1 # Norwegian translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
5 # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
9 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
13 "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Internal error in cache."
27 msgid "failed to load names from %s: %s"
28 msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
30 #: cache.c:967 dhcp.c:828
32 msgid "bad address at %s line %d"
33 msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
35 #: cache.c:1018 dhcp.c:844
37 msgid "bad name at %s line %d"
38 msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
40 #: cache.c:1027 dhcp.c:919
42 msgid "read %s - %d addresses"
43 msgstr "les %s - %d adresser"
47 msgstr "mellomlager tømt"
51 msgid "No IPv4 address found for %s"
56 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
61 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
62 msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
71 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
72 msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
76 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
81 msgid "queries for authoritative zones %u"
86 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
91 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
92 msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
96 msgid "failed to allocate memory"
97 msgstr "feilet å laste %d bytes"
99 #: util.c:250 option.c:601
100 msgid "could not get memory"
101 msgstr "kunne ikke få minne"
105 msgid "cannot create pipe: %s"
106 msgstr "kan ikke lese %s: %s"
110 msgid "failed to allocate %d bytes"
111 msgstr "feilet å laste %d bytes"
119 msgid "Specify local address(es) to listen on."
120 msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
123 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
124 msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
127 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
128 msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
131 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
132 msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
136 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
137 msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
141 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
142 msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
145 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
146 msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
149 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
150 msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
153 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
154 msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
157 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
158 msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
161 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
162 msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
165 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
166 msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
170 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
171 msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
174 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
175 msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
179 msgid "Read DHCP host specs from file."
180 msgstr "dårlig MX navn"
183 msgid "Read DHCP option specs from file."
188 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
189 msgstr "dårlig MX navn"
193 msgid "Read DHCP options from a directory."
194 msgstr "dårlig MX navn"
197 msgid "Evaluate conditional tag expression."
202 msgid "Do NOT load %s file."
203 msgstr "IKKE last %s filen."
207 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
208 msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
212 msgid "Read hosts files from a directory."
213 msgstr "dårlig MX navn"
216 msgid "Specify interface(s) to listen on."
217 msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
220 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
221 msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
225 msgid "Map DHCP user class to tag."
226 msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
229 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
233 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
237 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
242 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
243 msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
247 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
248 msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
251 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
252 msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
255 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
256 msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
260 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
261 msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
264 msgid "Return MX records for local hosts."
265 msgstr "Returner MX records for lokale verter."
268 msgid "Specify an MX record."
269 msgstr "Spesifiser en MX post."
272 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
273 msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
277 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
278 msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
281 msgid "Do NOT cache failed search results."
282 msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
286 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
287 msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
291 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
292 msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
295 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
299 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
300 msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
304 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
305 msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
309 msgid "Log DNS queries."
310 msgstr "Logg oppslag."
314 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
315 msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
318 msgid "Do NOT read resolv.conf."
319 msgstr "IKKE les resolv.conf."
323 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
324 msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
328 msgid "Specify path to file with server= options"
329 msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
332 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
333 msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
337 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
338 msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
341 msgid "Never forward queries to specified domains."
342 msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
345 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
346 msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
349 msgid "Specify default target in an MX record."
350 msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
353 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
354 msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
358 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
359 msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
363 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
364 msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
368 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
369 msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
373 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
374 msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
378 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
379 msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
383 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
384 msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
387 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
388 msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
391 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
392 msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
395 msgid "Specify a SRV record."
396 msgstr "Spesifiser en SRV post."
399 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
404 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
405 msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
409 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
410 msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
413 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
414 msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
417 msgid "Specify TXT DNS record."
418 msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
422 msgid "Specify PTR DNS record."
423 msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
426 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
430 msgid "Bind only to interfaces in use."
431 msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
435 msgid "Read DHCP static host information from %s."
436 msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
439 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
440 msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
443 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
444 msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
447 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
448 msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
452 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
453 msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
456 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
460 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
464 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
468 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
472 msgid "Run lease-change scripts as this user."
476 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
481 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
482 msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
485 msgid "Do not use leasefile."
490 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
491 msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
495 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
499 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
503 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
507 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
511 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
515 msgid "Add client IP address to tftp-root."
519 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
523 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
528 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
529 msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
532 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
536 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
540 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
544 msgid "Extra logging for DHCP."
548 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
552 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
556 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
560 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
564 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
568 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
572 msgid "Use alternative ports for DHCP."
577 msgid "Specify NAPTR DNS record."
578 msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
581 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
585 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
589 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
593 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
597 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
601 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
606 msgid "Prompt to send to PXE clients."
607 msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
610 msgid "Boot service for PXE menu."
614 msgid "Check configuration syntax."
618 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
622 msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
627 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
628 msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
631 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
635 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
639 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
643 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
647 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
652 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
653 msgstr "Spesifiser en MX post."
657 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
658 msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
662 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
663 msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
666 msgid "Export local names to global DNS"
670 msgid "Domain to export to global DNS"
674 msgid "Set TTL for authoritative replies"
678 msgid "Set authoritive zone information"
682 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
686 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
690 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
694 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
698 msgid "Activate DNSSEC validation"
702 msgid "Specify trust anchor key digest."
706 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
710 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
714 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
718 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
722 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
726 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
730 msgid "Do not log routine DHCP."
734 msgid "Do not log routine DHCPv6."
738 msgid "Do not log RA."
742 msgid "Accept queries only from directly-connected networks"
746 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops"
750 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
756 "Usage: dnsmasq [options]\n"
759 "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
764 msgid "Use short options only on the command line.\n"
765 msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
769 msgid "Valid options are:\n"
770 msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
772 #: option.c:744 option.c:748
776 #: option.c:775 option.c:807
777 msgid "interface binding not supported"
780 #: option.c:784 option.c:3575
782 msgid "bad interface name"
783 msgstr "dårlig MX navn"
788 msgstr "les %s - %d adresser"
791 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
795 msgid "bad dhcp-option"
796 msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
800 msgid "bad IP address"
801 msgstr "les %s - %d adresser"
803 #: option.c:1081 option.c:1219 option.c:2893
805 msgid "bad IPv6 address"
806 msgstr "les %s - %d adresser"
808 #: option.c:1246 option.c:1340
809 msgid "bad domain in dhcp-option"
810 msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
813 msgid "dhcp-option too long"
814 msgstr "dhcp-opsjon for lang"
817 msgid "illegal dhcp-match"
821 msgid "illegal repeated flag"
825 msgid "illegal repeated keyword"
828 #: option.c:1520 option.c:4191
830 msgid "cannot access directory %s: %s"
831 msgstr "kan ikke lese %s: %s"
833 #: option.c:1566 tftp.c:493
835 msgid "cannot access %s: %s"
836 msgstr "kan ikke lese %s: %s"
839 msgid "setting log facility is not possible under Android"
843 msgid "bad log facility"
847 msgid "bad MX preference"
848 msgstr "dårlig MX preferanse"
852 msgstr "dårlig MX navn"
855 msgid "bad MX target"
856 msgstr "dårlig MX mål"
859 msgid "cannot run scripts under uClinux"
863 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
867 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
870 #: option.c:1973 option.c:2018 option.c:2074
876 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
881 msgid "bad port range"
885 msgid "bad bridge-interface"
889 msgid "only one tag allowed"
892 #: option.c:2644 option.c:2656 option.c:2764 option.c:2805
893 msgid "bad dhcp-range"
894 msgstr "dårlig dhcp-område"
897 msgid "inconsistent DHCP range"
898 msgstr "ikke konsistent DHCP område"
901 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
905 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
909 msgid "prefix length must be at least 64"
914 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
915 msgstr "ikke konsistent DHCP område"
918 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
921 #: option.c:2863 option.c:2911
923 msgid "bad hex constant"
924 msgstr "dårlig dhcp-vert"
927 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
932 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
933 msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
937 msgid "bad DHCP host name"
938 msgstr "dårlig MX navn"
943 msgstr "dårlig MX mål"
945 #: option.c:3397 option.c:3791
946 msgid "invalid port number"
947 msgstr "ugyldig portnummer"
951 msgid "bad dhcp-proxy address"
952 msgstr "les %s - %d adresser"
956 msgid "Bad dhcp-relay"
957 msgstr "dårlig dhcp-område"
960 msgid "bad RA-params"
969 msgid "invalid alias range"
970 msgstr "ugyldig vekt"
977 msgid "duplicate CNAME"
982 msgid "bad PTR record"
983 msgstr "dårlig SRV post"
987 msgid "bad NAPTR record"
988 msgstr "dårlig SRV post"
992 msgid "bad RR record"
993 msgstr "dårlig SRV post"
996 msgid "bad TXT record"
997 msgstr "dårlig TXT post"
1000 msgid "bad SRV record"
1001 msgstr "dårlig SRV post"
1004 msgid "bad SRV target"
1005 msgstr "dårlig SRV mål"
1008 msgid "invalid priority"
1009 msgstr "ugyldig prioritet"
1012 msgid "invalid weight"
1013 msgstr "ugyldig vekt"
1017 msgid "Bad host-record"
1018 msgstr "dårlig SRV post"
1022 msgid "Bad name in host-record"
1023 msgstr "dårlig navn i %s"
1027 msgid "bad trust anchor"
1028 msgstr "dårlig port"
1031 msgid "bad HEX in trust anchor"
1035 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1044 msgstr "dårlig opsjon"
1047 msgid "extraneous parameter"
1048 msgstr "overflødig parameter"
1051 msgid "missing parameter"
1052 msgstr "mangler parameter"
1056 msgid "illegal option"
1057 msgstr "dårlig opsjon"
1065 msgid " at line %d of %s"
1066 msgstr "%s på linje %d av %%s"
1068 #: option.c:4081 option.c:4328 option.c:4364
1073 #: option.c:4144 option.c:4267 tftp.c:667
1075 msgid "cannot read %s: %s"
1076 msgstr "kan ikke lese %s: %s"
1079 msgid "junk found in command line"
1084 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1085 msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
1090 "Compile time options: %s\n"
1093 "Kompileringsopsjoner %s\n"
1098 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1099 msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
1103 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1104 msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
1108 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1109 msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
1121 msgid "bad command line options: %s"
1122 msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
1126 msgid "cannot get host-name: %s"
1127 msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
1130 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1131 msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
1134 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1135 msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
1137 #: option.c:4585 network.c:1507 dhcp.c:777
1139 msgid "failed to read %s: %s"
1140 msgstr "feilet å lese %s: %s"
1144 msgid "no search directive found in %s"
1145 msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1148 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1152 msgid "syntax check OK"
1157 msgid "failed to send packet: %s"
1158 msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
1161 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1166 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1167 msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
1171 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1174 #: forward.c:1209 forward.c:1785
1175 msgid "Ignoring query from non-local network"
1180 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1181 msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
1185 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1186 msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
1190 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1194 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1199 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1200 msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1204 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1205 msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1209 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1210 msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
1214 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1215 msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
1219 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1220 msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
1224 msgstr "ikke kvalifisert"
1240 msgid "using local addresses only for %s %s"
1241 msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1245 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1246 msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1250 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1251 msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1255 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1256 msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1260 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1261 msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1265 msgid "using nameserver %s#%d"
1266 msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1269 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1273 msgid "no trust anchors provided for DNSSEC"
1277 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1282 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1283 msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1287 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1288 msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1291 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1296 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1297 msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1300 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1304 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1309 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1310 msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1314 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1315 msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1318 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1322 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1326 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1331 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1332 msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
1336 msgid "unknown interface %s"
1337 msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1339 #: dnsmasq.c:354 dnsmasq.c:1037
1341 msgid "DBus error: %s"
1342 msgstr "DBus feil: %s"
1345 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1346 msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1350 msgid "unknown user or group: %s"
1355 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1360 msgid "started, version %s DNS disabled"
1361 msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1365 msgid "started, version %s cachesize %d"
1366 msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
1370 msgid "started, version %s cache disabled"
1371 msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1375 msgid "compile time options: %s"
1376 msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1379 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1380 msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
1383 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1384 msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
1387 msgid "DNS service limited to local subnets"
1391 msgid "DNSSEC validation enabled"
1395 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1399 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1404 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1405 msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1408 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1409 msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
1413 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1414 msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
1417 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1422 msgid "warning: no upstream servers configured"
1423 msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1427 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1431 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1436 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1454 msgid "warning: %s inaccessible"
1459 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1464 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1468 msgid "connected to system DBus"
1469 msgstr "tilkoblet til system DBus"
1473 msgid "cannot fork into background: %s"
1478 msgid "failed to create helper: %s"
1479 msgstr "feilet å lese %s: %s"
1483 msgid "setting capabilities failed: %s"
1488 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1489 msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1493 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1494 msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1498 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1499 msgstr "feilet å lese %s: %s"
1503 msgid "cannot open log %s: %s"
1504 msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
1508 msgid "failed to load Lua script: %s"
1509 msgstr "feilet å laste %s: %s"
1513 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1518 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1519 msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
1522 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1527 msgid "script process killed by signal %d"
1532 msgid "script process exited with status %d"
1537 msgid "failed to execute %s: %s"
1538 msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1541 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1542 msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
1546 msgid "failed to access %s: %s"
1547 msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1556 msgid "no servers found in %s, will retry"
1557 msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1561 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1562 msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1566 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1567 msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
1571 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1572 msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1576 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1577 msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1581 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1582 msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
1584 #: dhcp.c:241 dhcp6.c:180
1586 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1587 msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1591 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1596 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1601 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1602 msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
1606 msgid "bad line at %s line %d"
1607 msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
1611 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1614 #: dhcp.c:1002 rfc3315.c:2135
1616 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1621 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1622 msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
1625 msgid "too many stored leases"
1626 msgstr "for mange lagrede leier"
1630 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1631 msgstr "kan ikke lese %s: %s"
1635 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1640 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1641 msgstr "feilet å lese %s: %s"
1645 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1650 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1651 msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1654 msgid "with subnet selector"
1655 msgstr "med subnet velger"
1663 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1664 msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1666 #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1668 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1673 msgid "%u vendor class: %s"
1674 msgstr "DBus feil: %s"
1678 msgid "%u user class: %s"
1679 msgstr "DBus feil: %s"
1685 #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:974 rfc2131.c:1380 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1690 #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1207 rfc3315.c:906
1691 msgid "address in use"
1692 msgstr "adresse i bruk"
1694 #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1028
1695 msgid "no address available"
1696 msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1698 #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1170
1699 msgid "wrong network"
1700 msgstr "galt nettverk"
1703 msgid "no address configured"
1704 msgstr "ingen adresse konfigurert"
1706 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1220
1707 msgid "no leases left"
1708 msgstr "ingen leier igjen"
1710 #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1712 msgid "%u client provides name: %s"
1716 msgid "PXE BIS not supported"
1719 #: rfc2131.c:942 rfc3315.c:1229
1721 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1722 msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
1725 msgid "unknown lease"
1726 msgstr "ukjent leie"
1730 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1735 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1740 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1743 #: rfc2131.c:1026 rfc2131.c:1213
1744 msgid "no unique-id"
1748 msgid "wrong server-ID"
1752 msgid "wrong address"
1753 msgstr "gal adresse"
1755 #: rfc2131.c:1145 rfc3315.c:1002
1756 msgid "lease not found"
1757 msgstr "leie ikke funnet"
1760 msgid "address not available"
1761 msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1764 msgid "static lease available"
1765 msgstr "statisk leie tilgjengelig"
1768 msgid "address reserved"
1769 msgstr "adresse reservert"
1773 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1778 msgid "%u bootfile name: %s"
1783 msgid "%u server name: %s"
1784 msgstr "DBus feil: %s"
1788 msgid "%u next server: %s"
1789 msgstr "DBus feil: %s"
1793 msgid "%u broadcast response"
1798 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1799 msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
1802 msgid "PXE menu too large"
1805 #: rfc2131.c:2170 rfc3315.c:1502
1807 msgid "%u requested options: %s"
1808 msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1812 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1817 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1818 msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
1822 msgid "netlink returns error: %s"
1823 msgstr "DBus feil: %s"
1826 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1827 msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
1831 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1836 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1840 msgid "setting upstream servers from DBus"
1841 msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1844 msgid "could not register a DBus message handler"
1845 msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
1849 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1850 msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
1854 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1855 msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
1859 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1860 msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1863 msgid "Unknown protocol version from route socket"
1867 msgid "lease() function missing in Lua script"
1871 msgid "unable to get free port for TFTP"
1876 msgid "unsupported request from %s"
1881 msgid "file %s not found"
1882 msgstr "leie ikke funnet"
1886 msgid "error %d %s received from %s"
1891 msgid "failed sending %s to %s"
1892 msgstr "feilet å lese %s: %s"
1896 msgid "sent %s to %s"
1901 msgid "overflow: %d log entries lost"
1906 msgid "log failed: %s"
1910 msgid "FAILED to start up"
1911 msgstr "FEILET å starte opp"
1915 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1920 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1921 msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1925 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1926 msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1930 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1931 msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1935 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1936 msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1940 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1941 msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1945 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1946 msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1950 msgid "%u vendor class: %u"
1951 msgstr "DBus feil: %s"
1955 msgid "%u client MAC address: %s"
1956 msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
1960 msgid "unknown prefix-class %d"
1961 msgstr "ukjent leie"
1963 #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
1965 msgid "address unavailable"
1966 msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1968 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1972 #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
1974 msgid "no addresses available"
1975 msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1981 #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
1982 msgid "no binding found"
1991 msgid "address invalid"
1992 msgstr "adresse i bruk"
1995 msgid "confirm failed"
2000 msgid "all addresses still on link"
2001 msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
2004 msgid "release received"
2008 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2011 #: dhcp-common.c:145
2013 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2016 #: dhcp-common.c:222
2021 #: dhcp-common.c:407
2023 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2026 #: dhcp-common.c:430
2028 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2029 msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
2031 #: dhcp-common.c:494
2033 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2034 msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
2036 #: dhcp-common.c:615
2038 msgid "Known DHCP options:\n"
2041 #: dhcp-common.c:626
2043 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2046 #: dhcp-common.c:823
2047 msgid ", prefix deprecated"
2050 #: dhcp-common.c:826
2052 msgid ", lease time "
2055 #: dhcp-common.c:868
2057 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2060 #: dhcp-common.c:870
2062 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2063 msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
2065 #: dhcp-common.c:872
2067 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2070 #: dhcp-common.c:873
2072 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2073 msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
2075 #: dhcp-common.c:886
2077 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2080 #: dhcp-common.c:889
2082 msgid "router advertisement on %s%s"
2083 msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
2085 #: dhcp-common.c:900
2087 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2090 #: dhcp-common.c:902
2092 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2097 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2098 msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
2102 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2107 msgid "failed to find kernel version: %s"
2108 msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
2112 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2113 msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
2115 #: dnssec.c:449 dnssec.c:493
2117 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
2118 msgstr "feilet å lese %s: %s"
2122 msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2126 msgid "error: fill_addr missused"
2131 msgid "failed to access pf devices: %s"
2132 msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
2136 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2137 msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
2141 msgid "error: cannot use table name %s"
2142 msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
2146 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2151 msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2155 msgid "info: table created"
2160 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2165 msgid "%d addresses %s"
2166 msgstr "les %s - %d adresser"
2170 msgid "failed to create inotify: %s"
2171 msgstr "feilet å lese %s: %s"
2175 msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2176 msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
2180 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2183 #: inotify.c:75 inotify.c:112
2185 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2186 msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
2190 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2191 msgstr "kan ikke lese %s: %s"
2195 msgid "inotify, new or changed file %s"
2198 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2199 #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
2202 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2203 #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
2205 #~ msgid "TXT record string too long"
2206 #~ msgstr "TXT post streng for lang"
2208 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2209 #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
2211 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2212 #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
2214 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2215 #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
2217 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2218 #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
2220 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2221 #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
2224 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2225 #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
2227 #~ msgid "running as root"
2228 #~ msgstr "kjører som rot (root)"
2231 #~ msgid "read %s - %d hosts"
2232 #~ msgstr "les %s - %d adresser"
2237 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2238 #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
2240 #~ msgid "Display this message."
2241 #~ msgstr "Vis denne meldingen."
2243 #~ msgid "failed to read %s: %m"
2244 #~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
2246 #~ msgid "failed to read %s:%m"
2247 #~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
2250 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
2251 #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
2253 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
2254 #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
2256 #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
2257 #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
2259 #~ msgid "nested includes not allowed"
2260 #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
2262 #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
2263 #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
2265 #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
2266 #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
2268 #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
2269 #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"