1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014-2015
7 # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2015-2016
8 # David Gutierrez <david.gutierrez.abreu@gmail.com>, 2014
10 # Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2015
11 # Jan-Erik Ek <jan.erik.ek@gmail.com>, 2013
13 # Per Thorsheim <transifex@thorsheim.net>, 2015
15 # tyler moss <rsa@tutanota.de>, 2015
18 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:07+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-02-23 11:22+0000\n"
22 "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
23 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
35 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
36 msgid "You can now access the Internet."
37 msgstr "Du har nå tilgang til internett."
39 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
42 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
43 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
44 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
45 "needed!</strong></p>\n"
46 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
48 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
50 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
51 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
53 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
54 "confirm that you are using Tails.\n"
57 "<h1>Hjelp oss med å ordne feilen du har funnet!</h1>\n"
58 "<p>Les <a href=\"%s\">vår instruks om rapportering av feil</a>.</p>\n"
59 "<p><strong>Ikke inkluder flere personvernsdetaljer enn nødvendig!</strong></"
61 "<h2>Om det å gi oss en e-post -adresse</h2>\n"
63 "Det å gi oss en e-post -adresse tillater oss å kontakte deg for å få klarhet "
65 "Dette er som oftest nødvendig siden de fleste feilrettingsrapportene \n"
66 "trenger ytterligere detaljer for å være brukbare.\n"
67 "Dog gir det også en mulighet for \n"
68 "overvåkningsinstanser til å bekrefte at du bruker Tails\n"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
72 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
73 msgstr "Vedvaring avskrudd for Electrum (Bitcoin-klient)"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
77 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
78 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
79 "persistence feature is activated."
81 "Ved omstart av Tails vil alle data i Electrum gå tapt, inkludert din Bitkoin-"
82 "lommebok. Det er anbefalt på det sterkeste at du bare kjører Electrum når "
83 "vedvaringsvalget er aktivert."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
86 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
87 msgstr "Vil du starte Electrum uansett?"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
102 msgid "OpenPGP encryption applet"
103 msgstr "OpenPGP krypterings applet"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
114 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
115 msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
118 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
119 msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
122 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
123 msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
127 msgstr "_Håndter nøkler"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
130 msgid "_Open Text Editor"
131 msgstr "_Åpne tekstbehandler"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
134 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
135 msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
140 msgid "Unknown Trust"
141 msgstr "Ukjent tillit"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
144 msgid "Marginal Trust"
145 msgstr "Marginal tillit"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
152 msgid "Ultimate Trust"
153 msgstr "Total tillit"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
169 msgstr "Fingeravtrykk:"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
173 msgid_plural "User IDs:"
174 msgstr[0] "Bruker-ID:"
175 msgstr[1] "Bruker-IDer:"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
178 msgid "None (Don't sign)"
179 msgstr "Ingen (Ikke signer)"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
182 msgid "Select recipients:"
183 msgstr "Velg mottakere:"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
186 msgid "Hide recipients"
187 msgstr "Gjem mottakere:"
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
191 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
192 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
194 "Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
195 "alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
198 msgid "Sign message as:"
199 msgstr "Signer meldingen som:"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
206 msgid "Do you trust these keys?"
207 msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
210 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
211 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
212 msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
213 msgstr[1] "Følgende valgte nøkler var ikke fullstendig klarert:"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
216 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
217 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
218 msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
219 msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem allikevel?"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
222 msgid "No keys selected"
223 msgstr "Ingen nøkler er valgt"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
227 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
228 "encrypt the message, or both."
230 "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
231 "nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
234 msgid "No keys available"
235 msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
239 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
241 "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
242 "nøkkel for å dekryptere meldinger. "
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
249 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
250 msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
253 msgid "GnuPG results"
254 msgstr "GnuPG resultater"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
257 msgid "Output of GnuPG:"
258 msgstr "Ytelse av GnuPG:"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
261 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
262 msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
265 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
266 msgstr "Vedvarende <b>Claws e-post</b> har blitt påskrudd."
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
270 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
271 "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
272 "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
274 "Hvis du har e-poster lagret i <b>Claws e-post</b>, burde du <a href='https://"
275 "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>flytte over "
276 "dataen din</a> før du starter <b>Icedove</b>."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
280 msgstr "Start på nytt"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
288 msgid "not available"
289 msgstr "Ikke tilgjengelig"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
297 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
298 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
303 "Build information:\n"
306 "Versjon informasjon:\n"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
317 msgid "Your additional software"
318 msgstr "Din tilleggsprogramvare"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
323 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
324 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
325 "understand better the problem."
327 "Oppdateringen feilet. Dette kan skyldes et nettverksproblem. Vennligst sjekk "
328 "nettverksforbindelsen din, prøv å starte Tails på nytt, eller les "
329 "systemloggen for å forstå problemet bedre. "
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
332 msgid "The upgrade was successful."
333 msgstr "Oppgraderingen var vellykket."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
336 msgid "Synchronizing the system's clock"
337 msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
341 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
342 "Services. Please wait..."
344 "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for Hidden "
345 "Services. Vennligst vent..."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
348 msgid "Failed to synchronize the clock!"
349 msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
352 msgid "This version of Tails has known security issues:"
353 msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
356 msgid "Known security issues"
357 msgstr "Kjente sikkerhetsproblemer"
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
361 msgid "Network card ${nic} disabled"
362 msgstr "Nettverkskort ${nic} deaktivert"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
367 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
368 "temporarily disabled.\n"
369 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
371 "MAC-simulering mislyktes for nettverkskortet ${nic_name} (${nic}) så det er "
372 "midlertidig deaktivert.\n"
373 "Du foretrekker kanskje å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-simulering. "
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
376 msgid "All networking disabled"
377 msgstr "Alt nettverk deaktivert"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
382 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
383 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
384 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
386 "MAC-simulering mislyktes for nettverkskortet ${nic_name} (${nic}). "
387 "Feilgjenopprettingen mislyktes også, så alt nettverk er deaktivert. \n"
388 "Du foretrekker kanskje å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-simulering."
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
402 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
404 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
405 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
407 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
409 "Or do a manual upgrade.\n"
410 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
412 "<b>Ikke nok minne til å se etter tilgjengelige oppgraderinger.</b>\n"
414 "Forsikre deg om at systemet tilfredstiller kravene for å kjøre Tails.\n"
415 "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
417 "Prøv å starte Tails på nytt for å se etter oppgraderinger igjen.\n"
419 "Eller utfør en manuell oppgradering.\n"
420 "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
423 msgid "Warning: virtual machine detected!"
424 msgstr "Advarsel: Virtuell maskin oppdaget!"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
428 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
429 "monitor what you are doing in Tails."
431 "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren kan overvåke alt du gjør i "
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
435 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
436 msgstr "Advarsel: ufritt virtuell maskinen oppdaget!"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
440 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
441 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
442 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
445 "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren er i stand til å overvåke "
446 "alt du gjør i Tails. Kun fri programvare kan anses som pålitelig, både hva "
447 "gjelder vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren."
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
454 msgid "Tor is not ready"
455 msgstr "Tor er ikke klar"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
458 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
459 msgstr "Tor er ikke klar. Starte Tor Browser uansett?"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
462 msgid "Start Tor Browser"
463 msgstr "Start Tor Browser"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
470 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
471 msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
475 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
476 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
477 "register to activate your Internet connection."
479 "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>.\\nBruk "
480 "kun den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel\\nnår du må "
481 "logge inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
484 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
485 msgstr "Starter den usikre nettleseren..."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
488 msgid "This may take a while, so please be patient."
489 msgstr "Dette kan ta litt tid, så vennligst vær tålmodig."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
492 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
493 msgstr "Avslutter den Usikre Nettleseren..."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
497 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
498 "is properly shut down."
500 "Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
501 "før den forrige er helt avsluttet. "
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
504 msgid "Failed to restart Tor."
505 msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
509 msgid "Unsafe Browser"
510 msgstr "Usikker Nettleser"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
514 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
517 "En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
518 "Vennligst prøv på nytt om en stund."
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
522 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
525 "NetworkManager har gitt oss søppeldata ved forsøk på å utrede hava som er "
526 "den clearnet DNS-tjeneren."
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
530 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
533 "Ingen DNS server ble tildelt gjennom DHCP eller manuell konfigurasjon i "
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
537 msgid "Failed to setup chroot."
538 msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
541 msgid "Failed to configure browser."
542 msgstr "Kunne ikke konfigurere nettleser."
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
545 msgid "Failed to run browser."
546 msgstr "Kunne ikke starte nettleser."
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
549 msgid "I2P failed to start"
550 msgstr "Start av I2P feilet"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
554 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
555 "for more information."
557 "Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/i2p "
558 "for mer informasjon."
560 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
561 msgid "I2P's router console is ready"
562 msgstr "I2P's ruter console er klar"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
565 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
566 msgstr "Du har nå tilgang til I2p-routerkonsollen i I2P-nettleseren."
568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
569 msgid "I2P is not ready"
570 msgstr "I2P er ikke klar"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
574 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
575 "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
576 "the network to try again."
578 "Eepsite-tunnelen ble ikke til i løpet av seks minutter. Sjekk i "
579 "routerkonsollen i I2P-nettleseren eller loggføring i /var/log/i2p for "
580 "ytterligere informasjon. Koble til nettverket på ny for å prøve igjen."
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
587 msgid "You can now access services on I2P."
588 msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
590 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
591 msgid "Report an error"
592 msgstr "Rapporter en feil"
594 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
596 msgid "Tails documentation"
597 msgstr "Tails dokumentasjon"
599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
600 msgid "Learn how to use Tails"
601 msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
604 msgid "Anonymous overlay network browser"
605 msgstr "Anonym overlay nettverksleser"
607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
609 msgstr "I2P Nettleser"
611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
612 msgid "Learn more about Tails"
613 msgstr "Lær mer om Tails"
615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
620 msgid "Immediately reboot computer"
621 msgstr "Start datamaskinen på nytt øyeblikkelig"
623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
624 msgid "Immediately shut down computer"
625 msgstr "Skru av datamaskinen øyeblikkelig"
627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
629 msgstr "Tor Nettleser"
631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
632 msgid "Anonymous Web Browser"
633 msgstr "Anonym nettleser"
635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
636 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
637 msgstr "Surf på Internett uten anonymitet"
639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
640 msgid "Unsafe Web Browser"
641 msgstr "Usikker nettleser"
643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
644 msgid "Tails specific tools"
645 msgstr "Tails-spesifikke verktøy"