 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31024 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31025 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31026 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31027 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31028 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31029 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31030 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31031 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31032 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31033 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31034 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31036 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31037 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
31039 #~ msgid "...when VLC is in background"
31040 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
31042 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31043 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
31045 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31046 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
31048 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31049 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
31051 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31052 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
31054 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31055 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
31057 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31058 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
31060 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31061 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
31063 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31064 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
31066 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31067 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
31069 #~ msgid "Full support"
31070 #~ msgstr "Sopoirt complet"
31072 #~ msgid "Additional debug"
31073 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
31075 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31076 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
31078 #~ msgid "CDDB lookups"
31079 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
31081 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31082 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
31084 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31085 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
31087 #~ msgid "Act as master"
31088 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
31090 #~ msgid "50%"
31091 #~ msgstr "50%"
31093 #~ msgid "100%"
31094 #~ msgstr "100%"
31096 #~ msgid "200%"
31097 #~ msgstr "200%"
31099 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31100 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31104 #~ "\n"
31105 #~ "%@"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
31108 #~ "\n"
31109 #~ "%@"
31111 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31112 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
31114 #~ msgid "Owner"
31115 #~ msgstr "Prôpietaire"
31117 #~ msgid "00:00:00"
31118 #~ msgstr "00:00:00"
31120 #~ msgid "MRL:"
31121 #~ msgstr "MRL:"
31123 #~ msgid "udp"
31124 #~ msgstr "udp"
31126 #~ msgid "udp6"
31127 #~ msgstr "udp6"
31129 #~ msgid "rtp"
31130 #~ msgstr "rtp"
31132 #~ msgid "rtp4"
31133 #~ msgstr "rtp4"
31135 #~ msgid "http"
31136 #~ msgstr "http"
31138 #~ msgid "ntsc"
31139 #~ msgstr "ntsc"
31141 #~ msgid "secam"
31142 #~ msgstr "secam"
31144 #~ msgid "240x192"
31145 #~ msgstr "240x192"
31147 #~ msgid "320x240"
31148 #~ msgstr "320x240"
31150 #~ msgid "qsif"
31151 #~ msgstr "qsif"
31153 #~ msgid "qcif"
31154 #~ msgstr "qcif"
31156 #~ msgid "sif"
31157 #~ msgstr "sif"
31159 #~ msgid "cif"
31160 #~ msgstr "cif"
31162 #~ msgid "vga"
31163 #~ msgstr "vga"
31165 #~ msgid "kHz"
31166 #~ msgstr "kHz"
31168 #~ msgid "Hz/s"
31169 #~ msgstr "Hz/s"
31171 #~ msgid "huffyuv"
31172 #~ msgstr "huffyuv"
31174 #~ msgid "mp1v"
31175 #~ msgstr "mp1v"
31177 #~ msgid "mp2v"
31178 #~ msgstr "mp2v"
31180 #~ msgid "mp4v"
31181 #~ msgstr "mp4v"
31183 #~ msgid "H263"
31184 #~ msgstr "H263"
31186 #~ msgid "WMV1"
31187 #~ msgstr "WMV1"
31189 #~ msgid "WMV2"
31190 #~ msgstr "WMV2"
31192 #~ msgid "URL:"
31193 #~ msgstr "URL:"
31195 #~ msgid "127.0.0.1"
31196 #~ msgstr "127.0.0.1"
31198 #~ msgid "localhost"
31199 #~ msgstr "localhost"
31201 #~ msgid "localhost.localdomain"
31202 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31204 #~ msgid "239.0.0.42"
31205 #~ msgstr "239.0.0.42"
31207 #~ msgid "OGG"
31208 #~ msgstr "OGG"
31210 #~ msgid "alaw"
31211 #~ msgstr "alaw"
31213 #~ msgid "ulaw"
31214 #~ msgstr "ulaw"
31216 #~ msgid "mpga"
31217 #~ msgstr "mpga"
31219 #~ msgid "mp3"
31220 #~ msgstr "mp3"
31222 #~ msgid "a52"
31223 #~ msgstr "a52"
31225 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31226 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31228 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31229 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
31231 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31232 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
31234 #~ msgid "last.fm"
31235 #~ msgstr "last.fm"
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31239 #~ "http://www.videolan.org/"
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31242 #~ "http://www.videolan.org/"
31244 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31245 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
31247 #~ msgid "C module that does nothing"
31248 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
31250 #~ msgid "Les Guignols"
31251 #~ msgstr "Les Guignols"
31253 #~ msgid "Canal +"
31254 #~ msgstr "Canal +"
31256 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31257 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31261 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
31263 #~ msgid "XCB"
31264 #~ msgstr "XCB"
31266 #~ msgid "Side speakers"
31267 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
31269 #~ msgid "Center and subwoofer"
31270 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
31272 #~ msgid "S/PDIF"
31273 #~ msgstr "S/PDIF"
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31277 #~ "svideo)."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
31280 #~ "svideyo)."
31282 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31283 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
31285 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31286 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
31288 #~ msgid "IO Method"
31289 #~ msgstr "Metôde IO"
31291 #~ msgid "iSight Capture Input"
31292 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
31294 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31295 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
31297 #~ msgid "Camera"
31298 #~ msgstr "Camera"
31300 #~ msgid "TS"
31301 #~ msgstr "TS"
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31305 #~ "\n"
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
31308 #~ "\n"
31310 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
31313 #~ "riskeus)"
31315 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
31319 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
31323 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31324 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
31326 #~ msgid "No suitable decoder module"
31327 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31331 #~ "there is no way for you to fix this."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
31334 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
31336 #~ msgid "Album art policy"
31337 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
31339 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31340 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
31342 #~ msgid "Manual download only"
31343 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
31345 #~ msgid "When track starts playing"
31346 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
31348 #~ msgid "As soon as track is added"
31349 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
31351 #~ msgid "Load Media Library"
31352 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
31354 #~ msgid "FFmpeg"
31355 #~ msgstr "FFmpeg"
31357 #~ msgid "FFmpeg access"
31358 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
31360 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31361 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
31363 #~ msgid "Enable lossless coding"
31364 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
31366 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31367 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
31369 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31370 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
31372 #~ msgid "xblen"
31373 #~ msgstr "xblen"
31375 #~ msgid "yblen"
31376 #~ msgstr "yblen"
31378 #~ msgid "cycles per degree"
31379 #~ msgstr "bloukes pa digré"
31381 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31382 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
31384 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31385 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
31387 #~ msgid "Jump to time"
31388 #~ msgstr "Aler a"
31390 #~ msgid "Don't Send"
31391 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31393 #~ msgid "VLC crashed previously"
31394 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
31396 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31397 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
31399 #~ msgid "Open BDMV folder"
31400 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
31402 #~ msgid "Album art download policy"
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
31405 #~ "des potchetes"
31407 #~ msgid "Output module"
31408 #~ msgstr "Module di rexhowe"
31410 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31411 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31415 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31417 #~ msgid "Get more extensions from"
31418 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
31420 #~ msgid "Under the Video"
31421 #~ msgstr "A dzo del videyo"
31423 #~ msgid "&Help..."
31424 #~ msgstr "&Aidance..."
31426 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31427 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
31429 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31430 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
31432 #~ msgid "Alarm"
31433 #~ msgstr "Xhuflet"
31435 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31436 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
31438 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31439 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
31441 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31442 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
31444 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31445 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31449 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31450 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31451 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31452 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31453 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31454 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31455 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31456 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
31459 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
31460 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
31461 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
31462 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
31463 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
31464 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
31465 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
31466 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
31467 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
31468 #~ "volume, $_ = novele roye)"
31470 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31471 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31475 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31476 #~ "results."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
31479 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
31480 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Add a subtitle file"
31484 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31486 #~ msgid "Album art download policy:"
31487 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
31489 #~ msgid "Configure Media Library"
31490 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31494 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Subtitles codecs"
31498 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31502 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "General Input"
31506 #~ msgstr "Djenerå "
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "CPU features"
31510 #~ msgstr "Egaloyaedje"
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Chroma modules settings"
31514 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31518 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Encoders settings"
31522 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31527 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Dialog providers settings"
31531 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31535 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31539 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Quick &Open File..."
31543 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "&Bookmarks"
31547 #~ msgstr "Rimarkes"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Fetch Information"
31551 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Sort"
31555 #~ msgstr "Relére pa"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "No Repeat"
31559 #~ msgstr "Repeter"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Add to Media Library"
31563 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Advanced Open..."
31567 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Open Play&list..."
31571 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Search Filter"
31575 #~ msgstr "Passetes do floû"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Image clone"
31579 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Clone the image"
31583 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Magnification"
31587 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Image colors inversion"
31591 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Force mono audio"
31595 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31599 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Default audio volume"
31603 #~ msgstr "Volume odio"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31607 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Audio output channels mode"
31611 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Audio visualizations "
31615 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Subtitles track ID"
31619 #~ msgstr "Boket des sortites"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31623 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Control SAP flow"
31627 #~ msgstr "Controle"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Memory copy module"
31631 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31635 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31640 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31641 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31642 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31643 #~ "already running instance or enqueue it."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
31646 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
31647 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
31648 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
31649 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
31650 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
31651 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
31652 #~ "D-Bus."
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31656 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
31662 #~ "waitroûle."
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Increase scale factor."
31666 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Decrease scale factor."
31670 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Show interface"
31674 #~ msgstr "Eterface Qt"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31678 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Select current widget"
31682 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "CPU"
31686 #~ msgstr "TCP"
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Aspect-ratio"
31690 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31694 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31698 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "GSM Audio"
31702 #~ msgstr "Odio"
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31706 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31710 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "dc1394 input"
31714 #~ msgstr "Intrêye odio"
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Refresh list"
31718 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Coffee pot control"
31722 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Auto Connection"
31726 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Active TCP connection"
31730 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "RTMP stream output"
31734 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "PVR video device"
31738 #~ msgstr "Éndjin videyo"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "PVR radio device"
31742 #~ msgstr "Éndjin radio"
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Norm"
31746 #~ msgstr "Normå"
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31750 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Framerate"
31754 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "B Frames"
31758 #~ msgstr "cådes"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Bitrate peak"
31762 #~ msgstr "Roedeur des bites"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Bitrate mode"
31766 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31770 #~ msgstr "Volume odio"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Channel"
31774 #~ msgstr "Canås"
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "PVR"
31778 #~ msgstr "VDR"
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "RTMP input"
31782 #~ msgstr "Intrêye FTP"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "SFTP user name"
31786 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "SFTP password"
31790 #~ msgstr "Sicret FTP"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31794 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31798 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Tuner id"
31802 #~ msgstr "Cwåte tuner"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31806 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Video4Linux2"
31810 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31814 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31818 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31822 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31826 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
31832 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31836 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "OSS DSP device"
31840 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31844 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Audio device"
31848 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Default Audio Device"
31852 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Low resolution decoding"
31856 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31860 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Subtitles justification"
31864 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31868 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "normal"
31872 #~ msgstr "Normå"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "all"
31876 #~ msgstr "Tapisreye"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31880 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Volume %d%%"
31884 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31888 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31892 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31896 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31910 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31914 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31918 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31927 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31941 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31945 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31949 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Classic rock"
31953 #~ msgstr "Classike"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Death metal"
31957 #~ msgstr "Death Metal"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Sound clip"
31961 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Instrumental pop"
31965 #~ msgstr "Instrumentå"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Instrumental rock"
31969 #~ msgstr "Instrumentå"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Southern rock"
31973 #~ msgstr "Soft rock"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Pop/funk"
31977 #~ msgstr "Pop/Funk"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "New wave"
31981 #~ msgstr "New Wave"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Acid punk"
31985 #~ msgstr "Acid"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Acid jazz"
31989 #~ msgstr "Acid Jazz"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Rock & roll"
31993 #~ msgstr "Rock & Roll"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Hard rock"
31997 #~ msgstr "Hard Rock"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Text subtitles parser"
32001 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Frames per second"
32005 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Subtitles delay"
32009 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Subtitles format"
32013 #~ msgstr "Boket des sortites"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Subtitles description"
32017 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Silent mode"
32021 #~ msgstr "Môde taijheu"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "CAPMT System ID"
32025 #~ msgstr "Id do sistinme"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Append"
32029 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Transparency of the image"
32033 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32037 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32041 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32046 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32047 #~ "e.g. 6=top-right)."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
32050 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
32051 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Render text or image"
32055 #~ msgstr "Pådje teletecse"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Commands"
32059 #~ msgstr "Rawetes"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32063 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32067 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Capture Device"
32071 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Frames per Second:"
32075 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Subscreen left:"
32079 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Subscreen top:"
32083 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Subscreen width:"
32087 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Subscreen height:"
32091 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Image width:"
32095 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Image height:"
32099 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Load subtitles file:"
32103 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Subtitles encoding"
32107 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Subtitles alignment"
32111 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "SAP announce"
32115 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "RTSP announce"
32119 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "HTTP announce"
32123 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "HTML Playlist"
32127 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "General Audio Settings"
32131 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "General Video Settings"
32135 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32139 #~ msgstr "Sortites / OSD"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32143 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Input & Codecs"
32147 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Input & Codec settings"
32151 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Enable Audio"
32155 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "HTTP Proxy"
32159 #~ msgstr "HTTP proxy"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Font Color"
32163 #~ msgstr "Coleur del fonte"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Font Size"
32167 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32171 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Force Bold"
32175 #~ msgstr "Foirci l' crås"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Outline Color"
32179 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Enable Video"
32183 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32187 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Subtitles speed:"
32191 #~ msgstr "Sortites"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32195 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "SAP Announce"
32199 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32203 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "  [Incoming]"
32207 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32211 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32215 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32219 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32223 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32227 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32231 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32235 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32239 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32243 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32247 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32251 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32255 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32259 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32263 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32267 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32271 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Show playlist"
32275 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Preamp\n"
32279 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid " dB"
32283 #~ msgstr "dB"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Enable spatializer"
32287 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Radio device name"
32291 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Add to playlist"
32295 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Clear playlist"
32299 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "List View"
32303 #~ msgstr "ID del djivêye"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Hotkey for "
32307 #~ msgstr "Tchôde tape"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Press the new keys for "
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
32313 #~ "\"%@\""
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32317 #~ msgstr "Sortites / OSD"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Input && Codecs"
32321 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32325 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Save and Continue"
32329 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Compiler: "
32333 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Copyright (C) "
32337 #~ msgstr "Copyright"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "&Codec"
32341 #~ msgstr "Codec"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "&Convert"
32345 #~ msgstr "Kivierser"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "&Convert / Save"
32349 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Subtitles Files"
32353 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "&Tools"
32357 #~ msgstr "Usteye"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32361 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Audio &Channels"
32365 #~ msgstr "Canås odio"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "&Subtitles Track"
32369 #~ msgstr "Boket des sortites"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "&Navigation"
32373 #~ msgstr "Naiviaedje"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32377 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Show VLC media player"
32381 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "French TV"
32385 #~ msgstr "Francès"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32389 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Password for the database"
32393 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Port for the database"
32397 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "OSD configuration importer"
32401 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32405 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "SQLite database module"
32409 #~ msgstr "Module del passete do floû"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Title format string"
32413 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32417 #~ msgstr "Djouwé asteure"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Flip vertical position"
32421 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Vertical offset"
32425 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Shadow offset"
32429 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Decompression"
32433 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Command UDP port"
32437 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Disable ES id"
32441 #~ msgstr "Dismete"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Enable ES id"
32445 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Sizes"
32449 #~ msgstr "Grandeu"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32453 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Command"
32457 #~ msgstr "Rawete"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "GOP size"
32461 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32465 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Quantizer scale"
32469 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Audio Language"
32473 #~ msgstr "Lingaedje odio"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Subtitles encoder"
32477 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32481 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Darkness Limit"
32485 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32489 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Manual ratio"
32493 #~ msgstr "Saturaedje"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Number of images for change"
32497 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Number of lines for change"
32501 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Number of non black pixels "
32505 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Luminance threshold "
32509 #~ msgstr "Soû del passete"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Crop video filter"
32513 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Cropping failed"
32517 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Configuration file"
32521 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Menu position"
32525 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32530 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32531 #~ "eg. 6 = top-right)."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
32534 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
32535 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "On Screen Display menu"
32539 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Enable desktop mode "
32543 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Stream Name"
32547 #~ msgstr "No do floû"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Video Codec"
32551 #~ msgstr "Codec videyo"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Audio Codec"
32555 #~ msgstr "Codec odio"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Subtitle Codec"
32559 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Output Method"
32563 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Video Bit Rate"
32567 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32571 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "MUX Options"
32575 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Video Scale"
32579 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Output Port"
32583 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Output Destination"
32587 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Output File"
32591 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Input Media"
32595 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "File Name"
32599 #~ msgstr "No d' fitchî"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Rows:"
32603 #~ msgstr "Royes"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "x offset"
32607 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "width"
32611 #~ msgstr "Lårdjeur"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Columns:"
32615 #~ msgstr "Colones"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "y offset"
32619 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "column border"
32623 #~ msgstr "Ôre des elemints"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "height"
32627 #~ msgstr "Hôteur"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Preamp: "
32631 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Licence"
32635 #~ msgstr "Licince"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Destinations"
32639 #~ msgstr "Destinåcion"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Group name"
32643 #~ msgstr "Pakets do groupe"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Instances"
32647 #~ msgstr "Astaler"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Subtitles Language"
32651 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32655 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32659 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32663 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Session groupname"
32667 #~ msgstr "No del session"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Default Volume"
32671 #~ msgstr "Volule a fond"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Clear Menu"
32675 #~ msgstr "Vûdî"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "RTSP host address"
32679 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Media Browser"
32683 #~ msgstr "Media: %s"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Close"
32687 #~ msgstr "&Clôre"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Left rear"
32691 #~ msgstr "Hintche"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Right rear"
32695 #~ msgstr "Droete"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32699 #~ msgstr "Fitchî des screts"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Duration in second"
32703 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32707 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Previous/Backward"
32711 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Next/Forward"
32715 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Display on &Desktop"
32719 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Easy Stream"
32723 #~ msgstr "Floû"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Seek Time"
32727 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Create Mosaic"
32731 #~ msgstr "Ahiver"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Video Filters..."
32735 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Elasped time"
32739 #~ msgstr "Tins passé"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Front speakers"
32743 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "ALSA device"
32747 #~ msgstr "Éndjin DVD"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Open a Media"
32751 #~ msgstr "Drovi on media"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "&Open a Media"
32755 #~ msgstr "Drovi on media"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32759 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Viewer"
32763 #~ msgstr "&Vuwe"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Library"
32767 #~ msgstr "Livreye di Media"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Full Screen"
32771 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32775 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Create Stream"
32779 #~ msgstr "Prémetou floû"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Capture Screen"
32783 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Error!"
32787 #~ msgstr "Aroke"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32791 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Create New Stream"
32795 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Delete All Streams"
32799 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Refresh Streams"
32803 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Enqueue"
32807 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Quiet mode."
32811 #~ msgstr "Môde taijheu"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Motion blue"
32815 #~ msgstr "Flou di movmint"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Effect"
32819 #~ msgstr "Efets"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Zoom playlist"
32823 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "key"
32827 #~ msgstr "Tchôde tape"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Telnet Interface"
32831 #~ msgstr "Eterface"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Web Interface"
32835 #~ msgstr "Eterface"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Audio output saved volume"
32839 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32844 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
32847 #~ "miyinmes di sigonde."
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Video output filter module"
32851 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "UDP port"
32855 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32859 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32863 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid ""
32867 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32868 #~ "routing table."
32869 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Force IPv6"
32873 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32877 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Force IPv4"
32881 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32885 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32889 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32893 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32897 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32901 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32906 #~ "history."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
32909 #~ "l' djivêye a djouwer."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32914 #~ "history."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
32917 #~ "djivêye a djouwer."
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Caching value in ms"
32921 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid ""
32925 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32928 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32935 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "22 kHz tone"
32939 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32943 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32947 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32951 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32955 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32960 #~ "milliseconds."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32963 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32968 #~ "milliseconds."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32971 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32978 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "HTTP password"
32982 #~ msgstr "Sicret FTP"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Certificate file"
32986 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Root CA file"
32990 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32994 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33000 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid ""
33004 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33005 #~ "milliseconds."
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33008 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33015 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Fake"
33019 #~ msgstr "Fås TTY"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Fake video input"
33023 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33027 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid ""
33031 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33034 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33039 #~ "milliseconds."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33042 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33049 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33053 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Max number of redirection"
33057 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33064 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33071 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33077 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33084 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid ""
33088 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33089 #~ "milliseconds."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33092 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33097 #~ msgstr ""
33098 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33099 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33106 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33113 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid ""
33117 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33118 #~ msgstr ""
33119 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33120 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid ""
33124 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33125 #~ msgstr ""
33126 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33127 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid ""
33131 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33134 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33141 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33146 #~ "device will be used."
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
33149 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Audio Channel"
33153 #~ msgstr "Canås odio"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Brightness of the video input."
33157 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Color of the video input."
33161 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Quality of the stream."
33165 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Video4Linux"
33169 #~ msgstr "Intrêye videyo"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33173 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33177 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33181 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33185 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33189 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Do white balance"
33193 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33197 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33201 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33205 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Auto gain"
33209 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33214 #~ "driver)."
33215 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33219 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33223 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Horizontal centering"
33227 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Vertical centering"
33231 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33236 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33240 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33244 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33248 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33252 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33259 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33263 #~ msgstr ""
33264 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33265 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33269 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33273 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "default"
33277 #~ msgstr "Prémetou"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "No Audio Device"
33281 #~ msgstr "Éndjin Odio"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33285 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Unknown soundcard"
33289 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33293 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33297 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Reload image file"
33301 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33305 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Lock function"
33309 #~ msgstr "Cweri fonccion"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Unlock function"
33313 #~ msgstr "Cweri fonccion"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33317 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Memory video decoder"
33321 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33325 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Enable debug"
33329 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Host address"
33333 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33337 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "HTTP SSL"
33341 #~ msgstr "HTTP(S)"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "VLM remote control interface"
33345 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33349 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33353 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "AVI Index"
33357 #~ msgstr "Indecse"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Don't repair"
33361 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33365 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "CSA ck"
33369 #~ msgstr "Clé CSA"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Fast Forward"
33373 #~ msgstr "Aler en avant"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Extended controls"
33377 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Distortion filters"
33381 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33385 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33389 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Audio Filter"
33393 #~ msgstr "Passete odio"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Controller..."
33397 #~ msgstr "Controle"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Equalizer..."
33401 #~ msgstr "Ewalijheu"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Extended Controls..."
33405 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33409 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "No device connected"
33413 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33417 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33421 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "1 item"
33425 #~ msgstr "%i cayets"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Empty Folder"
33429 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Default Server Port"
33433 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33437 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33441 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid " State    : Paused %s"
33445 #~ msgstr "      %s: %s"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid " Help "
33449 #~ msgstr "Aidance"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33453 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33457 #~ msgstr "Totes sôrts"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid " Information "
33461 #~ msgstr "Informåcion"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "No item currently playing"
33465 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid " Browse "
33469 #~ msgstr "Betchter"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid " Stats "
33473 #~ msgstr "Sitats"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid " Playlist (By category) "
33477 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "A new version of VLC("
33481 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "&Extra Metadata"
33485 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "&Codec Details"
33489 #~ msgstr "Detays do codec"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "&Statistics"
33493 #~ msgstr "Sitatistikes"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "C&lear"
33497 #~ msgstr "Vûdî"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Verbosity Level"
33501 #~ msgstr "Tchafiaedje"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Message filter"
33505 #~ msgstr "Passete sinne"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33509 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33513 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33517 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33521 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33525 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Sna&pshot"
33529 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33533 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Configure podcasts..."
33537 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Dummy interface function"
33541 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Dummy decoder function"
33545 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Dump decoder function"
33549 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Dummy encoder function"
33553 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Dummy audio output function"
33557 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Dummy video output function"
33561 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Font Effect"
33565 #~ msgstr "Efets Odio"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Fat Outline"
33569 #~ msgstr "Cotoû"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Lua Interface Module"
33573 #~ msgstr "Module del eterface"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33577 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Use SAP cache"
33581 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "HD1000 video output"
33585 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33589 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33593 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33597 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "OpenGL Provider"
33601 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Snapshot width"
33605 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Snapshot height"
33609 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Snapshot output"
33613 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "SVGAlib video output"
33617 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Enable bands"
33621 #~ msgstr "Enonder l' odio"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Font size:"
33625 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Text alignment:"
33629 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Default port (server mode)"
33633 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Refresh"
33637 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Color fun"
33641 #~ msgstr "Coleur"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Vout/Overlay"
33645 #~ msgstr "Ricovri"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Subpicture filters"
33649 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Video filters"
33653 #~ msgstr "Passete videyo"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33657 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid ""
33661 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33664 #~ "webm)"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "SessionManager"
33668 #~ msgstr "No del session"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "title"
33672 #~ msgstr "Tite"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Key"
33676 #~ msgstr "Tape:"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Set"
33680 #~ msgstr "Evoyî"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "SDL video driver name"
33684 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33688 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Other codecs"
33692 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33696 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Random off"
33700 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33704 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Show interface with mouse"
33708 #~ msgstr "Module del eterface"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Fullscreen-only"
33712 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Enable FPU support"
33716 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33720 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "%.1f kB"
33724 #~ msgstr "%.1f GiB"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "CD reading failed"
33728 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33733 #~ "units."
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33736 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33740 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33744 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33748 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33752 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33756 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "CDDB"
33760 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33764 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "CDDB server"
33768 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33772 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "CDDB server timeout"
33776 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Track %i"
33780 #~ msgstr "Boket"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33784 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33788 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Tarkin decoder"
33792 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33796 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "%.2fx"
33800 #~ msgstr "%.2f dB"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Unknown command!"
33804 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33808 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "MPEG-4 V"
33812 #~ msgstr "MPEG 1"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Prev Title"
33816 #~ msgstr "Tite di dvant"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Next Title"
33820 #~ msgstr "Tite shuvant"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Go to Title"
33824 #~ msgstr "Potchî å Tins"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Go to Chapter"
33828 #~ msgstr "Tchaptrê"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Speed"
33832 #~ msgstr "Speex"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33836 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33840 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Select None"
33844 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Sort by Path"
33848 #~ msgstr "Relére pa"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Remove All"
33852 #~ msgstr "Waester"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Vertical Sync"
33856 #~ msgstr "Astampé"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33860 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Stay On Top"
33864 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Take Screen Shot"
33868 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Download now"
33872 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Autoplay selected file"
33876 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Permissions"
33880 #~ msgstr "Session"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Port:"
33884 #~ msgstr "Pôrt"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Address:"
33888 #~ msgstr "Adresse"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "unicast"
33892 #~ msgstr "Unicast"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "multicast"
33896 #~ msgstr "Multicast"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Network: "
33900 #~ msgstr "Rantoele"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "ftp"
33904 #~ msgstr " cps"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "mms"
33908 #~ msgstr " ms"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Protocol:"
33912 #~ msgstr "Protocole"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Transcode:"
33916 #~ msgstr "Transcode"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Video:"
33920 #~ msgstr "Videyo"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Audio:"
33924 #~ msgstr "Odio"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Channel:"
33928 #~ msgstr "Canås:"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Size:"
33932 #~ msgstr "Grandeu"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Frequency:"
33936 #~ msgstr "Frecwince"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Tuner:"
33940 #~ msgstr "Tuner"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "MJPEG:"
33944 #~ msgstr "MJPEG"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "pal"
33948 #~ msgstr "Nepalès"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Deinterlace:"
33952 #~ msgstr "Disinterlacî"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "MPEG1"
33956 #~ msgstr "MPEG 1"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "MOV"
33960 #~ msgstr "MKV"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "ASF"
33964 #~ msgstr "ASF/WMV"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "kbits/s"
33968 #~ msgstr "bites"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "bits/s"
33972 #~ msgstr "bites"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "SAP Announce:"
33976 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "SLP Announce:"
33980 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Announce Channel:"
33984 #~ msgstr "Canås odio"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid " Clear "
33988 #~ msgstr "Vûdî"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid " Save "
33992 #~ msgstr "Schaper"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid " Apply "
33996 #~ msgstr "&Mete en ouve"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid " Cancel "
34000 #~ msgstr "Rinoncî"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Preference"
34004 #~ msgstr "Preferinces"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34008 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Corrupted"
34012 #~ msgstr "Crombe fitchî"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Show the current item"
34016 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Audio Port"
34020 #~ msgstr "Pôrt odio"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Video Port"
34024 #~ msgstr "Pôrt videyo"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Classic look"
34028 #~ msgstr "Classike"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Select play mode"
34032 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Alignment:"
34036 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Default volume"
34040 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Server default port"
34044 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Post-Processing quality"
34048 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Repair AVI files"
34052 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "\n"
34057 #~ "(WinCE interface)\n"
34058 #~ "\n"
34059 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Compiled by "
34063 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Open:"
34067 #~ msgstr "Drovi"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Choose directory"
34071 #~ msgstr "Ridant sourdant"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "WinCE interface"
34075 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Old playlist export"
34079 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34083 #~ msgstr "Shoutcast"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Shoutcast TV"
34087 #~ msgstr "Shoutcast"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Filter mode"
34091 #~ msgstr "Môde stereyo"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "summary"
34095 #~ msgstr "Racourti"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34099 #~ msgstr "AtmoLight classike"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Xinerama option"
34103 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "DirectX video output"
34107 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "QT Embedded display"
34111 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "X11 display name"
34115 #~ msgstr "Håynaedje X11"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34119 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34123 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Relaunch required"
34127 #~ msgstr "Houkî SDP"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Open Subtitles"
34131 #~ msgstr "Drovi les sortites"