Changes to update Tomato RAF.
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / es.po
blobe31ed320487344f5a70b34bf5402d213d281f99a
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: cache.c:808
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to load names from %s: %s"
22 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
24 #: cache.c:834 dhcp.c:845
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "bad address at %s line %d"
27 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
29 #: cache.c:885 dhcp.c:861
30 #, c-format
31 msgid "bad name at %s line %d"
32 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
34 #: cache.c:892 dhcp.c:936
35 #, c-format
36 msgid "read %s - %d addresses"
37 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
39 #: cache.c:961
40 msgid "cleared cache"
41 msgstr "el caché fue liberado"
43 #: cache.c:1016
44 #, c-format
45 msgid "No IPv4 address found for %s"
46 msgstr ""
48 #: cache.c:1093
49 #, c-format
50 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
51 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
53 #: cache.c:1117
54 #, c-format
55 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
56 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
58 #: cache.c:1162
59 #, c-format
60 msgid "time %lu"
61 msgstr "tiempo %lu"
63 #: cache.c:1163
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
66 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
68 #: cache.c:1165
69 #, c-format
70 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
71 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
73 #: cache.c:1188
74 #, c-format
75 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
76 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
78 #: util.c:57
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
81 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
83 #: util.c:189
84 #, fuzzy
85 msgid "failed to allocate memory"
86 msgstr "no se pudo asignar memoria"
88 #: util.c:227 option.c:531
89 msgid "could not get memory"
90 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
92 #: util.c:237
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "cannot create pipe: %s"
95 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
97 #: util.c:245
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "failed to allocate %d bytes"
100 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
102 #: util.c:400
103 #, c-format
104 msgid "infinite"
105 msgstr "infinito"
107 #: option.c:286
108 msgid "Specify local address(es) to listen on."
109 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
111 #: option.c:287
112 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
113 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
115 #: option.c:288
116 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
117 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
119 #: option.c:289
120 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
121 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
123 #: option.c:290
124 #, c-format
125 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
126 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
128 #: option.c:291
129 #, c-format
130 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
131 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
133 #: option.c:292
134 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
135 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
137 #: option.c:293
138 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
139 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
141 #: option.c:294
142 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
143 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
145 #: option.c:295
146 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
147 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
149 #: option.c:296
150 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
151 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
153 #: option.c:297
154 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
155 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
157 #: option.c:298
158 #, c-format
159 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
160 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
162 #: option.c:299
163 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
164 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
166 #: option.c:300
167 #, fuzzy
168 msgid "Read DHCP host specs from file."
169 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
171 #: option.c:301
172 #, fuzzy
173 msgid "Read DHCP option specs from file."
174 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
176 #: option.c:302
177 msgid "Evaluate conditional tag expression."
178 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
180 #: option.c:303
181 #, c-format
182 msgid "Do NOT load %s file."
183 msgstr "NO cargar archivo %s."
185 #: option.c:304
186 #, c-format
187 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
188 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
190 #: option.c:305
191 msgid "Specify interface(s) to listen on."
192 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
194 #: option.c:306
195 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
196 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
198 #: option.c:307
199 #, fuzzy
200 msgid "Map DHCP user class to tag."
201 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
203 #: option.c:308
204 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
205 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
207 #: option.c:309
208 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
209 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
211 #: option.c:310
212 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
213 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
215 #: option.c:311
216 #, fuzzy
217 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
218 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
220 #: option.c:312
221 #, fuzzy
222 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
223 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
225 #: option.c:313
226 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
227 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
229 #: option.c:314
230 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
231 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
233 #: option.c:315
234 #, c-format
235 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
236 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
238 #: option.c:316
239 msgid "Return MX records for local hosts."
240 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
242 #: option.c:317
243 msgid "Specify an MX record."
244 msgstr "Especificar un expediente MX."
246 #: option.c:318
247 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
248 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
250 #: option.c:319
251 #, c-format
252 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
253 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
255 #: option.c:320
256 msgid "Do NOT cache failed search results."
257 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
259 #: option.c:321
260 #, c-format
261 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
262 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
264 #: option.c:322
265 #, fuzzy
266 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
267 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
269 #: option.c:323
270 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
271 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
273 #: option.c:324
274 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
275 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
277 #: option.c:325
278 #, c-format
279 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
280 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
282 #: option.c:326
283 #, fuzzy
284 msgid "Log DNS queries."
285 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
287 #: option.c:327
288 #, fuzzy
289 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
290 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
292 #: option.c:328
293 msgid "Do NOT read resolv.conf."
294 msgstr "NO leer resolv.conf."
296 #: option.c:329
297 #, c-format
298 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
299 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
301 #: option.c:330
302 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
303 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
305 #: option.c:331
306 msgid "Never forward queries to specified domains."
307 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
309 #: option.c:332
310 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
311 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
313 #: option.c:333
314 msgid "Specify default target in an MX record."
315 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
317 #: option.c:334
318 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
319 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
321 #: option.c:335
322 #, fuzzy
323 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
324 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
326 #: option.c:336
327 #, fuzzy
328 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
329 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
331 #: option.c:337
332 #, c-format
333 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
334 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
336 #: option.c:338
337 #, fuzzy
338 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
339 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
341 #: option.c:339
342 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
343 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
345 #: option.c:340
346 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
347 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
349 #: option.c:341
350 msgid "Specify a SRV record."
351 msgstr "Especificar un expediente SRV."
353 #: option.c:342
354 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
355 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
357 #: option.c:343
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
360 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
362 #: option.c:344
363 #, c-format
364 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
365 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
367 #: option.c:345
368 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
369 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
371 #: option.c:346
372 msgid "Specify TXT DNS record."
373 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
375 #: option.c:347
376 #, fuzzy
377 msgid "Specify PTR DNS record."
378 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
380 #: option.c:348
381 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
382 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
384 #: option.c:349
385 msgid "Bind only to interfaces in use."
386 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
388 #: option.c:350
389 #, c-format
390 msgid "Read DHCP static host information from %s."
391 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
393 #: option.c:351
394 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
395 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
397 #: option.c:352
398 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
399 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
401 #: option.c:353
402 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
403 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
405 #: option.c:354
406 #, fuzzy
407 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
408 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
410 #: option.c:355
411 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
412 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
414 #: option.c:356
415 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
416 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
418 #: option.c:357
419 #, fuzzy
420 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
421 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
423 #: option.c:358
424 #, fuzzy
425 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
426 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
428 #: option.c:359
429 #, fuzzy
430 msgid "Run lease-change scripts as this user."
431 msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
433 #: option.c:360
434 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
435 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
437 #: option.c:361
438 #, fuzzy
439 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
440 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
442 #: option.c:362
443 msgid "Do not use leasefile."
444 msgstr "No usar archivo de arriendos."
446 #: option.c:363
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
449 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
451 #: option.c:364
452 #, c-format
453 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
454 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
456 #: option.c:365
457 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
458 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
460 #: option.c:366
461 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
462 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
464 #: option.c:367
465 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
466 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
468 #: option.c:368
469 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
470 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
472 #: option.c:369
473 msgid "Add client IP address to tftp-root."
474 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
476 #: option.c:370
477 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
478 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
480 #: option.c:371
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
483 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
485 #: option.c:372
486 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
487 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
489 #: option.c:373
490 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
491 msgstr ""
493 #: option.c:374
494 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
495 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
497 #: option.c:375
498 msgid "Extra logging for DHCP."
499 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
501 #: option.c:376
502 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
503 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
505 #: option.c:377
506 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
507 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
509 #: option.c:378
510 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
511 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
513 #: option.c:379
514 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
515 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
517 #: option.c:380
518 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
519 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
521 #: option.c:381
522 #, fuzzy
523 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
524 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
526 #: option.c:382
527 msgid "Use alternative ports for DHCP."
528 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
530 #: option.c:383
531 #, fuzzy
532 msgid "Specify NAPTR DNS record."
533 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
535 #: option.c:384
536 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
537 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
539 #: option.c:385
540 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
541 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
543 #: option.c:386
544 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
545 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
547 #: option.c:387
548 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
549 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
551 #: option.c:388
552 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
553 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
555 #: option.c:389
556 #, fuzzy
557 msgid "Prompt to send to PXE clients."
558 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
560 #: option.c:390
561 msgid "Boot service for PXE menu."
562 msgstr "Servico boot para menú PXE."
564 #: option.c:391
565 msgid "Check configuration syntax."
566 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
568 #: option.c:392
569 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
570 msgstr ""
572 #: option.c:393
573 #, fuzzy
574 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
575 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
577 #: option.c:394
578 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
579 msgstr ""
581 #: option.c:395
582 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
583 msgstr ""
585 #: option.c:396
586 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
587 msgstr ""
589 #: option.c:397
590 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
591 msgstr ""
593 #: option.c:398
594 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
595 msgstr ""
597 #: option.c:399
598 #, fuzzy
599 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
600 msgstr "Especificar un expediente MX."
602 #: option.c:400
603 #, fuzzy
604 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
605 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
607 #: option.c:401
608 #, fuzzy
609 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
610 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
612 #: option.c:402
613 msgid "Export local names to global DNS"
614 msgstr ""
616 #: option.c:403
617 msgid "Domain to export to global DNS"
618 msgstr ""
620 #: option.c:404
621 msgid "Set TTL for authoritative replies"
622 msgstr ""
624 #: option.c:405
625 msgid "Set authoritive zone information"
626 msgstr ""
628 #: option.c:406
629 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
630 msgstr ""
632 #: option.c:407
633 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
634 msgstr ""
636 #: option.c:408
637 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
638 msgstr ""
640 #: option.c:410
641 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
642 msgstr ""
644 #: option.c:596
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Usage: dnsmasq [options]\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
651 "\n"
653 #: option.c:598
654 #, c-format
655 msgid "Use short options only on the command line.\n"
656 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
658 #: option.c:600
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Valid options are:\n"
661 msgstr "Opciones válidas son :\n"
663 #: option.c:650 option.c:654
664 msgid "bad port"
665 msgstr "puerto erróneo"
667 #: option.c:681 option.c:713
668 msgid "interface binding not supported"
669 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
671 #: option.c:690 option.c:3179
672 #, fuzzy
673 msgid "bad interface name"
674 msgstr "nombre de interface erróneo"
676 #: option.c:720
677 #, fuzzy
678 msgid "bad address"
679 msgstr "dirección IP errónea"
681 #: option.c:847
682 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
683 msgstr ""
685 #: option.c:861
686 msgid "bad dhcp-option"
687 msgstr "opción dhcp-option errónea"
689 #: option.c:929
690 #, fuzzy
691 msgid "bad IP address"
692 msgstr "dirección IP errónea"
694 #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
695 #, fuzzy
696 msgid "bad IPv6 address"
697 msgstr "dirección IP errónea"
699 #: option.c:1097 option.c:1191
700 msgid "bad domain in dhcp-option"
701 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
703 #: option.c:1229
704 msgid "dhcp-option too long"
705 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
707 #: option.c:1236
708 msgid "illegal dhcp-match"
709 msgstr "dhcp-match ilegal"
711 #: option.c:1298
712 msgid "illegal repeated flag"
713 msgstr "opción repetida ilegal"
715 #: option.c:1306
716 msgid "illegal repeated keyword"
717 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
719 #: option.c:1358 option.c:3702
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "cannot access directory %s: %s"
722 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
724 #: option.c:1390 tftp.c:474
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "cannot access %s: %s"
727 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
729 #: option.c:1426
730 msgid "setting log facility is not possible under Android"
731 msgstr ""
733 #: option.c:1435
734 msgid "bad log facility"
735 msgstr ""
737 #: option.c:1484
738 msgid "bad MX preference"
739 msgstr "preferencia MX errónea"
741 #: option.c:1489
742 msgid "bad MX name"
743 msgstr "nombre MX erróneo"
745 #: option.c:1503
746 msgid "bad MX target"
747 msgstr "destino MX erróneo"
749 #: option.c:1515
750 msgid "cannot run scripts under uClinux"
751 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
753 #: option.c:1517
754 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
755 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
757 #: option.c:1521
758 #, fuzzy
759 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
760 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
762 #: option.c:1631
763 #, fuzzy
764 msgid "bad prefix"
765 msgstr "puerto erróneo"
767 #: option.c:2043
768 #, fuzzy
769 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
770 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
772 #: option.c:2223
773 #, fuzzy
774 msgid "bad port range"
775 msgstr "rango de puertos erróneo"
777 #: option.c:2239
778 msgid "bad bridge-interface"
779 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
781 #: option.c:2297
782 msgid "only one tag allowed"
783 msgstr "solo una etiqueta permitida"
785 #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
786 msgid "bad dhcp-range"
787 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
789 #: option.c:2344
790 msgid "inconsistent DHCP range"
791 msgstr "rango DHCP inconsistente"
793 #: option.c:2402
794 msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
795 msgstr ""
797 #: option.c:2404
798 msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
799 msgstr ""
801 #: option.c:2407
802 msgid "prefix must be at least 64"
803 msgstr ""
805 #: option.c:2412
806 #, fuzzy
807 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
808 msgstr "rango DHCP inconsistente"
810 #: option.c:2519 option.c:2567
811 #, fuzzy
812 msgid "bad hex constant"
813 msgstr "opción dhcp-host errónea"
815 #: option.c:2541
816 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
817 msgstr ""
819 #: option.c:2589
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
822 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
824 #: option.c:2645
825 #, fuzzy
826 msgid "bad DHCP host name"
827 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
829 #: option.c:2727
830 #, fuzzy
831 msgid "bad tag-if"
832 msgstr "destino MX erróneo"
834 #: option.c:3051 option.c:3379
835 msgid "invalid port number"
836 msgstr "número de puerto inválido"
838 #: option.c:3113
839 #, fuzzy
840 msgid "bad dhcp-proxy address"
841 msgstr "dirección IP errónea"
843 #: option.c:3124
844 msgid "bad DUID"
845 msgstr ""
847 #: option.c:3166
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid alias range"
850 msgstr "rango alias inválido"
852 #: option.c:3205
853 msgid "bad CNAME"
854 msgstr "CNAME erróneo"
856 #: option.c:3210
857 msgid "duplicate CNAME"
858 msgstr "CNAME duplicado"
860 #: option.c:3230
861 #, fuzzy
862 msgid "bad PTR record"
863 msgstr "expediente PTR erróneo"
865 #: option.c:3261
866 #, fuzzy
867 msgid "bad NAPTR record"
868 msgstr "expediente NAPTR erróneo"
870 #: option.c:3295
871 #, fuzzy
872 msgid "bad RR record"
873 msgstr "expediente PTR erróneo"
875 #: option.c:3324
876 msgid "bad TXT record"
877 msgstr "expediente TXT erróneo"
879 #: option.c:3365
880 msgid "bad SRV record"
881 msgstr "expediente SRV erróneo"
883 #: option.c:3372
884 msgid "bad SRV target"
885 msgstr "destino SRV erróneo"
887 #: option.c:3386
888 msgid "invalid priority"
889 msgstr "prioridad inválida"
891 #: option.c:3393
892 msgid "invalid weight"
893 msgstr "peso inválido"
895 #: option.c:3417
896 #, fuzzy
897 msgid "Bad host-record"
898 msgstr "expediente PTR erróneo"
900 #: option.c:3434
901 #, fuzzy
902 msgid "Bad name in host-record"
903 msgstr "nombre erróneo en %s"
905 #: option.c:3464
906 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
907 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
909 #: option.c:3522
910 msgid "missing \""
911 msgstr "falta \""
913 #: option.c:3579
914 msgid "bad option"
915 msgstr "opción errónea"
917 #: option.c:3581
918 msgid "extraneous parameter"
919 msgstr "parámetro extraño"
921 #: option.c:3583
922 msgid "missing parameter"
923 msgstr "parámetro ausente"
925 #: option.c:3590
926 msgid "error"
927 msgstr "error"
929 #: option.c:3592
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid " at line %d of %s"
932 msgstr "%s en línea %d de %%s"
934 #: option.c:3656 tftp.c:648
935 #, c-format
936 msgid "cannot read %s: %s"
937 msgstr "no se puede leer %s: %s"
939 #: option.c:3823 option.c:3859
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "read %s"
942 msgstr "leyendo %s"
944 #: option.c:3915
945 msgid "junk found in command line"
946 msgstr ""
948 #: option.c:3950
949 #, c-format
950 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
951 msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
953 #: option.c:3951
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "Compile time options: %s\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Opciones de compilación %s\n"
960 "\n"
962 #: option.c:3952
963 #, c-format
964 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
965 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
967 #: option.c:3953
968 #, c-format
969 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
970 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
972 #: option.c:3954
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
975 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
977 #: option.c:3965
978 msgid "try --help"
979 msgstr "pruebe --help"
981 #: option.c:3967
982 msgid "try -w"
983 msgstr "pruebe -w"
985 #: option.c:3969
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "bad command line options: %s"
988 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
990 #: option.c:4018
991 #, c-format
992 msgid "cannot get host-name: %s"
993 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
995 #: option.c:4046
996 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
997 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
999 #: option.c:4056
1000 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1001 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1003 #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "failed to read %s: %s"
1006 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1008 #: option.c:4076
1009 #, c-format
1010 msgid "no search directive found in %s"
1011 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1013 #: option.c:4097
1014 #, fuzzy
1015 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1016 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1018 #: option.c:4101
1019 msgid "syntax check OK"
1020 msgstr "revisión de sintaxis OK"
1022 #: forward.c:107
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "failed to send packet: %s"
1025 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1027 #: forward.c:490
1028 #, c-format
1029 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1030 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
1032 #: forward.c:518
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1035 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1037 #: network.c:414
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1040 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
1042 #: network.c:743
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1045 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1047 #: network.c:937
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1050 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1052 #: network.c:974
1053 #, c-format
1054 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1055 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
1057 #: network.c:985
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1060 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
1062 #: network.c:1002
1063 msgid "unqualified"
1064 msgstr "no calificado"
1066 #: network.c:1002
1067 msgid "names"
1068 msgstr "nombres"
1070 #: network.c:1004
1071 msgid "default"
1072 msgstr "predeterminado"
1074 #: network.c:1006
1075 msgid "domain"
1076 msgstr "dominio"
1078 #: network.c:1009
1079 #, c-format
1080 msgid "using local addresses only for %s %s"
1081 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1083 #: network.c:1011
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1086 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
1088 #: network.c:1013
1089 #, c-format
1090 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1091 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
1093 #: network.c:1016
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1096 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
1098 #: network.c:1018
1099 #, c-format
1100 msgid "using nameserver %s#%d"
1101 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
1103 #: dnsmasq.c:131
1104 #, fuzzy
1105 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1106 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1108 #: dnsmasq.c:136
1109 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1110 msgstr ""
1112 #: dnsmasq.c:139
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1115 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1117 #: dnsmasq.c:144
1118 #, fuzzy
1119 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1120 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
1122 #: dnsmasq.c:149
1123 #, fuzzy
1124 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1125 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
1127 #: dnsmasq.c:154
1128 #, fuzzy
1129 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1130 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1132 #: dnsmasq.c:164
1133 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1134 msgstr ""
1136 #: dnsmasq.c:186
1137 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1138 msgstr ""
1140 #: dnsmasq.c:225
1141 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1142 msgstr ""
1144 #: dnsmasq.c:229
1145 #, c-format
1146 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1147 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
1149 #: dnsmasq.c:238
1150 #, c-format
1151 msgid "unknown interface %s"
1152 msgstr "interface desconocida %s"
1154 #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
1155 #, c-format
1156 msgid "DBus error: %s"
1157 msgstr "error DBus: %s"
1159 #: dnsmasq.c:277
1160 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1161 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1163 #: dnsmasq.c:305
1164 #, c-format
1165 msgid "unknown user or group: %s"
1166 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1168 #: dnsmasq.c:360
1169 #, c-format
1170 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1171 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1173 #: dnsmasq.c:597
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "started, version %s DNS disabled"
1176 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1178 #: dnsmasq.c:599
1179 #, c-format
1180 msgid "started, version %s cachesize %d"
1181 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1183 #: dnsmasq.c:601
1184 #, c-format
1185 msgid "started, version %s cache disabled"
1186 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1188 #: dnsmasq.c:603
1189 #, c-format
1190 msgid "compile time options: %s"
1191 msgstr "opciones de compilación: %s"
1193 #: dnsmasq.c:609
1194 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1195 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1197 #: dnsmasq.c:611
1198 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1199 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
1201 #: dnsmasq.c:616
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1204 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1206 #: dnsmasq.c:620
1207 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1208 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
1210 #: dnsmasq.c:625
1211 #, c-format
1212 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1213 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
1215 #: dnsmasq.c:630
1216 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1217 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1219 #: dnsmasq.c:633
1220 #, fuzzy
1221 msgid "warning: no upstream servers configured"
1222 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1224 #: dnsmasq.c:637
1225 #, c-format
1226 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1227 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1229 #: dnsmasq.c:652
1230 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1231 msgstr ""
1233 #: dnsmasq.c:669
1234 msgid "root is "
1235 msgstr "root es "
1237 #: dnsmasq.c:669
1238 #, fuzzy
1239 msgid "enabled"
1240 msgstr "habilitado"
1242 #: dnsmasq.c:671
1243 msgid "secure mode"
1244 msgstr "modo seguro"
1246 #: dnsmasq.c:697
1247 #, c-format
1248 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1249 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1251 #: dnsmasq.c:862
1252 msgid "connected to system DBus"
1253 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1255 #: dnsmasq.c:1007
1256 #, c-format
1257 msgid "cannot fork into background: %s"
1258 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1260 #: dnsmasq.c:1010
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "failed to create helper: %s"
1263 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1265 #: dnsmasq.c:1013
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "setting capabilities failed: %s"
1268 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1270 #: dnsmasq.c:1016
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1273 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1275 #: dnsmasq.c:1019
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1278 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1280 #: dnsmasq.c:1022
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1283 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1285 #: dnsmasq.c:1025
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "cannot open log %s: %s"
1288 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1290 #: dnsmasq.c:1028
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "failed to load Lua script: %s"
1293 msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1295 #: dnsmasq.c:1031
1296 #, c-format
1297 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1298 msgstr ""
1300 #: dnsmasq.c:1095
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "script process killed by signal %d"
1303 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1305 #: dnsmasq.c:1099
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "script process exited with status %d"
1308 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1310 #: dnsmasq.c:1103
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "failed to execute %s: %s"
1313 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1315 #: dnsmasq.c:1148
1316 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1317 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1319 #: dnsmasq.c:1176
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "failed to access %s: %s"
1322 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1324 #: dnsmasq.c:1206
1325 #, c-format
1326 msgid "reading %s"
1327 msgstr "leyendo %s"
1329 #: dnsmasq.c:1217
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "no servers found in %s, will retry"
1332 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1334 #: dhcp.c:49
1335 #, c-format
1336 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1337 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1339 #: dhcp.c:64
1340 #, c-format
1341 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1342 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1344 #: dhcp.c:77
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1347 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1349 #: dhcp.c:89
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1352 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1354 #: dhcp.c:115
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1357 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1359 #: dhcp.c:225
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1362 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
1364 #: dhcp.c:250
1365 #, c-format
1366 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1367 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1369 #: dhcp.c:457
1370 #, c-format
1371 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1372 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1374 #: dhcp.c:832
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "bad line at %s line %d"
1377 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1379 #: dhcp.c:875
1380 #, c-format
1381 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1382 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1384 #: lease.c:61
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1387 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1389 #: lease.c:133
1390 msgid "too many stored leases"
1391 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1393 #: lease.c:164
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1396 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1398 #: lease.c:170
1399 #, c-format
1400 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1401 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1403 #: lease.c:339
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1406 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1408 #: lease.c:843
1409 #, c-format
1410 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1411 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1413 #: rfc2131.c:337
1414 #, c-format
1415 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1416 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1418 #: rfc2131.c:338
1419 msgid "with subnet selector"
1420 msgstr "con selector de subred"
1422 #: rfc2131.c:338
1423 msgid "via"
1424 msgstr "vía"
1426 #: rfc2131.c:350
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1429 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1431 #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1434 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1436 #: rfc2131.c:382
1437 msgid "disabled"
1438 msgstr "deshabilitado"
1440 #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
1441 #: rfc3315.c:1017
1442 msgid "ignored"
1443 msgstr "ignorado"
1445 #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
1446 msgid "address in use"
1447 msgstr "dirección en uso"
1449 #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
1450 msgid "no address available"
1451 msgstr "ninguna dirección disponible"
1453 #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
1454 msgid "wrong network"
1455 msgstr "red equivocada"
1457 #: rfc2131.c:474
1458 msgid "no address configured"
1459 msgstr "ninguna dirección configurada"
1461 #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
1462 msgid "no leases left"
1463 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1465 #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "%u client provides name: %s"
1468 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1470 #: rfc2131.c:731
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "%u vendor class: %s"
1473 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1475 #: rfc2131.c:733
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "%u user class: %s"
1478 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1480 #: rfc2131.c:792
1481 msgid "PXE BIS not supported"
1482 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1484 #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1487 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1489 #: rfc2131.c:944
1490 msgid "unknown lease"
1491 msgstr "arriendo desconocido"
1493 #: rfc2131.c:976
1494 #, c-format
1495 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1496 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1498 #: rfc2131.c:986
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1501 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1503 #: rfc2131.c:989
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1506 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1508 #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
1509 msgid "no unique-id"
1510 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1512 #: rfc2131.c:1092
1513 msgid "wrong server-ID"
1514 msgstr "ID de servidor equivocada"
1516 #: rfc2131.c:1111
1517 msgid "wrong address"
1518 msgstr "dirección equivocada"
1520 #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
1521 msgid "lease not found"
1522 msgstr "arriendo no encontrado"
1524 #: rfc2131.c:1162
1525 msgid "address not available"
1526 msgstr "dirección no disponible"
1528 #: rfc2131.c:1173
1529 msgid "static lease available"
1530 msgstr "arriendo estático disponible"
1532 #: rfc2131.c:1177
1533 msgid "address reserved"
1534 msgstr "dirección reservada"
1536 #: rfc2131.c:1185
1537 #, c-format
1538 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1539 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1541 #: rfc2131.c:1679
1542 #, c-format
1543 msgid "%u bootfile name: %s"
1544 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1546 #: rfc2131.c:1688
1547 #, c-format
1548 msgid "%u server name: %s"
1549 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1551 #: rfc2131.c:1696
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%u next server: %s"
1554 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1556 #: rfc2131.c:1699
1557 #, c-format
1558 msgid "%u broadcast response"
1559 msgstr ""
1561 #: rfc2131.c:1762
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1564 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1566 #: rfc2131.c:2002
1567 msgid "PXE menu too large"
1568 msgstr "menú PXE demasiado grande"
1570 #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "%u requested options: %s"
1573 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1575 #: rfc2131.c:2415
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1578 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1580 #: netlink.c:78
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1583 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1585 #: netlink.c:354
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "netlink returns error: %s"
1588 msgstr "netlink retorna error: %s"
1590 #: dbus.c:259
1591 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1592 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1594 #: dbus.c:308 dbus.c:504
1595 msgid "setting upstream servers from DBus"
1596 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1598 #: dbus.c:561
1599 msgid "could not register a DBus message handler"
1600 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1602 #: bpf.c:197
1603 #, c-format
1604 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1605 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1607 #: bpf.c:225
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1610 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1612 #: helper.c:145
1613 msgid "lease() function missing in Lua script"
1614 msgstr ""
1616 #: tftp.c:290
1617 msgid "unable to get free port for TFTP"
1618 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1620 #: tftp.c:306
1621 #, c-format
1622 msgid "unsupported request from %s"
1623 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1625 #: tftp.c:420
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "file %s not found"
1628 msgstr "archivo %s no encontrado"
1630 #: tftp.c:529
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "error %d %s received from %s"
1633 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1635 #: tftp.c:571
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "failed sending %s to %s"
1638 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1640 #: tftp.c:571
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "sent %s to %s"
1643 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1645 #: log.c:190
1646 #, c-format
1647 msgid "overflow: %d log entries lost"
1648 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1650 #: log.c:268
1651 #, c-format
1652 msgid "log failed: %s"
1653 msgstr "bitácora falló: %s"
1655 #: log.c:472
1656 msgid "FAILED to start up"
1657 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1659 #: conntrack.c:65
1660 #, c-format
1661 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1662 msgstr ""
1664 #: dhcp6.c:49
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1667 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1669 #: dhcp6.c:62
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1672 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1674 #: dhcp6.c:74
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1677 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1679 #: rfc3315.c:135
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1682 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1684 #: rfc3315.c:144
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1687 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1689 #: rfc3315.c:269
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1692 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1694 #: rfc3315.c:350
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "%u vendor class: %u"
1697 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1699 #: rfc3315.c:609
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "unknown prefix-class %d"
1702 msgstr "arriendo desconocido"
1704 #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
1705 msgid "success"
1706 msgstr ""
1708 #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
1709 #, fuzzy
1710 msgid "no addresses available"
1711 msgstr "ninguna dirección disponible"
1713 #: rfc3315.c:806
1714 #, fuzzy
1715 msgid "address unavailable"
1716 msgstr "dirección no disponible"
1718 #: rfc3315.c:841
1719 msgid "not on link"
1720 msgstr ""
1722 #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
1723 msgid "no binding found"
1724 msgstr ""
1726 #: rfc3315.c:948
1727 msgid "deprecated"
1728 msgstr ""
1730 #: rfc3315.c:951
1731 #, fuzzy
1732 msgid "address invalid"
1733 msgstr "dirección en uso"
1735 #: rfc3315.c:992
1736 msgid "confirm failed"
1737 msgstr ""
1739 #: rfc3315.c:1003
1740 #, fuzzy
1741 msgid "all addresses still on link"
1742 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
1744 #: rfc3315.c:1082
1745 msgid "release received"
1746 msgstr ""
1748 #: dhcp-common.c:145
1749 #, c-format
1750 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1751 msgstr ""
1753 #: dhcp-common.c:215
1754 #, c-format
1755 msgid "%u tags: %s"
1756 msgstr "%u etiquetas: %s"
1758 #: dhcp-common.c:296
1759 #, c-format
1760 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1761 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1763 #: dhcp-common.c:319
1764 #, c-format
1765 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1766 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1768 #: dhcp-common.c:367
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1771 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1773 #: dhcp-common.c:489
1774 #, c-format
1775 msgid "Known DHCP options:\n"
1776 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1778 #: dhcp-common.c:500
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1781 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1783 #: dhcp-common.c:693
1784 msgid ", prefix deprecated"
1785 msgstr ""
1787 #: dhcp-common.c:696
1788 #, c-format
1789 msgid ", lease time "
1790 msgstr ""
1792 #: dhcp-common.c:727
1793 #, c-format
1794 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1795 msgstr ""
1797 #: dhcp-common.c:729
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1800 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1802 #: dhcp-common.c:731
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1805 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1807 #: dhcp-common.c:732
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1810 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1812 #: dhcp-common.c:739
1813 #, c-format
1814 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1815 msgstr ""
1817 #: dhcp-common.c:742
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "router advertisement on %s%s"
1820 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1822 #: radv.c:87
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1825 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1827 #: auth.c:402
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1830 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1832 #: ipset.c:71
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "failed to find kernel version: %s"
1835 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1837 #: ipset.c:90
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1840 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1842 #~ msgid "no interface with address %s"
1843 #~ msgstr "ninguna interface con dirección %s"
1845 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1846 #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1850 #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1854 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1858 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1860 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1861 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1863 #~ msgid "TXT record string too long"
1864 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1866 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1867 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1869 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1870 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1872 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1873 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1875 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1876 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1878 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1879 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1881 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1882 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1886 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1888 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1889 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1891 #~ msgid "running as root"
1892 #~ msgstr "corriendo como root"
1894 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1895 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1899 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1901 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1902 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1904 #~ msgid "domains"
1905 #~ msgstr "dominios"
1907 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1908 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1910 #~ msgid "Display this message."
1911 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1913 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1914 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1916 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1917 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"