Use GtkBuilder to convert string to expected value's GType
[viking/guyou.git] / po / es.po
blob600cf43ae1e3255c0509ee127425c472490525dc
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 22:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Tognu <jaalvarez@ipn.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-08 13:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr ""
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr ""
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Conectando a gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:54
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementos"
42 #: ../src/background.c:212
43 msgid "Job"
44 msgstr "Tarea"
46 #: ../src/background.c:216
47 msgid "Progress"
48 msgstr "En proceso"
50 #: ../src/background.c:227
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr ""
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr ""
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
69 "capa de este tipo para copiarla"
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
77 #: ../src/curl_download.c:85
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Ir a Lat/Lon"
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitud:"
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitud:"
94 #: ../src/dialog.c:115
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Despl. N:"
98 #: ../src/dialog.c:121
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Despl. E:"
102 #: ../src/dialog.c:128
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zona:"
106 #: ../src/dialog.c:131
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Carta:"
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr ""
114 #: ../src/dialog.c:218
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Nombre:"
118 #: ../src/dialog.c:240
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Altitud:"
122 #: ../src/dialog.c:245
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Comentario:"
126 #: ../src/dialog.c:259
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Imagen:"
130 #: ../src/dialog.c:264
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Símbolo:"
134 #: ../src/dialog.c:273
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(nada)"
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
143 #: ../src/dialog.c:332
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr ""
152 #: ../src/dialog.c:470
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Añadir ruta"
156 #: ../src/dialog.c:478
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Nombre de ruta:"
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
164 #: ../src/dialog.c:497
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr ""
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (despl. E): "
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (despl. N): "
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
189 #: ../src/dialog.c:633
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
193 #: ../src/dialog.c:634
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hora"
197 #: ../src/dialog.c:635
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 día"
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalizado (minutos):"
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
209 #: ../src/dialog.c:692
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
226 #: ../src/dialog.c:726
227 msgid "Download along track"
228 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
230 #: ../src/dialog.c:728
231 msgid "Map type:"
232 msgstr "Tipo de mapa:"
234 #: ../src/dialog.c:733
235 msgid "Zoom level:"
236 msgstr "Nivel de zoom:"
238 #: ../src/expedia.c:51
239 msgid "Expedia Street Maps"
240 msgstr ""
242 #: ../src/expedia.c:79
243 msgid "Invalid expedia altitude"
244 msgstr "Altitud Expedia no válida"
246 #: ../src/expedia.c:110
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
250 "report and delete image file!): %s"
251 msgstr ""
252 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
253 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
255 #: ../src/expedia.c:123
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
259 "report and delete image file!): %s"
260 msgstr ""
261 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
262 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
264 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
265 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
266 #: ../src/googlesearch.c:86
267 msgid "Search"
268 msgstr "Buscar"
270 #: ../src/geonamessearch.c:119
271 msgid "No entries found!"
272 msgstr ""
274 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
275 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
276 msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
278 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
279 msgid "Enter address or place name:"
280 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
282 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
283 msgid "couldn't map temp file"
284 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
286 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
287 msgid "couldn't open temp file"
288 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
290 #: ../src/globals.c:41
291 msgid "Degree format:"
292 msgstr ""
294 #. Webtools
295 #: ../src/google.c:34
296 msgid "Google"
297 msgstr "Google"
299 #: ../src/datasource_gc.c:62
300 msgid "Download Geocaches"
301 msgstr "Descargar geocachés"
303 #: ../src/datasource_gc.c:63
304 msgid "Geocaching.com Caches"
305 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
307 #: ../src/datasource_gc.c:78
308 msgid "geocaching.com username:"
309 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
311 #: ../src/datasource_gc.c:79
312 msgid "geocaching.com password:"
313 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
315 #: ../src/datasource_gc.c:107
316 msgid ""
317 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
318 msgstr ""
319 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
320 "tiene instalado gcget correctamente."
322 #: ../src/datasource_gc.c:169
323 msgid "Number geocaches:"
324 msgstr "Número de geocachés:"
326 #: ../src/datasource_gc.c:171
327 msgid "Centered around:"
328 msgstr "Centrado alrededor de:"
330 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
331 msgid "Google Directions"
332 msgstr "Direcciones Google"
334 #: ../src/datasource_google.c:74
335 msgid "From:"
336 msgstr "Desde:"
338 #: ../src/datasource_google.c:76
339 msgid "To:"
340 msgstr "Hasta:"
342 #: ../src/datasource_gps.c:48
343 msgid "Acquire from GPS"
344 msgstr "Adquirir desde GPS"
346 #: ../src/datasource_gps.c:49
347 msgid "Acquired from GPS"
348 msgstr "Adquirido desde GPS"
350 #: ../src/datasource_gps.c:133
351 #, c-format
352 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
353 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
355 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
356 #, c-format
357 msgid "Downloading %d waypoint..."
358 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
359 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
360 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
362 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
363 #, c-format
364 msgid "Downloading %d trackpoint..."
365 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
366 msgstr[0] "Descargando %d traza"
367 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
369 #: ../src/datasource_gps.c:170
370 #, c-format
371 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
372 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
374 #: ../src/datasource_gps.c:172
375 #, c-format
376 msgid "Downloaded %d %s."
377 msgstr "Descargados %d %s."
379 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
380 #, c-format
381 msgid "GPS Device: %s"
382 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
384 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
385 msgid "GPS Protocol:"
386 msgstr "Protocolo GPS:"
388 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
389 msgid "Serial Port:"
390 msgstr "Puerto serie:"
392 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
393 msgid "GPS device: N/A"
394 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
396 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
397 msgid "Invalid DEM"
398 msgstr "DEM no válido"
400 #: ../src/dem.c:115
401 msgid "Invalid DEM header"
402 msgstr "Cabecera DEM no válida"
404 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
405 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
406 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
408 #: ../src/dem.c:354
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't map file %s: %s"
411 msgstr ""
413 #: ../src/download.c:121
414 #, c-format
415 msgid "Download error: %s"
416 msgstr "Error en descarga: %s"
418 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
419 #, c-format
420 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
421 msgstr ""
423 #: ../src/print.c:53
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
427 #: ../src/print.c:54
428 msgid "Horizontally"
429 msgstr "Horizontal"
431 #: ../src/print.c:55
432 msgid "Vertically"
433 msgstr "Vertical"
435 #: ../src/print.c:56
436 msgid "Both"
437 msgstr "Ambos"
439 #: ../src/print.c:120
440 msgid "Image Settings"
441 msgstr "Ajustes de imagen"
443 #: ../src/print.c:550
444 msgid "done"
445 msgstr "listo"
447 #. Page Size
448 #: ../src/print.c:579
449 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
450 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
452 #: ../src/print.c:595
453 msgid "C_enter:"
454 msgstr "C_entrado:"
456 #. ignore page margins
457 #: ../src/print.c:613
458 msgid "Ignore Page _Margins"
459 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
461 #: ../src/print.c:632
462 msgid "Image S_ize:"
463 msgstr "_Tamaño de imagen"
465 #: ../src/util.c:75
466 msgid "Could not launch web browser."
467 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
469 #: ../src/util.c:86
470 msgid "Could not create new email."
471 msgstr ""
473 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
474 msgid "Color:"
475 msgstr "Color:"
477 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
478 msgid "Minutes Width:"
479 msgstr "Ancho (minutos):"
481 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
482 msgid "Line Thickness:"
483 msgstr "Ancho de línea:"
485 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
486 msgid "Max number of points:"
487 msgstr "Máximo número de puntos:"
489 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
490 msgid "Simplify All Tracks"
491 msgstr "Simplificar todas las rutas"
493 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
494 msgid "Simplified Tracks"
495 msgstr "Rutas simplificadas"
497 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
498 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
499 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
501 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
502 msgid "Waypoints Inside This"
503 msgstr "Waypoints en el interior"
505 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
506 msgid "Polygonzied Layer"
507 msgstr "Capa poligonal"
509 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
510 msgid "Waypoints Outside This"
511 msgstr "Waypoints en el exterior"
513 #: ../src/main.c:116
514 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
515 msgstr ""
517 #: ../src/main.c:117
518 msgid "Enable debug output"
519 msgstr ""
521 #: ../src/main.c:118
522 msgid "Enable verbose output"
523 msgstr ""
525 #: ../src/main.c:119
526 msgid "Show version"
527 msgstr "Mostrar versión"
529 #: ../src/osm.c:85
530 msgid "OSM (view)"
531 msgstr ""
533 #: ../src/osm.c:89
534 msgid "OSM (edit)"
535 msgstr ""
537 #: ../src/osm.c:93
538 msgid "OSM (render)"
539 msgstr ""
541 #: ../src/osm-traces.c:77
542 msgid "OSM username:"
543 msgstr ""
545 #: ../src/osm-traces.c:78
546 msgid "OSM password:"
547 msgstr ""
549 #: ../src/osm-traces.c:218
550 #, c-format
551 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
552 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
554 #: ../src/osm-traces.c:221
555 #, c-format
556 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
557 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
559 #: ../src/osm-traces.c:225
560 #, c-format
561 msgid "curl request failed: %s"
562 msgstr "fallo en petición curl: %s"
564 #: ../src/osm-traces.c:253
565 #, c-format
566 msgid "failed to open temporary file: %s"
567 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
569 #: ../src/osm-traces.c:287
570 #, c-format
571 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
572 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
574 #: ../src/osm-traces.c:299
575 msgid "OSM upload"
576 msgstr "Enviar a OSM"
578 #: ../src/osm-traces.c:322
579 msgid "Email:"
580 msgstr "Correo-e:"
582 #: ../src/osm-traces.c:335
583 msgid "The email used as login"
584 msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
586 #: ../src/osm-traces.c:336
587 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
588 msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
590 #: ../src/osm-traces.c:338
591 msgid "Password:"
592 msgstr "Contraseña:"
594 #: ../src/osm-traces.c:351
595 msgid "The password used to login"
596 msgstr "Contraseña usada para acceder"
598 #: ../src/osm-traces.c:352
599 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
600 msgstr ""
601 "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
603 #: ../src/osm-traces.c:354
604 msgid "File's name:"
605 msgstr "Nombre del fichero:"
607 #: ../src/osm-traces.c:366
608 msgid "The name of the file on OSM"
609 msgstr "El nombre del fichero en OSM"
611 #: ../src/osm-traces.c:367
612 msgid ""
613 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
614 "the local file."
615 msgstr ""
616 "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
617 "fichero local."
619 #: ../src/osm-traces.c:370
620 msgid "Description:"
621 msgstr "Descripción:"
623 #: ../src/osm-traces.c:377
624 msgid "The description of the trace"
625 msgstr "La descripción de la traza"
627 #: ../src/osm-traces.c:380
628 msgid "Tags:"
629 msgstr "Etiquetas:"
631 #: ../src/osm-traces.c:387
632 msgid "The tags associated to the trace"
633 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
635 #: ../src/osm-traces.c:390
636 msgid "Public"
637 msgstr "Pública"
639 #: ../src/osm-traces.c:396
640 msgid "Indicates if the trace is public or not"
641 msgstr "Indica si la traza es pública o no"
643 #: ../src/osm-traces.c:417
644 #, c-format
645 msgid "Uploading %s to OSM"
646 msgstr "Enviando %s a OSM"
648 #: ../src/uibuilder.c:134
649 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
650 msgstr ""
652 #: ../src/vikdemlayer.c:108
653 msgid "DEM Files:"
654 msgstr "Ficheros DEM:"
656 #: ../src/vikdemlayer.c:109
657 msgid "Download Source:"
658 msgstr "Fuentes de descarga:"
660 #: ../src/vikdemlayer.c:111
661 msgid "Min Elev:"
662 msgstr "Elev. min.:"
664 #: ../src/vikdemlayer.c:112
665 msgid "Max Elev:"
666 msgstr "Elev. max.:"
668 #: ../src/vikdemlayer.c:124
669 msgid "DEM Download/Import"
670 msgstr "Descarga/Importación DEM"
672 #: ../src/vikdemlayer.c:754
673 #, c-format
674 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
675 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
677 #: ../src/vikdemlayer.c:992
678 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
679 msgstr ""
680 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
681 "capa."
683 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
684 #, c-format
685 msgid "Downloading DEM %s"
686 msgstr "Descargando DEM %s"
688 #: ../src/vikfileentry.c:67
689 msgid "Browse..."
690 msgstr "Examinar..."
692 #: ../src/vikfileentry.c:94
693 msgid "Choose file"
694 msgstr "Elegir fichero"
696 #: ../src/vikfilelist.c:47
697 msgid "Choose file(s)"
698 msgstr "Elegir fichero(s)"
700 #: ../src/vikfilelist.c:126
701 msgid "Add..."
702 msgstr "Añadir…"
704 #: ../src/vikfilelist.c:127
705 msgid "Delete"
706 msgstr "Borrar"
708 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
709 msgid "Georef Move Map"
710 msgstr "Mover mapa Georef"
712 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
713 msgid "Georef Zoom Tool"
714 msgstr "Zoom Georef"
716 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't open image file: %s"
719 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
721 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
722 msgid "Unexpected end of file reading World file."
723 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
725 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
726 msgid "Choose World file"
727 msgstr "Elegir fichero World"
729 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
730 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
731 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
733 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
734 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
735 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
737 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
738 msgid "Layer Properties"
739 msgstr "Propiedades de capa"
741 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
742 msgid "World File Parameters:"
743 msgstr "Parámetros de fichero World:"
745 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
746 msgid "Load From File..."
747 msgstr "Cargar desde archivo..."
749 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
750 msgid "Corner pixel easting:"
751 msgstr "Despl. E de la esquina"
753 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
754 msgid "Corner pixel northing:"
755 msgstr "Despl. N de la esquina"
757 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
758 msgid "X (easting) scale (mpp): "
759 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
761 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
762 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
763 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
765 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
766 msgid "Map Image:"
767 msgstr "Imagen de mapa:"
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
770 msgid "Zoom to Fit Map"
771 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
774 msgid "Goto Map Center"
775 msgstr "Ir al centro del mapa"
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
778 msgid "Export to World File"
779 msgstr "Exportar a fichero World"
781 #: ../src/vikgpslayer.c:137
782 msgid "Recording tracks"
783 msgstr "Grabando rutas"
785 #: ../src/vikgpslayer.c:138
786 msgid "Jump to current position on start"
787 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
789 #: ../src/vikgpslayer.c:139
790 msgid "Moving Map Method:"
791 msgstr ""
793 #: ../src/vikgpslayer.c:140
794 msgid "Gpsd Host:"
795 msgstr "Servidor gpsd:"
797 #: ../src/vikgpslayer.c:141
798 msgid "Gpsd Port:"
799 msgstr "Puerto gpsd:"
801 #: ../src/vikgpslayer.c:142
802 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
803 msgstr ""
805 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
806 msgid "GPS Download"
807 msgstr "Descargar desde GPS"
809 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
810 msgid "GPS Upload"
811 msgstr "Enviar al GPS"
813 #: ../src/vikgpslayer.c:208
814 msgid "GPS Realtime Tracking"
815 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
817 #: ../src/vikgpslayer.c:373
818 msgid "Unknown GPS Protocol"
819 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
821 #: ../src/vikgpslayer.c:379
822 msgid "Unknown serial port device"
823 msgstr "Puerto serie desconocido"
825 #: ../src/vikgpslayer.c:444
826 #, c-format
827 msgid "%s: unknown parameter"
828 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
830 #: ../src/vikgpslayer.c:545
831 msgid "Upload to GPS"
832 msgstr "Envío al GPS"
834 #: ../src/vikgpslayer.c:550
835 msgid "Download from GPS"
836 msgstr "Descarga del GPS"
838 #: ../src/vikgpslayer.c:568
839 msgid "Empty Upload"
840 msgstr "Vaciar zona de envío"
842 #: ../src/vikgpslayer.c:573
843 msgid "Empty Download"
844 msgstr "Vaciar zona de descarga"
846 #: ../src/vikgpslayer.c:578
847 msgid "Empty All"
848 msgstr "Vaciar todo"
850 #: ../src/vikgpslayer.c:718
851 #, c-format
852 msgid "Uploading %d waypoint..."
853 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
854 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
855 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
857 #: ../src/vikgpslayer.c:720
858 #, c-format
859 msgid "Uploading %d trackpoint..."
860 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
861 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
862 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
864 #: ../src/vikgpslayer.c:744
865 #, c-format
866 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
867 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
868 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
869 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
871 #: ../src/vikgpslayer.c:746
872 #, c-format
873 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
874 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
875 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
876 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
878 #: ../src/vikgpslayer.c:750
879 #, c-format
880 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
881 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
882 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
883 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
885 #: ../src/vikgpslayer.c:752
886 #, c-format
887 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
888 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
889 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
890 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
892 #: ../src/vikgpslayer.c:759
893 #, c-format
894 msgid "Downloaded %d waypoint"
895 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
896 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
897 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:761
900 #, c-format
901 msgid "Downloaded %d trackpoint"
902 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
903 msgstr[0] "Descargada %d traza"
904 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
906 #: ../src/vikgpslayer.c:765
907 #, c-format
908 msgid "Uploaded %d waypoint"
909 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
910 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
911 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
913 #: ../src/vikgpslayer.c:767
914 #, c-format
915 msgid "Uploaded %d trackpoint"
916 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
917 msgstr[0] "Subida %d traza"
918 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:952
921 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
922 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
924 #: ../src/viklayerspanel.c:59
925 msgid "/C_ut"
926 msgstr "/Co_rtar"
928 #: ../src/viklayerspanel.c:60
929 msgid "/_Copy"
930 msgstr "/_Copiar"
932 #: ../src/viklayerspanel.c:61
933 msgid "/_Paste"
934 msgstr "/_Pegar"
936 #: ../src/viklayerspanel.c:62
937 msgid "/_Delete"
938 msgstr "/_Borrar"
940 #: ../src/viklayerspanel.c:63
941 msgid "/New Layer"
942 msgstr "/Nueva capa"
944 #: ../src/viklayerspanel.c:152
945 msgid "Top Layer"
946 msgstr "Capa principal"
948 #: ../src/viklayerspanel.c:487
949 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
950 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
952 #: ../src/viklayerspanel.c:537
953 msgid "You cannot cut the Top Layer."
954 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
956 #: ../src/viklayerspanel.c:592
957 msgid "You cannot delete the Top Layer."
958 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
960 #: ../src/viklayerspanel.c:676
961 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
962 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
964 #. ******* MAPZOOMS ********
965 #: ../src/vikmapslayer.c:88
966 msgid "Use Viking Zoom Level"
967 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
969 #: ../src/vikmapslayer.c:119
970 msgid "Map Type:"
971 msgstr "Tipo de mapa:"
973 #: ../src/vikmapslayer.c:120
974 msgid "Maps Directory (Optional):"
975 msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
977 #: ../src/vikmapslayer.c:121
978 msgid "Alpha:"
979 msgstr "Alfa:"
981 #: ../src/vikmapslayer.c:122
982 msgid "Autodownload maps:"
983 msgstr "Autodescargar mapas:"
985 #: ../src/vikmapslayer.c:123
986 msgid "Zoom Level:"
987 msgstr "Nivel de zoom:"
989 #: ../src/vikmapslayer.c:129
990 msgid "Maps Download"
991 msgstr "Descarga de mapas"
993 #: ../src/vikmapslayer.c:135
994 msgid "Map"
995 msgstr "Mapa"
997 #: ../src/vikmapslayer.c:388
998 msgid "Unknown map type"
999 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1002 msgid "Unknown Map Zoom"
1003 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1009 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1010 msgstr ""
1011 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1012 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1018 "factor"
1019 msgstr ""
1020 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1021 "alla del factor de zoom %d"
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1024 #, c-format
1025 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1026 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1027 msgstr[0] ""
1028 msgstr[1] ""
1030 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1031 #, c-format
1032 msgid "Redownloading %d %s map..."
1033 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1034 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1035 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1037 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1038 #, c-format
1039 msgid "Downloading %d %s map..."
1040 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1041 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1042 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1044 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1045 msgid "Redownload bad map(s)"
1046 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1048 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1049 msgid "Redownload all map(s)"
1050 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1052 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Wrong drawmode for this map.\n"
1056 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1057 msgstr ""
1058 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1059 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1061 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1062 msgid "Wrong zoom level for this map."
1063 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1065 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1066 msgid "Download Onscreen Maps"
1067 msgstr "Descargar mapas en pantalla"
1069 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1070 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1071 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1072 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1074 #: ../src/viktreeview.c:203
1075 msgid "Layer Name"
1076 msgstr "Nombre de capa"
1078 #: ../src/viktreeview.c:624
1079 #, c-format
1080 msgid "delete data from %s\n"
1081 msgstr "borrar datos de %s\n"
1083 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1084 msgid "Create Waypoint"
1085 msgstr "Crear waypoint"
1087 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1088 msgid "Create Track"
1089 msgstr "Crear ruta"
1091 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1092 msgid "Begin Track"
1093 msgstr "Empezar ruta"
1095 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1096 msgid "Edit Waypoint"
1097 msgstr "Editar waypoint"
1099 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1100 msgid "Edit Trackpoint"
1101 msgstr "Editar punto de ruta"
1103 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1104 msgid "Show Picture"
1105 msgstr "Mostrar imagen"
1107 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1108 msgid "Magic Scissors"
1109 msgstr "Tijeras mágicas"
1111 #. ***** PARAMETERS *****
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1114 msgid "Waypoints"
1115 msgstr "Waypoints"
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1119 msgid "Tracks"
1120 msgstr "Rutas"
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1123 msgid "Waypoint Images"
1124 msgstr "Imágenes de waypoints"
1126 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1127 msgid "Draw by Track"
1128 msgstr "Dbujar por ruta"
1130 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1131 msgid "Draw by Velocity"
1132 msgstr "Dibujar por velocidad"
1134 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1135 msgid "All Tracks Black"
1136 msgstr "Todas las rutas en negro"
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1139 msgid "Filled Square"
1140 msgstr "Cuadro relleno"
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1143 msgid "Square"
1144 msgstr "Cuadrado"
1146 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1147 msgid "Circle"
1148 msgstr "Círculo"
1150 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1151 msgid "X"
1152 msgstr "X"
1154 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1155 msgid "Track Drawing Mode:"
1156 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1158 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1159 msgid "Draw Track Lines"
1160 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1162 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1163 msgid "Draw Trackpoints"
1164 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1166 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1167 msgid "Draw Elevation"
1168 msgstr "Dibujar elevación"
1170 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1171 msgid "Draw Elevation Height %:"
1172 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1174 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1175 msgid "Draw Stops"
1176 msgstr "Dibujar paradas"
1178 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1179 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1180 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1182 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1183 msgid "Track Thickness:"
1184 msgstr "Ancho de ruta:"
1186 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1187 msgid "Track BG Thickness:"
1188 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1190 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1191 msgid "Track Background Color"
1192 msgstr "Color de fondo de ruta"
1194 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1195 msgid "Min Track Velocity:"
1196 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1198 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1199 msgid "Max Track Velocity:"
1200 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1202 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1203 msgid "Draw Labels"
1204 msgstr "Dibujar etiquetas"
1206 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1207 msgid "Waypoint Color:"
1208 msgstr "Color de waypoint:"
1210 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1211 msgid "Waypoint Text:"
1212 msgstr "Texto de waypoint:"
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1215 msgid "Background:"
1216 msgstr "Fondo:"
1218 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1219 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1220 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1222 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1223 msgid "Waypoint marker:"
1224 msgstr "Marcador de waypoint:"
1226 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1227 msgid "Waypoint size:"
1228 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1230 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1231 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1232 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1235 msgid "Draw Waypoint Images"
1236 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1239 msgid "Image Size (pixels):"
1240 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1243 msgid "Image Alpha:"
1244 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1247 msgid "Image Memory Cache Size:"
1248 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1251 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1252 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1255 msgid "Export Layer"
1256 msgstr "Exportar capa"
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1259 #, c-format
1260 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1261 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1264 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1265 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1268 msgid "Create"
1269 msgstr "Crear"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1272 msgid "Waypoint Name:"
1273 msgstr "Nombre del waypoint:"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1276 msgid "Waypoint not found in this layer."
1277 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1280 msgid "Goto Center of Layer"
1281 msgstr "Ir al centro de la capa"
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1284 msgid "Goto Waypoint"
1285 msgstr "Ir a waypoint"
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1288 msgid "Export layer"
1289 msgstr "Exportar capa"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1292 msgid "Export as GPSPoint"
1293 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1296 msgid "Export as GPSMapper"
1297 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1300 msgid "Export as GPX"
1301 msgstr "Exportar como GPX"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1304 msgid "New Waypoint"
1305 msgstr "Nuevo waypoint"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1308 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1309 msgstr ""
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1312 msgid "Within layer bounds"
1313 msgstr ""
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1316 msgid "Within current view"
1317 msgstr ""
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1320 msgid "Upload to OSM"
1321 msgstr "Enviar a OSM"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1324 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1325 msgstr ""
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1328 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1329 msgstr ""
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1332 msgid "Merge with..."
1333 msgstr ""
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1336 msgid "Select track to merge with"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1340 msgid "Merge Threshold..."
1341 msgstr "Umbral de fusionado..."
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1344 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1345 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1348 msgid "Split Threshold..."
1349 msgstr "Umbral de división..."
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1352 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1353 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1356 msgid "Waypoint Already Exists"
1357 msgstr "El waypoint ya existe"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1360 msgid "Track Already Exists"
1361 msgstr "La ruta ya existe"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1364 msgid "Goto"
1365 msgstr "Ir a"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1368 msgid "Visit Geocache Webpage"
1369 msgstr "Visitar web Geochache"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1372 msgid "Goto Startpoint"
1373 msgstr "Ir al comienzo"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1376 msgid "Goto \"Center\""
1377 msgstr "Ir al centro"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1380 msgid "Goto Endpoint"
1381 msgstr "Ir al final"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1384 msgid "Merge By Time"
1385 msgstr "Fusionar por tiempo"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1388 msgid "Merge With Other Tracks..."
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1392 msgid "Split By Time"
1393 msgstr "Dividir por tiempo"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1396 msgid "Download maps along track..."
1397 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1400 msgid "Apply DEM Data"
1401 msgstr "Aplicar datos DEM"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1404 msgid "Extend track end"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1408 msgid "Extend using magic scissors"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1412 msgid "View Google Directions"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1416 msgid "Use with filter"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
1420 msgid "Could not launch eog to open file."
1421 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1424 #, c-format
1425 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1426 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1429 msgid "No map layer in use. Create one first"
1430 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1432 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1433 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1437 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1438 msgstr ""
1440 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1441 #, c-format
1442 msgid "%s - Track Properties"
1443 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1445 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1446 msgid "Split at Marker"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1450 msgid "Split Segments"
1451 msgstr "Dividir segmentos"
1453 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1454 msgid "Reverse"
1455 msgstr "Inverso"
1457 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1458 msgid "Delete Dupl."
1459 msgstr "Borrar dupl."
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1462 msgid "<b>Comment:</b>"
1463 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1466 msgid "<b>Track Length:</b>"
1467 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1469 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1470 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1471 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1473 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1474 msgid "<b>Segments:</b>"
1475 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1477 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1478 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1479 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1481 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1482 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1483 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1486 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1487 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1489 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1490 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1491 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1493 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1494 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1495 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1497 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1498 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1499 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1501 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1502 msgid "<b>Start:</b>"
1503 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1505 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1506 msgid "<b>End:</b>"
1507 msgstr "<b>Fin:</b>"
1509 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1510 msgid "<b>Duration:</b>"
1511 msgstr "<b>Duración:</b>"
1513 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1517 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1518 #, c-format
1519 msgid "No Data"
1520 msgstr "Sin datos"
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1523 #, c-format
1524 msgid "%d minutes"
1525 msgstr "%d minutos"
1527 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1528 msgid "Statistics"
1529 msgstr ""
1531 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1532 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1536 msgid "Elevation-distance"
1537 msgstr "Elevación-distancia"
1539 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1540 msgid "<b>Track Time:</b>"
1541 msgstr ""
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1544 msgid "Speed-time"
1545 msgstr "Velocidad-tiempo"
1547 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1548 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1549 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1551 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1552 msgid "<b>Latitude:</b>"
1553 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1555 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1556 msgid "<b>Longitude:</b>"
1557 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1559 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1560 msgid "<b>Altitude:</b>"
1561 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1563 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1564 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1565 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1567 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1568 msgid "<b>Time:</b>"
1569 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1571 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1572 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1573 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1575 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1576 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1577 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1579 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1580 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1581 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1583 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1584 msgid "Trackpoint"
1585 msgstr "Punto de ruta"
1587 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1588 msgid "Split Here"
1589 msgstr "Dividir aquí"
1591 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1592 msgid "Join With Last"
1593 msgstr "Fusionar con la última"
1595 #: ../src/vikwindow.c:188
1596 msgid "Pan"
1597 msgstr "Desplazar"
1599 #: ../src/vikwindow.c:188
1600 msgid "Zoom"
1601 msgstr "Zoom"
1603 #: ../src/vikwindow.c:188
1604 msgid "Ruler"
1605 msgstr "Regla"
1607 #: ../src/vikwindow.c:363
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1611 "\n"
1612 "Your changes will be lost if you don't save them."
1613 msgstr ""
1614 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1615 "\n"
1616 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1618 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1619 msgid "Untitled"
1620 msgstr "Sin nombre"
1622 #: ../src/vikwindow.c:367
1623 msgid "Don't Save"
1624 msgstr "No guardar"
1626 #: ../src/vikwindow.c:400
1627 msgid "mpp"
1628 msgstr "metros/pixel"
1630 #: ../src/vikwindow.c:400
1631 msgid "pixelfact"
1632 msgstr "factor de pixel"
1634 #: ../src/vikwindow.c:527
1635 #, c-format
1636 msgid "%s %s %dm"
1637 msgstr ""
1639 #: ../src/vikwindow.c:529
1640 #, c-format
1641 msgid "%s %s"
1642 msgstr ""
1644 #: ../src/vikwindow.c:1113
1645 msgid "You must select a layer to show its properties."
1646 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1648 #: ../src/vikwindow.c:1129
1649 msgid "You must select a layer to delete."
1650 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1652 #: ../src/vikwindow.c:1347
1653 msgid "The file you requested could not be opened."
1654 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1656 #: ../src/vikwindow.c:1390
1657 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1658 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1660 #: ../src/vikwindow.c:1433
1661 msgid "Save as Viking File."
1662 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1664 #: ../src/vikwindow.c:1667
1665 msgid ""
1666 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1667 "width/height values."
1668 msgstr ""
1669 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1670 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1672 #: ../src/vikwindow.c:1686
1673 #, c-format
1674 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1675 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1677 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1678 #: ../src/vikwindow.c:1694
1679 msgid "Save to Image File"
1680 msgstr "Guardar como imagen"
1682 #: ../src/vikwindow.c:1712
1683 msgid "Width (pixels):"
1684 msgstr "Ancho (pixels):"
1686 #: ../src/vikwindow.c:1714
1687 msgid "Height (pixels):"
1688 msgstr "Alto (pixels):"
1690 #: ../src/vikwindow.c:1717
1691 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1692 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1694 #: ../src/vikwindow.c:1723
1695 msgid "Area in current viewable window"
1696 msgstr "Area en ventana visible"
1698 #: ../src/vikwindow.c:1733
1699 msgid "Save as PNG"
1700 msgstr "Guardar como PNG"
1702 #: ../src/vikwindow.c:1734
1703 msgid "Save as JPEG"
1704 msgstr "Guardar como JPEG"
1706 #: ../src/vikwindow.c:1754
1707 msgid "East-west image tiles:"
1708 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1710 #: ../src/vikwindow.c:1756
1711 msgid "North-south image tiles:"
1712 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1714 #: ../src/vikwindow.c:1796
1715 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1716 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1718 #: ../src/vikwindow.c:1807
1719 msgid "Save Image"
1720 msgstr "Guardar imagen"
1722 #: ../src/vikwindow.c:1834
1723 msgid "Choose a directory to hold images"
1724 msgstr ""
1726 #: ../src/vikwindow.c:1920
1727 msgid "Choose a background color"
1728 msgstr "Escoja un color de fondo"
1730 #: ../src/vikwindow.c:1941
1731 msgid "_File"
1732 msgstr "_Archivo"
1734 #: ../src/vikwindow.c:1942
1735 msgid "_Edit"
1736 msgstr "_Editar"
1738 #: ../src/vikwindow.c:1943
1739 msgid "_View"
1740 msgstr "_Ver"
1742 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1743 msgid "_Zoom"
1744 msgstr "_Zoom"
1746 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1747 msgid "_Pan"
1748 msgstr "_Desplazar"
1750 #: ../src/vikwindow.c:1946
1751 msgid "_Layers"
1752 msgstr "_Capas"
1754 #: ../src/vikwindow.c:1947
1755 msgid "_Tools"
1756 msgstr "_Herramientas"
1758 #: ../src/vikwindow.c:1948
1759 msgid "_Webtools"
1760 msgstr ""
1762 #: ../src/vikwindow.c:1949
1763 msgid "_Help"
1764 msgstr "A_yuda"
1766 #: ../src/vikwindow.c:1951
1767 msgid "_New"
1768 msgstr "_Nuevo"
1770 #: ../src/vikwindow.c:1951
1771 msgid "New file"
1772 msgstr "Nuevo archivo"
1774 #: ../src/vikwindow.c:1952
1775 msgid "_Open"
1776 msgstr "_Abrir"
1778 #: ../src/vikwindow.c:1952
1779 msgid "Open a file"
1780 msgstr "Abrir un archivo"
1782 #: ../src/vikwindow.c:1953
1783 msgid "A_ppend File"
1784 msgstr "A_ñadir a archivo"
1786 #: ../src/vikwindow.c:1953
1787 msgid "Append data from a different file"
1788 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1790 #: ../src/vikwindow.c:1954
1791 msgid "A_cquire"
1792 msgstr "A_dquirir"
1794 #: ../src/vikwindow.c:1955
1795 msgid "From _GPS"
1796 msgstr "Desde _GPS"
1798 #: ../src/vikwindow.c:1955
1799 msgid "Transfer data from a GPS device"
1800 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1802 #: ../src/vikwindow.c:1956
1803 msgid "Google _Directions"
1804 msgstr "_Direcciones Google"
1806 #: ../src/vikwindow.c:1956
1807 msgid "Get driving directions from Google"
1808 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1810 #: ../src/vikwindow.c:1958
1811 msgid "Geo_caches"
1812 msgstr "Geo_caches"
1814 #: ../src/vikwindow.c:1958
1815 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1816 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1818 #: ../src/vikwindow.c:1960
1819 msgid "_Save"
1820 msgstr "_Guardar"
1822 #: ../src/vikwindow.c:1960
1823 msgid "Save the file"
1824 msgstr "Guardar el fichero"
1826 #: ../src/vikwindow.c:1961
1827 msgid "Save _As"
1828 msgstr "Guardar _como"
1830 #: ../src/vikwindow.c:1961
1831 msgid "Save the file under different name"
1832 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1834 #: ../src/vikwindow.c:1962
1835 msgid "_Generate Image File"
1836 msgstr "Generar i_magen"
1838 #: ../src/vikwindow.c:1962
1839 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1840 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
1842 #: ../src/vikwindow.c:1963
1843 msgid "Generate _Directory of Images"
1844 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
1846 #: ../src/vikwindow.c:1963
1847 msgid "FIXME:IMGDIR"
1848 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1850 #: ../src/vikwindow.c:1966
1851 msgid "_Print..."
1852 msgstr "_Imprimir…"
1854 #: ../src/vikwindow.c:1966
1855 msgid "Print maps"
1856 msgstr "Imprimir mapas"
1858 #: ../src/vikwindow.c:1969
1859 msgid "E_xit"
1860 msgstr "_Salir"
1862 #: ../src/vikwindow.c:1969
1863 msgid "Exit the program"
1864 msgstr "Salir del programa"
1866 #: ../src/vikwindow.c:1970
1867 msgid "Save and Exit"
1868 msgstr "Guardar y salir"
1870 #: ../src/vikwindow.c:1970
1871 msgid "Save and Exit the program"
1872 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
1874 #: ../src/vikwindow.c:1972
1875 msgid "Go To location"
1876 msgstr ""
1878 #: ../src/vikwindow.c:1972
1879 msgid "Go to address/place using text search"
1880 msgstr ""
1882 #: ../src/vikwindow.c:1973
1883 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1884 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
1886 #: ../src/vikwindow.c:1973
1887 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1888 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
1890 #: ../src/vikwindow.c:1974
1891 msgid "Go to UTM..."
1892 msgstr "Ir a UTM..."
1894 #: ../src/vikwindow.c:1974
1895 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1896 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
1898 #: ../src/vikwindow.c:1975
1899 msgid "Set Background Color..."
1900 msgstr "Fijar color de fondo..."
1902 #: ../src/vikwindow.c:1976
1903 msgid "Zoom _In"
1904 msgstr "_Ampliar"
1906 #: ../src/vikwindow.c:1977
1907 msgid "Zoom _Out"
1908 msgstr "_Reducir"
1910 #: ../src/vikwindow.c:1978
1911 msgid "Zoom _To"
1912 msgstr "Zoom _personalizado"
1914 #: ../src/vikwindow.c:1979
1915 msgid "0.25"
1916 msgstr "0,25"
1918 #: ../src/vikwindow.c:1980
1919 msgid "0.5"
1920 msgstr "0,5"
1922 #: ../src/vikwindow.c:1981
1923 msgid "1"
1924 msgstr "1"
1926 #: ../src/vikwindow.c:1982
1927 msgid "2"
1928 msgstr "2"
1930 #: ../src/vikwindow.c:1983
1931 msgid "4"
1932 msgstr "4"
1934 #: ../src/vikwindow.c:1984
1935 msgid "8"
1936 msgstr "8"
1938 #: ../src/vikwindow.c:1985
1939 msgid "16"
1940 msgstr "16"
1942 #: ../src/vikwindow.c:1986
1943 msgid "32"
1944 msgstr "32"
1946 #: ../src/vikwindow.c:1987
1947 msgid "64"
1948 msgstr "64"
1950 #: ../src/vikwindow.c:1988
1951 msgid "128"
1952 msgstr "128"
1954 #: ../src/vikwindow.c:1989
1955 msgid "Pan North"
1956 msgstr "Desplazar al N"
1958 #: ../src/vikwindow.c:1990
1959 msgid "Pan East"
1960 msgstr "Desplazar al E"
1962 #: ../src/vikwindow.c:1991
1963 msgid "Pan South"
1964 msgstr "Desplazar al S"
1966 #: ../src/vikwindow.c:1992
1967 msgid "Pan West"
1968 msgstr "Desplazar al W"
1970 #: ../src/vikwindow.c:1993
1971 msgid "Background _Jobs"
1972 msgstr "_Tareas en segundo plano"
1974 #: ../src/vikwindow.c:1995
1975 msgid "Cu_t"
1976 msgstr "Cor_tar"
1978 #: ../src/vikwindow.c:1996
1979 msgid "_Copy"
1980 msgstr "_Copiar"
1982 #: ../src/vikwindow.c:1997
1983 msgid "_Paste"
1984 msgstr "_Pegar"
1986 #: ../src/vikwindow.c:1998
1987 msgid "_Delete"
1988 msgstr "_Borrar"
1990 #: ../src/vikwindow.c:1999
1991 msgid "Delete All"
1992 msgstr "Borrar todo"
1994 #: ../src/vikwindow.c:2000
1995 msgid "_Preferences..."
1996 msgstr "_Preferencias..."
1998 #: ../src/vikwindow.c:2001
1999 msgid "_Properties"
2000 msgstr "P_ropiedades"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2003
2003 msgid "_About"
2004 msgstr "_Acerca de..."
2006 #: ../src/vikwindow.c:2008
2007 msgid "_UTM Mode"
2008 msgstr "Modo _UTM"
2010 #: ../src/vikwindow.c:2009
2011 msgid "_Expedia Mode"
2012 msgstr "Modo _Expedia"
2014 #: ../src/vikwindow.c:2010
2015 msgid "_Mercator Mode"
2016 msgstr "Modo _Mercator"
2018 #: ../src/vikwindow.c:2014
2019 msgid "Pan Tool"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/vikwindow.c:2015
2023 msgid "Zoom Tool"
2024 msgstr "Herramienta zoom"
2026 #: ../src/vikwindow.c:2016
2027 msgid "_Ruler"
2028 msgstr "_Regla"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2016
2031 msgid "Ruler Tool"
2032 msgstr "Herramienta regla"
2034 #: ../src/vikwindow.c:2020
2035 msgid "Show Scale"
2036 msgstr "Mostrar escala"
2038 #: ../src/vikwindow.c:2021
2039 msgid "Show Center Mark"
2040 msgstr "Mostrar marca central"
2042 #: ../src/vikwindow.c:2022
2043 msgid "Full Screen"
2044 msgstr "Pantalla completa"
2046 #: ../src/vikwindow.c:2022
2047 msgid "Activate full screen mode"
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/vikwindow.c:2023
2051 msgid "Show Side Panel"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/vikwindow.c:2085
2055 #, c-format
2056 msgid "New %s Layer"
2057 msgstr "Nueva capa %s"
2059 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2060 msgid "GPS Data Manager"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2064 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2068 msgid "Viking"
2069 msgstr ""
2071 #~ msgid "Transparent Google Maps"
2072 #~ msgstr "Mapas Google transparentes"
2074 #~ msgid "Google Satellite Images"
2075 #~ msgstr "Imágenes de satélite Google"
2077 #~ msgid "Google Terrain Maps"
2078 #~ msgstr "Mapas de terreno Google"
2080 #~ msgid "Failed getting google version numbers"
2081 #~ msgstr "Error al obtener el número de versión de Google"
2083 #~ msgid "Old Google Maps"
2084 #~ msgstr "Mapas Google (versión antigua)"
2086 #~ msgid "Keep current position at center"
2087 #~ msgstr "Mantener la posición actual en el centro"
2089 #~ msgid "_Old Google Mode"
2090 #~ msgstr "Modo Google (_antigua versión)"
2092 #~ msgid "Old _KH Mode"
2093 #~ msgstr "Modo _KH (antigua versión)"
2095 #~ msgid "_Google Mode"
2096 #~ msgstr "Modo _Google"
2098 #, c-format
2099 #~ msgid "couldn't open temp file %s"
2100 #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal %s"
2102 #, c-format
2103 #~ msgid "Failed downloading %s"
2104 #~ msgstr "Error en la descarga %s"
2106 #~ msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Error en la obtención de los números de Google (\"GLoadApi\" no encontrado)"