1 # translation of pl.po to polski
2 # Polish translations for dnsmasq package.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
6 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 12:37+0200\n"
14 "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "failed to load names from %s: %s"
26 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
28 #: cache.c:798 dhcp.c:865
30 msgid "bad address at %s line %d"
31 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
33 #: cache.c:856 dhcp.c:881
35 msgid "bad name at %s line %d"
36 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
38 #: cache.c:863 dhcp.c:956
40 msgid "read %s - %d addresses"
41 msgstr "wczyta³em %s - %d adresów"
45 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
47 #: cache.c:933 option.c:1112
49 msgid "cannot access directory %s: %s"
50 msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
54 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55 msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisujê jej dzier¿awie DHCP %s"
59 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60 msgstr "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s i ma ju¿ adres %s"
69 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70 msgstr "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto ponownie."
74 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
79 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
80 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
84 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
85 msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
88 msgid "failed to allocate memory"
89 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
91 #: util.c:229 option.c:567
92 msgid "could not get memory"
93 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
97 msgid "cannot create pipe: %s"
98 msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
102 msgid "failed to allocate %d bytes"
103 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
108 msgstr "nieskoñczona"
111 msgid "Specify local address(es) to listen on."
112 msgstr "Wskazanie adresów, na których nale¿y nas³uchiwaæ."
115 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
116 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
119 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
120 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
123 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
124 msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (uniewa¿nia ,,Verisign wildcard'')."
128 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
129 msgstr "Wskazanie wielko¶ci pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)."
133 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
134 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)."
137 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
138 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
141 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
142 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
145 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
146 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
149 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
150 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
153 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
154 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod Windows."
157 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
158 msgstr "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
162 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
163 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
166 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
167 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
170 msgid "Read DHCP host specs from file."
171 msgstr "Wskazanie pliku z warto¶ciami 'dhcp-host='."
174 msgid "Read DHCP option specs from file."
175 msgstr "Wskazanie pliku z warto¶ciami 'dhcp-option='."
178 msgid "Evaluate conditional tag expression."
179 msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
183 msgid "Do NOT load %s file."
184 msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
188 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
189 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
192 msgid "Specify interface(s) to listen on."
193 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
196 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
197 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
200 msgid "Map DHCP user class to tag."
201 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od klasy u¿ytkownika DHCP."
204 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
205 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
208 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
209 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
212 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
213 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
216 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
217 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
220 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
221 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
224 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
225 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
228 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
229 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
233 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
234 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
237 msgid "Return MX records for local hosts."
238 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
241 msgid "Specify an MX record."
242 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
245 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
246 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
250 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
251 msgstr "Wy³±czenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygna³u SIGHUP."
254 msgid "Do NOT cache failed search results."
255 msgstr "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
259 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
260 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejno¶ci ich wyst±pienia w %s."
263 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
264 msgstr "Specyfikacja opcji wysy³anej do klientów DHCP."
267 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
268 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
271 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
272 msgstr "Wskazanie portu do nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
276 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
277 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
280 msgid "Log DNS queries."
281 msgstr "W³±czenie spisywania zapytañ DNS do logu."
284 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
285 msgstr "Wymuszenie u¿ycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzêdnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
288 msgid "Do NOT read resolv.conf."
289 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf."
293 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
294 msgstr "Wskazanie po³o¿enia pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
297 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
298 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
301 msgid "Never forward queries to specified domains."
302 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do wskazanych domen."
305 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
306 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
309 msgid "Specify default target in an MX record."
310 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
313 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
314 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domy¶lnie 0)."
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
318 msgstr "Okre¶lenie (w sekundach) czasu wa¿no¶ci negatywnych odpowiedzi."
321 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
322 msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu wa¿no¶ci odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
326 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
327 msgstr "Zmiana u¿ytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domy¶lnie: %s)."
330 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
331 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od typu klienta DHCP."
334 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
335 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
338 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
339 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
342 msgid "Specify a SRV record."
343 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
346 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
347 msgstr "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
351 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
352 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID (domy¶lnie: %s)."
356 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
357 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)."
360 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
361 msgstr "Uzale¿nienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z ró¿nymi adresami w /etc/hosts)."
364 msgid "Specify TXT DNS record."
365 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
368 msgid "Specify PTR DNS record."
369 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
372 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
373 msgstr "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z adresem interfejsu sieciowego."
376 msgid "Bind only to interfaces in use."
377 msgstr "Nas³uchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umo¿liwia uruchomienie osobnych serwerów dla ró¿nych kart)."
381 msgid "Read DHCP static host information from %s."
382 msgstr "Wczytanie przyporz±dkowañ adresów z %s."
385 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
386 msgstr "W³±czenie u¿ywania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
389 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
390 msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez us³ug DHCP i TFTP."
393 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
394 msgstr "W³±czenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
397 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
398 msgstr "Przyporz±dkowanie znacznika w zale¿no¶ci od adresu MAC (mo¿na u¿ywaæ uogólnieñ: *)."
401 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
402 msgstr "Traktowanie ¿±dañ DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
405 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
406 msgstr "Pominiêcie sprawdzania za pomoc± ICMP niezajêto¶ci adresu przed jego wydzier¿awieniem."
409 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
410 msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzier¿awienia adresu lub wyga¶niêcia dzier¿awy."
413 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
414 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
417 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
418 msgstr "Wskazanie kana³u syslog-a do którego maj± trafiaæ komunikaty (domy¶lnie: DAEMON)"
421 msgid "Do not use leasefile."
422 msgstr "Nieu¿ywanie bazy dzier¿aw."
426 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
427 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych zapytañ DNS (domy¶lnie: %s)"
431 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
432 msgstr "Czyszczenie pamiêci podrêcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
435 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
436 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwê podawan± przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
439 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
440 msgstr "Wy³±czenie oszczêdzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwi±zuj±c problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
443 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
444 msgstr "W³±czenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysy³ania)."
447 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
448 msgstr "Ograniczenie dzia³ania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. s± odrzucane, / odnosi siê do wskazanego katalogu."
451 msgid "Add client IP address to tftp-root."
452 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do g³ównego katalogu TFTP. Je¿eli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje siê tftp-root."
455 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
456 msgstr "Ograniczenie dostêpu do plików przez TFTP do tych, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik uruchamiaj±cy dnsmasq-a."
460 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
461 msgstr "Maksymalna liczba jednocze¶nie obs³ugiwanych po³±czeñ TFTP (domy¶lnie %s)."
464 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
465 msgstr "Wy³±czenie mo¿liwo¶ci negocjowania wielko¶ci bloku dla przesy³ów przez TFTP."
468 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
469 msgstr "Wskazanie zakresu portów do u¿ytku TFTP."
472 msgid "Extra logging for DHCP."
473 msgstr "W³±czenie spisywania w logu operacji DHCP."
476 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
477 msgstr "W³±czenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem d³ugo¶ci kolejki."
480 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
481 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazuj±cych na komputery w sieciach wewnêtrznych spo¶ród odpowiedzi od zewnêtrznych serwerów DNS."
484 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
485 msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
488 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
489 msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
492 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
493 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzêdnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowied¼."
496 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
497 msgstr "Ustawienie znacznika je¿eli w ¿±daniu DHCP pojawi siê wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej warto¶ci."
500 msgid "Use alternative ports for DHCP."
501 msgstr "U¿ycie alternatywnych portów dla us³ugi DHCP."
504 msgid "Run lease-change script as this user."
505 msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany u¿ytkownik."
508 msgid "Specify NAPTR DNS record."
509 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
512 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
513 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesy³ania zapytañ DNS."
516 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
517 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pe³ni kwalifikowanych nazw zg³aszanych przez klientów DHCP."
520 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
521 msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
524 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
525 msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów po¶rednicz±cych DHCP jako dzia³aj±cych w trybie \"pe³nomocnika\" (full-proxy)."
528 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
529 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
532 msgid "Prompt to send to PXE clients."
533 msgstr "Zg³oszenie wysy³ane klientom PXE."
536 msgid "Boot service for PXE menu."
537 msgstr "Sk³adnik menu PXE (--> man)."
540 msgid "Check configuration syntax."
541 msgstr "Sprawdzenie sk³adni."
546 "Usage: dnsmasq [options]\n"
549 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
554 msgid "Use short options only on the command line.\n"
555 msgstr "W tym systemie w linii poleceñ mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie jednoliterowych opcji.\n"
559 msgid "Valid options are:\n"
560 msgstr "Dostêpne opcje:\n"
564 msgid "Known DHCP options:\n"
565 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
568 msgid "bad dhcp-option"
569 msgstr "b³±d w dhcp-option"
572 msgid "bad IP address"
573 msgstr "z³y adres IP"
576 msgid "bad domain in dhcp-option"
577 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
580 msgid "dhcp-option too long"
581 msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
584 msgid "illegal dhcp-match"
585 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
588 msgid "illegal repeated flag"
589 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
592 msgid "illegal repeated keyword"
593 msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
595 #: option.c:1143 tftp.c:413
597 msgid "cannot access %s: %s"
598 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
601 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
602 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
605 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
606 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden plik dhcp-optsfile"
609 msgid "bad MX preference"
610 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
614 msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
617 msgid "bad MX target"
618 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
621 msgid "cannot run scripts under uClinux"
622 msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
625 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
626 msgstr "¿eby mieæ mo¿liwo¶æ u¿ywania skryptów wywo³ywanych przy zmianie dzier¿awy, przekompiluj dnsmasq-a z w³±czon± flag± HAVE_SCRIPT"
628 #: option.c:1516 option.c:1520
630 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
632 #: option.c:1539 option.c:1564
633 msgid "interface binding not supported"
634 msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
637 msgid "bad port range"
638 msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
641 msgid "bad bridge-interface"
642 msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
645 msgid "bad dhcp-range"
646 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
649 msgid "only one tag allowed"
650 msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
653 msgid "inconsistent DHCP range"
654 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
657 msgid "bad DHCP host name"
658 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
662 msgstr "nieprawid³owa sk³adnia 'tag-if'"
664 #: option.c:2374 option.c:2673
665 msgid "invalid port number"
666 msgstr "nieprawid³owy numer portu"
669 msgid "bad dhcp-proxy address"
670 msgstr "z³y adres dhcp-proxy"
673 msgid "invalid alias range"
674 msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
677 msgid "bad interface name"
678 msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
685 msgid "duplicate CNAME"
686 msgstr "powtórzona CNAME"
689 msgid "bad PTR record"
690 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
693 msgid "bad NAPTR record"
694 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
697 msgid "TXT record string too long"
698 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
701 msgid "bad TXT record"
702 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
705 msgid "bad SRV record"
706 msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
709 msgid "bad SRV target"
710 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
713 msgid "invalid priority"
714 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
717 msgid "invalid weight"
718 msgstr "nieprawid³owa waga"
721 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
722 msgstr "nieobs³ugiwana opcja (sprawd¼, czy obs³uga DHCP/TFTP/DBus zosta³a wkompilowana)"
726 msgid "files nested too deep in %s"
727 msgstr "zbyt du¿e zag³êbienie plików w %s"
729 #: option.c:2756 tftp.c:567
731 msgid "cannot read %s: %s"
732 msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
740 msgstr "nieprawid³owa opcja"
743 msgid "extraneous parameter"
744 msgstr "nadwy¿kowy parametr"
747 msgid "missing parameter"
748 msgstr "brak parametru"
756 msgid "%s at line %d of %%s"
757 msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
759 #: option.c:2942 option.c:2973
762 msgstr "przeczyta³em %s"
766 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
767 msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
772 "Compile time options %s\n"
775 "Wkompilowane opcje %s\n"
780 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
781 msgstr "Autor nie daje ¯ADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
785 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
786 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
790 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
791 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
795 msgstr "spróbuj: --help"
803 msgid "bad command line options: %s"
804 msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
808 msgid "cannot get host-name: %s"
809 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
812 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
813 msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
816 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
817 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
819 #: option.c:3147 network.c:813 dhcp.c:814
821 msgid "failed to read %s: %s"
822 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
826 msgid "no search directive found in %s"
827 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
830 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
831 msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
834 msgid "syntax check OK"
835 msgstr "sk³adnia sprawdzona, jest prawid³owa"
839 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
840 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
844 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
845 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
849 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
850 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
852 #: network.c:467 dnsmasq.c:188
854 msgid "failed to create listening socket: %s"
855 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
859 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
860 msgstr "b³±d ustawiania opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
864 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
865 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
869 msgid "failed to listen on socket: %s"
870 msgstr "b³±d przy w³±czaniu nas³uchu na gnie¼dzie: %s"
874 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
875 msgstr "nie powiod³o siê otwieranie gniazda dla us³ugi TFTP: %s"
879 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
880 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
884 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
885 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
889 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
890 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %s"
894 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
910 msgid "using local addresses only for %s %s"
911 msgstr "u¿ywam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
915 msgid "using standard nameservers for %s %s"
916 msgstr "u¿ywam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
920 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
921 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
925 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
926 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
930 msgid "using nameserver %s#%d"
931 msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
934 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
935 msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
938 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
939 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
943 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
944 msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
948 msgid "unknown interface %s"
949 msgstr "nieznany interfejs %s"
953 msgid "no interface with address %s"
954 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
956 #: dnsmasq.c:200 dnsmasq.c:671
958 msgid "DBus error: %s"
959 msgstr "b³±d DBus: %s"
962 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
963 msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
967 msgid "unknown user or group: %s"
968 msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
972 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
973 msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
977 msgid "started, version %s DNS disabled"
978 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
982 msgid "started, version %s cachesize %d"
983 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
987 msgid "started, version %s cache disabled"
988 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
992 msgid "compile time options: %s"
993 msgstr "opcje kompilacji: %s"
996 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
997 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
1000 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1001 msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
1005 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1006 msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
1009 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1010 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
1014 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1015 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
1018 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1019 msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
1022 msgid "warning: no upstream servers configured"
1023 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
1027 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1028 msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
1032 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1033 msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
1037 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1038 msgstr "DHCP: po¶rednik na podsieci %.0s%s%.0s"
1042 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1043 msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
1047 msgstr "z g³ównym katalogiem w "
1055 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1059 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1060 msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
1063 msgid "connected to system DBus"
1064 msgstr "pod³±czono do DBus-a"
1068 msgid "cannot fork into background: %s"
1069 msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
1073 msgid "failed to create helper: %s"
1074 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
1078 msgid "setting capabilities failed: %s"
1079 msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
1083 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1084 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
1088 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1089 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
1093 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1094 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
1098 msgid "cannot open %s: %s"
1099 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1103 msgid "child process killed by signal %d"
1104 msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
1108 msgid "child process exited with status %d"
1109 msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
1113 msgid "failed to execute %s: %s"
1114 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
1117 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1118 msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
1122 msgid "failed to access %s: %s"
1123 msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
1128 msgstr "czytanie %s"
1132 msgid "no servers found in %s, will retry"
1133 msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
1137 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1138 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla DHCP: %s"
1142 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1143 msgstr "b³±d podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1147 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1148 msgstr "nie uda³o siê ustawiæ SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1152 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1153 msgstr "b³±d przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1157 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1158 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ surowego gniazda ICMP: %s."
1162 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1163 msgstr "¿±danie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1167 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1168 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieci %s"
1172 msgid "bad line at %s line %d"
1173 msgstr "z³a zawarto¶æ pliku %s, w linii %d"
1177 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1178 msgstr "w %s pomijam liniê %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
1182 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1183 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
1187 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1188 msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
1192 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1193 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje wiêcej ni¿ jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysy³am %s"
1197 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1198 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1202 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1203 msgstr "nie potrafiê otworzyæ albo utworzyæ pliku dzier¿aw %s: %s"
1206 msgid "too many stored leases"
1207 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1211 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1212 msgstr "nie potrafiê uruchomiæ skryptu %s: %s"
1216 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1217 msgstr "skrypt zakoñczy³ siê z kodem powrotu %s"
1221 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1222 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
1226 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1227 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
1230 msgid "with subnet selector"
1231 msgstr "z wyborem podsieci"
1239 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1240 msgstr "%u dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
1244 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1245 msgstr "%u dostêpny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
1249 msgstr "wy³±czony(a)"
1251 #: rfc2131.c:466 rfc2131.c:969 rfc2131.c:1335
1255 #: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1183
1256 msgid "address in use"
1257 msgstr "adres jest w u¿yciu"
1259 #: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1023
1260 msgid "no address available"
1261 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1263 #: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1146
1264 msgid "wrong network"
1265 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1268 msgid "no address configured"
1269 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1271 #: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1196
1272 msgid "no leases left"
1273 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1277 msgid "%u client provides name: %s"
1278 msgstr "klient %u przedstawia siê jako %s"
1282 msgid "%u vendor class: %s"
1283 msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
1287 msgid "%u user class: %s"
1288 msgstr "%u klasa u¿ytkownika: %s"
1291 msgid "PXE BIS not supported"
1292 msgstr "PXE BIS nie jest obs³ugiwane"
1296 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1297 msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1300 msgid "unknown lease"
1301 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1305 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1306 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
1310 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1311 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
1315 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1316 msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
1318 #: rfc2131.c:1021 rfc2131.c:1189
1319 msgid "no unique-id"
1320 msgstr "brak unikalnego id"
1323 msgid "wrong server-ID"
1324 msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
1327 msgid "wrong address"
1328 msgstr "b³êdny adres"
1331 msgid "lease not found"
1332 msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
1335 msgid "address not available"
1336 msgstr "adres niedostêpny"
1339 msgid "static lease available"
1340 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1343 msgid "address reserved"
1344 msgstr "adres zarezerwowany"
1348 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1349 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1354 msgstr "%u cechy: %s"
1358 msgid "%u bootfile name: %s"
1359 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1363 msgid "%u server name: %s"
1364 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1368 msgid "%u next server: %s"
1369 msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
1373 msgid "%u broadcast response"
1374 msgstr "%u odpowied¼ rozg³oszeniowa"
1378 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1379 msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
1382 msgid "PXE menu too large"
1383 msgstr "menu PXE zbyt du¿e"
1387 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1388 msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
1392 msgid "%u requested options: %s"
1393 msgstr "%u za¿±dano: %s"
1397 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1398 msgstr "nie mogê wys³aæ opcji RFC3925: za d³ugi ³añcuch opcji przy numerze %d"
1402 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1403 msgstr "nie potrafiê utworzyæ po³±czenia netlink %s"
1407 msgid "netlink returns error: %s"
1408 msgstr "wyst±pi³ b³±d w po³±czeniu netlink %s"
1411 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1412 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obs³ugi IPv6"
1415 msgid "setting upstream servers from DBus"
1416 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzêdnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1419 msgid "could not register a DBus message handler"
1420 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu DBus"
1424 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1425 msgstr "nie potrafiê utworzyæ gniazda DHCP BPF: %s"
1429 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1430 msgstr "¿±danie DHCP od urz±dzenia nieobs³ugiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1433 msgid "unable to get free port for TFTP"
1434 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1438 msgid "unsupported request from %s"
1439 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1443 msgid "sent %s to %s"
1444 msgstr "plik %s przes³ano do %s"
1448 msgid "file %s not found"
1449 msgstr "plik %s nie zosta³ znaleziony"
1453 msgid "error %d %s received from %s"
1454 msgstr "b³±d %d %s odebrano od %s"
1458 msgid "failed sending %s to %s"
1459 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s do komputera %s"
1463 msgid "overflow: %d log entries lost"
1464 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
1468 msgid "log failed: %s"
1469 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
1472 msgid "FAILED to start up"
1473 msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"