1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # L1Nus <multazam_ali@me.com>, 2014
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 08:50+0000\n"
14 "Last-Translator: Gregori\n"
15 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
25 msgstr "Tor telah siap"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses internet."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
40 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
41 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
42 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
43 "communication.</p>\n"
44 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
45 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
46 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 "<h1>Bantu kami perbaiki bug!</h1>\n"
49 "<p>Baca <a href=\"%s\">instruksi pelaporan bug kami</a>.</p>\n"
50 "<p><strong>Jangan menyertakan informasi personal lebih dari\n"
51 "yang diperlukan!</strong></p>\n"
52 "<h2>Tentang memberikan kami alamat surel</h2>\n"
53 "<p>Jika Anda tidak berkeberatan menyertakan sedikit identitas Anda\n"
54 "pada pengembang Tails, Anda dapat menyertakan alamat surel\n"
55 "agar kami dapat bertanya lebih detail tentang bug. Selain itu memasukkan\n"
56 "public PGP key memungkinkan kita mengenkripsi komunikasi seperti ini\n"
57 "di masa mendatang.</p>\n"
58 "<p>Siapapun yang dapat melihat balasan ini mungkin menganggap bahwa Anda\n"
59 "pengguna Tails. Sudah mulai bertanya-tanya, seberapa besar Anda percaya\n"
60 "pada penyedia layanan internet dan mailbox Anda?</p>\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
63 msgid "OpenPGP encryption applet"
64 msgstr "Applet enkripsi OpenPGP"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
75 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
76 msgstr "Enkripsi clipboard dengan _Passphrase"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
79 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
80 msgstr "Tandai/enkripsi clipboard dengan Public_Keys"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
83 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
84 msgstr "_Dekrip/Verifikasi Papan Simpan"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
91 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
92 msgstr "Clipboard ini tidak memuat input data yang valid"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
98 msgstr "Kepercayaan tidak diketahui"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
101 msgid "Marginal Trust"
102 msgstr "Kepercayaan Rendah"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
106 msgstr "Dipercayai Penu"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
109 msgid "Ultimate Trust"
110 msgstr "Kepercayaan 9001"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
130 msgid_plural "User IDs:"
131 msgstr[0] "ID pengguna:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
134 msgid "None (Don't sign)"
135 msgstr "Tidak ada (Jangan tandai)"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
138 msgid "Select recipients:"
139 msgstr "Pilih penerima:"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
142 msgid "Hide recipients"
143 msgstr "Sembunyikan penerima"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
147 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
148 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
150 "Sembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua "
151 "orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja "
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
155 msgid "Sign message as:"
156 msgstr "Tandai pesan sebagai:"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
163 msgid "Do you trust these keys?"
164 msgstr "Apakah Anda percaya kunci-kunci ini?"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
167 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
168 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
169 msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
172 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
173 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
174 msgstr[0] "Apakah Anda cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci ini?"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
177 msgid "No keys selected"
178 msgstr "Tidak ada kunci terpilih"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
182 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
183 "encrypt the message, or both."
185 "Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa public "
186 "key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
189 msgid "No keys available"
190 msgstr "Tidak ada kunci tersedia"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
194 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
196 "Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk "
197 "mengenkripsi pesan."
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
201 msgstr "GnuPG bermasalah"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
204 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
205 msgstr "Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
208 msgid "GnuPG results"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
212 msgid "Output of GnuPG:"
213 msgstr "keluaran GnuPG:"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
216 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
217 msgstr "Pesan-pesan lain dari GnuPG:"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
220 msgid "Shutdown Immediately"
221 msgstr "Segera matikan"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
224 msgid "Reboot Immediately"
225 msgstr "Segera nayalakan ulang"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
228 msgid "not available"
229 msgstr "tak tersedia"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
237 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
238 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
243 "Build information:\n"
246 "Build information:\n"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
252 msgstr "Tentang Tails"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
257 msgid "Your additional software"
258 msgstr "Perangkat lunak tambahan Anda"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
263 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
264 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
265 "understand better the problem."
267 "Upgrade gagal. Ini bisa disebabkan oleh masalah jaringan. Silakan periksa "
268 "koneksi jaringan Anda, coba memulai ulang Tails, atau baca log sistem untuk "
269 "lebih memahami permasalahannya."
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
272 msgid "The upgrade was successful."
273 msgstr "Upgrade telah berhasil."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
276 msgid "Synchronizing the system's clock"
277 msgstr "Menyinkronisasi jam sistem"
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
281 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
282 "Services. Please wait..."
284 "Tor memerlukan jam yang akurat agar bekerja dengan baik, khususnya untuk "
285 "layanan-layanan tersembunyi. Silakan tunggu..."
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
288 msgid "Failed to synchronize the clock!"
289 msgstr "Gagal menyinkronisasi jam!"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
292 msgid "Network connection blocked?"
293 msgstr "Koneksi jaringan diblokir?"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
297 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
298 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
299 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
300 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
302 "Tampaknya anda telah diblokir dari jaringan. Ini bisa terjadi sehubungan "
303 "dengan fitur MAC spoofing. Untuk info lebih lanjut, lihat <a href=\\"
304 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
305 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentasi MAC spoofing</a>."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
308 msgid "This version of Tails has known security issues:"
309 msgstr "Versi Tails ini telah mengetahui isu-isu keamanan:"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
313 msgid "Network card ${nic} disabled"
314 msgstr "Kartu jaringan ${nic} dimatikan"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
319 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
320 "temporarily disabled.\n"
321 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
322 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
323 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
325 "MAC spoofing gagal untuk kartu jaringan ${nic_name} (${nic}) jadi untuk "
326 "sementara dilumpuhkan.\n"
327 "Anda mungkin memilih untuk mengulang Tails dan mematikan MAC spoofing. Lihat "
328 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
329 "mac_spoofing.en.html'>dokumentasi</a>."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
332 msgid "All networking disabled"
333 msgstr "Semua jaringan dimatikan"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
338 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
339 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
340 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
341 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
342 "html'>documentation</a>."
344 "MAC spoofing gagal untuk kartu jaringan ${nic_name} (${nic}). Pemulihan "
345 "kesalahan juga gagal, jadi semua jaringan dilumpuhkan.\n"
346 "Anda mungkin memilih untuk mengulang Tails dan mematikan MAC spoofing. Lihat "
347 "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
348 "html'>dokumentasi</a>."
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
362 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
364 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
365 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
367 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
369 "Or do a manual upgrade.\n"
370 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
372 "<b>Memori tersedia tidak cukup untuk pemeriksaan pemutakhiran.</b>\n"
374 "Pastikan sistem ini telah memenuhi kebutuhan untuk menjalankan Tails.\n"
375 "Lihat file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirement.en.html\n"
377 "Coba jalankan ulang Tails untuk memeriksa pemutakhiran lagi.\n"
379 "Atau lakukan pemutakhiran manual.\n"
380 "Lihat https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
383 msgid "Warning: virtual machine detected!"
384 msgstr "Peringatan: mesin virtual terdeteksi!"
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
388 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
389 "monitor what you are doing in Tails."
391 "Baik sistem operasi asal dan perangkat lunak virtualisasi dapat memantau "
392 "yang Anda lakukan di Tails."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
396 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
397 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
399 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
400 "virtualization.en.html'>Pelajari lebih jauh...</a>"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
403 msgid "Tor is not ready"
404 msgstr "Tor belum siap"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
407 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
408 msgstr "Tor belum siap. Tetap jalankan peramban Tor?"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
411 msgid "Start Tor Browser"
412 msgstr "Mulai peramban Tor"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
419 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
420 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menjalankan Unsafe Browser?"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
424 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
425 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
426 "register to activate your Internet connection."
428 "Aktivitas jaringan di Unsafe Browser tidak diset <b>anonim</b>. Hanya "
429 "gunakan Unsafe Browser jika diperlukan, misalnya jika Anda harus masuk atau "
430 "mendaftar untuk mengaktifkan koneksi internet Anda."
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
441 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
442 msgstr "Memulai Unsafe Browser"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
445 msgid "This may take a while, so please be patient."
446 msgstr "Mungkin ini memakan waktu lama, mohon bersabar."
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
449 msgid "Failed to setup chroot."
450 msgstr "Gagal mengkonfigurasi chroot."
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
454 msgid "Unsafe Browser"
455 msgstr "Unsafe Browser"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
458 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
459 msgstr "Mematikan Unsafe Browser..."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
463 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
464 "is properly shut down."
466 "Mungkin ini akan memakan waktu, dan Anda tidak boleh memulai ulang Unsafe "
467 "Browser sampai ia dimatikan secara layak."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
470 msgid "Failed to restart Tor."
471 msgstr "Gagal memulai ulang Tor."
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
475 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
478 "Peramban tak aman lain sedang berjalan, atau sedang dibersihkan. Silakan "
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
483 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
486 "Server non-DNS didapati melalui DHCP atau dikonfigurasi manual di "
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
490 msgid "I2P failed to start"
491 msgstr "I2P gagal memulai"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
496 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
497 "for more information."
499 "Ada yang salah ketika I2P mulai berjalan. Lihat catatan log pada direktori "
500 "berikut untuk informasi lebih lanjut:"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
504 msgid "I2P's router console is ready"
505 msgstr "Konsol router I2P akan dibuka sewaktu mulai"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
508 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
513 msgid "I2P is not ready"
514 msgstr "Tor belum siap"
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
518 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
519 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
520 "Reconnect to the network to try again."
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
526 msgstr "Tor telah siap"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
530 msgid "You can now access services on I2P."
531 msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses internet."
533 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
534 msgid "Report an error"
535 msgstr "Laporkan kesalahan"
537 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
539 msgid "Tails documentation"
540 msgstr "Dokumentasi Tails"
542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
543 msgid "Learn how to use Tails"
544 msgstr "Pelajari bagaimana menggunakan Tails"
546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
548 msgid "Anonymous overlay network browser"
549 msgstr "Jaringan overlay anonim"
551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
554 msgstr "Unsafe Browser"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
557 msgid "Learn more about Tails"
558 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenail Tails"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
565 msgid "Immediately reboot computer"
566 msgstr "Segera boot-ulang komputer"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
573 msgid "Immediately shut down computer"
574 msgstr "Segera matikan komputer"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
579 msgstr "Mulai peramban Tor"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
583 msgid "Anonymous Web Browser"
584 msgstr "Unsafe Web Browser"
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
587 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
588 msgstr "Jelajahi web tanpa anonimitas"
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
591 msgid "Unsafe Web Browser"
592 msgstr "Unsafe Web Browser"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
595 msgid "Tails specific tools"
596 msgstr "Peralatan spesifik Tails"
598 #~ msgid "Starting I2P..."
599 #~ msgstr "Memulai I2P..."
602 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
605 #~ "Pastikan koneksi internet Anda berjalan, lalu coba jalankan I2P lagi."
607 #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
608 #~ msgstr "TrueCrypt akan segera dihapus dari Tails"
611 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
614 #~ "TrueCrypt akan segera dihapus dari Tails karena masalah lisensi dan "
620 #~ msgid "Anonymous overlay network"
621 #~ msgstr "Jaringan overlay anonim"