Tomato 1.28
[tomato.git] / release / src / router / dnsmasq / po / es.po
blob37456e41cdf2b80ae879b88a94aaad960fc6a325
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: cache.c:764
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23 #: cache.c:798 dhcp.c:865
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28 #: cache.c:856 dhcp.c:881
29 #, c-format
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33 #: cache.c:863 dhcp.c:956
34 #, c-format
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
38 #: cache.c:902
39 msgid "cleared cache"
40 msgstr "el caché fue liberado"
42 #: cache.c:933 option.c:1112
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "cannot access directory %s: %s"
45 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
47 #: cache.c:1053
48 #, c-format
49 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
50 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
52 #: cache.c:1059
53 #, c-format
54 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
55 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
57 #: cache.c:1132
58 #, c-format
59 msgid "time %lu"
60 msgstr "tiempo %lu"
62 #: cache.c:1133
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
65 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
67 #: cache.c:1135
68 #, c-format
69 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
70 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
72 #: cache.c:1158
73 #, c-format
74 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
75 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
77 #: util.c:59
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
80 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
82 #: util.c:191
83 #, fuzzy
84 msgid "failed to allocate memory"
85 msgstr "no se pudo asignar memoria"
87 #: util.c:229 option.c:567
88 msgid "could not get memory"
89 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
91 #: util.c:239
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "cannot create pipe: %s"
94 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
96 #: util.c:247
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "failed to allocate %d bytes"
99 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
101 #: util.c:352
102 #, c-format
103 msgid "infinite"
104 msgstr "infinito"
106 #: option.c:240
107 msgid "Specify local address(es) to listen on."
108 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
110 #: option.c:241
111 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
112 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
114 #: option.c:242
115 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
116 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
118 #: option.c:243
119 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
120 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
122 #: option.c:244
123 #, c-format
124 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
125 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
127 #: option.c:245
128 #, c-format
129 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
130 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
132 #: option.c:246
133 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
134 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
136 #: option.c:247
137 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
138 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
140 #: option.c:248
141 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
142 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
144 #: option.c:249
145 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
146 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
148 #: option.c:250
149 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
150 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
152 #: option.c:251
153 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
154 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
156 #: option.c:252
157 #, c-format
158 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
159 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
161 #: option.c:253
162 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
163 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
165 #: option.c:254
166 #, fuzzy
167 msgid "Read DHCP host specs from file."
168 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
170 #: option.c:255
171 #, fuzzy
172 msgid "Read DHCP option specs from file."
173 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
175 #: option.c:256
176 msgid "Evaluate conditional tag expression."
177 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
179 #: option.c:257
180 #, c-format
181 msgid "Do NOT load %s file."
182 msgstr "NO cargar archivo %s."
184 #: option.c:258
185 #, c-format
186 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
187 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
189 #: option.c:259
190 msgid "Specify interface(s) to listen on."
191 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
193 #: option.c:260
194 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
195 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
197 #: option.c:261
198 #, fuzzy
199 msgid "Map DHCP user class to tag."
200 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
202 #: option.c:262
203 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
204 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
206 #: option.c:263
207 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
208 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
210 #: option.c:264
211 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
212 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
214 #: option.c:265
215 #, fuzzy
216 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
217 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
219 #: option.c:266
220 #, fuzzy
221 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
222 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
224 #: option.c:267
225 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
226 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
228 #: option.c:268
229 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
230 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
232 #: option.c:269
233 #, c-format
234 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
235 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
237 #: option.c:270
238 msgid "Return MX records for local hosts."
239 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
241 #: option.c:271
242 msgid "Specify an MX record."
243 msgstr "Especificar un expediente MX."
245 #: option.c:272
246 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
247 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
249 #: option.c:273
250 #, c-format
251 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
252 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
254 #: option.c:274
255 msgid "Do NOT cache failed search results."
256 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
258 #: option.c:275
259 #, c-format
260 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
261 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
263 #: option.c:276
264 #, fuzzy
265 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
266 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
268 #: option.c:277
269 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
270 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
272 #: option.c:278
273 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
274 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
276 #: option.c:279
277 #, c-format
278 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
279 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
281 #: option.c:280
282 #, fuzzy
283 msgid "Log DNS queries."
284 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
286 #: option.c:281
287 #, fuzzy
288 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
289 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
291 #: option.c:282
292 msgid "Do NOT read resolv.conf."
293 msgstr "NO leer resolv.conf."
295 #: option.c:283
296 #, c-format
297 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
298 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
300 #: option.c:284
301 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
302 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
304 #: option.c:285
305 msgid "Never forward queries to specified domains."
306 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
308 #: option.c:286
309 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
310 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
312 #: option.c:287
313 msgid "Specify default target in an MX record."
314 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
316 #: option.c:288
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
318 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
320 #: option.c:289
321 #, fuzzy
322 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
323 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
325 #: option.c:290
326 #, fuzzy
327 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
328 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
330 #: option.c:291
331 #, c-format
332 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
333 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
335 #: option.c:292
336 #, fuzzy
337 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
338 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
340 #: option.c:293
341 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
342 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
344 #: option.c:294
345 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
346 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
348 #: option.c:295
349 msgid "Specify a SRV record."
350 msgstr "Especificar un expediente SRV."
352 #: option.c:296
353 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
354 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
356 #: option.c:297
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
359 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
361 #: option.c:298
362 #, c-format
363 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
364 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
366 #: option.c:299
367 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
368 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
370 #: option.c:300
371 msgid "Specify TXT DNS record."
372 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
374 #: option.c:301
375 #, fuzzy
376 msgid "Specify PTR DNS record."
377 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
379 #: option.c:302
380 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
381 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
383 #: option.c:303
384 msgid "Bind only to interfaces in use."
385 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
387 #: option.c:304
388 #, c-format
389 msgid "Read DHCP static host information from %s."
390 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
392 #: option.c:305
393 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
394 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
396 #: option.c:306
397 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
398 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
400 #: option.c:307
401 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
402 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
404 #: option.c:308
405 #, fuzzy
406 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
407 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
409 #: option.c:309
410 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
411 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
413 #: option.c:310
414 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
415 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
417 #: option.c:311
418 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
419 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
421 #: option.c:312
422 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
423 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
425 #: option.c:313
426 #, fuzzy
427 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
428 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
430 #: option.c:314
431 msgid "Do not use leasefile."
432 msgstr "No usar archivo de arriendos."
434 #: option.c:315
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
437 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
439 #: option.c:316
440 #, c-format
441 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
442 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
444 #: option.c:317
445 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
446 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
448 #: option.c:318
449 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
450 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
452 #: option.c:319
453 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
454 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
456 #: option.c:320
457 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
458 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
460 #: option.c:321
461 msgid "Add client IP address to tftp-root."
462 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
464 #: option.c:322
465 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
466 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
468 #: option.c:323
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
471 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
473 #: option.c:324
474 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
475 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
477 #: option.c:325
478 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
479 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
481 #: option.c:326
482 msgid "Extra logging for DHCP."
483 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
485 #: option.c:327
486 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
487 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
489 #: option.c:328
490 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
491 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
493 #: option.c:329
494 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
495 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
497 #: option.c:330
498 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
499 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
501 #: option.c:331
502 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
503 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
505 #: option.c:332
506 #, fuzzy
507 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
508 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
510 #: option.c:333
511 msgid "Use alternative ports for DHCP."
512 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
514 #: option.c:334
515 msgid "Run lease-change script as this user."
516 msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
518 #: option.c:335
519 #, fuzzy
520 msgid "Specify NAPTR DNS record."
521 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
523 #: option.c:336
524 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
525 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
527 #: option.c:337
528 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
529 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
531 #: option.c:338
532 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
533 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
535 #: option.c:339
536 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
537 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
539 #: option.c:340
540 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
541 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
543 #: option.c:341
544 #, fuzzy
545 msgid "Prompt to send to PXE clients."
546 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
548 #: option.c:342
549 msgid "Boot service for PXE menu."
550 msgstr "Servico boot para menú PXE."
552 #: option.c:343
553 msgid "Check configuration syntax."
554 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
556 #: option.c:632
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Usage: dnsmasq [options]\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
563 "\n"
565 #: option.c:634
566 #, c-format
567 msgid "Use short options only on the command line.\n"
568 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
570 #: option.c:636
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Valid options are:\n"
573 msgstr "Opciones válidas son :\n"
575 #: option.c:677
576 #, c-format
577 msgid "Known DHCP options:\n"
578 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
580 #: option.c:781
581 msgid "bad dhcp-option"
582 msgstr "opción dhcp-option errónea"
584 #: option.c:838
585 #, fuzzy
586 msgid "bad IP address"
587 msgstr "dirección IP errónea"
589 #: option.c:941
590 msgid "bad domain in dhcp-option"
591 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
593 #: option.c:1007
594 msgid "dhcp-option too long"
595 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
597 #: option.c:1016
598 msgid "illegal dhcp-match"
599 msgstr "dhcp-match ilegal"
601 #: option.c:1052
602 msgid "illegal repeated flag"
603 msgstr "opción repetida ilegal"
605 #: option.c:1060
606 msgid "illegal repeated keyword"
607 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
609 #: option.c:1143 tftp.c:413
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "cannot access %s: %s"
612 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
614 #: option.c:1188
615 #, fuzzy
616 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
617 msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
619 #: option.c:1195
620 #, fuzzy
621 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
622 msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
624 #: option.c:1240
625 msgid "bad MX preference"
626 msgstr "preferencia MX errónea"
628 #: option.c:1245
629 msgid "bad MX name"
630 msgstr "nombre MX erróneo"
632 #: option.c:1259
633 msgid "bad MX target"
634 msgstr "destino MX erróneo"
636 #: option.c:1269
637 msgid "cannot run scripts under uClinux"
638 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
640 #: option.c:1271
641 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
642 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
644 #: option.c:1516 option.c:1520
645 msgid "bad port"
646 msgstr "puerto erróneo"
648 #: option.c:1539 option.c:1564
649 msgid "interface binding not supported"
650 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
652 #: option.c:1710
653 #, fuzzy
654 msgid "bad port range"
655 msgstr "rango de puertos erróneo"
657 #: option.c:1727
658 msgid "bad bridge-interface"
659 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
661 #: option.c:1769
662 msgid "bad dhcp-range"
663 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
665 #: option.c:1797
666 msgid "only one tag allowed"
667 msgstr "solo una etiqueta permitida"
669 #: option.c:1844
670 msgid "inconsistent DHCP range"
671 msgstr "rango DHCP inconsistente"
673 #: option.c:2019
674 #, fuzzy
675 msgid "bad DHCP host name"
676 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
678 #: option.c:2100
679 #, fuzzy
680 msgid "bad tag-if"
681 msgstr "destino MX erróneo"
683 #: option.c:2374 option.c:2673
684 msgid "invalid port number"
685 msgstr "número de puerto inválido"
687 #: option.c:2436
688 #, fuzzy
689 msgid "bad dhcp-proxy address"
690 msgstr "dirección IP errónea"
692 #: option.c:2476
693 #, fuzzy
694 msgid "invalid alias range"
695 msgstr "rango alias inválido"
697 #: option.c:2489
698 #, fuzzy
699 msgid "bad interface name"
700 msgstr "nombre de interface erróneo"
702 #: option.c:2514
703 msgid "bad CNAME"
704 msgstr "CNAME erróneo"
706 #: option.c:2519
707 msgid "duplicate CNAME"
708 msgstr "CNAME duplicado"
710 #: option.c:2539
711 #, fuzzy
712 msgid "bad PTR record"
713 msgstr "expediente PTR erróneo"
715 #: option.c:2570
716 #, fuzzy
717 msgid "bad NAPTR record"
718 msgstr "expediente NAPTR erróneo"
720 #: option.c:2595
721 msgid "TXT record string too long"
722 msgstr "expediente TXT demasiado largo"
724 #: option.c:2643
725 msgid "bad TXT record"
726 msgstr "expediente TXT erróneo"
728 #: option.c:2659
729 msgid "bad SRV record"
730 msgstr "expediente SRV erróneo"
732 #: option.c:2666
733 msgid "bad SRV target"
734 msgstr "destino SRV erróneo"
736 #: option.c:2680
737 msgid "invalid priority"
738 msgstr "prioridad inválida"
740 #: option.c:2687
741 msgid "invalid weight"
742 msgstr "peso inválido"
744 #: option.c:2706
745 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
746 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
748 #: option.c:2748
749 #, c-format
750 msgid "files nested too deep in %s"
751 msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
753 #: option.c:2756 tftp.c:567
754 #, c-format
755 msgid "cannot read %s: %s"
756 msgstr "no se puede leer %s: %s"
758 #: option.c:2813
759 msgid "missing \""
760 msgstr "falta \""
762 #: option.c:2872
763 msgid "bad option"
764 msgstr "opción errónea"
766 #: option.c:2874
767 msgid "extraneous parameter"
768 msgstr "parámetro extraño"
770 #: option.c:2876
771 msgid "missing parameter"
772 msgstr "parámetro ausente"
774 #: option.c:2880
775 msgid "error"
776 msgstr "error"
778 #: option.c:2885
779 #, c-format
780 msgid "%s at line %d of %%s"
781 msgstr "%s en línea %d de %%s"
783 #: option.c:2942 option.c:2973
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "read %s"
786 msgstr "leyendo %s"
788 #: option.c:3045
789 #, c-format
790 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
791 msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
793 #: option.c:3046
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Compile time options %s\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Opciones de compilación %s\n"
800 "\n"
802 #: option.c:3047
803 #, c-format
804 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
805 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
807 #: option.c:3048
808 #, c-format
809 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
810 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
812 #: option.c:3049
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
815 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
817 #: option.c:3060
818 msgid "try --help"
819 msgstr "pruebe --help"
821 #: option.c:3062
822 msgid "try -w"
823 msgstr "pruebe -w"
825 #: option.c:3065
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "bad command line options: %s"
828 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
830 #: option.c:3106
831 #, c-format
832 msgid "cannot get host-name: %s"
833 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
835 #: option.c:3134
836 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
837 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
839 #: option.c:3144
840 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
841 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
843 #: option.c:3147 network.c:813 dhcp.c:814
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "failed to read %s: %s"
846 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
848 #: option.c:3164
849 #, c-format
850 msgid "no search directive found in %s"
851 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
853 #: option.c:3185
854 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
855 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
857 #: option.c:3189
858 msgid "syntax check OK"
859 msgstr "revisión de sintaxis OK"
861 #: forward.c:427
862 #, c-format
863 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
864 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
866 #: forward.c:455
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
869 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
871 #: network.c:110
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
874 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
876 #: network.c:467 dnsmasq.c:188
877 #, c-format
878 msgid "failed to create listening socket: %s"
879 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
881 #: network.c:474
882 #, c-format
883 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
884 msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
886 #: network.c:500
887 #, c-format
888 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
889 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
891 #: network.c:505
892 #, c-format
893 msgid "failed to listen on socket: %s"
894 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
896 #: network.c:517
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
899 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
901 #: network.c:711
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
904 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
906 #: network.c:748
907 #, c-format
908 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
909 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
911 #: network.c:759
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
914 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
916 #: network.c:776
917 msgid "unqualified"
918 msgstr "no calificado"
920 #: network.c:776
921 msgid "names"
922 msgstr "nombres"
924 #: network.c:778
925 msgid "default"
926 msgstr "predeterminado"
928 #: network.c:780
929 msgid "domain"
930 msgstr "dominio"
932 #: network.c:783
933 #, c-format
934 msgid "using local addresses only for %s %s"
935 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
937 #: network.c:785
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "using standard nameservers for %s %s"
940 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
942 #: network.c:787
943 #, c-format
944 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
945 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
947 #: network.c:790
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
950 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
952 #: network.c:792
953 #, c-format
954 msgid "using nameserver %s#%d"
955 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
957 #: dnsmasq.c:145
958 #, fuzzy
959 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
960 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
962 #: dnsmasq.c:150
963 #, fuzzy
964 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
965 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
967 #: dnsmasq.c:169
968 #, c-format
969 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
970 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
972 #: dnsmasq.c:177
973 #, c-format
974 msgid "unknown interface %s"
975 msgstr "interface desconocida %s"
977 #: dnsmasq.c:183
978 #, c-format
979 msgid "no interface with address %s"
980 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
982 #: dnsmasq.c:200 dnsmasq.c:671
983 #, c-format
984 msgid "DBus error: %s"
985 msgstr "error DBus: %s"
987 #: dnsmasq.c:203
988 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
989 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
991 #: dnsmasq.c:229
992 #, c-format
993 msgid "unknown user or group: %s"
994 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
996 #: dnsmasq.c:284
997 #, c-format
998 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
999 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1001 #: dnsmasq.c:448
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "started, version %s DNS disabled"
1004 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1006 #: dnsmasq.c:450
1007 #, c-format
1008 msgid "started, version %s cachesize %d"
1009 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1011 #: dnsmasq.c:452
1012 #, c-format
1013 msgid "started, version %s cache disabled"
1014 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1016 #: dnsmasq.c:454
1017 #, c-format
1018 msgid "compile time options: %s"
1019 msgstr "opciones de compilación: %s"
1021 #: dnsmasq.c:460
1022 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1023 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1025 #: dnsmasq.c:462
1026 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1027 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
1029 #: dnsmasq.c:467
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1032 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1034 #: dnsmasq.c:471
1035 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1036 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
1038 #: dnsmasq.c:476
1039 #, c-format
1040 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1041 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
1043 #: dnsmasq.c:481
1044 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1045 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1047 #: dnsmasq.c:484
1048 #, fuzzy
1049 msgid "warning: no upstream servers configured"
1050 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1052 #: dnsmasq.c:488
1053 #, c-format
1054 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1055 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1057 #: dnsmasq.c:501
1058 #, c-format
1059 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1060 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1062 #: dnsmasq.c:503
1063 #, c-format
1064 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1065 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1067 #: dnsmasq.c:504
1068 #, c-format
1069 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1070 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1072 #: dnsmasq.c:519
1073 msgid "root is "
1074 msgstr "root es "
1076 #: dnsmasq.c:519
1077 #, fuzzy
1078 msgid "enabled"
1079 msgstr "habilitado"
1081 #: dnsmasq.c:521
1082 msgid "secure mode"
1083 msgstr "modo seguro"
1085 #: dnsmasq.c:547
1086 #, c-format
1087 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1088 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1090 #: dnsmasq.c:673
1091 msgid "connected to system DBus"
1092 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1094 #: dnsmasq.c:768
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot fork into background: %s"
1097 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1099 #: dnsmasq.c:771
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "failed to create helper: %s"
1102 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1104 #: dnsmasq.c:774
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "setting capabilities failed: %s"
1107 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1109 #: dnsmasq.c:778
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1112 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1114 #: dnsmasq.c:783
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1117 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1119 #: dnsmasq.c:786
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1122 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1124 #: dnsmasq.c:789
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "cannot open %s: %s"
1127 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1129 #: dnsmasq.c:844
1130 #, c-format
1131 msgid "child process killed by signal %d"
1132 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1134 #: dnsmasq.c:848
1135 #, c-format
1136 msgid "child process exited with status %d"
1137 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1139 #: dnsmasq.c:852
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "failed to execute %s: %s"
1142 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1144 #: dnsmasq.c:896
1145 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1146 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1148 #: dnsmasq.c:924
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "failed to access %s: %s"
1151 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1153 #: dnsmasq.c:954
1154 #, c-format
1155 msgid "reading %s"
1156 msgstr "leyendo %s"
1158 #: dnsmasq.c:965
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "no servers found in %s, will retry"
1161 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1163 #: dhcp.c:40
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1166 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1168 #: dhcp.c:52
1169 #, c-format
1170 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1171 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1173 #: dhcp.c:65
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1176 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1178 #: dhcp.c:77
1179 #, c-format
1180 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1181 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1183 #: dhcp.c:103
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1186 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1188 #: dhcp.c:281
1189 #, c-format
1190 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1191 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1193 #: dhcp.c:445
1194 #, c-format
1195 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1196 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1198 #: dhcp.c:852
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "bad line at %s line %d"
1201 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1203 #: dhcp.c:895
1204 #, c-format
1205 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1206 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1208 #: dhcp.c:978
1209 #, c-format
1210 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1211 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1213 #: dhcp.c:981
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1216 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1218 #: dhcp.c:1024
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1221 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1223 #: dhcp.c:1029
1224 #, c-format
1225 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1226 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1228 #: lease.c:67
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1231 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1233 #: lease.c:93
1234 msgid "too many stored leases"
1235 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1237 #: lease.c:129
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1240 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1242 #: lease.c:135
1243 #, c-format
1244 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1245 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1247 #: lease.c:235
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1250 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1252 #: rfc2131.c:377
1253 #, c-format
1254 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1255 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1257 #: rfc2131.c:378
1258 msgid "with subnet selector"
1259 msgstr "con selector de subred"
1261 #: rfc2131.c:378
1262 msgid "via"
1263 msgstr "vía"
1265 #: rfc2131.c:393
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1268 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1270 #: rfc2131.c:396
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1273 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1275 #: rfc2131.c:425
1276 msgid "disabled"
1277 msgstr "deshabilitado"
1279 #: rfc2131.c:466 rfc2131.c:969 rfc2131.c:1335
1280 msgid "ignored"
1281 msgstr "ignorado"
1283 #: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1183
1284 msgid "address in use"
1285 msgstr "dirección en uso"
1287 #: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1023
1288 msgid "no address available"
1289 msgstr "ninguna dirección disponible"
1291 #: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1146
1292 msgid "wrong network"
1293 msgstr "red equivocada"
1295 #: rfc2131.c:516
1296 msgid "no address configured"
1297 msgstr "ninguna dirección configurada"
1299 #: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1196
1300 msgid "no leases left"
1301 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1303 #: rfc2131.c:607
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%u client provides name: %s"
1306 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1308 #: rfc2131.c:762
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%u vendor class: %s"
1311 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1313 #: rfc2131.c:764
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%u user class: %s"
1316 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1318 #: rfc2131.c:823
1319 msgid "PXE BIS not supported"
1320 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1322 #: rfc2131.c:939
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1325 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1327 #: rfc2131.c:960
1328 msgid "unknown lease"
1329 msgstr "arriendo desconocido"
1331 #: rfc2131.c:992
1332 #, c-format
1333 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1334 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1336 #: rfc2131.c:1002
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1339 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1341 #: rfc2131.c:1005
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1344 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1346 #: rfc2131.c:1021 rfc2131.c:1189
1347 msgid "no unique-id"
1348 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1350 #: rfc2131.c:1090
1351 msgid "wrong server-ID"
1352 msgstr "ID de servidor equivocada"
1354 #: rfc2131.c:1108
1355 msgid "wrong address"
1356 msgstr "dirección equivocada"
1358 #: rfc2131.c:1121
1359 msgid "lease not found"
1360 msgstr "arriendo no encontrado"
1362 #: rfc2131.c:1154
1363 msgid "address not available"
1364 msgstr "dirección no disponible"
1366 #: rfc2131.c:1165
1367 msgid "static lease available"
1368 msgstr "arriendo estático disponible"
1370 #: rfc2131.c:1169
1371 msgid "address reserved"
1372 msgstr "dirección reservada"
1374 #: rfc2131.c:1177
1375 #, c-format
1376 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1377 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1379 #: rfc2131.c:1757
1380 #, c-format
1381 msgid "%u tags: %s"
1382 msgstr "%u etiquetas: %s"
1384 #: rfc2131.c:1770
1385 #, c-format
1386 msgid "%u bootfile name: %s"
1387 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1389 #: rfc2131.c:1779
1390 #, c-format
1391 msgid "%u server name: %s"
1392 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1394 #: rfc2131.c:1793
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%u next server: %s"
1397 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1399 #: rfc2131.c:1796
1400 #, c-format
1401 msgid "%u broadcast response"
1402 msgstr ""
1404 #: rfc2131.c:1859
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1407 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1409 #: rfc2131.c:2105
1410 msgid "PXE menu too large"
1411 msgstr "menú PXE demasiado grande"
1413 #: rfc2131.c:2218
1414 #, c-format
1415 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1416 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1418 #: rfc2131.c:2236
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%u requested options: %s"
1421 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1423 #: rfc2131.c:2503
1424 #, c-format
1425 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1426 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1428 #: netlink.c:66
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1431 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1433 #: netlink.c:265
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "netlink returns error: %s"
1436 msgstr "netlink retorna error: %s"
1438 #: dbus.c:150
1439 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1440 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1442 #: dbus.c:286
1443 msgid "setting upstream servers from DBus"
1444 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1446 #: dbus.c:324
1447 msgid "could not register a DBus message handler"
1448 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1450 #: bpf.c:150
1451 #, c-format
1452 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1453 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1455 #: bpf.c:178
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1458 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1460 #: tftp.c:233
1461 msgid "unable to get free port for TFTP"
1462 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1464 #: tftp.c:248
1465 #, c-format
1466 msgid "unsupported request from %s"
1467 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1469 #: tftp.c:336
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "sent %s to %s"
1472 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1474 #: tftp.c:359
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "file %s not found"
1477 msgstr "archivo %s no encontrado"
1479 #: tftp.c:470
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "error %d %s received from %s"
1482 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1484 #: tftp.c:501
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "failed sending %s to %s"
1487 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1489 #: log.c:173
1490 #, c-format
1491 msgid "overflow: %d log entries lost"
1492 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1494 #: log.c:250
1495 #, c-format
1496 msgid "log failed: %s"
1497 msgstr "bitácora falló: %s"
1499 #: log.c:431
1500 msgid "FAILED to start up"
1501 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1503 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1504 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1506 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1507 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "failed to load %s: %s"
1511 #~ msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1513 #~ msgid "bad name in %s"
1514 #~ msgstr "nombre erróneo en %s"
1516 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1517 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1519 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1520 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1524 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1526 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1527 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1529 #~ msgid "running as root"
1530 #~ msgstr "corriendo como root"
1532 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1533 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1537 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1539 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1540 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1542 #~ msgid "bad dhcp-host"
1543 #~ msgstr "opción dhcp-host errónea"
1545 #~ msgid "domains"
1546 #~ msgstr "dominios"
1548 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1549 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1551 #~ msgid "Display this message."
1552 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1554 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1555 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1557 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1558 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"