GObjectify search dialog
[viking/guyou.git] / po / es.po
blobf83a4f4e2cd56bd5bedd180fc5ade3af12cd21df
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 19:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Federico Vera <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Conectando a gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementos"
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Tarea"
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "En proceso"
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "fallo el pegado"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
69 "capa de este tipo para copiarla"
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
77 #: ../src/curl_download.c:94
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Ir a Lat/Lon"
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitud:"
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitud:"
94 #: ../src/dialog.c:115
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Despl. N:"
98 #: ../src/dialog.c:121
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Despl. E:"
102 #: ../src/dialog.c:128
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zona:"
106 #: ../src/dialog.c:131
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Carta:"
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propiedades de recorrido"
114 #: ../src/dialog.c:218
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Nombre:"
118 #: ../src/dialog.c:240
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Altitud:"
122 #: ../src/dialog.c:245
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Comentario:"
126 #: ../src/dialog.c:259
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Imagen:"
130 #: ../src/dialog.c:264
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Símbolo:"
134 #: ../src/dialog.c:273
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(nada)"
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
143 #: ../src/dialog.c:332
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nada fue seleccionado"
152 #: ../src/dialog.c:470
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Añadir ruta"
156 #: ../src/dialog.c:478
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Nombre de ruta:"
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
164 #: ../src/dialog.c:497
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Factor de acercamiento"
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (despl. E): "
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (despl. N): "
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
189 #: ../src/dialog.c:633
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
193 #: ../src/dialog.c:634
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hora"
197 #: ../src/dialog.c:635
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 día"
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalizado (minutos):"
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
209 #: ../src/dialog.c:692
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
226 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
227 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
228 "posterior.\n"
229 "\n"
230 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
231 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
232 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
233 "detalles.\n"
234 "\n"
235 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
236 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
237 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
238 "1307, USA"
240 #: ../src/dialog.c:726
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
244 #: ../src/dialog.c:728
245 msgid "Map type:"
246 msgstr "Tipo de mapa:"
248 #: ../src/dialog.c:733
249 msgid "Zoom level:"
250 msgstr "Nivel de zoom:"
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Mapas de calles Expedia"
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitud Expedia no válida"
260 #: ../src/expedia.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
265 msgstr ""
266 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
267 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
269 #: ../src/expedia.c:123
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
274 msgstr ""
275 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
276 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
278 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
279 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
280 #: ../src/googlesearch.c:86
281 msgid "Search"
282 msgstr "Buscar"
284 #: ../src/geonamessearch.c:119
285 msgid "No entries found!"
286 msgstr "No se registro ninguna entrada"
288 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
289 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
290 msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
292 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
293 msgid "Enter address or place name:"
294 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
296 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
297 msgid "couldn't map temp file"
298 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
300 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
301 msgid "couldn't open temp file"
302 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
304 #: ../src/globals.c:41
305 msgid "Degree format:"
306 msgstr "Formato de aceptación"
308 #. Webtools
309 #: ../src/google.c:34
310 msgid "Google"
311 msgstr "Google"
313 #: ../src/datasource_gc.c:62
314 msgid "Download Geocaches"
315 msgstr "Descargar geocachés"
317 #: ../src/datasource_gc.c:63
318 msgid "Geocaching.com Caches"
319 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
321 #: ../src/datasource_gc.c:78
322 msgid "geocaching.com username:"
323 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
325 #: ../src/datasource_gc.c:79
326 msgid "geocaching.com password:"
327 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
329 #: ../src/datasource_gc.c:107
330 msgid ""
331 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
332 msgstr ""
333 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
334 "tiene instalado gcget correctamente."
336 #: ../src/datasource_gc.c:169
337 msgid "Number geocaches:"
338 msgstr "Número de geocachés:"
340 #: ../src/datasource_gc.c:171
341 msgid "Centered around:"
342 msgstr "Centrado alrededor de:"
344 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
345 msgid "Google Directions"
346 msgstr "Direcciones Google"
348 #: ../src/datasource_google.c:74
349 msgid "From:"
350 msgstr "Desde:"
352 #: ../src/datasource_google.c:76
353 msgid "To:"
354 msgstr "Hasta:"
356 #: ../src/datasource_gps.c:48
357 msgid "Acquire from GPS"
358 msgstr "Adquirir desde GPS"
360 #: ../src/datasource_gps.c:49
361 msgid "Acquired from GPS"
362 msgstr "Adquirido desde GPS"
364 #: ../src/datasource_gps.c:133
365 #, c-format
366 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
367 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
369 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
370 #, c-format
371 msgid "Downloading %d waypoint..."
372 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
373 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
374 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
376 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
377 #, c-format
378 msgid "Downloading %d trackpoint..."
379 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
380 msgstr[0] "Descargando %d traza"
381 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
383 #: ../src/datasource_gps.c:170
384 #, c-format
385 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
386 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
388 #: ../src/datasource_gps.c:172
389 #, c-format
390 msgid "Downloaded %d %s."
391 msgstr "Descargados %d %s."
393 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
394 #, c-format
395 msgid "GPS Device: %s"
396 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
398 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
399 msgid "GPS Protocol:"
400 msgstr "Protocolo GPS:"
402 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
403 msgid "Serial Port:"
404 msgstr "Puerto serie:"
406 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
407 msgid "GPS device: N/A"
408 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
410 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
411 msgid "Invalid DEM"
412 msgstr "DEM no válido"
414 #: ../src/dem.c:115
415 msgid "Invalid DEM header"
416 msgstr "Cabecera DEM no válida"
418 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
419 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
420 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
422 #: ../src/dem.c:354
423 #, c-format
424 msgid "Couldn't map file %s: %s"
425 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
427 #: ../src/download.c:121
428 #, c-format
429 msgid "Download error: %s"
430 msgstr "Error en descarga: %s"
432 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
433 #, c-format
434 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
435 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
437 #: ../src/mapcache.c:63
438 msgid "Mapcache memory size (MB):"
439 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
441 #: ../src/print.c:53
442 msgid "None"
443 msgstr "Ninguno"
445 #: ../src/print.c:54
446 msgid "Horizontally"
447 msgstr "Horizontal"
449 #: ../src/print.c:55
450 msgid "Vertically"
451 msgstr "Vertical"
453 #: ../src/print.c:56
454 msgid "Both"
455 msgstr "Ambos"
457 #: ../src/print.c:120
458 msgid "Image Settings"
459 msgstr "Ajustes de imagen"
461 #: ../src/print.c:550
462 msgid "done"
463 msgstr "listo"
465 #. Page Size
466 #: ../src/print.c:579
467 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
468 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
470 #: ../src/print.c:595
471 msgid "C_enter:"
472 msgstr "C_entrado:"
474 #. ignore page margins
475 #: ../src/print.c:613
476 msgid "Ignore Page _Margins"
477 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
479 #: ../src/print.c:632
480 msgid "Image S_ize:"
481 msgstr "_Tamaño de imagen"
483 #: ../src/util.c:76
484 msgid "Could not launch web browser."
485 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
487 #: ../src/util.c:87
488 msgid "Could not create new email."
489 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
491 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
492 msgid "Color:"
493 msgstr "Color:"
495 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
496 msgid "Minutes Width:"
497 msgstr "Ancho (minutos):"
499 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
500 msgid "Line Thickness:"
501 msgstr "Ancho de línea:"
503 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
504 msgid "Max number of points:"
505 msgstr "Máximo número de puntos:"
507 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
508 msgid "Simplify All Tracks"
509 msgstr "Simplificar todas las rutas"
511 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
512 msgid "Simplified Tracks"
513 msgstr "Rutas simplificadas"
515 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
516 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
517 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
519 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
520 msgid "Waypoints Inside This"
521 msgstr "Waypoints en el interior"
523 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
524 msgid "Polygonzied Layer"
525 msgstr "Capa poligonal"
527 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
528 msgid "Waypoints Outside This"
529 msgstr "Waypoints en el exterior"
531 #: ../src/main.c:116
532 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
533 msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
535 #: ../src/main.c:117
536 msgid "Enable debug output"
537 msgstr "no puedo activar la salida"
539 #: ../src/main.c:118
540 msgid "Enable verbose output"
541 msgstr "salida verbosa activada"
543 #: ../src/main.c:119
544 msgid "Show version"
545 msgstr "Mostrar versión"
547 #: ../src/osm.c:85
548 msgid "OSM (view)"
549 msgstr "Vista OSM"
551 #: ../src/osm.c:89
552 msgid "OSM (edit)"
553 msgstr "Edicion OSM"
555 #: ../src/osm.c:93
556 msgid "OSM (render)"
557 msgstr "Renderizado OSM"
559 #: ../src/osm-traces.c:77
560 msgid "OSM username:"
561 msgstr "usuario OSM:"
563 #: ../src/osm-traces.c:78
564 msgid "OSM password:"
565 msgstr "Passeord OSM:"
567 #: ../src/osm-traces.c:218
568 #, c-format
569 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
570 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
572 #: ../src/osm-traces.c:221
573 #, c-format
574 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
575 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
577 #: ../src/osm-traces.c:225
578 #, c-format
579 msgid "curl request failed: %s"
580 msgstr "fallo en petición curl: %s"
582 #: ../src/osm-traces.c:253
583 #, c-format
584 msgid "failed to open temporary file: %s"
585 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
587 #: ../src/osm-traces.c:287
588 #, c-format
589 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
590 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
592 #: ../src/osm-traces.c:299
593 msgid "OSM upload"
594 msgstr "Enviar a OSM"
596 #: ../src/osm-traces.c:322
597 msgid "Email:"
598 msgstr "Correo-e:"
600 #: ../src/osm-traces.c:335
601 msgid "The email used as login"
602 msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
604 #: ../src/osm-traces.c:336
605 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
606 msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
608 #: ../src/osm-traces.c:338
609 msgid "Password:"
610 msgstr "Contraseña:"
612 #: ../src/osm-traces.c:351
613 msgid "The password used to login"
614 msgstr "Contraseña usada para acceder"
616 #: ../src/osm-traces.c:352
617 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
618 msgstr ""
619 "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
621 #: ../src/osm-traces.c:354
622 msgid "File's name:"
623 msgstr "Nombre del fichero:"
625 #: ../src/osm-traces.c:366
626 msgid "The name of the file on OSM"
627 msgstr "El nombre del fichero en OSM"
629 #: ../src/osm-traces.c:367
630 msgid ""
631 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
632 "the local file."
633 msgstr ""
634 "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
635 "fichero local."
637 #: ../src/osm-traces.c:370
638 msgid "Description:"
639 msgstr "Descripción:"
641 #: ../src/osm-traces.c:377
642 msgid "The description of the trace"
643 msgstr "La descripción de la traza"
645 #: ../src/osm-traces.c:380
646 msgid "Tags:"
647 msgstr "Etiquetas:"
649 #: ../src/osm-traces.c:387
650 msgid "The tags associated to the trace"
651 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
653 #: ../src/osm-traces.c:390
654 msgid "Public"
655 msgstr "Pública"
657 #: ../src/osm-traces.c:396
658 msgid "Indicates if the trace is public or not"
659 msgstr "Indica si la traza es pública o no"
661 #: ../src/osm-traces.c:417
662 #, c-format
663 msgid "Uploading %s to OSM"
664 msgstr "Enviando %s a OSM"
666 #: ../src/uibuilder.c:134
667 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
668 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
670 #: ../src/vikdemlayer.c:108
671 msgid "DEM Files:"
672 msgstr "Ficheros DEM:"
674 #: ../src/vikdemlayer.c:109
675 msgid "Download Source:"
676 msgstr "Fuentes de descarga:"
678 #: ../src/vikdemlayer.c:111
679 msgid "Min Elev:"
680 msgstr "Elev. min.:"
682 #: ../src/vikdemlayer.c:112
683 msgid "Max Elev:"
684 msgstr "Elev. max.:"
686 #: ../src/vikdemlayer.c:124
687 msgid "DEM Download/Import"
688 msgstr "Descarga/Importación DEM"
690 #: ../src/vikdemlayer.c:754
691 #, c-format
692 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
693 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
695 #: ../src/vikdemlayer.c:992
696 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
697 msgstr ""
698 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
699 "capa."
701 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
702 #, c-format
703 msgid "Downloading DEM %s"
704 msgstr "Descargando DEM %s"
706 #: ../src/vikfileentry.c:68
707 msgid "Browse..."
708 msgstr "Examinar..."
710 #: ../src/vikfileentry.c:96
711 msgid "Choose file"
712 msgstr "Elegir fichero"
714 #: ../src/vikfilelist.c:47
715 msgid "Choose file(s)"
716 msgstr "Elegir fichero(s)"
718 #: ../src/vikfilelist.c:126
719 msgid "Add..."
720 msgstr "Añadir…"
722 #: ../src/vikfilelist.c:127
723 msgid "Delete"
724 msgstr "Borrar"
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
727 msgid "Georef Move Map"
728 msgstr "Mover mapa Georef"
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
731 msgid "Georef Zoom Tool"
732 msgstr "Zoom Georef"
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't open image file: %s"
737 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
740 msgid "Unexpected end of file reading World file."
741 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
744 msgid "Choose World file"
745 msgstr "Elegir fichero World"
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
748 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
749 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
752 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
753 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
756 msgid "Layer Properties"
757 msgstr "Propiedades de capa"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
760 msgid "World File Parameters:"
761 msgstr "Parámetros de fichero World:"
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
764 msgid "Load From File..."
765 msgstr "Cargar desde archivo..."
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
768 msgid "Corner pixel easting:"
769 msgstr "Despl. E de la esquina"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
772 msgid "Corner pixel northing:"
773 msgstr "Despl. N de la esquina"
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
776 msgid "X (easting) scale (mpp): "
777 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
780 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
781 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
784 msgid "Map Image:"
785 msgstr "Imagen de mapa:"
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
788 msgid "Zoom to Fit Map"
789 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
792 msgid "Goto Map Center"
793 msgstr "Ir al centro del mapa"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
796 msgid "Export to World File"
797 msgstr "Exportar a fichero World"
799 #: ../src/vikgpslayer.c:137
800 msgid "Recording tracks"
801 msgstr "Grabando rutas"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:138
804 msgid "Jump to current position on start"
805 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:139
808 msgid "Moving Map Method:"
809 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:140
812 msgid "Gpsd Host:"
813 msgstr "Servidor gpsd:"
815 #: ../src/vikgpslayer.c:141
816 msgid "Gpsd Port:"
817 msgstr "Puerto gpsd:"
819 #: ../src/vikgpslayer.c:142
820 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
821 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
823 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
824 msgid "GPS Download"
825 msgstr "Descargar desde GPS"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
828 msgid "GPS Upload"
829 msgstr "Enviar al GPS"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:208
832 msgid "GPS Realtime Tracking"
833 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:371
836 msgid "Unknown GPS Protocol"
837 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:377
840 msgid "Unknown serial port device"
841 msgstr "Puerto serie desconocido"
843 #: ../src/vikgpslayer.c:442
844 #, c-format
845 msgid "%s: unknown parameter"
846 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:541
849 msgid "Upload to GPS"
850 msgstr "Envío al GPS"
852 #: ../src/vikgpslayer.c:546
853 msgid "Download from GPS"
854 msgstr "Descarga del GPS"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:564
857 msgid "Empty Upload"
858 msgstr "Vaciar zona de envío"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:569
861 msgid "Empty Download"
862 msgstr "Vaciar zona de descarga"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:574
865 msgid "Empty All"
866 msgstr "Vaciar todo"
868 #: ../src/vikgpslayer.c:714
869 #, c-format
870 msgid "Uploading %d waypoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
872 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
873 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
875 #: ../src/vikgpslayer.c:716
876 #, c-format
877 msgid "Uploading %d trackpoint..."
878 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
879 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
880 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
882 #: ../src/vikgpslayer.c:740
883 #, c-format
884 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
885 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
886 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
887 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
889 #: ../src/vikgpslayer.c:742
890 #, c-format
891 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
892 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
893 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
894 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
896 #: ../src/vikgpslayer.c:746
897 #, c-format
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
901 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
903 #: ../src/vikgpslayer.c:748
904 #, c-format
905 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
906 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
907 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
908 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
910 #: ../src/vikgpslayer.c:755
911 #, c-format
912 msgid "Downloaded %d waypoint"
913 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
914 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
915 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
917 #: ../src/vikgpslayer.c:757
918 #, c-format
919 msgid "Downloaded %d trackpoint"
920 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
921 msgstr[0] "Descargada %d traza"
922 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:761
925 #, c-format
926 msgid "Uploaded %d waypoint"
927 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
928 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
929 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:763
932 #, c-format
933 msgid "Uploaded %d trackpoint"
934 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
935 msgstr[0] "Subida %d traza"
936 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
938 #: ../src/vikgpslayer.c:948
939 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
940 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
942 #: ../src/viklayerspanel.c:59
943 msgid "/C_ut"
944 msgstr "/Co_rtar"
946 #: ../src/viklayerspanel.c:60
947 msgid "/_Copy"
948 msgstr "/_Copiar"
950 #: ../src/viklayerspanel.c:61
951 msgid "/_Paste"
952 msgstr "/_Pegar"
954 #: ../src/viklayerspanel.c:62
955 msgid "/_Delete"
956 msgstr "/_Borrar"
958 #: ../src/viklayerspanel.c:63
959 msgid "/New Layer"
960 msgstr "/Nueva capa"
962 #: ../src/viklayerspanel.c:152
963 msgid "Top Layer"
964 msgstr "Capa principal"
966 #: ../src/viklayerspanel.c:487
967 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
968 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
970 #: ../src/viklayerspanel.c:537
971 msgid "You cannot cut the Top Layer."
972 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
974 #: ../src/viklayerspanel.c:592
975 msgid "You cannot delete the Top Layer."
976 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
978 #: ../src/viklayerspanel.c:676
979 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
980 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
982 #. ******* MAPZOOMS ********
983 #: ../src/vikmapslayer.c:88
984 msgid "Use Viking Zoom Level"
985 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
987 #: ../src/vikmapslayer.c:119
988 msgid "Map Type:"
989 msgstr "Tipo de mapa:"
991 #: ../src/vikmapslayer.c:120
992 msgid "Maps Directory:"
993 msgstr "Directorio de Mapas:"
995 #: ../src/vikmapslayer.c:121
996 msgid "Alpha:"
997 msgstr "Alfa:"
999 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1000 msgid "Autodownload maps:"
1001 msgstr "Autodescargar mapas:"
1003 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1004 msgid "Zoom Level:"
1005 msgstr "Nivel de zoom:"
1007 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1008 msgid "Maps Download"
1009 msgstr "Descarga de mapas"
1011 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1012 msgid "Map"
1013 msgstr "Mapa"
1015 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1016 msgid "Unknown map type"
1017 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1020 msgid "Unknown Map Zoom"
1021 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1027 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1028 msgstr ""
1029 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1030 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1036 "factor"
1037 msgstr ""
1038 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1039 "alla del factor de zoom %d"
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1042 #, c-format
1043 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1044 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1045 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1046 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1048 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1049 #, c-format
1050 msgid "Redownloading %d %s map..."
1051 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1052 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1053 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1055 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1056 #, c-format
1057 msgid "Downloading %d %s map..."
1058 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1059 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1060 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1063 msgid "Redownload bad map(s)"
1064 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1067 msgid "Redownload all map(s)"
1068 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1070 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Wrong drawmode for this map.\n"
1074 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1075 msgstr ""
1076 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1077 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1079 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1080 msgid "Wrong zoom level for this map."
1081 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1083 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1084 msgid "Download Onscreen Maps"
1085 msgstr "Descargar mapas en pantalla"
1087 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1088 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1089 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1090 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1092 #: ../src/viktreeview.c:203
1093 msgid "Layer Name"
1094 msgstr "Nombre de capa"
1096 #: ../src/viktreeview.c:624
1097 #, c-format
1098 msgid "delete data from %s\n"
1099 msgstr "borrar datos de %s\n"
1101 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1102 msgid "Create Waypoint"
1103 msgstr "Crear waypoint"
1105 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1106 msgid "Create Track"
1107 msgstr "Crear ruta"
1109 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1110 msgid "Begin Track"
1111 msgstr "Empezar ruta"
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1114 msgid "Edit Waypoint"
1115 msgstr "Editar waypoint"
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1118 msgid "Edit Trackpoint"
1119 msgstr "Editar punto de ruta"
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1122 msgid "Show Picture"
1123 msgstr "Mostrar imagen"
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1126 msgid "Magic Scissors"
1127 msgstr "Tijeras mágicas"
1129 #. ***** PARAMETERS *****
1130 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1132 msgid "Waypoints"
1133 msgstr "Waypoints"
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1136 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1137 msgid "Tracks"
1138 msgstr "Rutas"
1140 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1141 msgid "Waypoint Images"
1142 msgstr "Imágenes de waypoints"
1144 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1145 msgid "Draw by Track"
1146 msgstr "Dbujar por ruta"
1148 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1149 msgid "Draw by Velocity"
1150 msgstr "Dibujar por velocidad"
1152 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1153 msgid "All Tracks Black"
1154 msgstr "Todas las rutas en negro"
1156 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1157 msgid "Filled Square"
1158 msgstr "Cuadro relleno"
1160 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1161 msgid "Square"
1162 msgstr "Cuadrado"
1164 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1165 msgid "Circle"
1166 msgstr "Círculo"
1168 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1169 msgid "X"
1170 msgstr "X"
1172 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1173 msgid "Track Drawing Mode:"
1174 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1176 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1177 msgid "Draw Track Lines"
1178 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1180 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1181 msgid "Draw Trackpoints"
1182 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1184 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1185 msgid "Draw Elevation"
1186 msgstr "Dibujar elevación"
1188 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1189 msgid "Draw Elevation Height %:"
1190 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1192 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1193 msgid "Draw Stops"
1194 msgstr "Dibujar paradas"
1196 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1197 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1198 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1200 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1201 msgid "Track Thickness:"
1202 msgstr "Ancho de ruta:"
1204 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1205 msgid "Track BG Thickness:"
1206 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1208 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1209 msgid "Track Background Color"
1210 msgstr "Color de fondo de ruta"
1212 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1213 msgid "Min Track Velocity:"
1214 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1217 msgid "Max Track Velocity:"
1218 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1221 msgid "Draw Labels"
1222 msgstr "Dibujar etiquetas"
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1225 msgid "Waypoint Color:"
1226 msgstr "Color de waypoint:"
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1229 msgid "Waypoint Text:"
1230 msgstr "Texto de waypoint:"
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1233 msgid "Background:"
1234 msgstr "Fondo:"
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1237 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1238 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1241 msgid "Waypoint marker:"
1242 msgstr "Marcador de waypoint:"
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1245 msgid "Waypoint size:"
1246 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1249 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1250 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1253 msgid "Draw Waypoint Images"
1254 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1257 msgid "Image Size (pixels):"
1258 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1261 msgid "Image Alpha:"
1262 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1265 msgid "Image Memory Cache Size:"
1266 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1269 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1270 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1273 msgid "Export Layer"
1274 msgstr "Exportar capa"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1277 #, c-format
1278 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1279 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1282 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1283 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Crear"
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1290 msgid "Waypoint Name:"
1291 msgstr "Nombre del waypoint:"
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1294 msgid "Waypoint not found in this layer."
1295 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1298 msgid "Goto Center of Layer"
1299 msgstr "Ir al centro de la capa"
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1302 msgid "Goto Waypoint"
1303 msgstr "Ir a waypoint"
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1306 msgid "Export layer"
1307 msgstr "Exportar capa"
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1310 msgid "Export as GPSPoint"
1311 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1314 msgid "Export as GPSMapper"
1315 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1318 msgid "Export as GPX"
1319 msgstr "Exportar como GPX"
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1322 msgid "New Waypoint"
1323 msgstr "Nuevo waypoint"
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1326 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1327 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1330 msgid "Within layer bounds"
1331 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1334 msgid "Within current view"
1335 msgstr "Vista Actual"
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1338 msgid "Upload to OSM"
1339 msgstr "Enviar a OSM"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1342 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1343 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1346 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1347 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1350 msgid "Merge with..."
1351 msgstr "Unido con..."
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1354 msgid "Select track to merge with"
1355 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1358 msgid "Merge Threshold..."
1359 msgstr "Umbral de fusionado..."
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1362 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1363 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1366 msgid "Split Threshold..."
1367 msgstr "Umbral de división..."
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1370 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1371 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1374 msgid "Waypoint Already Exists"
1375 msgstr "El waypoint ya existe"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1378 msgid "Track Already Exists"
1379 msgstr "La ruta ya existe"
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1382 msgid "Goto"
1383 msgstr "Ir a"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1386 msgid "Visit Geocache Webpage"
1387 msgstr "Visitar web Geochache"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1390 msgid "Goto Startpoint"
1391 msgstr "Ir al comienzo"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1394 msgid "Goto \"Center\""
1395 msgstr "Ir al centro"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1398 msgid "Goto Endpoint"
1399 msgstr "Ir al final"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1402 msgid "Merge By Time"
1403 msgstr "Fusionar por tiempo"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1406 msgid "Merge With Other Tracks..."
1407 msgstr "Unido con otros tracks..."
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1410 msgid "Split By Time"
1411 msgstr "Dividir por tiempo"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1414 msgid "Download maps along track..."
1415 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1418 msgid "Apply DEM Data"
1419 msgstr "Aplicar datos DEM"
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1422 msgid "Extend track end"
1423 msgstr "fin del track Extend"
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1426 msgid "Extend using magic scissors"
1427 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1430 msgid "View Google Directions"
1431 msgstr "Vista de direcciones Google"
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1434 msgid "Use with filter"
1435 msgstr "Usado con el filtro"
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1438 msgid "Could not launch eog to open file."
1439 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1442 #, c-format
1443 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1444 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1447 msgid "No map layer in use. Create one first"
1448 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1451 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1452 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1455 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1456 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1459 #, c-format
1460 msgid "%s - Track Properties"
1461 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1464 msgid "Split at Marker"
1465 msgstr "Colocando un marcador"
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1468 msgid "Split Segments"
1469 msgstr "Dividir segmentos"
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1472 msgid "Reverse"
1473 msgstr "Inverso"
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1476 msgid "Delete Dupl."
1477 msgstr "Borrar dupl."
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1480 msgid "<b>Comment:</b>"
1481 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1484 msgid "<b>Track Length:</b>"
1485 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1488 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1489 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1492 msgid "<b>Segments:</b>"
1493 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1496 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1497 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1500 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1501 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1504 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1505 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1508 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1509 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1512 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1513 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1516 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1517 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1519 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1520 msgid "<b>Start:</b>"
1521 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1523 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1524 msgid "<b>End:</b>"
1525 msgstr "<b>Fin:</b>"
1527 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1528 msgid "<b>Duration:</b>"
1529 msgstr "<b>Duración:</b>"
1531 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1535 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1536 #, c-format
1537 msgid "No Data"
1538 msgstr "Sin datos"
1540 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1541 #, c-format
1542 msgid "%d minutes"
1543 msgstr "%d minutos"
1545 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1546 msgid "Statistics"
1547 msgstr "Estadisticas"
1549 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1550 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1551 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1553 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1554 msgid "Elevation-distance"
1555 msgstr "Elevación-distancia"
1557 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1558 msgid "<b>Track Time:</b>"
1559 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1561 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1562 msgid "Speed-time"
1563 msgstr "Velocidad-tiempo"
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1566 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1567 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1570 msgid "<b>Latitude:</b>"
1571 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1574 msgid "<b>Longitude:</b>"
1575 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1578 msgid "<b>Altitude:</b>"
1579 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1582 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1583 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1586 msgid "<b>Time:</b>"
1587 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1590 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1591 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1593 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1594 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1595 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1597 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1598 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1599 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1601 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1602 msgid "<b>VDOP:</b>"
1603 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1605 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1606 msgid "<b>HDOP:</b>"
1607 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1609 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1610 msgid "<b>PDOP:</b>"
1611 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1613 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1614 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1618 msgid "Trackpoint"
1619 msgstr "Punto de ruta"
1621 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1622 msgid "Split Here"
1623 msgstr "Dividir aquí"
1625 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1626 msgid "Join With Last"
1627 msgstr "Fusionar con la última"
1629 #: ../src/vikwindow.c:189
1630 msgid "Pan"
1631 msgstr "Desplazar"
1633 #: ../src/vikwindow.c:189
1634 msgid "Zoom"
1635 msgstr "Zoom"
1637 #: ../src/vikwindow.c:189
1638 msgid "Ruler"
1639 msgstr "Regla"
1641 #: ../src/vikwindow.c:364
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1645 "\n"
1646 "Your changes will be lost if you don't save them."
1647 msgstr ""
1648 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1649 "\n"
1650 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1652 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1653 msgid "Untitled"
1654 msgstr "Sin nombre"
1656 #: ../src/vikwindow.c:368
1657 msgid "Don't Save"
1658 msgstr "No guardar"
1660 #: ../src/vikwindow.c:401
1661 msgid "mpp"
1662 msgstr "metros/pixel"
1664 #: ../src/vikwindow.c:401
1665 msgid "pixelfact"
1666 msgstr "factor de pixel"
1668 #: ../src/vikwindow.c:528
1669 #, c-format
1670 msgid "%s %s %dm"
1671 msgstr "%s%s%dm"
1673 #: ../src/vikwindow.c:530
1674 #, c-format
1675 msgid "%s %s"
1676 msgstr "%s%s"
1678 #: ../src/vikwindow.c:1105
1679 msgid "You must select a layer to show its properties."
1680 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1682 #: ../src/vikwindow.c:1121
1683 msgid "You must select a layer to delete."
1684 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1686 #: ../src/vikwindow.c:1339
1687 msgid "The file you requested could not be opened."
1688 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1690 #: ../src/vikwindow.c:1382
1691 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1692 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1694 #: ../src/vikwindow.c:1425
1695 msgid "Save as Viking File."
1696 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1698 #: ../src/vikwindow.c:1664
1699 msgid ""
1700 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1701 "width/height values."
1702 msgstr ""
1703 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1704 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1706 #: ../src/vikwindow.c:1683
1707 #, c-format
1708 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1709 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1711 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1712 #: ../src/vikwindow.c:1691
1713 msgid "Save to Image File"
1714 msgstr "Guardar como imagen"
1716 #: ../src/vikwindow.c:1709
1717 msgid "Width (pixels):"
1718 msgstr "Ancho (pixels):"
1720 #: ../src/vikwindow.c:1711
1721 msgid "Height (pixels):"
1722 msgstr "Alto (pixels):"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1714
1725 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1726 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1720
1729 msgid "Area in current viewable window"
1730 msgstr "Area en ventana visible"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1730
1733 msgid "Save as PNG"
1734 msgstr "Guardar como PNG"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1731
1737 msgid "Save as JPEG"
1738 msgstr "Guardar como JPEG"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1751
1741 msgid "East-west image tiles:"
1742 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1753
1745 msgid "North-south image tiles:"
1746 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1793
1749 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1750 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1804
1753 msgid "Save Image"
1754 msgstr "Guardar imagen"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1831
1757 msgid "Choose a directory to hold images"
1758 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1917
1761 msgid "Choose a background color"
1762 msgstr "Escoja un color de fondo"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1938
1765 msgid "_File"
1766 msgstr "_Archivo"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1939
1769 msgid "_Edit"
1770 msgstr "_Editar"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1940
1773 msgid "_View"
1774 msgstr "_Ver"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1777 msgid "_Zoom"
1778 msgstr "_Zoom"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1781 msgid "_Pan"
1782 msgstr "_Desplazar"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1943
1785 msgid "_Layers"
1786 msgstr "_Capas"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1944
1789 msgid "_Tools"
1790 msgstr "_Herramientas"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1945
1793 msgid "_Webtools"
1794 msgstr "_Herramientas WEB"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1946
1797 msgid "_Help"
1798 msgstr "A_yuda"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1948
1801 msgid "_New"
1802 msgstr "_Nuevo"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1948
1805 msgid "New file"
1806 msgstr "Nuevo archivo"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1949
1809 msgid "_Open"
1810 msgstr "_Abrir"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1949
1813 msgid "Open a file"
1814 msgstr "Abrir un archivo"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1950
1817 msgid "A_ppend File"
1818 msgstr "A_ñadir a archivo"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1950
1821 msgid "Append data from a different file"
1822 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1951
1825 msgid "A_cquire"
1826 msgstr "A_dquirir"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1952
1829 msgid "From _GPS"
1830 msgstr "Desde _GPS"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1952
1833 msgid "Transfer data from a GPS device"
1834 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1953
1837 msgid "Google _Directions"
1838 msgstr "_Direcciones Google"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1953
1841 msgid "Get driving directions from Google"
1842 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1955
1845 msgid "Geo_caches"
1846 msgstr "Geo_caches"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1955
1849 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1850 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1957
1853 msgid "_Save"
1854 msgstr "_Guardar"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1957
1857 msgid "Save the file"
1858 msgstr "Guardar el fichero"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1958
1861 msgid "Save _As"
1862 msgstr "Guardar _como"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1958
1865 msgid "Save the file under different name"
1866 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1959
1869 msgid "_Generate Image File"
1870 msgstr "Generar i_magen"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1959
1873 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1874 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1960
1877 msgid "Generate _Directory of Images"
1878 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1960
1881 msgid "FIXME:IMGDIR"
1882 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1963
1885 msgid "_Print..."
1886 msgstr "_Imprimir…"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1963
1889 msgid "Print maps"
1890 msgstr "Imprimir mapas"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1966
1893 msgid "E_xit"
1894 msgstr "_Salir"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1966
1897 msgid "Exit the program"
1898 msgstr "Salir del programa"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1967
1901 msgid "Save and Exit"
1902 msgstr "Guardar y salir"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1967
1905 msgid "Save and Exit the program"
1906 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1969
1909 msgid "Go To location"
1910 msgstr "Ir a la localidad"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1969
1913 msgid "Go to address/place using text search"
1914 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1970
1917 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1918 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
1920 #: ../src/vikwindow.c:1970
1921 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1922 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1971
1925 msgid "Go to UTM..."
1926 msgstr "Ir a UTM..."
1928 #: ../src/vikwindow.c:1971
1929 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1930 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
1932 #: ../src/vikwindow.c:1972
1933 msgid "Set Background Color..."
1934 msgstr "Fijar color de fondo..."
1936 #: ../src/vikwindow.c:1973
1937 msgid "Zoom _In"
1938 msgstr "_Ampliar"
1940 #: ../src/vikwindow.c:1974
1941 msgid "Zoom _Out"
1942 msgstr "_Reducir"
1944 #: ../src/vikwindow.c:1975
1945 msgid "Zoom _To"
1946 msgstr "Zoom _personalizado"
1948 #: ../src/vikwindow.c:1976
1949 msgid "0.25"
1950 msgstr "0,25"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1977
1953 msgid "0.5"
1954 msgstr "0,5"
1956 #: ../src/vikwindow.c:1978
1957 msgid "1"
1958 msgstr "1"
1960 #: ../src/vikwindow.c:1979
1961 msgid "2"
1962 msgstr "2"
1964 #: ../src/vikwindow.c:1980
1965 msgid "4"
1966 msgstr "4"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1981
1969 msgid "8"
1970 msgstr "8"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1982
1973 msgid "16"
1974 msgstr "16"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1983
1977 msgid "32"
1978 msgstr "32"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1984
1981 msgid "64"
1982 msgstr "64"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1985
1985 msgid "128"
1986 msgstr "128"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1986
1989 msgid "Pan North"
1990 msgstr "Desplazar al N"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1987
1993 msgid "Pan East"
1994 msgstr "Desplazar al E"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1988
1997 msgid "Pan South"
1998 msgstr "Desplazar al S"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1989
2001 msgid "Pan West"
2002 msgstr "Desplazar al W"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1990
2005 msgid "Background _Jobs"
2006 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1992
2009 msgid "Cu_t"
2010 msgstr "Cor_tar"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1993
2013 msgid "_Copy"
2014 msgstr "_Copiar"
2016 #: ../src/vikwindow.c:1994
2017 msgid "_Paste"
2018 msgstr "_Pegar"
2020 #: ../src/vikwindow.c:1995
2021 msgid "_Delete"
2022 msgstr "_Borrar"
2024 #: ../src/vikwindow.c:1996
2025 msgid "Delete All"
2026 msgstr "Borrar todo"
2028 #: ../src/vikwindow.c:1997
2029 msgid "Flush Map cache"
2030 msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2032 #: ../src/vikwindow.c:1998
2033 msgid "_Preferences..."
2034 msgstr "_Preferencias..."
2036 #: ../src/vikwindow.c:1999
2037 msgid "_Properties"
2038 msgstr "P_ropiedades"
2040 #: ../src/vikwindow.c:2001
2041 msgid "_About"
2042 msgstr "_Acerca de..."
2044 #: ../src/vikwindow.c:2006
2045 msgid "_UTM Mode"
2046 msgstr "Modo _UTM"
2048 #: ../src/vikwindow.c:2007
2049 msgid "_Expedia Mode"
2050 msgstr "Modo _Expedia"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2008
2053 msgid "_Mercator Mode"
2054 msgstr "Modo _Mercator"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2012
2057 msgid "Pan Tool"
2058 msgstr "Herramienta de paneo"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2013
2061 msgid "Zoom Tool"
2062 msgstr "Herramienta zoom"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2014
2065 msgid "_Ruler"
2066 msgstr "_Regla"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2014
2069 msgid "Ruler Tool"
2070 msgstr "Herramienta regla"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2018
2073 msgid "Show Scale"
2074 msgstr "Mostrar escala"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2019
2077 msgid "Show Center Mark"
2078 msgstr "Mostrar marca central"
2080 #: ../src/vikwindow.c:2020
2081 msgid "Full Screen"
2082 msgstr "Pantalla completa"
2084 #: ../src/vikwindow.c:2020
2085 msgid "Activate full screen mode"
2086 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2088 #: ../src/vikwindow.c:2021
2089 msgid "Show Side Panel"
2090 msgstr "Muestra el panel lateral"
2092 #: ../src/vikwindow.c:2083
2093 #, c-format
2094 msgid "New %s Layer"
2095 msgstr "Nueva capa %s"
2097 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2098 msgid "GPS Data Manager"
2099 msgstr "Administrador de datos GPS"
2101 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2102 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2103 msgstr ""
2104 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2105 "real)"
2107 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2108 msgid "Viking"
2109 msgstr "Vikingo"
2111 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2112 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"