Import translations from launchpad
[viking/guyou.git] / po / cs.po
blob9f899482c16915a1b152f013ecbccaf92e4f8cac
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 23:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Pracuji..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hotovo."
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d položek"
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Úloha"
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "Průběh"
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Úlohy na pozadí"
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "vložení selhalo"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
69 "vrstvu stejného typu."
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
77 #: ../src/curl_download.c:94
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Jdi na souřadnice"
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Šířka:"
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Délka:"
94 #: ../src/dialog.c:115
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Severní souřadnice:"
98 #: ../src/dialog.c:121
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Východní souřadnice:"
102 #: ../src/dialog.c:128
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zóna:"
106 #: ../src/dialog.c:131
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Písmeno:"
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Vlastnosti místa"
114 #: ../src/dialog.c:218
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Název:"
118 #: ../src/dialog.c:240
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Výška:"
122 #: ../src/dialog.c:245
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Poznámka:"
126 #: ../src/dialog.c:259
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Obrázek:"
130 #: ../src/dialog.c:264
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Symbol:"
134 #: ../src/dialog.c:273
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(žádné)"
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
143 #: ../src/dialog.c:332
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nic nebylo vybráno"
152 #: ../src/dialog.c:470
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Přidat trasu"
156 #: ../src/dialog.c:478
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Jméno trasy:"
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
164 #: ../src/dialog.c:497
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Stupeň přiblížení..."
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (východní): "
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (severní): "
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
189 #: ../src/dialog.c:633
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
193 #: ../src/dialog.c:634
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hodina"
197 #: ../src/dialog.c:635
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 den"
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
209 #: ../src/dialog.c:692
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
226 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
227 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
228 "\n"
229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
232 "any later version.\n"
233 "\n"
234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
237 "more details.\n"
238 "\n"
239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
241 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243 #: ../src/dialog.c:726
244 msgid "Download along track"
245 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
247 #: ../src/dialog.c:728
248 msgid "Map type:"
249 msgstr "Typ mapy:"
251 #: ../src/dialog.c:733
252 msgid "Zoom level:"
253 msgstr "Stupeň přiblížení:"
255 #: ../src/expedia.c:51
256 msgid "Expedia Street Maps"
257 msgstr "Expedia uliční mapy"
259 #: ../src/expedia.c:79
260 msgid "Invalid expedia altitude"
261 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
263 #: ../src/expedia.c:110
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
267 "report and delete image file!): %s"
268 msgstr ""
269 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
270 "prosím nahlaste!): %s"
272 #: ../src/expedia.c:123
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
276 "report and delete image file!): %s"
277 msgstr ""
278 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
279 "prosím nahlaste!): %s"
281 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
282 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
283 #: ../src/googlesearch.c:86
284 msgid "Search"
285 msgstr "Hledat"
287 #: ../src/geonamessearch.c:119
288 msgid "No entries found!"
289 msgstr "Nenalezeno!"
291 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
292 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
293 msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
295 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
296 msgid "Enter address or place name:"
297 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
299 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
300 msgid "couldn't map temp file"
301 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
303 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
304 msgid "couldn't open temp file"
305 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
307 #: ../src/globals.c:41
308 msgid "Degree format:"
309 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
311 #. Webtools
312 #: ../src/google.c:34
313 msgid "Google"
314 msgstr "Google"
316 #: ../src/datasource_gc.c:62
317 msgid "Download Geocaches"
318 msgstr "Stáhnout Geocache"
320 #: ../src/datasource_gc.c:63
321 msgid "Geocaching.com Caches"
322 msgstr "Geocaching.com cache"
324 #: ../src/datasource_gc.c:78
325 msgid "geocaching.com username:"
326 msgstr "geocaching.com uživatel:"
328 #: ../src/datasource_gc.c:79
329 msgid "geocaching.com password:"
330 msgstr "geocaching.com heslo:"
332 #: ../src/datasource_gc.c:107
333 msgid ""
334 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
335 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
337 #: ../src/datasource_gc.c:169
338 msgid "Number geocaches:"
339 msgstr "Počet geocache:"
341 #: ../src/datasource_gc.c:171
342 msgid "Centered around:"
343 msgstr "Centrovat okolo:"
345 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
346 msgid "Google Directions"
347 msgstr "Google trasy"
349 #: ../src/datasource_google.c:74
350 msgid "From:"
351 msgstr "Z:"
353 #: ../src/datasource_google.c:76
354 msgid "To:"
355 msgstr "Do:"
357 #: ../src/datasource_gps.c:48
358 msgid "Acquire from GPS"
359 msgstr "Stahuji z GPS"
361 #: ../src/datasource_gps.c:49
362 msgid "Acquired from GPS"
363 msgstr "Staženo z GPS"
365 #: ../src/datasource_gps.c:133
366 #, c-format
367 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
368 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
370 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
371 #, c-format
372 msgid "Downloading %d waypoint..."
373 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
374 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
375 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
376 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
379 #, c-format
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
383 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
384 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
386 #: ../src/datasource_gps.c:170
387 #, c-format
388 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
389 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
391 #: ../src/datasource_gps.c:172
392 #, c-format
393 msgid "Downloaded %d %s."
394 msgstr "Staženo %d %s."
396 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
397 #, c-format
398 msgid "GPS Device: %s"
399 msgstr "GPS zařízení: %s"
401 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
402 msgid "GPS Protocol:"
403 msgstr "GPS protokol:"
405 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
406 msgid "Serial Port:"
407 msgstr "Sériový port:"
409 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
410 msgid "GPS device: N/A"
411 msgstr "GPS zařízení: N/A"
413 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
414 msgid "Invalid DEM"
415 msgstr "Špatný DEM"
417 #: ../src/dem.c:115
418 msgid "Invalid DEM header"
419 msgstr "Špatná hlavička DEM"
421 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
422 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
423 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
425 #: ../src/dem.c:354
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't map file %s: %s"
428 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
430 #: ../src/download.c:121
431 #, c-format
432 msgid "Download error: %s"
433 msgstr "Chyba stahování: %s"
435 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
436 #, c-format
437 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
438 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
440 #: ../src/mapcache.c:63
441 msgid "Mapcache memory size (MB):"
442 msgstr "Velikost cache (MB):"
444 #: ../src/print.c:53
445 msgid "None"
446 msgstr "Žádný"
448 #: ../src/print.c:54
449 msgid "Horizontally"
450 msgstr "Vodorovně"
452 #: ../src/print.c:55
453 msgid "Vertically"
454 msgstr "Svisle"
456 #: ../src/print.c:56
457 msgid "Both"
458 msgstr "V obou osách"
460 #: ../src/print.c:120
461 msgid "Image Settings"
462 msgstr "Nastavení obrázku"
464 #: ../src/print.c:550
465 msgid "done"
466 msgstr "hotovo"
468 #. Page Size
469 #: ../src/print.c:579
470 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
471 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
473 #: ../src/print.c:595
474 msgid "C_enter:"
475 msgstr "Uprostř_ed:"
477 #. ignore page margins
478 #: ../src/print.c:613
479 msgid "Ignore Page _Margins"
480 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
482 #: ../src/print.c:632
483 msgid "Image S_ize:"
484 msgstr "Velikost obrázku"
486 #: ../src/util.c:76
487 msgid "Could not launch web browser."
488 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
490 #: ../src/util.c:87
491 msgid "Could not create new email."
492 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
495 msgid "Color:"
496 msgstr "Barva:"
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
499 msgid "Minutes Width:"
500 msgstr "Šířka v minutách:"
502 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
503 msgid "Line Thickness:"
504 msgstr "Šířka čary:"
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
507 msgid "Max number of points:"
508 msgstr "Maximální počet bodů:"
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
511 msgid "Simplify All Tracks"
512 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
515 msgid "Simplified Tracks"
516 msgstr "Zjednodušené trasy"
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
519 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
520 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
523 msgid "Waypoints Inside This"
524 msgstr "Místa v"
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
527 msgid "Polygonzied Layer"
528 msgstr "Polygonální vrstva"
530 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
531 msgid "Waypoints Outside This"
532 msgstr "Místa mimo"
534 #: ../src/main.c:116
535 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
536 msgstr "Požít menší symboly pro místa"
538 #: ../src/main.c:117
539 msgid "Enable debug output"
540 msgstr "Povolit ladící výstup"
542 #: ../src/main.c:118
543 msgid "Enable verbose output"
544 msgstr "Povolit podrobný výstup"
546 #: ../src/main.c:119
547 msgid "Show version"
548 msgstr "Ukáže verzi"
550 #: ../src/osm.c:85
551 msgid "OSM (view)"
552 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
554 #: ../src/osm.c:89
555 msgid "OSM (edit)"
556 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
558 #: ../src/osm.c:93
559 msgid "OSM (render)"
560 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
562 #: ../src/osm-traces.c:77
563 msgid "OSM username:"
564 msgstr "OSM uživatel:"
566 #: ../src/osm-traces.c:78
567 msgid "OSM password:"
568 msgstr "OSM heslo:"
570 #: ../src/osm-traces.c:218
571 #, c-format
572 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
573 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
575 #: ../src/osm-traces.c:221
576 #, c-format
577 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
578 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
580 #: ../src/osm-traces.c:225
581 #, c-format
582 msgid "curl request failed: %s"
583 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
585 #: ../src/osm-traces.c:253
586 #, c-format
587 msgid "failed to open temporary file: %s"
588 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
590 #: ../src/osm-traces.c:287
591 #, c-format
592 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
593 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
595 #: ../src/osm-traces.c:299
596 msgid "OSM upload"
597 msgstr "nahrání  do OSM"
599 #: ../src/osm-traces.c:322
600 msgid "Email:"
601 msgstr "email:"
603 #: ../src/osm-traces.c:335
604 msgid "The email used as login"
605 msgstr "email použitý jako login"
607 #: ../src/osm-traces.c:336
608 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
609 msgstr ""
610 "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
612 #: ../src/osm-traces.c:338
613 msgid "Password:"
614 msgstr "Heslo:"
616 #: ../src/osm-traces.c:351
617 msgid "The password used to login"
618 msgstr "Heslo používané k přihlášení"
620 #: ../src/osm-traces.c:352
621 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
622 msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
624 #: ../src/osm-traces.c:354
625 msgid "File's name:"
626 msgstr "Jméno souboru:"
628 #: ../src/osm-traces.c:366
629 msgid "The name of the file on OSM"
630 msgstr "Jméno souboru na OSM"
632 #: ../src/osm-traces.c:367
633 msgid ""
634 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
635 "the local file."
636 msgstr ""
637 "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
639 #: ../src/osm-traces.c:370
640 msgid "Description:"
641 msgstr "Popis:"
643 #: ../src/osm-traces.c:377
644 msgid "The description of the trace"
645 msgstr "Popis logu trasy"
647 #: ../src/osm-traces.c:380
648 msgid "Tags:"
649 msgstr "Tagy:"
651 #: ../src/osm-traces.c:387
652 msgid "The tags associated to the trace"
653 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
655 #: ../src/osm-traces.c:390
656 msgid "Public"
657 msgstr "Veřejný"
659 #: ../src/osm-traces.c:396
660 msgid "Indicates if the trace is public or not"
661 msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
663 #: ../src/osm-traces.c:417
664 #, c-format
665 msgid "Uploading %s to OSM"
666 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
668 #: ../src/uibuilder.c:134
669 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
670 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
672 #: ../src/vikdemlayer.c:108
673 msgid "DEM Files:"
674 msgstr "DEM soubory:"
676 #: ../src/vikdemlayer.c:109
677 msgid "Download Source:"
678 msgstr "Zdroj stahování:"
680 #: ../src/vikdemlayer.c:111
681 msgid "Min Elev:"
682 msgstr "Výška od:"
684 #: ../src/vikdemlayer.c:112
685 msgid "Max Elev:"
686 msgstr "Max výška:"
688 #: ../src/vikdemlayer.c:124
689 msgid "DEM Download/Import"
690 msgstr "Stažení/import DEM"
692 #: ../src/vikdemlayer.c:754
693 #, c-format
694 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
695 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
697 #: ../src/vikdemlayer.c:992
698 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
699 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
701 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
702 #, c-format
703 msgid "Downloading DEM %s"
704 msgstr "Stahuji DEM %s"
706 #: ../src/vikfileentry.c:68
707 msgid "Browse..."
708 msgstr "Procházet..."
710 #: ../src/vikfileentry.c:96
711 msgid "Choose file"
712 msgstr "Výběr souboru"
714 #: ../src/vikfilelist.c:47
715 msgid "Choose file(s)"
716 msgstr "Výběr souborů"
718 #: ../src/vikfilelist.c:126
719 msgid "Add..."
720 msgstr "Přidat..."
722 #: ../src/vikfilelist.c:127
723 msgid "Delete"
724 msgstr "Odstranit"
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
727 msgid "Georef Move Map"
728 msgstr "Georef posun mapy"
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
731 msgid "Georef Zoom Tool"
732 msgstr "Georef přiblížení"
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't open image file: %s"
737 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
740 msgid "Unexpected end of file reading World file."
741 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
744 msgid "Choose World file"
745 msgstr "Vyberte World soubor"
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
748 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
749 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
752 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
753 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
756 msgid "Layer Properties"
757 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
760 msgid "World File Parameters:"
761 msgstr "Parametry World souboru:"
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
764 msgid "Load From File..."
765 msgstr "Načíst ze souboru..."
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
768 msgid "Corner pixel easting:"
769 msgstr "Východní rohový bod:"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
772 msgid "Corner pixel northing:"
773 msgstr "Severní rohový bod:"
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
776 msgid "X (easting) scale (mpp): "
777 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
780 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
781 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
784 msgid "Map Image:"
785 msgstr "Obrázek s mapou:"
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
788 msgid "Zoom to Fit Map"
789 msgstr "Velikost dle mapy"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
792 msgid "Goto Map Center"
793 msgstr "Jdi na střed mapy"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
796 msgid "Export to World File"
797 msgstr "Export World souboru"
799 #: ../src/vikgpslayer.c:137
800 msgid "Recording tracks"
801 msgstr "Zapisuji trasy"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:138
804 msgid "Jump to current position on start"
805 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:139
808 msgid "Moving Map Method:"
809 msgstr "Posun mapy:"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:140
812 msgid "Gpsd Host:"
813 msgstr "Gpsd host:"
815 #: ../src/vikgpslayer.c:141
816 msgid "Gpsd Port:"
817 msgstr "Gpsd port:"
819 #: ../src/vikgpslayer.c:142
820 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
821 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
823 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
824 msgid "GPS Download"
825 msgstr "Stažení z GPS"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
828 msgid "GPS Upload"
829 msgstr "Nahrání do GPS"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:208
832 msgid "GPS Realtime Tracking"
833 msgstr "GPS sledování pozice"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:371
836 msgid "Unknown GPS Protocol"
837 msgstr "Neznámý GPS protokol"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:377
840 msgid "Unknown serial port device"
841 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
843 #: ../src/vikgpslayer.c:442
844 #, c-format
845 msgid "%s: unknown parameter"
846 msgstr "%s: neznámý parametr"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:541
849 msgid "Upload to GPS"
850 msgstr "Nahrání do GPS"
852 #: ../src/vikgpslayer.c:546
853 msgid "Download from GPS"
854 msgstr "Stažení z GPS"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:564
857 msgid "Empty Upload"
858 msgstr "Nic k nahrání"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:569
861 msgid "Empty Download"
862 msgstr "Nic ke stažení"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:574
865 msgid "Empty All"
866 msgstr "Sm_azat vše"
868 #: ../src/vikgpslayer.c:714
869 #, c-format
870 msgid "Uploading %d waypoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
872 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
873 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
874 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
876 #: ../src/vikgpslayer.c:716
877 #, c-format
878 msgid "Uploading %d trackpoint..."
879 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
880 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
881 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
882 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
884 #: ../src/vikgpslayer.c:740
885 #, c-format
886 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
887 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
888 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
889 msgstr[1] "Staženo %d z %d míst..."
890 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
892 #: ../src/vikgpslayer.c:742
893 #, c-format
894 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
895 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
896 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
897 msgstr[1] "Staženo %d z %d bodů..."
898 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
900 #: ../src/vikgpslayer.c:746
901 #, c-format
902 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
903 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
904 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
905 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
906 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
908 #: ../src/vikgpslayer.c:748
909 #, c-format
910 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
911 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
912 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
913 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
914 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
916 #: ../src/vikgpslayer.c:755
917 #, c-format
918 msgid "Downloaded %d waypoint"
919 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
920 msgstr[0] "Staženo %d místo"
921 msgstr[1] "Stažena %d místa"
922 msgstr[2] "Staženo %d míst"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:757
925 #, c-format
926 msgid "Downloaded %d trackpoint"
927 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
928 msgstr[0] "Stažen %d bod"
929 msgstr[1] "Staženy %d body"
930 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:761
933 #, c-format
934 msgid "Uploaded %d waypoint"
935 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
936 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
937 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
938 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:763
941 #, c-format
942 msgid "Uploaded %d trackpoint"
943 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
944 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
945 msgstr[1] "Nahrány %d body"
946 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:948
949 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
950 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
952 #: ../src/viklayerspanel.c:59
953 msgid "/C_ut"
954 msgstr "/Odstranit"
956 #: ../src/viklayerspanel.c:60
957 msgid "/_Copy"
958 msgstr "/_Kopírovat"
960 #: ../src/viklayerspanel.c:61
961 msgid "/_Paste"
962 msgstr "/_Vložit"
964 #: ../src/viklayerspanel.c:62
965 msgid "/_Delete"
966 msgstr "_Smazat"
968 #: ../src/viklayerspanel.c:63
969 msgid "/New Layer"
970 msgstr "/Nová vrsta"
972 #: ../src/viklayerspanel.c:152
973 msgid "Top Layer"
974 msgstr "Hlavní vrstva"
976 #: ../src/viklayerspanel.c:487
977 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
978 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
980 #: ../src/viklayerspanel.c:537
981 msgid "You cannot cut the Top Layer."
982 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
984 #: ../src/viklayerspanel.c:592
985 msgid "You cannot delete the Top Layer."
986 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
988 #: ../src/viklayerspanel.c:676
989 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
990 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
992 #. ******* MAPZOOMS ********
993 #: ../src/vikmapslayer.c:88
994 msgid "Use Viking Zoom Level"
995 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
997 #: ../src/vikmapslayer.c:119
998 msgid "Map Type:"
999 msgstr "Typ mapy:"
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:120
1002 msgid "Maps Directory:"
1003 msgstr "Adresář pro mapy:"
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1006 msgid "Alpha:"
1007 msgstr "Alfa:"
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1010 msgid "Autodownload maps:"
1011 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1013 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1014 msgid "Zoom Level:"
1015 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1017 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1018 msgid "Maps Download"
1019 msgstr "Stažení map"
1021 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1022 msgid "Map"
1023 msgstr "Mapa"
1025 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1026 msgid "Unknown map type"
1027 msgstr "Neznámý typ mapy"
1029 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1030 msgid "Unknown Map Zoom"
1031 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1033 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1037 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1038 msgstr ""
1039 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1040 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1042 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1046 "factor"
1047 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1050 #, c-format
1051 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1052 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1053 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1054 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1055 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1057 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1058 #, c-format
1059 msgid "Redownloading %d %s map..."
1060 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1061 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1062 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1063 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1065 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1066 #, c-format
1067 msgid "Downloading %d %s map..."
1068 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1069 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1070 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1071 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1074 msgid "Redownload bad map(s)"
1075 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1078 msgid "Redownload all map(s)"
1079 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1081 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Wrong drawmode for this map.\n"
1085 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1086 msgstr ""
1087 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1088 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1091 msgid "Wrong zoom level for this map."
1092 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1094 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1095 msgid "Download Onscreen Maps"
1096 msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
1098 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1099 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1100 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1101 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1103 #: ../src/viktreeview.c:203
1104 msgid "Layer Name"
1105 msgstr "Jméno vrstvy"
1107 #: ../src/viktreeview.c:624
1108 #, c-format
1109 msgid "delete data from %s\n"
1110 msgstr "smazat data z %s\n"
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1113 msgid "Create Waypoint"
1114 msgstr "Vytvořit místo"
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1117 msgid "Create Track"
1118 msgstr "Vytvořit trasu"
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1121 msgid "Begin Track"
1122 msgstr "Začátek trasy"
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1125 msgid "Edit Waypoint"
1126 msgstr "Změna místa"
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1129 msgid "Edit Trackpoint"
1130 msgstr "Změna bodu"
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1133 msgid "Show Picture"
1134 msgstr "Ukázat obrázek"
1136 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1137 msgid "Magic Scissors"
1138 msgstr "Magické nůžky"
1140 #. ***** PARAMETERS *****
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1143 msgid "Waypoints"
1144 msgstr "Místa"
1146 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1148 msgid "Tracks"
1149 msgstr "Trasy"
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1152 msgid "Waypoint Images"
1153 msgstr "Obrázky míst"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1156 msgid "Draw by Track"
1157 msgstr "Barva dle trasy"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1160 msgid "Draw by Velocity"
1161 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1164 msgid "All Tracks Black"
1165 msgstr "Všechny trasy černě"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1168 msgid "Filled Square"
1169 msgstr "Plný čtverec"
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1172 msgid "Square"
1173 msgstr "Čtverec"
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1176 msgid "Circle"
1177 msgstr "Kruh"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1180 msgid "X"
1181 msgstr "X"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1184 msgid "Track Drawing Mode:"
1185 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1188 msgid "Draw Track Lines"
1189 msgstr "Zobrazit trasu"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1192 msgid "Draw Trackpoints"
1193 msgstr "Zobrazit body"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1196 msgid "Draw Elevation"
1197 msgstr "Vykreslit výšku"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1200 msgid "Draw Elevation Height %:"
1201 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1204 msgid "Draw Stops"
1205 msgstr "Vykreslit zastávky"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1208 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1209 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1212 msgid "Track Thickness:"
1213 msgstr "Tloušťka trasy"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1216 msgid "Track BG Thickness:"
1217 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1220 msgid "Track Background Color"
1221 msgstr "Barva pozadí trasy"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1224 msgid "Min Track Velocity:"
1225 msgstr "Min rychlost trasy:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1228 msgid "Max Track Velocity:"
1229 msgstr "Max rychlost trasy:"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1232 msgid "Draw Labels"
1233 msgstr "Kreslit popisky"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1236 msgid "Waypoint Color:"
1237 msgstr "Barva místa:"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1240 msgid "Waypoint Text:"
1241 msgstr "Text místa:"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1244 msgid "Background:"
1245 msgstr "Pozadí:"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1248 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1249 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1252 msgid "Waypoint marker:"
1253 msgstr "Označení místa:"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1256 msgid "Waypoint size:"
1257 msgstr "Velikost označení:"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1260 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1261 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1264 msgid "Draw Waypoint Images"
1265 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1268 msgid "Image Size (pixels):"
1269 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1272 msgid "Image Alpha:"
1273 msgstr "Alfa obrázku:"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1276 msgid "Image Memory Cache Size:"
1277 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1280 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1281 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1284 msgid "Export Layer"
1285 msgstr "Export vrstvy jako..."
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1288 #, c-format
1289 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1290 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1293 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1294 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1297 msgid "Create"
1298 msgstr "Vytvořit"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1301 msgid "Waypoint Name:"
1302 msgstr "Jméno místa:"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1305 msgid "Waypoint not found in this layer."
1306 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1309 msgid "Goto Center of Layer"
1310 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1313 msgid "Goto Waypoint"
1314 msgstr "Jít na místo"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1317 msgid "Export layer"
1318 msgstr "Export vrstvy"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1321 msgid "Export as GPSPoint"
1322 msgstr "Export jako GPSPoint"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1325 msgid "Export as GPSMapper"
1326 msgstr "Export jako GPSMapper"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1329 msgid "Export as GPX"
1330 msgstr "Export jako GPX"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1333 msgid "New Waypoint"
1334 msgstr "Nové místo"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1337 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1338 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1341 msgid "Within layer bounds"
1342 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1345 msgid "Within current view"
1346 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1349 msgid "Upload to OSM"
1350 msgstr "Nahraj na OSM"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1353 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1354 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1357 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1358 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1361 msgid "Merge with..."
1362 msgstr "Připojit s ..,"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1365 msgid "Select track to merge with"
1366 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1369 msgid "Merge Threshold..."
1370 msgstr "Práh pro spojování..."
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1373 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1374 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1377 msgid "Split Threshold..."
1378 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1381 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1382 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1385 msgid "Waypoint Already Exists"
1386 msgstr "Místo již existuje"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1389 msgid "Track Already Exists"
1390 msgstr "Trasa již existuje"
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1393 msgid "Goto"
1394 msgstr "Jít na"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1397 msgid "Visit Geocache Webpage"
1398 msgstr "zobrazit na Geocache"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1401 msgid "Goto Startpoint"
1402 msgstr "Jít na začátek"
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1405 msgid "Goto \"Center\""
1406 msgstr "Jít do \"středu\""
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1409 msgid "Goto Endpoint"
1410 msgstr "Jít na konec"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1413 msgid "Merge By Time"
1414 msgstr "Spojit dle času"
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1417 msgid "Merge With Other Tracks..."
1418 msgstr "Připojit další trasy ..."
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1421 msgid "Split By Time"
1422 msgstr "Rozdělit dle času"
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1425 msgid "Download maps along track..."
1426 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1429 msgid "Apply DEM Data"
1430 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1433 msgid "Extend track end"
1434 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1437 msgid "Extend using magic scissors"
1438 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1441 msgid "View Google Directions"
1442 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1445 msgid "Use with filter"
1446 msgstr "Použít jako filtr"
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1449 msgid "Could not launch eog to open file."
1450 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1453 #, c-format
1454 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1455 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1458 msgid "No map layer in use. Create one first"
1459 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1462 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1463 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1466 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1467 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1469 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1470 #, c-format
1471 msgid "%s - Track Properties"
1472 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1475 msgid "Split at Marker"
1476 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1479 msgid "Split Segments"
1480 msgstr "Rozdělit segmenty"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1483 msgid "Reverse"
1484 msgstr "Pozpátku"
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1487 msgid "Delete Dupl."
1488 msgstr "Smazat zdvoj."
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1491 msgid "<b>Comment:</b>"
1492 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1494 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1495 msgid "<b>Track Length:</b>"
1496 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1499 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1500 msgstr "<b>Body:</b>"
1502 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1503 msgid "<b>Segments:</b>"
1504 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1506 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1507 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1508 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1511 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1512 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1515 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1516 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1519 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1520 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1523 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1524 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1526 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1527 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1528 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1531 msgid "<b>Start:</b>"
1532 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1535 msgid "<b>End:</b>"
1536 msgstr "<b>Konec:</b>"
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1539 msgid "<b>Duration:</b>"
1540 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1544 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1545 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1546 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1547 #, c-format
1548 msgid "No Data"
1549 msgstr "Žádná data"
1551 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1552 #, c-format
1553 msgid "%d minutes"
1554 msgstr "%d minut"
1556 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1557 msgid "Statistics"
1558 msgstr "Statistika"
1560 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1561 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1562 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1564 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1565 msgid "Elevation-distance"
1566 msgstr "Výška - vzdálenost"
1568 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1569 msgid "<b>Track Time:</b>"
1570 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1572 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1573 msgid "Speed-time"
1574 msgstr "Rychlost-čas"
1576 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1577 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1578 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1580 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1581 msgid "<b>Latitude:</b>"
1582 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1584 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1585 msgid "<b>Longitude:</b>"
1586 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1588 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1589 msgid "<b>Altitude:</b>"
1590 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1592 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1593 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1594 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1596 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1597 msgid "<b>Time:</b>"
1598 msgstr "<b>Čas:</b>"
1600 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1601 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1602 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1604 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1605 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1606 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1608 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1609 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1610 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1612 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1613 msgid "<b>VDOP:</b>"
1614 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1616 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1617 msgid "<b>HDOP:</b>"
1618 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1620 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1621 msgid "<b>PDOP:</b>"
1622 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1624 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1625 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1626 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1628 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1629 msgid "Trackpoint"
1630 msgstr "Bod"
1632 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1633 msgid "Split Here"
1634 msgstr "Zde rozdělit"
1636 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1637 msgid "Join With Last"
1638 msgstr "Spojit s posledním"
1640 #: ../src/vikwindow.c:189
1641 msgid "Pan"
1642 msgstr "Posun"
1644 #: ../src/vikwindow.c:189
1645 msgid "Zoom"
1646 msgstr "Lupa"
1648 #: ../src/vikwindow.c:189
1649 msgid "Ruler"
1650 msgstr "Pravítko"
1652 #: ../src/vikwindow.c:364
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1656 "\n"
1657 "Your changes will be lost if you don't save them."
1658 msgstr ""
1659 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1660 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1662 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1663 msgid "Untitled"
1664 msgstr "Bez názvu"
1666 #: ../src/vikwindow.c:368
1667 msgid "Don't Save"
1668 msgstr "Neukládat"
1670 #: ../src/vikwindow.c:401
1671 msgid "mpp"
1672 msgstr "mpp"
1674 #: ../src/vikwindow.c:401
1675 msgid "pixelfact"
1676 msgstr "pixelfact"
1678 #: ../src/vikwindow.c:528
1679 #, c-format
1680 msgid "%s %s %dm"
1681 msgstr "%s %s %dm"
1683 #: ../src/vikwindow.c:530
1684 #, c-format
1685 msgid "%s %s"
1686 msgstr "%s %s"
1688 #: ../src/vikwindow.c:1105
1689 msgid "You must select a layer to show its properties."
1690 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1692 #: ../src/vikwindow.c:1121
1693 msgid "You must select a layer to delete."
1694 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1696 #: ../src/vikwindow.c:1339
1697 msgid "The file you requested could not be opened."
1698 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1700 #: ../src/vikwindow.c:1382
1701 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1702 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1704 #: ../src/vikwindow.c:1425
1705 msgid "Save as Viking File."
1706 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1708 #: ../src/vikwindow.c:1664
1709 msgid ""
1710 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1711 "width/height values."
1712 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1714 #: ../src/vikwindow.c:1683
1715 #, c-format
1716 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1717 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1719 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1720 #: ../src/vikwindow.c:1691
1721 msgid "Save to Image File"
1722 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1709
1725 msgid "Width (pixels):"
1726 msgstr "Šířka (pixelů):"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1711
1729 msgid "Height (pixels):"
1730 msgstr "Výška (pixelů):"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1714
1733 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1734 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1720
1737 msgid "Area in current viewable window"
1738 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1730
1741 msgid "Save as PNG"
1742 msgstr "Uložit jako PNG"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1731
1745 msgid "Save as JPEG"
1746 msgstr "Uložit jako JPEG"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1751
1749 msgid "East-west image tiles:"
1750 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1753
1753 msgid "North-south image tiles:"
1754 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1793
1757 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1758 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1804
1761 msgid "Save Image"
1762 msgstr "Uložit obrázek"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1831
1765 msgid "Choose a directory to hold images"
1766 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1917
1769 msgid "Choose a background color"
1770 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1938
1773 msgid "_File"
1774 msgstr "_Soubor"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1939
1777 msgid "_Edit"
1778 msgstr "_Upravit"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1940
1781 msgid "_View"
1782 msgstr "_Zobrazení"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1785 msgid "_Zoom"
1786 msgstr "_Přiblížení"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1789 msgid "_Pan"
1790 msgstr "_Posun"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1943
1793 msgid "_Layers"
1794 msgstr "_Vrstvy"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1944
1797 msgid "_Tools"
1798 msgstr "Nás_troje"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1945
1801 msgid "_Webtools"
1802 msgstr "_Externí odkazy"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1946
1805 msgid "_Help"
1806 msgstr "_Nápověda"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1948
1809 msgid "_New"
1810 msgstr "_Nový"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1948
1813 msgid "New file"
1814 msgstr "Nový soubor"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1949
1817 msgid "_Open"
1818 msgstr "_Otevřít"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1949
1821 msgid "Open a file"
1822 msgstr "Otevřít soubor"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1950
1825 msgid "A_ppend File"
1826 msgstr "Připojit soubor"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1950
1829 msgid "Append data from a different file"
1830 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1951
1833 msgid "A_cquire"
1834 msgstr "_Získat"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1952
1837 msgid "From _GPS"
1838 msgstr "z GPS"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1952
1841 msgid "Transfer data from a GPS device"
1842 msgstr "Získat data z GPS"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1953
1845 msgid "Google _Directions"
1846 msgstr "Google _trasy"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1953
1849 msgid "Get driving directions from Google"
1850 msgstr "Získá trasu z Google"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1955
1853 msgid "Geo_caches"
1854 msgstr "Geo_cache"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1955
1857 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1858 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1957
1861 msgid "_Save"
1862 msgstr "_Uložit"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1957
1865 msgid "Save the file"
1866 msgstr "Uložit _soubor"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1958
1869 msgid "Save _As"
1870 msgstr "Uložit _jako"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1958
1873 msgid "Save the file under different name"
1874 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1959
1877 msgid "_Generate Image File"
1878 msgstr "_Vytvořit obrázek"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1959
1881 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1882 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1960
1885 msgid "Generate _Directory of Images"
1886 msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1960
1889 msgid "FIXME:IMGDIR"
1890 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1963
1893 msgid "_Print..."
1894 msgstr "_Tisk..."
1896 #: ../src/vikwindow.c:1963
1897 msgid "Print maps"
1898 msgstr "Tisk map"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1966
1901 msgid "E_xit"
1902 msgstr "U_končit"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1966
1905 msgid "Exit the program"
1906 msgstr "Ukončit aplikaci"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1967
1909 msgid "Save and Exit"
1910 msgstr "U_ložit a ukončit"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1967
1913 msgid "Save and Exit the program"
1914 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1969
1917 msgid "Go To location"
1918 msgstr "Jít na místo..."
1920 #: ../src/vikwindow.c:1969
1921 msgid "Go to address/place using text search"
1922 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1970
1925 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1926 msgstr "_Jít na souřadnice..."
1928 #: ../src/vikwindow.c:1970
1929 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1930 msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
1932 #: ../src/vikwindow.c:1971
1933 msgid "Go to UTM..."
1934 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
1936 #: ../src/vikwindow.c:1971
1937 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1938 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
1940 #: ../src/vikwindow.c:1972
1941 msgid "Set Background Color..."
1942 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
1944 #: ../src/vikwindow.c:1973
1945 msgid "Zoom _In"
1946 msgstr "Př_iblížit"
1948 #: ../src/vikwindow.c:1974
1949 msgid "Zoom _Out"
1950 msgstr "_Oddálit"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1975
1953 msgid "Zoom _To"
1954 msgstr "_Změnit velikost na..."
1956 #: ../src/vikwindow.c:1976
1957 msgid "0.25"
1958 msgstr "0.25"
1960 #: ../src/vikwindow.c:1977
1961 msgid "0.5"
1962 msgstr "0.5"
1964 #: ../src/vikwindow.c:1978
1965 msgid "1"
1966 msgstr "1"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1979
1969 msgid "2"
1970 msgstr "2"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1980
1973 msgid "4"
1974 msgstr "4"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1981
1977 msgid "8"
1978 msgstr "8"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1982
1981 msgid "16"
1982 msgstr "16"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1983
1985 msgid "32"
1986 msgstr "32"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1984
1989 msgid "64"
1990 msgstr "64"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1985
1993 msgid "128"
1994 msgstr "128"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1986
1997 msgid "Pan North"
1998 msgstr "posun na sever"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1987
2001 msgid "Pan East"
2002 msgstr "posun na východ"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1988
2005 msgid "Pan South"
2006 msgstr "posun na jih"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1989
2009 msgid "Pan West"
2010 msgstr "posun na západ"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1990
2013 msgid "Background _Jobs"
2014 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2016 #: ../src/vikwindow.c:1992
2017 msgid "Cu_t"
2018 msgstr "Vyjmou_t"
2020 #: ../src/vikwindow.c:1993
2021 msgid "_Copy"
2022 msgstr "_Kopírovat"
2024 #: ../src/vikwindow.c:1994
2025 msgid "_Paste"
2026 msgstr "_Vložit"
2028 #: ../src/vikwindow.c:1995
2029 msgid "_Delete"
2030 msgstr "_Smazat"
2032 #: ../src/vikwindow.c:1996
2033 msgid "Delete All"
2034 msgstr "S_mazat vše"
2036 #: ../src/vikwindow.c:1997
2037 msgid "Flush Map cache"
2038 msgstr "Smazání cache:"
2040 #: ../src/vikwindow.c:1998
2041 msgid "_Preferences..."
2042 msgstr "_Předvolby..."
2044 #: ../src/vikwindow.c:1999
2045 msgid "_Properties"
2046 msgstr "V_lastnosti"
2048 #: ../src/vikwindow.c:2001
2049 msgid "_About"
2050 msgstr "O _aplikaci"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2006
2053 msgid "_UTM Mode"
2054 msgstr "_UTM mód"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2007
2057 msgid "_Expedia Mode"
2058 msgstr "_Expedia mód"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2008
2061 msgid "_Mercator Mode"
2062 msgstr "_Mercator mód"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2012
2065 msgid "Pan Tool"
2066 msgstr "Posun"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2013
2069 msgid "Zoom Tool"
2070 msgstr "Lupa"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2014
2073 msgid "_Ruler"
2074 msgstr "_Pravítko"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2014
2077 msgid "Ruler Tool"
2078 msgstr "Pravítko"
2080 #: ../src/vikwindow.c:2018
2081 msgid "Show Scale"
2082 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2084 #: ../src/vikwindow.c:2019
2085 msgid "Show Center Mark"
2086 msgstr "Zobrazit _střed"
2088 #: ../src/vikwindow.c:2020
2089 msgid "Full Screen"
2090 msgstr "Celá obrazovka"
2092 #: ../src/vikwindow.c:2020
2093 msgid "Activate full screen mode"
2094 msgstr "Přes celou obrazovku"
2096 #: ../src/vikwindow.c:2021
2097 msgid "Show Side Panel"
2098 msgstr "Boční panel vstev"
2100 #: ../src/vikwindow.c:2083
2101 #, c-format
2102 msgid "New %s Layer"
2103 msgstr "Nová %s vrstva"
2105 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2106 msgid "GPS Data Manager"
2107 msgstr "Správce GPS dat"
2109 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2110 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2111 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2113 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2114 msgid "Viking"
2115 msgstr "Viking"
2117 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2118 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"