Revert "Use cdebootstrap to workaround debootstrap bug (#598080)."
[tails.git] / po / sk.po
blob952b8b138e91c6520742f5e31d6f5fe2ee1a17c1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # elo, 2014
7 # FooBar <thewired@riseup.net>, 2015
8 # Michal Slovák <michalslovak2@hotmail.com>, 2013
9 # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
10 # Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@hotmail.sk>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:07+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n"
17 "Last-Translator: Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@hotmail.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
19 "sk/)\n"
20 "Language: sk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
27 msgid "Tor is ready"
28 msgstr "Tor je pripravený"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
31 msgid "You can now access the Internet."
32 msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
35 #, python-format
36 msgid ""
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>\n"
43 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
44 "This\n"
45 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
46 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
47 "provides\n"
48 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
49 "confirm that you are using Tails.\n"
50 "</p>\n"
51 msgstr ""
52 "<h1>Pomôžte nám opraviť vašu chybu!</h1>\n"
53 "<p>Čítajte <a href=\"%s\">naše inštrukcie pre nahlásenie chyby</a>.</p>\n"
54 "<p><strong>Nevkladajte viac osobných údajov ako je\n"
55 "nevyhnutné!</strong></p>\n"
56 "<h2>O poskytovaní emailovej adresy nám</h2>\n"
57 "<p>\n"
58 "Poskytnutie emailovej adresy nám umožňuje kontaktovať vás aby sme objasnili "
59 "problém. Toto\n"
60 "je potrebné pre obrovské množstvo, väčšina \n"
61 "hlásení, ktoré dostávame, pričom najviac bez akýchkoľvek kontaktných údajov, "
62 "je nepoužiteľná. Na druhej strane to taktiež poskytuje\n"
63 "príležitosť špehom, ako vášmu emailovému či internetovému poskytovateľovi,\n"
64 "si potvrdiť, že\n"
65 "používate Tails.\n"
66 "</p>\n"
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
69 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
70 msgstr "Zotrvačnosť je pre Electrum vypnutá"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
73 msgid ""
74 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
75 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
76 "persistence feature is activated."
77 msgstr ""
78 "Keď reštartujete Tails všetky údaje z Electrum-u budú stratené, vrátane "
79 "vašej Bitcoin-ovej peňaženky. Je preto hlboko odporúčané spúšťať Electrum "
80 "vtedy keď je funkcia zotrvačnosti aktivovaná."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
83 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
84 msgstr "Chcete spustiť napriek tomu Electrum?"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
89 msgid "_Launch"
90 msgstr "_Spustiť"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
95 msgid "_Exit"
96 msgstr "_Ukončiť"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
99 msgid "OpenPGP encryption applet"
100 msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
103 msgid "Exit"
104 msgstr "Ukončiť"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
107 msgid "About"
108 msgstr "O aplikácií"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
111 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
112 msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
115 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
116 msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
119 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
120 msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
123 msgid "_Manage Keys"
124 msgstr "_manažovať kľúče"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
127 msgid "_Open Text Editor"
128 msgstr "_Otvoriť textový editor"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
131 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
132 msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
137 msgid "Unknown Trust"
138 msgstr "Neznáma dôvera"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
141 msgid "Marginal Trust"
142 msgstr "Okrajová dôvera"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
145 msgid "Full Trust"
146 msgstr "Plná dôvera"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
149 msgid "Ultimate Trust"
150 msgstr "Maximálna dôvera"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
153 msgid "Name"
154 msgstr "Meno"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
157 msgid "Key ID"
158 msgstr "ID kľúča"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
161 msgid "Status"
162 msgstr "Stav"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
165 msgid "Fingerprint:"
166 msgstr "Odtlačok:"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
169 msgid "User ID:"
170 msgid_plural "User IDs:"
171 msgstr[0] "ID užívateľa"
172 msgstr[1] "ID užívateľov:"
173 msgstr[2] "ID užívateľov:"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
176 msgid "None (Don't sign)"
177 msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
180 msgid "Select recipients:"
181 msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
184 msgid "Hide recipients"
185 msgstr "Skryť príjemcov"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
188 msgid ""
189 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
190 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
191 msgstr ""
192 "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
193 "každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
196 msgid "Sign message as:"
197 msgstr "Podpísať správu ako:"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
200 msgid "Choose keys"
201 msgstr "Zvoľte si kľúče"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
204 msgid "Do you trust these keys?"
205 msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
208 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
209 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
210 msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
211 msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
212 msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
215 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
216 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
217 msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
218 msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
219 msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
222 msgid "No keys selected"
223 msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
226 msgid ""
227 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
228 "encrypt the message, or both."
229 msgstr ""
230 "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
231 "kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
234 msgid "No keys available"
235 msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
238 msgid ""
239 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
240 msgstr ""
241 "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
242 "šifrovanie."
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
245 msgid "GnuPG error"
246 msgstr "GnuPG chyba"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
249 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
250 msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
253 msgid "GnuPG results"
254 msgstr "GnuPG výsledky"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
257 msgid "Output of GnuPG:"
258 msgstr "Výstup GnuPG:"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
261 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
262 msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
265 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
266 msgstr ""
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
269 msgid ""
270 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
271 "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
272 "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
273 msgstr ""
275 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
276 msgid "Restart"
277 msgstr ""
279 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
281 msgid "Power Off"
282 msgstr "Vypnúť"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
285 msgid "not available"
286 msgstr "nie je dostupný"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
290 msgid "Tails"
291 msgstr "Tails"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
294 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
295 msgstr "Amnesic Incognito Live System"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "Build information:\n"
301 "%s"
302 msgstr ""
303 "Informácie o builde:\n"
304 "%s"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
308 msgid "About Tails"
309 msgstr "O Tails"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
314 msgid "Your additional software"
315 msgstr "Váš dodatočný softvér"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
319 msgid ""
320 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
321 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
322 "understand better the problem."
323 msgstr ""
324 "Aktualizácia zlyhala. Môže to byť spôsobené problémom siete. Prosíme "
325 "skontrolujte si vaše sieťové pripojenie, pokúste sa reštartovať Tails, alebo "
326 "si prečítajte systémový log za účelom lepšieho porozumenia problému."
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
329 msgid "The upgrade was successful."
330 msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
333 msgid "Synchronizing the system's clock"
334 msgstr "Synchronizácia systémových hodín"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
337 msgid ""
338 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
339 "Services. Please wait..."
340 msgstr ""
341 "Tor vyžaduje presné hodiny pre korektné fungovanie, obzvlášť pre Hidden "
342 "Services. Prosíme počkajte..."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
345 msgid "Failed to synchronize the clock!"
346 msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
349 msgid "This version of Tails has known security issues:"
350 msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
353 msgid "Known security issues"
354 msgstr ""
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
357 #, sh-format
358 msgid "Network card ${nic} disabled"
359 msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
362 #, fuzzy, sh-format
363 msgid ""
364 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
365 "temporarily disabled.\n"
366 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
367 msgstr ""
368 "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je dočasne "
369 "vypnutá.\n"
370 "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
371 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
372 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
375 msgid "All networking disabled"
376 msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
379 #, fuzzy, sh-format
380 msgid ""
381 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
382 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
383 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
384 msgstr ""
385 "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb "
386 "taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \n"
387 "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
388 "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
389 "html'>dokumentáciu</a>."
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
393 msgid "error:"
394 msgstr "chyba:"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
398 msgid "Error"
399 msgstr "Chyba"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
402 msgid ""
403 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
404 "\n"
405 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
406 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
407 "\n"
408 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
409 "\n"
410 "Or do a manual upgrade.\n"
411 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
412 msgstr ""
413 "<b>Nie je dostatok voľnej pamäte pre kontrolu aktualizácii.</b>\n"
414 "\n"
415 "Uistite sa, že systém spĺňa všetky požiadavky nevyhnutné pre spustenie "
416 "Tails.\n"
417 "Pozrite si súbor file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
418 "en.html\n"
419 "\n"
420 "Skúste reštartovať Tails a skontrolovať aktualizácie znova.\n"
421 "\n"
422 "Alebo tak učiňte manuálne.\n"
423 "Viac informácii https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
426 msgid "Warning: virtual machine detected!"
427 msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
430 msgid ""
431 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
432 "monitor what you are doing in Tails."
433 msgstr ""
434 "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
435 "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
438 #, fuzzy
439 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
440 msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
446 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
447 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
448 "software."
449 msgstr ""
450 "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
451 "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
454 #, fuzzy
455 msgid "Learn more"
456 msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
459 msgid "Tor is not ready"
460 msgstr "Tor nie je pripravený"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
463 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
464 msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
467 msgid "Start Tor Browser"
468 msgstr "Spustiť Tor Browser"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Zrušiť"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
475 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
476 msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
482 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
483 "register to activate your Internet connection."
484 msgstr ""
485 "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite "
486 "ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo "
487 "registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
490 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
491 msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
494 msgid "This may take a while, so please be patient."
495 msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
498 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
499 msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
502 msgid ""
503 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
504 "is properly shut down."
505 msgstr ""
506 "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť "
507 "reštartovať."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
510 msgid "Failed to restart Tor."
511 msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
515 msgid "Unsafe Browser"
516 msgstr "Unsafe Browser"
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
519 msgid ""
520 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
521 "retry in a while."
522 msgstr ""
523 "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. "
524 "Prosíme skúste to znovu neskôr."
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
527 msgid ""
528 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
529 "server."
530 msgstr ""
531 "NetworkManager nám odovzdal nežiadúce údaje keď sa pokúšal odvodiť clearnet "
532 "servera DNS."
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
535 msgid ""
536 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
537 "NetworkManager."
538 msgstr ""
539 "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS "
540 "server."
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
543 msgid "Failed to setup chroot."
544 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
547 msgid "Failed to configure browser."
548 msgstr "Zlyhalo pri nastavovaní prehliadača."
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
551 msgid "Failed to run browser."
552 msgstr "Zlyhalo pri spúšťaní prehliadača. "
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
555 msgid "I2P failed to start"
556 msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
559 msgid ""
560 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
561 "for more information."
562 msgstr ""
563 "Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac "
564 "informacií."
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
567 msgid "I2P's router console is ready"
568 msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
571 #, fuzzy
572 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
573 msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
576 msgid "I2P is not ready"
577 msgstr "I2P nieje pripravený"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
583 "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
584 "the network to try again."
585 msgstr ""
586 "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera "
587 "na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac "
588 "informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
591 msgid "I2P is ready"
592 msgstr "I2P je pripravený"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
595 msgid "You can now access services on I2P."
596 msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
598 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
599 msgid "Report an error"
600 msgstr "Nahlásiť chybu"
602 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
604 msgid "Tails documentation"
605 msgstr "Tails dokumentácia"
607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
608 msgid "Learn how to use Tails"
609 msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
612 msgid "Anonymous overlay network browser"
613 msgstr "Anonmny overlay prehliadač siete."
615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
616 msgid "I2P Browser"
617 msgstr "I2P Prehliadač"
619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
620 msgid "Learn more about Tails"
621 msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
624 msgid "Reboot"
625 msgstr "Reboot"
627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
628 msgid "Immediately reboot computer"
629 msgstr "Okamžite rebootovať počítač"
631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
632 msgid "Immediately shut down computer"
633 msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
636 msgid "Tor Browser"
637 msgstr "Prehliadač Tor"
639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
640 msgid "Anonymous Web Browser"
641 msgstr "Anonýmny Prehliadač Webu"
643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
644 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
645 msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"
647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
648 msgid "Unsafe Web Browser"
649 msgstr "Unsafe Web Browser"
651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
652 msgid "Tails specific tools"
653 msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
655 #~ msgid "Shutdown Immediately"
656 #~ msgstr "Okamžite vypnúť"
658 #~ msgid "Reboot Immediately"
659 #~ msgstr "Okamžite rebootovať"
661 #~ msgid "Network connection blocked?"
662 #~ msgstr "Sieťové pripojenie blokované?"
664 #~ msgid ""
665 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
666 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
667 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
668 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s "
671 #~ "funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///"
672 #~ "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing."
673 #~ "en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
675 #~ msgid ""
676 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
677 #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
678 #~ msgstr ""
679 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
680 #~ "virtualization.en.html#security'>Dozvedieť sa viac...</a>"