1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # ilbe123 <a3057016@drdrb.net>, 2014
7 # Dr.what <javrick6@naver.com>, 2014
8 # ryush00 <ryush00@gmail.com>, 2014
9 # Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2014-2015
12 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:07+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 15:42+0000\n"
16 "Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
30 msgid "You can now access the Internet."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
36 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
37 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
38 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
39 "needed!</strong></p>\n"
40 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
44 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
45 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
47 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
48 "confirm that you are using Tails.\n"
51 "<h1>우리가 버그를 수정할 수 있도록 도와주세요! <h1>\n"
52 "<p><a href=\"%s\">버그 리포팅 지침서</a>를 참조하세요.</p>\n"
53 "<p><strong>필요한 것 이상의 개인정보를 포함하시지 마세요!</strong></p>\n"
54 "<h2>우리가 이메일 주소를 받는 이유</h2>\n"
56 "우리가 이메일 주소를 받는 것은 문제를 명확하게 하기 위해 연락을 할 수 있기 때"
58 "우리가 받는 대부분의 리포팅은 연락처 정보가 필요합니다만, 그런것들의 일부는 "
60 "정보가 없는 경우가 있기 때문입니다. 다른 한편으로는 당신이 Tails를 사용하여 "
62 "인터넷 제공자처럼 도청자에대한 확인할 수 있는 기회를 제공하기 위함입니다.\n"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
66 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
67 msgstr "지속성은 Electrum을 비활성시킵니다."
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
71 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
72 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
73 "persistence feature is activated."
75 "Tails를 다시 부팅할때, Electrum의 모든 데이터는 비트 코인 지갑을 포함하여 없"
76 "어집니다. 지속성 기능이 활성화 되어있을때 Electrum만 실행하는 것을 추천드립니"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
81 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
82 msgstr "Electrum을 어떤 방법으로 시작 하시겠습니까?"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
97 msgid "OpenPGP encryption applet"
98 msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
109 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
110 msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
113 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
114 msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호와"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
117 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
118 msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
125 msgid "_Open Text Editor"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
129 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
130 msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
135 msgid "Unknown Trust"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
139 msgid "Marginal Trust"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
147 msgid "Ultimate Trust"
148 msgstr "신뢰 수준 - 존나 높음"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
168 msgid_plural "User IDs:"
169 msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
172 msgid "None (Don't sign)"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
176 msgid "Select recipients:"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
180 msgid "Hide recipients"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
185 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
186 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
188 "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호"
189 "화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
192 msgid "Sign message as:"
193 msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
200 msgid "Do you trust these keys?"
201 msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
204 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
205 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
206 msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
209 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
210 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
211 msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
214 msgid "No keys selected"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
219 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
220 "encrypt the message, or both."
221 msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
224 msgid "No keys available"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
229 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
231 "메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
239 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
240 msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
243 msgid "GnuPG results"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
247 msgid "Output of GnuPG:"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
251 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
252 msgstr "GnuPG의 다른 알림"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
255 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
260 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
261 "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
262 "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
269 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
275 msgid "not available"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
284 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
285 msgstr "Amnesic Incognito Live System"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
290 "Build information:\n"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
304 msgid "Your additional software"
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
310 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
311 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
312 "understand better the problem."
314 "업그레이드에 실패했습니다. 이것은 아마도 네트워크 문제로 인한 것일 겁니다. 네"
315 "트워크 설정을 확인 한 후 Tails를 다시 시작하거나 시스템 로그를 참조하십시오."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
318 msgid "The upgrade was successful."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
322 msgid "Synchronizing the system's clock"
323 msgstr "시스템 시간 맞추는 중..."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
327 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
328 "Services. Please wait..."
330 "Tor에서 적절한 작업을 위해 정확한 시계가 필요하니 잠깐만 기다려 주십시오."
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
333 msgid "Failed to synchronize the clock!"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
337 msgid "This version of Tails has known security issues:"
338 msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
341 msgid "Known security issues"
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
346 msgid "Network card ${nic} disabled"
347 msgstr "네트워크 카드 ${nic}가 잘못되었습니다"
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
352 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
353 "temporarily disabled.\n"
354 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
356 "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 때문에 실패했기 때문에 일시적으"
358 "Tails를 다시 시작하여 MAC 위장을 비활성화하고 싶을지도 모릅니다. <a "
359 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
360 "mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오."
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
363 msgid "All networking disabled"
364 msgstr "모든 네트워크 연결이 불가능함"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
369 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
370 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
371 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
373 "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic})로 인해 실패했습니다. 오류 복구 "
374 "실패했기 때문에, 모든 네트워크 기능이 해제됩니다.\n"
375 "Tails를 다시 시작하여 MAC 스푸핑을 무효화하고 싶을지도 모릅니다. <a "
376 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
377 "html'>문서</a>를 참조하십시오."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
391 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
393 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
394 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
396 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
398 "Or do a manual upgrade.\n"
399 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
401 "<b>업그레이드 확인에 충분한 메모리를 사용할 수 없습니다.</b>\n"
403 "이 시스템이 Tails의 작동 요구 사항을 충족하는지 확인하십시오.\n"
404 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html를 참조하십"
407 "Tails를 다시 시작하고 다시 업그레이드를 확인하십시오.\n"
409 "또는 수동으로 업그레이드해야합니다.\n"
410 "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual 을 참조하십시오."
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
413 msgid "Warning: virtual machine detected!"
414 msgstr "경고 : 가상 머신을 발견!"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
418 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
419 "monitor what you are doing in Tails."
421 "호스트 운영 체제 및 가상화 소프트웨어 모두 Tails에서 실시하고있는 것을 확인"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
426 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
427 msgstr "경고 : 가상 머신을 발견!"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
432 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
433 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
434 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
437 "호스트 운영 체제 및 가상화 소프트웨어 모두 Tails에서 실시하고있는 것을 확인"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
443 msgstr "Tails에 대해서 더 알아보기"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
446 msgid "Tor is not ready"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
450 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
451 msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
454 msgid "Start Tor Browser"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
462 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
463 msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
468 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
469 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
470 "register to activate your Internet connection."
472 "안전하지 않은 브라우저에서 네트워크의 활동 상황은 <b>익명이지 않습니다 </b>. "
473 "필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 등록해야"
474 "하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
477 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
478 msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..."
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
481 msgid "This may take a while, so please be patient."
482 msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
485 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
486 msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..."
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
490 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
491 "is properly shut down."
493 "시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라우"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
497 msgid "Failed to restart Tor."
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
502 msgid "Unsafe Browser"
503 msgstr "안전하지 않은 브라우저"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
507 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
510 "다른 안전하지 않은 웹 브라우저가 실행 중이거나 정리되어 있습니다. 잠시 후 다"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
515 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
518 "clearnet DNS 서버를 추적할때, NetworkManager는 우리의 가비지 데이터를 지나갔"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
523 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
526 "DNS 서버는 DHCP를 통해 검색하거나 NetworkManager에서 수동으로 구성되지 않았습"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
530 msgid "Failed to setup chroot."
531 msgstr "chroot 설치에 실패했습니다."
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
534 msgid "Failed to configure browser."
535 msgstr "브라우저를 구성할 수 없습니다."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
538 msgid "Failed to run browser."
539 msgstr "브라우저를 실행시키지 못 했습니다."
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
542 msgid "I2P failed to start"
543 msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
547 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
548 "for more information."
550 "I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/i2p 로"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
554 msgid "I2P's router console is ready"
555 msgstr "I2P 라우터 콘솔 준비됨"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
559 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
560 msgstr "http://127.0.0.1:7657의 I2P 라우터 콘솔에 접근했습니다."
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
563 msgid "I2P is not ready"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
569 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
570 "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
571 "the network to try again."
573 "6분안에 Eepsite 터널이 생성되지 않았습니다. http://127.0.0.1:7657/logs에서 라"
574 "우터 콘솔을 확인하거나 /var/log/i2p 로그에서 확인하세요. 네트워크를 재접속해"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
582 msgid "You can now access services on I2P."
583 msgstr "I2P에서 서비스로 접근가능합니다."
585 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
586 msgid "Report an error"
589 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
591 msgid "Tails documentation"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
595 msgid "Learn how to use Tails"
596 msgstr "Tails 사용법에 대해서"
598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
599 msgid "Anonymous overlay network browser"
600 msgstr "익명 오버레이 네트워크 브라우저"
602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
607 msgid "Learn more about Tails"
608 msgstr "Tails에 대해서 더 알아보기"
610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
615 msgid "Immediately reboot computer"
616 msgstr "즉시 컴퓨터를 다시 시작합니다"
618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
619 msgid "Immediately shut down computer"
620 msgstr "빨리 컴퓨터를 종료합니다"
622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
627 msgid "Anonymous Web Browser"
630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
631 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
632 msgstr "익명없이 월드 와이드 웹 브라우징"
634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
635 msgid "Unsafe Web Browser"
638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
639 msgid "Tails specific tools"
642 #~ msgid "Shutdown Immediately"
645 #~ msgid "Reboot Immediately"
648 #~ msgid "Network connection blocked?"
649 #~ msgstr "네트워크 연결이 깨졌나요?"
652 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
653 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
654 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
655 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
657 #~ "네트워크에서 차단 된 것 같습니다. 이것은 MAC 위장에 관계된 경우가 있습니"
658 #~ "다. 자세한 내용은 <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
659 #~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 위장 문서"
663 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
664 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
666 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
667 #~ "virtualization.en.html'>정보</a> "