Tomato 1.24
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / pl.po
blobdd664a09f0c3ad94df73d441d90d4cb47d022378
1 # Polish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
5 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 01:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
13 "Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: cache.c:761
21 #, c-format
22 msgid "failed to load names from %s: %s"
23 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
25 #: cache.c:795 dhcp.c:780
26 #, c-format
27 msgid "bad address at %s line %d"
28 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
30 #: cache.c:850 dhcp.c:794
31 #, c-format
32 msgid "bad name at %s line %d"
33 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
35 #: cache.c:857 dhcp.c:860
36 #, c-format
37 msgid "read %s - %d addresses"
38 msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
40 #: cache.c:895
41 msgid "cleared cache"
42 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
44 #: cache.c:942
45 #, c-format
46 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
47 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
49 #: cache.c:1018
50 #, c-format
51 msgid "time %lu"
52 msgstr "czas %lu"
54 #: cache.c:1019
55 #, c-format
56 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
57 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie"
59 #: cache.c:1021
60 #, c-format
61 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
62 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
64 #: cache.c:1044
65 #, c-format
66 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
67 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
69 #: util.c:56
70 #, c-format
71 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
72 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
74 #: util.c:164
75 msgid "could not get memory"
76 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
78 #: util.c:174
79 #, c-format
80 msgid "cannot create pipe: %s"
81 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
83 #: util.c:182
84 #, c-format
85 msgid "failed to allocate %d bytes"
86 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
88 #: util.c:287
89 #, c-format
90 msgid "infinite"
91 msgstr "nieskoñczona"
93 #: option.c:223
94 msgid "Specify local address(es) to listen on."
95 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
97 #: option.c:224
98 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
99 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
101 #: option.c:225
102 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
103 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
105 #: option.c:226
106 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
107 msgstr "Traktowanie adresu IP jak NXDOMAIN"
109 #: option.c:227
110 #, c-format
111 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
112 msgstr "Wielko¶æ pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)"
114 #: option.c:228
115 #, c-format
116 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
117 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)"
119 #: option.c:229
120 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
121 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
123 #: option.c:230
124 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
125 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
127 #: option.c:231
128 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
129 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
131 #: option.c:232
132 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
133 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
135 #: option.c:233
136 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
137 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
139 #: option.c:234
140 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
141 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
143 #: option.c:235
144 #, c-format
145 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
146 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
148 #: option.c:236
149 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
150 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
152 #: option.c:237
153 msgid "Read DHCP host specs from file"
154 msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP."
156 #: option.c:238
157 msgid "Read DHCP option specs from file"
158 msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
160 #: option.c:239
161 #, c-format
162 msgid "Do NOT load %s file."
163 msgstr "Nie wczytywanie pliku %s."
165 #: option.c:240
166 #, c-format
167 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
168 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
170 #: option.c:241
171 msgid "Specify interface(s) to listen on."
172 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
174 #: option.c:242
175 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
176 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
178 #: option.c:243
179 msgid "Map DHCP user class to tag."
180 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
182 #: option.c:244
183 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
184 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
186 #: option.c:245
187 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
188 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
190 #: option.c:246
191 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
192 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
194 #: option.c:247
195 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
196 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
198 #: option.c:248
199 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
200 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
202 #: option.c:249
203 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
204 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
206 #: option.c:250
207 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
208 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
210 #: option.c:251
211 #, c-format
212 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
213 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)"
215 #: option.c:252
216 msgid "Return MX records for local hosts."
217 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
219 #: option.c:253
220 msgid "Specify an MX record."
221 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
223 #: option.c:254
224 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
225 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
227 #: option.c:255
228 #, c-format
229 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
230 msgstr "Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
232 #: option.c:256
233 msgid "Do NOT cache failed search results."
234 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
236 #: option.c:257
237 #, c-format
238 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
239 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
241 #: option.c:258
242 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
243 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
245 #: option.c:259
246 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
247 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
249 #: option.c:260
250 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
251 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
253 #: option.c:261
254 #, c-format
255 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
256 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
258 #: option.c:262
259 msgid "Log DNS queries."
260 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
262 #: option.c:263
263 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
264 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
266 #: option.c:264
267 msgid "Do NOT read resolv.conf."
268 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf"
270 #: option.c:265
271 #, c-format
272 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
273 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
275 #: option.c:266
276 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
277 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
279 #: option.c:267
280 msgid "Never forward queries to specified domains."
281 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
283 #: option.c:268
284 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
285 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
287 #: option.c:269
288 msgid "Specify default target in an MX record."
289 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
291 #: option.c:270
292 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
293 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
295 #: option.c:271
296 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
297 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
299 #: option.c:272
300 #, c-format
301 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
302 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
304 #: option.c:273
305 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
306 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
308 #: option.c:274
309 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
310 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
312 #: option.c:275
313 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
314 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
316 #: option.c:276
317 msgid "Specify a SRV record."
318 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
320 #: option.c:277
321 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
322 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
324 #: option.c:278
325 #, c-format
326 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
327 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
329 #: option.c:279
330 #, c-format
331 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
332 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
334 #: option.c:280
335 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
336 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
338 #: option.c:281
339 msgid "Specify TXT DNS record."
340 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
342 #: option.c:282
343 msgid "Specify PTR DNS record."
344 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
346 #: option.c:283
347 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
348 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
350 #: option.c:284
351 msgid "Bind only to interfaces in use."
352 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
354 #: option.c:285
355 #, c-format
356 msgid "Read DHCP static host information from %s."
357 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
359 #: option.c:286
360 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
361 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
363 #: option.c:287
364 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
365 msgstr "Wy³±czenie us³ug DHCP i TFTP na wskazanym interfejsie, uruchomienie tylko DNS."
367 #: option.c:288
368 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
369 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
371 #: option.c:289
372 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
373 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
375 #: option.c:291
376 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
377 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
379 #: option.c:293
380 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
381 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
383 #: option.c:294
384 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
385 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
387 #: option.c:295
388 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
389 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
391 #: option.c:296
392 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
393 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)."
395 #: option.c:297
396 msgid "Do not use leasefile."
397 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
399 #: option.c:298
400 #, c-format
401 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
402 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)."
404 #: option.c:299
405 #, c-format
406 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
407 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
409 #: option.c:300
410 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
411 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
413 #: option.c:301
414 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
415 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
417 #: option.c:302
418 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
419 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
421 #: option.c:303
422 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
423 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
425 #: option.c:304
426 msgid "Add client IP address to tftp-root."
427 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
429 #: option.c:305
430 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
431 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
433 #: option.c:306
434 #, c-format
435 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
436 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
438 #: option.c:307
439 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
440 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
442 #: option.c:308
443 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
444 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
446 #: option.c:309
447 msgid "Extra logging for DHCP."
448 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
450 #: option.c:310
451 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
452 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
454 #: option.c:311
455 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
456 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
458 #: option.c:312
459 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
460 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
462 #: option.c:313
463 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
464 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
466 #: option.c:314
467 msgid "Use alternative ports for DHCP."
468 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
470 #: option.c:315
471 msgid "Run lease-change script as this user."
472 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
474 #: option.c:316
475 msgid "Specify NAPTR DNS record."
476 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
478 #: option.c:317
479 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
480 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
482 #: option.c:318
483 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
484 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
486 #: option.c:319
487 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
488 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
490 #: option.c:589
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Usage: dnsmasq [options]\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
497 "\n"
499 #: option.c:591
500 #, c-format
501 msgid "Use short options only on the command line.\n"
502 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
504 #: option.c:593
505 #, c-format
506 msgid "Valid options are:\n"
507 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
509 #: option.c:633
510 #, c-format
511 msgid "Known DHCP options:\n"
512 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
514 #: option.c:710
515 msgid "bad dhcp-option"
516 msgstr "b³±d w dhcp-option"
518 #: option.c:767
519 msgid "bad IP address"
520 msgstr "z³y adres IP"
522 #: option.c:865
523 msgid "bad domain in dhcp-option"
524 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
526 #: option.c:923
527 msgid "dhcp-option too long"
528 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
530 #: option.c:932
531 msgid "illegal dhcp-match"
532 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
534 #: option.c:967
535 msgid "illegal repeated flag"
536 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
538 #: option.c:975
539 msgid "illegal repeated keyword"
540 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
542 #: option.c:1012
543 #, c-format
544 msgid "cannot access directory %s: %s"
545 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
547 #: option.c:1031 tftp.c:348
548 #, c-format
549 msgid "cannot access %s: %s"
550 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
552 #: option.c:1069
553 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
554 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
556 #: option.c:1076
557 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
558 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
560 #: option.c:1120
561 msgid "bad MX preference"
562 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
564 #: option.c:1124
565 msgid "bad MX name"
566 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
568 #: option.c:1138
569 msgid "bad MX target"
570 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
572 #: option.c:1149
573 msgid "cannot run scripts under uClinux"
574 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
576 #: option.c:1375 option.c:1379
577 msgid "bad port"
578 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
580 #: option.c:1398 option.c:1423
581 msgid "interface binding not supported"
582 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
584 #: option.c:1541
585 msgid "bad port range"
586 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
588 #: option.c:1558
589 msgid "bad bridge-interface"
590 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
592 #: option.c:1599
593 msgid "bad dhcp-range"
594 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
596 #: option.c:1625
597 msgid "only one netid tag allowed"
598 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
600 #: option.c:1665
601 msgid "inconsistent DHCP range"
602 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
604 #: option.c:1837
605 msgid "bad DHCP host name"
606 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
608 #: option.c:2012 option.c:2283
609 msgid "invalid port number"
610 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
612 #: option.c:2094
613 msgid "invalid alias range"
614 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
616 #: option.c:2106
617 msgid "bad interface name"
618 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
620 #: option.c:2129
621 msgid "duplicate CNAME"
622 msgstr "powtórzona CNAME"
624 #: option.c:2146
625 msgid "bad PTR record"
626 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
628 #: option.c:2176
629 msgid "bad NAPTR record"
630 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
632 #: option.c:2202
633 msgid "TXT record string too long"
634 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
636 #: option.c:2206
637 msgid "bad TXT record"
638 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
640 #: option.c:2266
641 msgid "bad SRV record"
642 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
644 #: option.c:2275
645 msgid "bad SRV target"
646 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
648 #: option.c:2290
649 msgid "invalid priority"
650 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
652 #: option.c:2297
653 msgid "invalid weight"
654 msgstr "nieprawid³owa waga"
656 #: option.c:2333
657 #, c-format
658 msgid "files nested too deep in %s"
659 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
661 #: option.c:2341 tftp.c:503
662 #, c-format
663 msgid "cannot read %s: %s"
664 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
666 #: option.c:2402
667 msgid "missing \""
668 msgstr "brakuje \""
670 #: option.c:2449
671 msgid "bad option"
672 msgstr "nieprawid³owa opcja"
674 #: option.c:2451
675 msgid "extraneous parameter"
676 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
678 #: option.c:2453
679 msgid "missing parameter"
680 msgstr "brak parametru"
682 #: option.c:2461
683 msgid "error"
684 msgstr "b³±d"
686 #: option.c:2467
687 #, c-format
688 msgid "%s at line %d of %%s"
689 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
691 #: option.c:2515 option.c:2546
692 #, c-format
693 msgid "read %s"
694 msgstr "przeczyta³em %s"
696 #: option.c:2613
697 #, c-format
698 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
699 msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
701 #: option.c:2614
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Compile time options %s\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Wkompilowane opcje %s\n"
708 "\n"
710 #: option.c:2615
711 #, c-format
712 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
713 msgstr "To oprogramowanie nie daje ¿adnych gwarancji.\n"
715 #: option.c:2616
716 #, c-format
717 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
718 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
720 #: option.c:2617
721 #, c-format
722 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
723 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
725 #: option.c:2628
726 msgid "try --help"
727 msgstr "spróbuj: --help"
729 #: option.c:2630
730 msgid "try -w"
731 msgstr "spróbuj: -w"
733 #: option.c:2633
734 #, c-format
735 msgid "bad command line options: %s"
736 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
738 #: option.c:2674
739 #, c-format
740 msgid "cannot get host-name: %s"
741 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
743 #: option.c:2702
744 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
745 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
747 #: option.c:2712
748 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
749 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
751 #: option.c:2715 network.c:730
752 #, c-format
753 msgid "failed to read %s: %s"
754 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
756 #: option.c:2733
757 #, c-format
758 msgid "no search directive found in %s"
759 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
761 #: option.c:2754
762 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
763 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
765 #: forward.c:405
766 #, c-format
767 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
768 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
770 #: forward.c:433
771 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
772 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind"
774 #: network.c:45
775 #, c-format
776 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
777 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
779 #: network.c:393 dnsmasq.c:186
780 #, c-format
781 msgid "failed to create listening socket: %s"
782 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
784 #: network.c:400
785 #, c-format
786 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
787 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
789 #: network.c:426
790 #, c-format
791 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
792 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
794 #: network.c:431
795 #, c-format
796 msgid "failed to listen on socket: %s"
797 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
799 #: network.c:443
800 #, c-format
801 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
802 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
804 #: network.c:637
805 #, c-format
806 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
807 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
809 #: network.c:670
810 #, c-format
811 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
812 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
814 #: network.c:681
815 #, c-format
816 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
817 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
819 #: network.c:696
820 msgid "unqualified"
821 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
823 #: network.c:696
824 msgid "names"
825 msgstr "nazwy"
827 #: network.c:698
828 msgid "default"
829 msgstr "domy¶lne"
831 #: network.c:700
832 msgid "domain"
833 msgstr "domena"
835 #: network.c:703
836 #, c-format
837 msgid "using local addresses only for %s %s"
838 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
840 #: network.c:705
841 #, c-format
842 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
843 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
845 #: network.c:708
846 #, c-format
847 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
848 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
850 #: network.c:710
851 #, c-format
852 msgid "using nameserver %s#%d"
853 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
855 #: dnsmasq.c:136
856 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
857 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
859 #: dnsmasq.c:141
860 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
861 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
863 #: dnsmasq.c:157
864 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
865 msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF"
867 #: dnsmasq.c:167
868 #, c-format
869 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
870 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
872 #: dnsmasq.c:175
873 #, c-format
874 msgid "unknown interface %s"
875 msgstr "nieznany interfejs %s"
877 #: dnsmasq.c:181
878 #, c-format
879 msgid "no interface with address %s"
880 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
882 #: dnsmasq.c:198 dnsmasq.c:652
883 #, c-format
884 msgid "DBus error: %s"
885 msgstr "b³±d DBus: %s"
887 #: dnsmasq.c:201
888 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
889 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
891 #: dnsmasq.c:225
892 #, c-format
893 msgid "unknown user or group: %s"
894 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
896 #: dnsmasq.c:282
897 #, c-format
898 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
899 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
901 #: dnsmasq.c:294
902 #, c-format
903 msgid "cannot fork into background: %s"
904 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
906 #: dnsmasq.c:443
907 #, c-format
908 msgid "started, version %s DNS disabled"
909 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
911 #: dnsmasq.c:445
912 #, c-format
913 msgid "started, version %s cachesize %d"
914 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
916 #: dnsmasq.c:447
917 #, c-format
918 msgid "started, version %s cache disabled"
919 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
921 #: dnsmasq.c:449
922 #, c-format
923 msgid "compile time options: %s"
924 msgstr "opcje kompilacji: %s"
926 #: dnsmasq.c:455
927 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
928 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
930 #: dnsmasq.c:457
931 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
932 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
934 #: dnsmasq.c:462
935 #, c-format
936 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
937 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
939 #: dnsmasq.c:466
940 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
941 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
943 #: dnsmasq.c:471
944 #, c-format
945 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
946 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
948 #: dnsmasq.c:476
949 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
950 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
952 #: dnsmasq.c:479
953 msgid "warning: no upstream servers configured"
954 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
956 #: dnsmasq.c:483
957 #, c-format
958 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
959 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
961 #: dnsmasq.c:495
962 #, c-format
963 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
964 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
966 #: dnsmasq.c:496
967 #, c-format
968 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
969 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
971 #: dnsmasq.c:510
972 msgid "root is "
973 msgstr ": g³ówny katalog -- "
975 #: dnsmasq.c:510
976 msgid "enabled"
977 msgstr "w³±czony"
979 #: dnsmasq.c:512
980 msgid "secure mode"
981 msgstr "w trybie bezpiecznym"
983 #: dnsmasq.c:538
984 #, c-format
985 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
986 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
988 #: dnsmasq.c:654
989 msgid "connected to system DBus"
990 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
992 #: dnsmasq.c:742
993 #, c-format
994 msgid "failed to create helper: %s"
995 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
997 #: dnsmasq.c:745
998 #, c-format
999 msgid "setting capabilities failed: %s"
1000 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1002 #: dnsmasq.c:749
1003 #, c-format
1004 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1005 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1007 #: dnsmasq.c:754
1008 #, c-format
1009 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1010 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1012 #: dnsmasq.c:757
1013 #, c-format
1014 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1015 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1017 #: dnsmasq.c:760
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot open %s: %s"
1020 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1022 #: dnsmasq.c:811
1023 #, c-format
1024 msgid "child process killed by signal %d"
1025 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1027 #: dnsmasq.c:815
1028 #, c-format
1029 msgid "child process exited with status %d"
1030 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1032 #: dnsmasq.c:819
1033 #, c-format
1034 msgid "failed to execute %s: %s"
1035 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1037 #: dnsmasq.c:863
1038 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1039 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1041 #: dnsmasq.c:881
1042 #, c-format
1043 msgid "failed to access %s: %s"
1044 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1046 #: dnsmasq.c:903
1047 #, c-format
1048 msgid "reading %s"
1049 msgstr "czytanie %s"
1051 #: dnsmasq.c:914
1052 #, c-format
1053 msgid "no servers found in %s, will retry"
1054 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1056 #: dhcp.c:38
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot create DHCP socket : %s"
1059 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1061 #: dhcp.c:50
1062 #, c-format
1063 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1064 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1066 #: dhcp.c:68
1067 #, c-format
1068 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1069 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1071 #: dhcp.c:81
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1074 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1076 #: dhcp.c:94
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1079 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1081 #: dhcp.c:223
1082 #, c-format
1083 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1084 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1086 #: dhcp.c:387
1087 #, c-format
1088 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1089 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1091 #: dhcp.c:731
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to read %s:%s"
1094 msgstr "b³±d odczytu %s: %s"
1096 #: dhcp.c:767
1097 #, c-format
1098 msgid "bad line at %s line %d"
1099 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1101 #: dhcp.c:882
1102 #, c-format
1103 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1104 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1106 #: dhcp.c:885
1107 #, c-format
1108 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1109 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1111 #: dhcp.c:928
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1114 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1116 #: dhcp.c:933
1117 #, c-format
1118 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1119 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1121 #: lease.c:58
1122 #, c-format
1123 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1124 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1126 #: lease.c:84
1127 msgid "too many stored leases"
1128 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1130 #: lease.c:125
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1133 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1135 #: lease.c:131
1136 #, c-format
1137 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1138 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1140 #: lease.c:238
1141 #, c-format
1142 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1143 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1145 #: rfc2131.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1148 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1150 #: rfc2131.c:317
1151 msgid "with subnet selector"
1152 msgstr "z wyborem podsieci"
1154 #: rfc2131.c:317
1155 msgid "via"
1156 msgstr "przez"
1158 #: rfc2131.c:328
1159 #, c-format
1160 msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1161 msgstr "pakiet DHCP, id transakcji: %u"
1163 #: rfc2131.c:333
1164 #, c-format
1165 msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
1166 msgstr "Dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1168 #: rfc2131.c:335
1169 #, c-format
1170 msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
1171 msgstr "Zakres adresów na u¿ytek DHCP: %s -- %s"
1173 #: rfc2131.c:363 rfc2131.c:397
1174 msgid "disabled"
1175 msgstr "wy³±czony(a)"
1177 #: rfc2131.c:412 rfc2131.c:960
1178 msgid "address in use"
1179 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1181 #: rfc2131.c:426 rfc2131.c:797
1182 msgid "no address available"
1183 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1185 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:923
1186 msgid "wrong network"
1187 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1189 #: rfc2131.c:446
1190 msgid "no address configured"
1191 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1193 #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:973
1194 msgid "no leases left"
1195 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1197 #: rfc2131.c:672
1198 #, c-format
1199 msgid "Vendor class: %s"
1200 msgstr "Typ klienta: %s"
1202 #: rfc2131.c:674
1203 #, c-format
1204 msgid "User class: %s"
1205 msgstr "Klasa u¿ytkownika: %s"
1207 #: rfc2131.c:715
1208 #, c-format
1209 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1210 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1212 #: rfc2131.c:736
1213 msgid "unknown lease"
1214 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1216 #: rfc2131.c:745 rfc2131.c:1089
1217 msgid "ignored"
1218 msgstr "ignorujê"
1220 #: rfc2131.c:768
1221 #, c-format
1222 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1223 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1225 #: rfc2131.c:778
1226 #, c-format
1227 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1228 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1230 #: rfc2131.c:781
1231 #, c-format
1232 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1233 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1235 #: rfc2131.c:795 rfc2131.c:966
1236 msgid "no unique-id"
1237 msgstr "brak unikalnego id"
1239 #: rfc2131.c:863
1240 msgid "wrong server-ID"
1241 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1243 #: rfc2131.c:882
1244 msgid "wrong address"
1245 msgstr "b³êdny adres"
1247 #: rfc2131.c:899
1248 msgid "lease not found"
1249 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1251 #: rfc2131.c:931
1252 msgid "address not available"
1253 msgstr "adres niedostêpny"
1255 #: rfc2131.c:942
1256 msgid "static lease available"
1257 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1259 #: rfc2131.c:946
1260 msgid "address reserved"
1261 msgstr "adres zarezerwowany"
1263 #: rfc2131.c:954
1264 #, c-format
1265 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1266 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1268 #: rfc2131.c:1391
1269 #, c-format
1270 msgid "tags: %s"
1271 msgstr "znaczniki: %s"
1273 #: rfc2131.c:1478
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1276 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1278 #: rfc2131.c:1678
1279 #, c-format
1280 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1281 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1283 #: rfc2131.c:1696
1284 #, c-format
1285 msgid "requested options: %s"
1286 msgstr "wskazane opcje: %s"
1288 #: rfc2131.c:1746
1289 #, c-format
1290 msgid "next server: %s"
1291 msgstr "nastêpny serwer: %s"
1293 #: rfc2131.c:1770
1294 #, c-format
1295 msgid "bootfile name: %s"
1296 msgstr "nazwa pliku bootowania: %s"
1298 #: rfc2131.c:1773
1299 #, c-format
1300 msgid "server name: %s"
1301 msgstr "nazwa serwera: %s"
1303 #: netlink.c:63
1304 #, c-format
1305 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1306 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1308 #: netlink.c:230
1309 #, c-format
1310 msgid "netlink returns error: %s"
1311 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1313 #: dbus.c:151
1314 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1315 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1317 #: dbus.c:287
1318 msgid "setting upstream servers from DBus"
1319 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1321 #: dbus.c:325
1322 msgid "could not register a DBus message handler"
1323 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1325 #: bpf.c:150
1326 #, c-format
1327 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1328 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1330 #: bpf.c:178
1331 #, c-format
1332 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1333 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1335 #: tftp.c:175
1336 msgid "unable to get free port for TFTP"
1337 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1339 #: tftp.c:190
1340 #, c-format
1341 msgid "unsupported request from %s"
1342 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1344 #: tftp.c:271
1345 #, c-format
1346 msgid "TFTP sent %s to %s"
1347 msgstr "TFTP: plik %s wys³ano do %s"
1349 #: tftp.c:294
1350 #, c-format
1351 msgid "file %s not found"
1352 msgstr "nie znaleziono pliku %s"
1354 #: tftp.c:405
1355 #, c-format
1356 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1357 msgstr "b³±d TFTP: %d bajtów odebrano w %s od %s"
1359 #: tftp.c:436
1360 #, c-format
1361 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1362 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s przez TFTP do komputera %s"
1364 #: log.c:169
1365 #, c-format
1366 msgid "overflow: %d log entries lost"
1367 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1369 #: log.c:246
1370 #, c-format
1371 msgid "log failed: %s"
1372 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1374 #: log.c:402
1375 msgid "FAILED to start up"
1376 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"