Tomato 1.28
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / pl.po
blob150666990e611fac2008845f5a0628ecf56d4040
1 # translation of pl.po to polski
2 # Polish translations for dnsmasq package.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
6 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 12:37+0200\n"
14 "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "X-Language: pl_PL\n"
23 #: cache.c:764
24 #, c-format
25 msgid "failed to load names from %s: %s"
26 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
28 #: cache.c:798 dhcp.c:865
29 #, c-format
30 msgid "bad address at %s line %d"
31 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
33 #: cache.c:856 dhcp.c:881
34 #, c-format
35 msgid "bad name at %s line %d"
36 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
38 #: cache.c:863 dhcp.c:956
39 #, c-format
40 msgid "read %s - %d addresses"
41 msgstr "wczyta³em %s - %d adresów"
43 #: cache.c:902
44 msgid "cleared cache"
45 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
47 #: cache.c:933 option.c:1112
48 #, c-format
49 msgid "cannot access directory %s: %s"
50 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
52 #: cache.c:1053
53 #, c-format
54 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55 msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisujê jej dzier¿awie DHCP %s"
57 #: cache.c:1059
58 #, c-format
59 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
62 #: cache.c:1132
63 #, c-format
64 msgid "time %lu"
65 msgstr "czas %lu"
67 #: cache.c:1133
68 #, c-format
69 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie."
72 #: cache.c:1135
73 #, c-format
74 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
77 #: cache.c:1158
78 #, c-format
79 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
80 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
82 #: util.c:59
83 #, c-format
84 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
85 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
87 #: util.c:191
88 msgid "failed to allocate memory"
89 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
91 #: util.c:229 option.c:567
92 msgid "could not get memory"
93 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
95 #: util.c:239
96 #, c-format
97 msgid "cannot create pipe: %s"
98 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
100 #: util.c:247
101 #, c-format
102 msgid "failed to allocate %d bytes"
103 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
105 #: util.c:352
106 #, c-format
107 msgid "infinite"
108 msgstr "nieskoñczona"
110 #: option.c:240
111 msgid "Specify local address(es) to listen on."
112 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
114 #: option.c:241
115 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
116 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
118 #: option.c:242
119 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
120 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
122 #: option.c:243
123 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
124 msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (uniewa¿nia ,,Verisign wildcard'')."
126 #: option.c:244
127 #, c-format
128 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
129 msgstr "Wskazanie wielko¶ci pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)."
131 #: option.c:245
132 #, c-format
133 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
134 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)."
136 #: option.c:246
137 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
138 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
140 #: option.c:247
141 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
142 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
144 #: option.c:248
145 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
146 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
148 #: option.c:249
149 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
150 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
152 #: option.c:250
153 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
154 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
156 #: option.c:251
157 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
158 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
160 #: option.c:252
161 #, c-format
162 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
163 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
165 #: option.c:253
166 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
167 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
169 #: option.c:254
170 msgid "Read DHCP host specs from file."
171 msgstr "Wskazanie pliku z warto¶ciami 'dhcp-host='."
173 #: option.c:255
174 msgid "Read DHCP option specs from file."
175 msgstr "Wskazanie pliku z warto¶ciami 'dhcp-option='."
177 #: option.c:256
178 msgid "Evaluate conditional tag expression."
179 msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
181 #: option.c:257
182 #, c-format
183 msgid "Do NOT load %s file."
184 msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
186 #: option.c:258
187 #, c-format
188 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
189 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
191 #: option.c:259
192 msgid "Specify interface(s) to listen on."
193 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
195 #: option.c:260
196 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
197 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
199 #: option.c:261
200 msgid "Map DHCP user class to tag."
201 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
203 #: option.c:262
204 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
205 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
207 #: option.c:263
208 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
209 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
211 #: option.c:264
212 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
213 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
215 #: option.c:265
216 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
217 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
219 #: option.c:266
220 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
221 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
223 #: option.c:267
224 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
225 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
227 #: option.c:268
228 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
229 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
231 #: option.c:269
232 #, c-format
233 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
234 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
236 #: option.c:270
237 msgid "Return MX records for local hosts."
238 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
240 #: option.c:271
241 msgid "Specify an MX record."
242 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
244 #: option.c:272
245 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
246 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
248 #: option.c:273
249 #, c-format
250 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
251 msgstr "Wy³±czenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
253 #: option.c:274
254 msgid "Do NOT cache failed search results."
255 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
257 #: option.c:275
258 #, c-format
259 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
260 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
262 #: option.c:276
263 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
264 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
266 #: option.c:277
267 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
268 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
270 #: option.c:278
271 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
272 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
274 #: option.c:279
275 #, c-format
276 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
277 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
279 #: option.c:280
280 msgid "Log DNS queries."
281 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
283 #: option.c:281
284 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
285 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
287 #: option.c:282
288 msgid "Do NOT read resolv.conf."
289 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf."
291 #: option.c:283
292 #, c-format
293 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
294 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
296 #: option.c:284
297 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
298 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
300 #: option.c:285
301 msgid "Never forward queries to specified domains."
302 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
304 #: option.c:286
305 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
306 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
308 #: option.c:287
309 msgid "Specify default target in an MX record."
310 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
312 #: option.c:288
313 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
314 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
316 #: option.c:289
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
318 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
320 #: option.c:290
321 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
322 msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu wa¿no¶ci odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
324 #: option.c:291
325 #, c-format
326 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
327 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
329 #: option.c:292
330 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
331 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
333 #: option.c:293
334 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
335 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
337 #: option.c:294
338 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
339 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
341 #: option.c:295
342 msgid "Specify a SRV record."
343 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
345 #: option.c:296
346 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
347 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
349 #: option.c:297
350 #, c-format
351 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
352 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
354 #: option.c:298
355 #, c-format
356 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
357 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
359 #: option.c:299
360 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
361 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
363 #: option.c:300
364 msgid "Specify TXT DNS record."
365 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
367 #: option.c:301
368 msgid "Specify PTR DNS record."
369 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
371 #: option.c:302
372 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
373 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
375 #: option.c:303
376 msgid "Bind only to interfaces in use."
377 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
379 #: option.c:304
380 #, c-format
381 msgid "Read DHCP static host information from %s."
382 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
384 #: option.c:305
385 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
386 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
388 #: option.c:306
389 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
390 msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez us³ug DHCP i TFTP."
392 #: option.c:307
393 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
394 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
396 #: option.c:308
397 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
398 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
400 #: option.c:309
401 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
402 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
404 #: option.c:310
405 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
406 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
408 #: option.c:311
409 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
410 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
412 #: option.c:312
413 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
414 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
416 #: option.c:313
417 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
418 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)"
420 #: option.c:314
421 msgid "Do not use leasefile."
422 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
424 #: option.c:315
425 #, c-format
426 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
427 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)"
429 #: option.c:316
430 #, c-format
431 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
432 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
434 #: option.c:317
435 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
436 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
438 #: option.c:318
439 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
440 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
442 #: option.c:319
443 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
444 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
446 #: option.c:320
447 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
448 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
450 #: option.c:321
451 msgid "Add client IP address to tftp-root."
452 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
454 #: option.c:322
455 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
456 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
458 #: option.c:323
459 #, c-format
460 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
461 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
463 #: option.c:324
464 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
465 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
467 #: option.c:325
468 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
469 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
471 #: option.c:326
472 msgid "Extra logging for DHCP."
473 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
475 #: option.c:327
476 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
477 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
479 #: option.c:328
480 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
481 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
483 #: option.c:329
484 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
485 msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
487 #: option.c:330
488 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
489 msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
491 #: option.c:331
492 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
493 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
495 #: option.c:332
496 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
497 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
499 #: option.c:333
500 msgid "Use alternative ports for DHCP."
501 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
503 #: option.c:334
504 msgid "Run lease-change script as this user."
505 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
507 #: option.c:335
508 msgid "Specify NAPTR DNS record."
509 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
511 #: option.c:336
512 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
513 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
515 #: option.c:337
516 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
517 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
519 #: option.c:338
520 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
521 msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
523 #: option.c:339
524 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
525 msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów po¶rednicz±cych DHCP jako dzia³aj±cych w trybie \"pe³nomocnika\" (full-proxy)."
527 #: option.c:340
528 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
529 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
531 #: option.c:341
532 msgid "Prompt to send to PXE clients."
533 msgstr "Zg³oszenie wysy³ane klientom PXE."
535 #: option.c:342
536 msgid "Boot service for PXE menu."
537 msgstr "Sk³adnik menu PXE (--> man)."
539 #: option.c:343
540 msgid "Check configuration syntax."
541 msgstr "Sprawdzenie sk³adni."
543 #: option.c:632
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Usage: dnsmasq [options]\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
550 "\n"
552 #: option.c:634
553 #, c-format
554 msgid "Use short options only on the command line.\n"
555 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
557 #: option.c:636
558 #, c-format
559 msgid "Valid options are:\n"
560 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
562 #: option.c:677
563 #, c-format
564 msgid "Known DHCP options:\n"
565 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
567 #: option.c:781
568 msgid "bad dhcp-option"
569 msgstr "b³±d w dhcp-option"
571 #: option.c:838
572 msgid "bad IP address"
573 msgstr "z³y adres IP"
575 #: option.c:941
576 msgid "bad domain in dhcp-option"
577 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
579 #: option.c:1007
580 msgid "dhcp-option too long"
581 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
583 #: option.c:1016
584 msgid "illegal dhcp-match"
585 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
587 #: option.c:1052
588 msgid "illegal repeated flag"
589 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
591 #: option.c:1060
592 msgid "illegal repeated keyword"
593 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
595 #: option.c:1143 tftp.c:413
596 #, c-format
597 msgid "cannot access %s: %s"
598 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
600 #: option.c:1188
601 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
602 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
604 #: option.c:1195
605 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
606 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
608 #: option.c:1240
609 msgid "bad MX preference"
610 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
612 #: option.c:1245
613 msgid "bad MX name"
614 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
616 #: option.c:1259
617 msgid "bad MX target"
618 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
620 #: option.c:1269
621 msgid "cannot run scripts under uClinux"
622 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
624 #: option.c:1271
625 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
626 msgstr "¿eby mieæ mo¿liwo¶æ u¿ywania skryptów wywo³ywanych przy zmianie dzier¿awy, przekompiluj dnsmasq-a z w³±czon± flag± HAVE_SCRIPT"
628 #: option.c:1516 option.c:1520
629 msgid "bad port"
630 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
632 #: option.c:1539 option.c:1564
633 msgid "interface binding not supported"
634 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
636 #: option.c:1710
637 msgid "bad port range"
638 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
640 #: option.c:1727
641 msgid "bad bridge-interface"
642 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
644 #: option.c:1769
645 msgid "bad dhcp-range"
646 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
648 #: option.c:1797
649 msgid "only one tag allowed"
650 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
652 #: option.c:1844
653 msgid "inconsistent DHCP range"
654 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
656 #: option.c:2019
657 msgid "bad DHCP host name"
658 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
660 #: option.c:2100
661 msgid "bad tag-if"
662 msgstr "nieprawid³owa sk³adnia 'tag-if'"
664 #: option.c:2374 option.c:2673
665 msgid "invalid port number"
666 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
668 #: option.c:2436
669 msgid "bad dhcp-proxy address"
670 msgstr "z³y adres dhcp-proxy"
672 #: option.c:2476
673 msgid "invalid alias range"
674 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
676 #: option.c:2489
677 msgid "bad interface name"
678 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
680 #: option.c:2514
681 msgid "bad CNAME"
682 msgstr "z³a CNAME"
684 #: option.c:2519
685 msgid "duplicate CNAME"
686 msgstr "powtórzona CNAME"
688 #: option.c:2539
689 msgid "bad PTR record"
690 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
692 #: option.c:2570
693 msgid "bad NAPTR record"
694 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
696 #: option.c:2595
697 msgid "TXT record string too long"
698 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
700 #: option.c:2643
701 msgid "bad TXT record"
702 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
704 #: option.c:2659
705 msgid "bad SRV record"
706 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
708 #: option.c:2666
709 msgid "bad SRV target"
710 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
712 #: option.c:2680
713 msgid "invalid priority"
714 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
716 #: option.c:2687
717 msgid "invalid weight"
718 msgstr "nieprawid³owa waga"
720 #: option.c:2706
721 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
722 msgstr "nieobs³ugiwana opcja (sprawd¼, czy obs³uga DHCP/TFTP/DBus zosta³a wkompilowana)"
724 #: option.c:2748
725 #, c-format
726 msgid "files nested too deep in %s"
727 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
729 #: option.c:2756 tftp.c:567
730 #, c-format
731 msgid "cannot read %s: %s"
732 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
734 #: option.c:2813
735 msgid "missing \""
736 msgstr "brakuje \""
738 #: option.c:2872
739 msgid "bad option"
740 msgstr "nieprawid³owa opcja"
742 #: option.c:2874
743 msgid "extraneous parameter"
744 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
746 #: option.c:2876
747 msgid "missing parameter"
748 msgstr "brak parametru"
750 #: option.c:2880
751 msgid "error"
752 msgstr "b³±d"
754 #: option.c:2885
755 #, c-format
756 msgid "%s at line %d of %%s"
757 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
759 #: option.c:2942 option.c:2973
760 #, c-format
761 msgid "read %s"
762 msgstr "przeczyta³em %s"
764 #: option.c:3045
765 #, c-format
766 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
767 msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
769 #: option.c:3046
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Compile time options %s\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Wkompilowane opcje %s\n"
776 "\n"
778 #: option.c:3047
779 #, c-format
780 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
781 msgstr "Autor nie daje ¯ADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
783 #: option.c:3048
784 #, c-format
785 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
786 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
788 #: option.c:3049
789 #, c-format
790 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
791 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
793 #: option.c:3060
794 msgid "try --help"
795 msgstr "spróbuj: --help"
797 #: option.c:3062
798 msgid "try -w"
799 msgstr "spróbuj: -w"
801 #: option.c:3065
802 #, c-format
803 msgid "bad command line options: %s"
804 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
806 #: option.c:3106
807 #, c-format
808 msgid "cannot get host-name: %s"
809 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
811 #: option.c:3134
812 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
813 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
815 #: option.c:3144
816 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
817 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
819 #: option.c:3147 network.c:813 dhcp.c:814
820 #, c-format
821 msgid "failed to read %s: %s"
822 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
824 #: option.c:3164
825 #, c-format
826 msgid "no search directive found in %s"
827 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
829 #: option.c:3185
830 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
831 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
833 #: option.c:3189
834 msgid "syntax check OK"
835 msgstr "sk³adnia sprawdzona, jest prawid³owa"
837 #: forward.c:427
838 #, c-format
839 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
840 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
842 #: forward.c:455
843 #, c-format
844 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
845 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
847 #: network.c:110
848 #, c-format
849 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
850 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
852 #: network.c:467 dnsmasq.c:188
853 #, c-format
854 msgid "failed to create listening socket: %s"
855 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
857 #: network.c:474
858 #, c-format
859 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
860 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
862 #: network.c:500
863 #, c-format
864 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
865 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
867 #: network.c:505
868 #, c-format
869 msgid "failed to listen on socket: %s"
870 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
872 #: network.c:517
873 #, c-format
874 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
875 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
877 #: network.c:711
878 #, c-format
879 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
880 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
882 #: network.c:748
883 #, c-format
884 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
885 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
887 #: network.c:759
888 #, c-format
889 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
890 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
892 #: network.c:776
893 msgid "unqualified"
894 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
896 #: network.c:776
897 msgid "names"
898 msgstr "nazwy"
900 #: network.c:778
901 msgid "default"
902 msgstr "domy¶lne"
904 #: network.c:780
905 msgid "domain"
906 msgstr "domeny"
908 #: network.c:783
909 #, c-format
910 msgid "using local addresses only for %s %s"
911 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
913 #: network.c:785
914 #, c-format
915 msgid "using standard nameservers for %s %s"
916 msgstr "u¿ywam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
918 #: network.c:787
919 #, c-format
920 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
921 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
923 #: network.c:790
924 #, c-format
925 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
926 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
928 #: network.c:792
929 #, c-format
930 msgid "using nameserver %s#%d"
931 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
933 #: dnsmasq.c:145
934 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
935 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
937 #: dnsmasq.c:150
938 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
939 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
941 #: dnsmasq.c:169
942 #, c-format
943 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
944 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
946 #: dnsmasq.c:177
947 #, c-format
948 msgid "unknown interface %s"
949 msgstr "nieznany interfejs %s"
951 #: dnsmasq.c:183
952 #, c-format
953 msgid "no interface with address %s"
954 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
956 #: dnsmasq.c:200 dnsmasq.c:671
957 #, c-format
958 msgid "DBus error: %s"
959 msgstr "b³±d DBus: %s"
961 #: dnsmasq.c:203
962 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
963 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
965 #: dnsmasq.c:229
966 #, c-format
967 msgid "unknown user or group: %s"
968 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
970 #: dnsmasq.c:284
971 #, c-format
972 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
973 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
975 #: dnsmasq.c:448
976 #, c-format
977 msgid "started, version %s DNS disabled"
978 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
980 #: dnsmasq.c:450
981 #, c-format
982 msgid "started, version %s cachesize %d"
983 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
985 #: dnsmasq.c:452
986 #, c-format
987 msgid "started, version %s cache disabled"
988 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
990 #: dnsmasq.c:454
991 #, c-format
992 msgid "compile time options: %s"
993 msgstr "opcje kompilacji: %s"
995 #: dnsmasq.c:460
996 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
997 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
999 #: dnsmasq.c:462
1000 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1001 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
1003 #: dnsmasq.c:467
1004 #, c-format
1005 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1006 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
1008 #: dnsmasq.c:471
1009 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1010 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
1012 #: dnsmasq.c:476
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1015 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
1017 #: dnsmasq.c:481
1018 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1019 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
1021 #: dnsmasq.c:484
1022 msgid "warning: no upstream servers configured"
1023 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
1025 #: dnsmasq.c:488
1026 #, c-format
1027 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1028 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
1030 #: dnsmasq.c:501
1031 #, c-format
1032 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1033 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
1035 #: dnsmasq.c:503
1036 #, c-format
1037 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1038 msgstr "DHCP: po¶rednik na podsieci %.0s%s%.0s"
1040 #: dnsmasq.c:504
1041 #, c-format
1042 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1043 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
1045 #: dnsmasq.c:519
1046 msgid "root is "
1047 msgstr "z g³ównym katalogiem w "
1049 #: dnsmasq.c:519
1050 msgid "enabled"
1051 msgstr "w³±czony"
1053 #: dnsmasq.c:521
1054 msgid "secure mode"
1055 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1057 #: dnsmasq.c:547
1058 #, c-format
1059 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1060 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
1062 #: dnsmasq.c:673
1063 msgid "connected to system DBus"
1064 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
1066 #: dnsmasq.c:768
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot fork into background: %s"
1069 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
1071 #: dnsmasq.c:771
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to create helper: %s"
1074 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
1076 #: dnsmasq.c:774
1077 #, c-format
1078 msgid "setting capabilities failed: %s"
1079 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1081 #: dnsmasq.c:778
1082 #, c-format
1083 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1084 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1086 #: dnsmasq.c:783
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1089 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1091 #: dnsmasq.c:786
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1094 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1096 #: dnsmasq.c:789
1097 #, c-format
1098 msgid "cannot open %s: %s"
1099 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1101 #: dnsmasq.c:844
1102 #, c-format
1103 msgid "child process killed by signal %d"
1104 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1106 #: dnsmasq.c:848
1107 #, c-format
1108 msgid "child process exited with status %d"
1109 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1111 #: dnsmasq.c:852
1112 #, c-format
1113 msgid "failed to execute %s: %s"
1114 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1116 #: dnsmasq.c:896
1117 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1118 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1120 #: dnsmasq.c:924
1121 #, c-format
1122 msgid "failed to access %s: %s"
1123 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1125 #: dnsmasq.c:954
1126 #, c-format
1127 msgid "reading %s"
1128 msgstr "czytanie %s"
1130 #: dnsmasq.c:965
1131 #, c-format
1132 msgid "no servers found in %s, will retry"
1133 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1135 #: dhcp.c:40
1136 #, c-format
1137 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1138 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1140 #: dhcp.c:52
1141 #, c-format
1142 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1143 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1145 #: dhcp.c:65
1146 #, c-format
1147 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1148 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1150 #: dhcp.c:77
1151 #, c-format
1152 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1153 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1155 #: dhcp.c:103
1156 #, c-format
1157 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1158 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1160 #: dhcp.c:281
1161 #, c-format
1162 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1163 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1165 #: dhcp.c:445
1166 #, c-format
1167 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1168 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1170 #: dhcp.c:852
1171 #, c-format
1172 msgid "bad line at %s line %d"
1173 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1175 #: dhcp.c:895
1176 #, c-format
1177 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1178 msgstr "w %s pomijam liniê %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
1180 #: dhcp.c:978
1181 #, c-format
1182 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1183 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1185 #: dhcp.c:981
1186 #, c-format
1187 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1188 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1190 #: dhcp.c:1024
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1193 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1195 #: dhcp.c:1029
1196 #, c-format
1197 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1198 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1200 #: lease.c:67
1201 #, c-format
1202 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1203 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1205 #: lease.c:93
1206 msgid "too many stored leases"
1207 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1209 #: lease.c:129
1210 #, c-format
1211 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1212 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1214 #: lease.c:135
1215 #, c-format
1216 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1217 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1219 #: lease.c:235
1220 #, c-format
1221 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1222 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1224 #: rfc2131.c:377
1225 #, c-format
1226 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1227 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1229 #: rfc2131.c:378
1230 msgid "with subnet selector"
1231 msgstr "z wyborem podsieci"
1233 #: rfc2131.c:378
1234 msgid "via"
1235 msgstr "przez"
1237 #: rfc2131.c:393
1238 #, c-format
1239 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1240 msgstr "%u dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1242 #: rfc2131.c:396
1243 #, c-format
1244 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1245 msgstr "%u dostêpny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
1247 #: rfc2131.c:425
1248 msgid "disabled"
1249 msgstr "wy³±czony(a)"
1251 #: rfc2131.c:466 rfc2131.c:969 rfc2131.c:1335
1252 msgid "ignored"
1253 msgstr "ignorujê"
1255 #: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1183
1256 msgid "address in use"
1257 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1259 #: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1023
1260 msgid "no address available"
1261 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1263 #: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1146
1264 msgid "wrong network"
1265 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1267 #: rfc2131.c:516
1268 msgid "no address configured"
1269 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1271 #: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1196
1272 msgid "no leases left"
1273 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1275 #: rfc2131.c:607
1276 #, c-format
1277 msgid "%u client provides name: %s"
1278 msgstr "klient %u przedstawia siê jako %s"
1280 #: rfc2131.c:762
1281 #, c-format
1282 msgid "%u vendor class: %s"
1283 msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
1285 #: rfc2131.c:764
1286 #, c-format
1287 msgid "%u user class: %s"
1288 msgstr "%u klasa u¿ytkownika: %s"
1290 #: rfc2131.c:823
1291 msgid "PXE BIS not supported"
1292 msgstr "PXE BIS nie jest obs³ugiwane"
1294 #: rfc2131.c:939
1295 #, c-format
1296 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1297 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1299 #: rfc2131.c:960
1300 msgid "unknown lease"
1301 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1303 #: rfc2131.c:992
1304 #, c-format
1305 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1306 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1308 #: rfc2131.c:1002
1309 #, c-format
1310 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1311 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1313 #: rfc2131.c:1005
1314 #, c-format
1315 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1316 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1318 #: rfc2131.c:1021 rfc2131.c:1189
1319 msgid "no unique-id"
1320 msgstr "brak unikalnego id"
1322 #: rfc2131.c:1090
1323 msgid "wrong server-ID"
1324 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1326 #: rfc2131.c:1108
1327 msgid "wrong address"
1328 msgstr "b³êdny adres"
1330 #: rfc2131.c:1121
1331 msgid "lease not found"
1332 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1334 #: rfc2131.c:1154
1335 msgid "address not available"
1336 msgstr "adres niedostêpny"
1338 #: rfc2131.c:1165
1339 msgid "static lease available"
1340 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1342 #: rfc2131.c:1169
1343 msgid "address reserved"
1344 msgstr "adres zarezerwowany"
1346 #: rfc2131.c:1177
1347 #, c-format
1348 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1349 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1351 #: rfc2131.c:1757
1352 #, c-format
1353 msgid "%u tags: %s"
1354 msgstr "%u cechy: %s"
1356 #: rfc2131.c:1770
1357 #, c-format
1358 msgid "%u bootfile name: %s"
1359 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1361 #: rfc2131.c:1779
1362 #, c-format
1363 msgid "%u server name: %s"
1364 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1366 #: rfc2131.c:1793
1367 #, c-format
1368 msgid "%u next server: %s"
1369 msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
1371 #: rfc2131.c:1796
1372 #, c-format
1373 msgid "%u broadcast response"
1374 msgstr "%u odpowied¼ rozg³oszeniowa"
1376 #: rfc2131.c:1859
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1379 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1381 #: rfc2131.c:2105
1382 msgid "PXE menu too large"
1383 msgstr "menu PXE zbyt du¿e"
1385 #: rfc2131.c:2218
1386 #, c-format
1387 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1388 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1390 #: rfc2131.c:2236
1391 #, c-format
1392 msgid "%u requested options: %s"
1393 msgstr "%u za¿±dano: %s"
1395 #: rfc2131.c:2503
1396 #, c-format
1397 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1398 msgstr "nie mogê wys³aæ opcji RFC3925: za d³ugi ³añcuch opcji przy numerze %d"
1400 #: netlink.c:66
1401 #, c-format
1402 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1403 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1405 #: netlink.c:265
1406 #, c-format
1407 msgid "netlink returns error: %s"
1408 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1410 #: dbus.c:150
1411 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1412 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1414 #: dbus.c:286
1415 msgid "setting upstream servers from DBus"
1416 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1418 #: dbus.c:324
1419 msgid "could not register a DBus message handler"
1420 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1422 #: bpf.c:150
1423 #, c-format
1424 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1425 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1427 #: bpf.c:178
1428 #, c-format
1429 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1430 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1432 #: tftp.c:233
1433 msgid "unable to get free port for TFTP"
1434 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1436 #: tftp.c:248
1437 #, c-format
1438 msgid "unsupported request from %s"
1439 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1441 #: tftp.c:336
1442 #, c-format
1443 msgid "sent %s to %s"
1444 msgstr "plik %s przes³ano do %s"
1446 #: tftp.c:359
1447 #, c-format
1448 msgid "file %s not found"
1449 msgstr "plik %s nie zosta³ znaleziony"
1451 #: tftp.c:470
1452 #, c-format
1453 msgid "error %d %s received from %s"
1454 msgstr "b³±d %d %s odebrano od %s"
1456 #: tftp.c:501
1457 #, c-format
1458 msgid "failed sending %s to %s"
1459 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s do komputera %s"
1461 #: log.c:173
1462 #, c-format
1463 msgid "overflow: %d log entries lost"
1464 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1466 #: log.c:250
1467 #, c-format
1468 msgid "log failed: %s"
1469 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1471 #: log.c:431
1472 msgid "FAILED to start up"
1473 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"