replace myspace.com with facebook.com
[tails.git] / po / uk.po
blob6f2cc7835bacdf2198fd3ffa37287d19f9db825c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jonny_nut, 2014
7 # 897b2b5cdc927df55351e4b7d9378e5f_8d08a40 <aa41384901129ecb61f66395ce8929f2_442997>, 2016
8 # LinuxChata, 2014
9 # Michael Radchenko, 2021
10 # O Herenko <herenko@ex.ua>, 2018
11 # Oleksii Golub <sclub2018@yandex.ua>, 2015
12 # Pinro Lomil <lomil97@gmail.com>, 2013
13 # Sergio Thirdlingson <serge3ling@gmail.com>, 2017
14 # Vira Motorko <ato4ka@i.ua>, 2015-2016
15 # Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2022
16 # f5a88f9e30127107e3f9ea67ac1be70b, 2015
17 # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014
18 # 3c10bacd49bdf01f9bfcd12a08b27e72_2c12325 <e46b2567c3990225cf11357b76499731_140467>, 2014
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 21:37+0000\n"
25 "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
26 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
27 "uk/>\n"
28 "Language: uk\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
33 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
34 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
35 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
36 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
38 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
39 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
40 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
41 msgid "Additional Software"
42 msgstr "Додаткове програмне забезпечення"
44 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
45 msgid ""
46 "You can install additional software automatically from your persistent "
47 "storage when starting Tails."
48 msgstr ""
49 "Ви можете автоматично встановити додаткове програмне забезпечення зі свого "
50 "постійного сховища під час запуску Tails."
52 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
53 msgid ""
54 "The following software is installed automatically from your persistent "
55 "storage when starting Tails."
56 msgstr ""
57 "Наведене нижче програмне забезпечення встановлюється автоматично з вашого "
58 "постійного сховища під час запуску Tails."
60 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
62 msgid ""
63 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
64 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
65 "desktop\">APT on the command line</a>."
66 msgstr ""
67 "Щоб додати більше, встановіть програмне забезпечення за допомогою <a "
68 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org."
69 "gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
72 msgid "_Create persistent storage"
73 msgstr "_Створити постійне сховище"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
76 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
77 msgstr "Режим постійного сховища вимкнений для Electrum"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
80 msgid ""
81 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
82 "Bitcoin wallet.\n"
83 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
84 "is activated."
85 msgstr ""
86 "Коли ви перезавантажите Tails, всі дані Electrum будуть втрачені, включно з "
87 "вашим гаманцем Bitcoin.\n"
88 "Радимо запускати Electrum лише коли активована його функція збереження."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
91 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
92 msgstr "Усе одно запустити Electrum ?"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
95 msgid "_Launch"
96 msgstr "_Запустити"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
99 msgid "_Exit"
100 msgstr "_Вийти"
102 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
103 msgid "Unknown time"
104 msgstr "Невідомий час"
106 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
107 #. will be replaced.
108 #. y is the short form for years.
109 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
110 #, perl-brace-format
111 msgid "1y"
112 msgid_plural "{count}y"
113 msgstr[0] "{count}р"
114 msgstr[1] "{count}р"
115 msgstr[2] "{count}р"
116 msgstr[3] "{count}р"
118 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
119 #. will be replaced.
120 #. d is the short form for days.
121 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
122 #, perl-brace-format
123 msgid "1d"
124 msgid_plural "{count}d"
125 msgstr[0] "{count}д"
126 msgstr[1] "{count}д"
127 msgstr[2] "{count}д"
128 msgstr[3] "{count}д"
130 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
131 #. will be replaced.
132 #. h is the short form for hours;
133 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
134 #, perl-brace-format
135 msgid "1h"
136 msgid_plural "{count}h"
137 msgstr[0] "{count}год"
138 msgstr[1] "{count}год"
139 msgstr[2] "{count}год"
140 msgstr[3] "{count}год"
142 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
143 #. will be replaced.
144 #. m is the short form for minutes;
145 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
146 #, perl-brace-format
147 msgid "1m"
148 msgid_plural "{count}m"
149 msgstr[0] "{count} хв"
150 msgstr[1] "{count} хв"
151 msgstr[2] "{count} хв"
152 msgstr[3] "{count} хв"
154 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
155 #. will be replaced.
156 #. s is the short form for seconds;
157 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
158 #, perl-brace-format
159 msgid "1s"
160 msgid_plural "{count}s"
161 msgstr[0] "{count} с"
162 msgstr[1] "{count} с"
163 msgstr[2] "{count} с"
164 msgstr[3] "{count} с"
166 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
167 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
168 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
169 #, perl-brace-format
170 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
171 msgstr "#{time} залишилось - {downloaded} з {size} ({speed}/с)\n"
173 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
174 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
175 msgid "KB"
176 msgstr "Кб"
178 #. Translators: MB is the short form for megabyte
179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
180 msgid "MB"
181 msgstr "Мб"
183 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
185 msgid "GB"
186 msgstr "Гб"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
189 msgid "bytes"
190 msgstr "байт(і,ів)"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
194 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
195 msgid ""
196 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
197 "debugging-info"
198 msgstr ""
199 "Щоб отримати інформацію відлагодження, виконайте таку команду: sudo tails-"
200 "debugging-info"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
203 msgid ""
204 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
205 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
206 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
207 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
208 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
209 msgstr ""
210 "<b>Під час оновлення ключа підпису сталася помилка.</b>\\n\\n<b>Це не "
211 "дозволяє визначити, чи доступне оновлення з нашого веб-сайту.</"
212 "b>\\n\\nПеревірте підключення до мережі та перезапустіть Tails, щоб "
213 "спробувати оновити знову.\\n\\nЯкщо проблема не зникне, перейдіть до файлу: "
214 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
217 msgid "Error while downloading the signing key"
218 msgstr "Під час завантаження ключа підпису сталася помилка"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
221 msgid "Error while updating the signing key"
222 msgstr "Помилка під час оновлення ключа підпису"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
225 msgid "Error while checking for upgrades"
226 msgstr "При перевірці оновлень виникла помилка"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
229 msgid ""
230 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
231 "b>\n"
232 "\n"
233 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
234 "\n"
235 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
236 "upgrade/error/check.en.html"
237 msgstr ""
238 "<b>Не вдалося перевірити наявність оновлень на нашому сайті.</b>\n"
239 "\n"
240 "Перевірте з'єднання з мережею, та перезапустіть Tails для повторної спроби "
241 "оновлення.\n"
242 "\n"
243 "Якщо проблема зберігається, дивіться file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
244 "upgrade/error/check.en.html"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
247 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
248 msgstr "для цієї версії програми немає автоматичного оновлення нашого сайту"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
251 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
252 msgstr ""
253 "ваш пристрій не було створено за допомогою образу USB або Tails Installer"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
256 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
257 msgstr "Tails була запущена з DVD або пристрою, доступного тільки для читання"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
260 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
261 msgstr "на вашому пристрої недостатньо вільного місця"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
264 msgid "not enough memory is available on this system"
265 msgstr "недостатньо пам'яті"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
268 #, perl-brace-format
269 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
270 msgstr "Немає пояснень щодо причини \"{reason}\"."
272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
273 msgid "The system is up-to-date"
274 msgstr "Усі останні оновлення встановлено"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
277 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
278 msgstr "Ця версія Tails застаріла і може мати проблеми з безпекою."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
281 #, perl-brace-format
282 msgid ""
283 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
284 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
285 msgstr ""
286 "Доступне інкрементне оновлення потребує {space_needed} вільного місця на "
287 "системному розділі Tails, але доступно лише {free_space}."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
290 #, perl-brace-format
291 msgid ""
292 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
293 "but only {free_memory} is available."
294 msgstr ""
295 "Доступне інкрементне оновлення потребує {memory_needed} вільної пам’яті, але "
296 "доступно лише {free_memory}."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
299 msgid ""
300 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
301 "This should not happen. Please report a bug."
302 msgstr ""
303 "Під час виявлення оновлень сталася помилка.\n"
304 "Це не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
308 msgid "Error while detecting available upgrades"
309 msgstr "Під час виявлення оновлень виникла помилка"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
312 msgid ""
313 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
314 "This should not happen. Please report a bug."
315 msgstr ""
316 "Тільки додаткове, а не повне оновлення доступно.\n"
317 "Цього не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
320 #, perl-brace-format
321 msgid ""
322 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
323 "\n"
324 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
325 "\n"
326 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
327 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
328 "few hours.\n"
329 "\n"
330 "Download size: {size}\n"
331 "\n"
332 "Do you want to upgrade now?"
333 msgstr ""
334 "<b>Вам варто оновитися до {name} {version}.</b>\n"
335 "\n"
336 "Більше інформації про цю нову версію ви можете знайти на {details_url}\n"
337 "\n"
338 "Ми рекомендуємо вам закрити усі інші додатки під час оновлення.\n"
339 "Завантаження оновлення може зайняти багато часу - від кількох хвилин до "
340 "кількох годин.\n"
341 "\n"
342 "Розмір завантаження: {size}\n"
343 "\n"
344 "Бажаєте виконати оновлення зараз?"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
347 msgid "Upgrade available"
348 msgstr "Доступне оновлення"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
351 msgid "Upgrade now"
352 msgstr "Оновити зараз"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
355 msgid "Upgrade later"
356 msgstr "Оновити пізніше"
358 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
359 #, perl-brace-format
360 msgid ""
361 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
362 "\n"
363 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
364 "\n"
365 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
366 "version: {explanation}.\n"
367 "\n"
368 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
369 msgstr ""
370 "<b>Вам слід виконати ручне оновлення до найновішої версії {name}.</b>\n"
371 "\n"
372 "Для отримання додаткової інформації про цю нову версію перейдіть на "
373 "{details_url}\n"
374 "\n"
375 "Автоматично оновити ваш Tails до цієї нової версії неможливо: "
376 "{explanation}.\n"
377 "\n"
378 "Щоб дізнатися, як виконати оновлення вручну, перейдіть на "
379 "{manual_upgrade_url}"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
382 msgid "New version available"
383 msgstr "Доступна нова версія"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
386 msgid "Downloading upgrade"
387 msgstr "Завантаження оновлення"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
390 #, perl-brace-format
391 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
392 msgstr "Завантаження оновлення до {name} {version}..."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
395 msgid ""
396 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
397 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
398 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
399 "download.en.html"
400 msgstr ""
401 "<b>Неможливо завантажити оновлення.</b>\\n\\nПеревірте мережне з'єднання та "
402 "перезапустіть Tails, щоб повторити спробу оновлення.\\n\\nЯкщо проблема не "
403 "зникне, перегляньте file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
404 "download.en.html"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
408 msgid "Error while downloading the upgrade"
409 msgstr "При завантаженні оновлень виникла помилка"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
412 #, perl-brace-format
413 msgid ""
414 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
415 "did not complain. Please report a bug."
416 msgstr ""
417 "Вихідний файл '{output_file}' не існує, але tails-iuk-get-target-file не "
418 "скаржився. Будь ласка, повідомте про помилку."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
421 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
422 msgstr "При створенні тимчасової папки для завантажень виникла помилка"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
425 msgid "Failed to create temporary download directory"
426 msgstr "Не вдалося створити тимчасову папки для завантажень"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
429 msgid ""
430 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
431 "\n"
432 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
433 "\n"
434 "Please save your work and close all other applications."
435 msgstr ""
436 "Оновлення було успішно завантажене.\n"
437 "\n"
438 "Мережеве з'єднання буде вимкнене коли почнеться оновлення.\n"
439 "\n"
440 "Збережіть вашу роботу та закрийте усі інші додатки."
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
443 msgid "Upgrade successfully downloaded"
444 msgstr "Оновлення успішно завантажене"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
447 msgid "Apply upgrade"
448 msgstr "Застосувати оновлення"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
451 msgid ""
452 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
453 "\n"
454 "Some security features were temporarily disabled.\n"
455 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
456 "\n"
457 "Do you want to restart now?"
458 msgstr ""
459 "<b>Ваш Tails-пристрій було успішно оновлено.</b>\n"
460 "\n"
461 "Деякі налаштуваня безпеки були тимчасово відключені.\n"
462 "Ви повинні перезапустити нову версію Tails якомога швидше.\n"
463 "\n"
464 "Хочете перевантажити зараз?"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
467 msgid "Restart Tails"
468 msgstr "Перезавантажити Tails"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
471 msgid "Restart now"
472 msgstr "Перезавантажити зараз"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
475 msgid "Restart later"
476 msgstr "Перезавантажити пізніше"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
479 msgid "Error while restarting the system"
480 msgstr "При перезавантажені системи виникла помилка"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
483 msgid "Failed to restart the system"
484 msgstr "Не вдалося перезавантажити систему"
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
487 msgid "Error while shutting down the network"
488 msgstr "При вимкнені мережі виникла помилка"
490 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
491 msgid "Failed to shutdown network"
492 msgstr "Не вдалося вимкнути мережу"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
495 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
496 msgstr "Помилка під час скасування завантаження оновлення"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
499 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
500 msgstr "Не вдалося скасувати завантаження оновлення"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
503 msgid "Upgrading the system"
504 msgstr "Оновлення системи"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
507 msgid ""
508 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
509 "\n"
510 "For security reasons, the network connection is now disabled."
511 msgstr ""
512 "<b>Встановлюється оновлення на ваш Tails-пристрій...</b>\n"
513 "\n"
514 "З метою безпеки мережеве з'єднання вимкнено."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
517 msgid ""
518 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
519 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
520 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
521 "install.en.html"
522 msgstr ""
523 "<b>У процесі установки оновлення сталася помилка.</b>\\n\\nВаш Tails-"
524 "пристрій потребує відновлення, і, можливо, не зможе запуститися знову."
525 "\\n\\nбудь ласка, дотримуйтесь інструкцій по посиланню file:///usr/share/doc/"
526 "tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
529 msgid "Error while installing the upgrade"
530 msgstr "При встановлені оновлень виникла помилка"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
533 msgid "Additional Settings"
534 msgstr "Додаткові налаштування"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
537 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "Відмова"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
545 msgid "Add"
546 msgstr "Додати"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
549 msgid "Back"
550 msgstr "Назад"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
553 msgid "_Administration Password"
554 msgstr "_Пароль адміністратора"
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
557 msgid "_MAC Address Anonymization"
558 msgstr "_Анонімізація MAC-адреси"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
561 msgid "_Offline Mode"
562 msgstr "_Офлайн Режим"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
566 msgid "Enable networking (default)"
567 msgstr "Увімкнути мережеве з'єднання (за замовчуванням)"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
571 msgid "Disable all networking"
572 msgstr "Вимкнути всі з'єдання"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
575 msgid "_Network Connection"
576 msgstr "_З'єднання з мережею"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
579 msgid "Obsolete"
580 msgstr "Застаріле"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
583 msgid "_Unsafe Browser"
584 msgstr "_Небезпечний Браузер"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
587 msgid "Enabled (default)"
588 msgstr "Увімкнено (типово)"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
591 msgid "Disabled"
592 msgstr "Вимкнено"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
595 msgid "On (default)"
596 msgstr "Увімкнуто (за промовчанням)"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
599 msgid "On"
600 msgstr "Увімк."
602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
603 msgid "Off"
604 msgstr "Вимк."
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
607 msgid "Off (default)"
608 msgstr "Вимкнуто (за промовчанням)"
610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
611 #, fuzzy
612 msgid "Persistent Storage Still Locked"
613 msgstr "Постійне сховище не розблоковано"
615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
616 msgid ""
617 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
618 msgstr ""
619 "Ви справді хочете запустити Tails без розблокування постійного сховища?"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
622 #, fuzzy
623 msgid "Start Without Persistent Storage"
624 msgstr "Продовжити без розблокування постійного сховища"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
627 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
628 msgstr "Не _створювати постійне сховище"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
632 msgid "_Create Persistent Storage"
633 msgstr "_Створити постійне сховище"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
636 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
637 msgstr "Помилка розблокування постійного сховища: {}"
639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
640 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
641 msgstr "Помилка активування постійного сховища: {}"
643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
644 msgid "Unlocking…"
645 msgstr "Розблокування…"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
650 msgid "Unlock"
651 msgstr "Розблокувати"
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
655 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
656 msgstr "Неможливо розблокувати зашифроване сховище цим паролем."
658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
659 msgid ""
660 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
661 "error report."
662 msgstr ""
663 "Не вдалося розблокувати постійне сховище. Будь ласка, запустіть Tails і "
664 "надішліть звіт про помилку."
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
667 msgid ""
668 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
669 "error report."
670 msgstr ""
671 "Не вдалося активувати постійне сховище. Будь ласка, запустіть Tails і "
672 "надішліть звіт про помилку."
674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
675 msgid "_Language"
676 msgstr "_Мова"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
679 msgid "_Formats"
680 msgstr "_Формати"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
683 msgid "_Keyboard Layout"
684 msgstr "_Розкладка клавіатури"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
687 #, python-format
688 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
689 msgstr "Неможливо записати на %(device)s, пропускаю."
691 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
692 #, python-format
693 msgid ""
694 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
695 "unmounted before starting the installation process."
696 msgstr ""
697 "Деякі розділи цільового пристрою %(device)s змонтовані. Вони будуть "
698 "демонтовані перед початком установки."
700 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
701 msgid "Extracting live image to the target device..."
702 msgstr "Видобування живого образу на цільовий пристрій..."
704 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
705 #, python-format
706 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
707 msgstr "Записано на пристрій на %(speed)d MB/sec"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
710 #, python-format
711 msgid ""
712 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
713 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
714 msgstr ""
715 "Помилка виконання команди: `%(command)s`.\n"
716 "Детальний журнал помилок збережений у \"%(filename)s\"."
718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
719 #, python-format
720 msgid ""
721 "Not enough free space on device.\n"
722 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
723 msgstr ""
724 "Недостатньо місця на пристрої.\n"
725 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB постійне сховище > %(free_space)dMB "
726 "вільного місця"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
729 #, python-format
730 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
731 msgstr "Створення %sМБ постійного сховища"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
734 #, python-format
735 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
736 msgstr "Не вдалося скопіювати %(infile)s на %(outfile)s: %(message)s"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
739 msgid "Removing existing Tails system"
740 msgstr "Видалення існуючої системи Tails"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
743 #, python-format
744 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
745 msgstr "Не вдалося видалити файл з попередньої системи Tails: %(message)s"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
748 #, python-format
749 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
750 msgstr "Не вдалося chmod %(file)s: %(message)s"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
753 #, python-format
754 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
755 msgstr "Не вдалося видалити каталог з попередньої системи Tails: %(message)s"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
758 #, python-format
759 msgid "Cannot find device %s"
760 msgstr "Пристрій %s не знайдено"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
764 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
765 msgstr "Невідома файлова система. Ваш пристрій потребує переформатування."
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
769 #, python-format
770 msgid "Unsupported filesystem: %s"
771 msgstr "Непідтримувана файлова система: %s"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
774 #, python-format
775 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
776 msgstr "Невідоме виключення GLib при спробі встановити пристрій: %(message)s"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
779 #, python-format
780 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
781 msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій: %(message)s"
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
784 msgid "No mount points found"
785 msgstr "Немає точок монтування"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
788 #, python-format
789 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
790 msgstr "Відкриття незмонтованого_пристрою для «%(device)s»"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
793 #, python-format
794 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
795 msgstr "Демонтування файлових систем на «%(device)s»"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
798 #, python-format
799 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
800 msgstr "Відмонтування «%(udi)s» на «%(device)s»"
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
803 #, python-format
804 msgid "Mount %s exists after unmounting"
805 msgstr "Точка монтування %s існує після демонтування"
807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
808 #, python-format
809 msgid "Partitioning device %(device)s"
810 msgstr "Розмітка пристрою %(device)s"
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
813 #, python-format
814 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
815 msgstr ""
816 "Непідтримуваний пристрій '%(device)s', будь ласка, повідомте про помилку."
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
819 msgid "Trying to continue anyway."
820 msgstr "Спроба все одно продовжити."
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
823 msgid "Verifying filesystem..."
824 msgstr "Перевірка файлової системи..."
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
827 #, python-format
828 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
829 msgstr "Не вдалося змінити мітку тому: %(message)s"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
832 msgid "Installing bootloader..."
833 msgstr "Встановлення завантажувача..."
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
836 #, python-format
837 msgid "Removing %(file)s"
838 msgstr "Видалення %(file)s"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
841 #, python-format
842 msgid "%s already bootable"
843 msgstr "%s вже завантажувальний"
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
846 msgid "Unable to find partition"
847 msgstr "Не вдалося знайти розділ"
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
850 #, python-format
851 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
852 msgstr "Форматування %(device)s у FAT32"
854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
855 #, python-format
856 msgid "Reading extracted MBR from %s"
857 msgstr "Читання витягнутого MBR з %s"
859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
860 #, python-format
861 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
862 msgstr "Не зміг прочитати витягнутий MBR з %(path)s"
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
866 #, python-format
867 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
868 msgstr "Очищення головного завантажувального запису %s"
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
871 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
872 msgstr "Цей диск є циклічним пристроєм, пропускаємо очищення MBR"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
875 msgid "Synchronizing data on disk..."
876 msgstr "Синхронізація даних на диску..."
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
879 msgid ""
880 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
881 "continue."
882 msgstr ""
883 "Помилка: Не вдається встановити позначку чи отримати UUID вашого пристрою.  "
884 "Неможливо продовжити."
886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
887 #, python-format
888 msgid "Installation complete! (%s)"
889 msgstr "Установка завершена! (%s)"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
892 msgid "Tails installation failed!"
893 msgstr "Не вдалось установити Tails!"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
897 msgid "Tails Installer"
898 msgstr "Инсталятор Tails"
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
902 msgid "Clone the current Tails"
903 msgstr "Клонувати поточний Tails"
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
907 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
908 msgstr "Використати завантажений ISO-образ Tails"
910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
911 msgid "Upgrade"
912 msgstr "Оновлення"
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
915 msgid "Manual Upgrade Instructions"
916 msgstr "Інструкція з ручного оновлення"
918 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
921 msgid "Install"
922 msgstr "Встановити"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
926 msgid "Installation Instructions"
927 msgstr "Інструкції зі Встановлення"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
930 #, python-format
931 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
932 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s пристрій (%(device)s)"
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
935 msgid "No ISO image selected"
936 msgstr "Не вибрано ISO-образ"
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
939 msgid "Please select a Tails ISO image."
940 msgstr "Оберіть ISO-образ Tails."
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
943 #, python-format
944 msgid ""
945 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
946 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
947 "a different model."
948 msgstr ""
949 "USB-накопичувач \"%(pretty_name)s\" налаштовано виробником як незнімний, і "
950 "Tails не зможе з нього запуститися. Спробуйте встановити на іншу модель."
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
953 #, python-format
954 msgid ""
955 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
956 "%(size)s GB is required)."
957 msgstr ""
958 "Пристрій \"%(pretty_name)s\" замалий для встановлення Tails (потрібно хоча б "
959 "%(size)s ГБ)."
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
962 #, python-format
963 msgid ""
964 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
965 "downloaded Tails ISO image:\n"
966 "%(dl_url)s"
967 msgstr ""
968 "Щоб оновити пристрій \"%(pretty_name)s\" з цього Tails, вам потрібно "
969 "скористатися завантаженим ISO-образом Tails:\n"
970 "%(dl_url)s"
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
973 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
974 msgstr "Не вдалося знайти пристрій, придатний для встановлення Tails"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
977 #, python-format
978 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
979 msgstr ""
980 "Будь ласка, під'єднайте USB-накопичувач або SD-карту ємністю принаймні %0.1f "
981 "ГБ."
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
984 msgid "An error happened while installing Tails"
985 msgstr "Під час встановлення Tails сталася помилка"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
988 msgid "Installation complete!"
989 msgstr "Установка завершена!"
991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
992 msgid "Unable to mount device"
993 msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій"
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
996 #, python-format
997 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
998 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s пристрій (%(device)s)"
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "\n"
1004 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "\n"
1008 "Постійне сховище на цьому USB-накопичувачі буде втрачено."
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1011 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1012 msgstr "Видалити і перевстановити постійне сховище"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "\n"
1018 "All data on this USB stick will be lost."
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "\n"
1022 "Всі дані на цьому USB-накопичувачі будуть втрачені."
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1025 msgid "Delete All Data and Install"
1026 msgstr "Видалити всі дані і встановити"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1029 #, python-format
1030 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1031 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1034 msgid "Confirm the target USB stick"
1035 msgstr "Підтвердьте цільовий USB-накопичувач"
1037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1038 msgid ""
1039 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1040 "another file."
1041 msgstr "Вибраний файл не читається. Виправте файл або виберіть інший."
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1044 msgid ""
1045 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1046 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1047 msgstr ""
1048 "Неможливо використовувати вказаний файл. Спробуйте перемістити ISO в корінь "
1049 "диска (наприклад, C:\\)"
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1052 #, python-format
1053 msgid "%(filename)s selected"
1054 msgstr "%(filename)s обрано"
1056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1057 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1058 msgstr "Не вдається знайти Tails на ISO"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1061 #, python-format
1062 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1063 msgstr "Не можу вгадати основний блоковий пристрій: %s"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1066 #, python-format
1067 msgid ""
1068 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1069 "%(out)s\n"
1070 "%(err)s"
1071 msgstr ""
1072 "Виникла проблема виконання `%(cmd)s`.\n"
1073 "%(out)s\n"
1074 "%(err)s"
1076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1077 #, python-format
1078 msgid "\"%s\" does not exist"
1079 msgstr "«%s» не існує"
1081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1082 #, python-format
1083 msgid "\"%s\" is not a directory"
1084 msgstr "«%s» не є каталогом"
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1087 #, python-format
1088 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1089 msgstr "Пропуск «%(filename)s»"
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1092 #, python-format
1093 msgid ""
1094 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1095 "%(err)s"
1096 msgstr ""
1097 "Виникла проблема виконання `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1098 "%(err)s"
1100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1101 msgid "Could not open device for writing."
1102 msgstr "Не вдається відкрити пристрій для запису."
1104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1105 #, sh-format
1106 msgid ""
1107 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1108 "\n"
1109 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1110 "\n"
1111 "<i>${filename}</i>\n"
1112 "\n"
1113 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1114 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1115 msgstr ""
1116 "<b><big>Хочете перейменувати свою базу даних <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1117 "\n"
1118 "Ваша база даних <i>KeePassXC</i> розміщена в <i>постійній</i> теці:\n"
1119 "\n"
1120 "<i>${filename}</i>\n"
1121 "\n"
1122 "Перейменування вашої бази даних на <i>${default_filename}</i> дозволить "
1123 "<i>KeePassXC</i> автоматично відкривати її в майбутньому."
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1126 msgid "Rename"
1127 msgstr "Перейменувати"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1130 msgid "Keep current name"
1131 msgstr "Залишити поточну назву"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1134 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1135 msgstr "su вимкнено. Натомість використовуйте sudo."
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1144 msgid "Error"
1145 msgstr "Помилка"
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1148 msgid ""
1149 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1150 "option?"
1151 msgstr ""
1152 "Не вдається знайти пристрій, з якого запущений Tails. Може, ви скористалися "
1153 "опцією 'toram'?"
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1156 msgid ""
1157 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1158 "option?"
1159 msgstr ""
1160 "Не вдалося знайти диск, з якого запущений Tails. Може, ви скористалися "
1161 "опцією 'toram'?"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1164 msgid "Lock screen"
1165 msgstr "Заблокувати екран"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1168 msgid "Suspend"
1169 msgstr "Призупинити"
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1172 msgid "Restart"
1173 msgstr "Перезавантажити"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1176 msgid "Power Off"
1177 msgstr "Вимкнення живлення"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1182 msgid "Tails"
1183 msgstr "Tails"
1185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1187 msgid "About Tails"
1188 msgstr "Про Tails"
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1191 #, python-format
1192 msgid ""
1193 "Build information:\n"
1194 "%s"
1195 msgstr ""
1196 "Інформація про зборку:\n"
1197 "%s"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1200 msgid "not available"
1201 msgstr "недоступно"
1203 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1204 #. be replaced.
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1206 #, python-brace-format
1207 msgid ""
1208 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1209 "log to understand the problem."
1210 msgstr ""
1211 "{details} Перевірте свій список додаткового програмного забезпечення або "
1212 "прочитайте системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1215 msgid ""
1216 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1217 "understand the problem."
1218 msgstr ""
1219 "Перевірте свій список додаткового програмного забезпечення або прочитайте "
1220 "системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1223 msgid "Show Log"
1224 msgstr "Показати журнал"
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1227 msgid "Configure"
1228 msgstr "Налаштування"
1230 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1231 #. placeholders and will be replaced.
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1233 #, python-brace-format
1234 msgid "{beginning} and {last}"
1235 msgstr "{beginning} і {last}"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1238 msgid ", "
1239 msgstr ", "
1241 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1242 #. be replaced.
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1245 #, python-brace-format
1246 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1247 msgstr "Додати {packages} до вашого додаткового програмного забезпечення?"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1250 msgid ""
1251 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1252 msgstr ""
1253 "Щоб автоматично встановити його з постійного сховища під час запуску Tails."
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1256 msgid "Install Every Time"
1257 msgstr "Встановлювати кожного разу"
1259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1261 msgid "Install Only Once"
1262 msgstr "Встановити лише один раз"
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1267 msgid "The configuration of your additional software failed."
1268 msgstr "Помилка конфігурації вашого додаткового програмного забезпечення."
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1271 msgid ""
1272 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1273 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1274 msgstr ""
1275 "Щоб встановити його автоматично під час запуску Tails, ви можете створити "
1276 "постійне сховище та активувати функцію <b>Additional Software</b>."
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1280 msgid "Create Persistent Storage"
1281 msgstr "Створити Постійне Сховище"
1283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1284 msgid "Creating your persistent storage failed."
1285 msgstr "Не вдалося створити постійне сховище."
1287 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1288 #. will be replaced.
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1290 #, python-brace-format
1291 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1292 msgstr "Ви можете автоматично встановити {packages} під час запуску Tails"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1295 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1296 msgstr "Для цього вам потрібно запустити Tails з USB-накопичувача."
1298 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1299 #. replaced.
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1301 #, python-brace-format
1302 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1303 msgstr "Вилучити {packages} із додаткового програмного забезпечення?"
1305 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1306 #. and will be replaced.
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1308 #, python-brace-format
1309 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1310 msgstr "Це автоматично припинить встановлення {packages}."
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1314 msgid "Remove"
1315 msgstr "Забрати"
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1318 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1319 msgstr ""
1320 "Встановлення додаткового програмного забезпечення з постійного сховища..."
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1323 msgid "This can take several minutes."
1324 msgstr "Це може зайняти декілька хвилин."
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1327 msgid "The installation of your additional software failed"
1328 msgstr "Помилка встановлення додаткового програмного забезпечення"
1330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1331 msgid "Additional software installed successfully"
1332 msgstr "Додаткове програмне забезпечення успішно встановлено"
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1335 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1336 msgstr "Не вдалося перевірити оновлення додаткового програмного забезпечення"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1340 msgid ""
1341 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1342 "to understand the problem."
1343 msgstr ""
1344 "Перевірте підключення до мережі, перезапустіть Tails або прочитайте "
1345 "системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1348 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1349 msgstr "Помилка оновлення вашого додаткового програмного забезпечення"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1352 msgid "Documentation"
1353 msgstr "Документація"
1355 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1357 #, python-brace-format
1358 msgid ""
1359 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1360 "the package automatically."
1361 msgstr ""
1362 "Видалити {package} із додаткового програмного забезпечення? Це призведе до "
1363 "припинення автоматичного встановлення пакету."
1365 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1367 #, python-brace-format
1368 msgid "Failed to remove {pkg}"
1369 msgstr "Не вдалося видалити {pkg}"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1372 msgid "Failed to read additional software configuration"
1373 msgstr "Не вдалося прочитати додаткову конфігурацію програмного забезпечення"
1375 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1377 #, python-brace-format
1378 msgid "Stop installing {package} automatically"
1379 msgstr "Припинити автоматичне встановлення {package}"
1381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1382 msgid ""
1383 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1384 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1385 "command line</a>."
1386 msgstr ""
1387 "Щоб зробити це, встановіть програмне забезпечення за допомогою <a "
1388 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org."
1389 "gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1392 msgid ""
1393 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1394 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1395 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1396 msgstr ""
1397 "Для цього розблокуйте своє постійне сховище під час запуску Tails та "
1398 "встановіть деяке програмне забезпечення за допомогою <a href=\"synaptic."
1399 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org.gnome.Terminal."
1400 "desktop\">APT у командному рядку</a>."
1402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1403 msgid ""
1404 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1405 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1406 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1407 msgstr ""
1408 "Для цього створіть постійне сховище та встановіть програмне забезпечення за "
1409 "допомогою <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a "
1410 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1413 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1414 msgstr ""
1415 "Для цього встановіть Tails на USB-накопичувач і створіть постійне сховище."
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1418 msgid "[package not available]"
1419 msgstr "[пакет недоступний]"
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1422 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1423 msgstr "Не вдалося синхронізувати годинник!"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1426 msgid "Lock Screen"
1427 msgstr "Заблокувати екран"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1430 msgid "Screen Locker"
1431 msgstr "Блокувальник екрану"
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1434 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1435 msgstr "Встановіть пароль, щоб розблокувати екран."
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1439 msgid "Password"
1440 msgstr "Пароль"
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1444 msgid "Confirm"
1445 msgstr "Підтвердити"
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1448 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1449 msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1452 msgid "Known security issues"
1453 msgstr "Відомі проблеми безпеки"
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1456 #, sh-format
1457 msgid "Network card ${nic} disabled"
1458 msgstr "Мережева карта ${nic} відключена"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1461 #, sh-format
1462 msgid ""
1463 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1464 "is temporarily disabled.\n"
1465 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1466 msgstr ""
1467 "Не вдалося анонімізувати MAC-адресу для мережевої карти ${nic_name} "
1468 "(${nic}), тому її тимчасово вимкнено.\n"
1469 "Ви можете віддати перевагу перезапуску Tails і вимкнути анонімізацію MAC-"
1470 "адреси."
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1473 msgid "All networking disabled"
1474 msgstr "Всі налаштування мережі вимкнені"
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1477 #, sh-format
1478 msgid ""
1479 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1480 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1481 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1482 msgstr ""
1483 "Не вдалося анонімізувати MAC-адресу для мережевої карти ${nic_name} "
1484 "(${nic}). Відновлення помилок також не вдалося, тому всі мережі вимкнено.\n"
1485 "Ви можете віддати перевагу перезапуску Tails і вимкнути анонімізацію MAC-"
1486 "адреси."
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1489 #, python-brace-format
1490 msgid ""
1491 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1492 "\n"
1493 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1494 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1495 "\n"
1496 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1497 "\n"
1498 "Or do a manual upgrade.\n"
1499 "See {manual_upgrade_url}"
1500 msgstr ""
1501 "<b>Недостатньо доступної пам'яті для перевірки оновлень.</b>\n"
1502 "\n"
1503 "Переконайтеся, що система задовільняє вимогам для запуску Tails.\n"
1504 "Прочитайте файл:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1505 "html\n"
1506 "\n"
1507 "Спробуйте перезапустити Tails для повторної перевірки оновлень.\n"
1508 "\n"
1509 "Або здійсніть ручне оновлення.\n"
1510 "Див. {manual_upgrade_url}"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1514 msgid "error:"
1515 msgstr "помилка:"
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1518 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1519 msgstr "Увага: знайдено віртуальну машину!"
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1522 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1523 msgstr "Увага: знайдено невільну віртуальну машину!"
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1526 msgid ""
1527 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1528 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1529 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1530 "software."
1531 msgstr ""
1532 "Операційна система та програмне забезпечення віртуалізації у змозі "
1533 "контролювати те, що Ви робите в Tails. Лише вільне програмне забезпечення "
1534 "розглядається як варте довіри, як для операційної системи, так і для "
1535 "програмне забезпечення віртуалізації."
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1538 msgid "Don't Show Again"
1539 msgstr "Не показувати знову"
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1542 msgid "Learn More"
1543 msgstr "Докладніше"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1547 msgid "Tor Connection"
1548 msgstr "Підключення Tor"
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1551 msgid "_Use a bridge that you already know"
1552 msgstr "_Використовуйте міст, який вам вже відомий"
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1555 msgid ""
1556 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1557 "Persistent Storage</a>."
1558 msgstr ""
1559 "Щоб зберегти свій міст, <a href=\"doc/persistent_storage\">розблокуйте "
1560 "Постійне Сховище</a>."
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1563 msgid ""
1564 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1565 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1566 msgstr ""
1567 "Щоб зберегти свій міст, <a href=\"doc/persistent_storage\">створіть Постійне "
1568 "Сховище</a> на USB-накопичувачі Tails."
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1572 #, python-brace-format
1573 msgid "Invalid: {exception}"
1574 msgstr "Недійсний: {exception}"
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1578 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1579 msgstr ""
1580 "Вам потрібно налаштувати міст obfs4, щоб приховати, що ви використовуєте Tor"
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1583 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1584 msgstr "Не вдалося налаштувати Постійне Сховище"
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1587 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1588 msgstr "Не вдалося виявити вебкамеру. Можливо, ваша вебкамера застаріла."
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1591 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1592 msgstr ""
1593 "Не вдалося зісканувати QR-код. Спробуйте за більшої освітленості або ближче "
1594 "до камери."
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1597 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1598 msgstr ""
1599 "Недійсний QR-код. Спробуйте надсилання іншого листа і зіскануйте ще раз."
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1602 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1603 msgstr "Синхронізація годинника системи…"
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1606 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1607 msgstr "Під'єднання до Tor без мостів…"
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1611 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1612 msgstr "Під'єднання до Tor за допомогою типових мостів…"
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1615 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1616 msgstr "Під'єднання до Tor за допомогою власного мосту…"
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1619 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1620 msgstr "Успішно під'єднано до Tor за допомогою мостів"
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1624 msgid "Connected to Tor successfully"
1625 msgstr "Успішно під'єднано до Tor"
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1629 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1630 msgstr "Тепер ви можете переглядати інтернет анонімно та без цензури."
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1633 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1634 msgstr "Схоже, що ця локальна мережа блокує доступ до Tor."
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1637 msgid "Bridge address malformed"
1638 msgstr "Адреса мосту неправильно сформована"
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1641 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1642 msgstr ""
1643 "Встановлення мосту потрібно, якщо ви хочете приховати, що ви використовуєте "
1644 "Tor"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1647 #, python-brace-format
1648 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1649 msgstr "Зіскановано {bridge_type} міст: <b>{bridge_info}</b>."
1651 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1652 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1653 msgstr "Ви впевнені, що хочете відмовитися від досягнутого?"
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1656 msgid ""
1657 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1658 "assistant.\n"
1659 "\n"
1660 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1661 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1662 msgstr ""
1663 "Tails продовжить під'єднання до Tor після того, як ви закриєте помічник "
1664 "Під'єднання до Tor.\n"
1665 "\n"
1666 "Якщо не вдасться під'єднатися до Tor, вам доведеться знову зачекати до "
1667 "завершення індикатора виконання, щоб мати змогу усунути несправності "
1668 "з'єднання."
1670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1671 msgid "Close and Lose Progress"
1672 msgstr "Закрити й втратити виконане"
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1675 msgid "Wait"
1676 msgstr "Зачекати"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1679 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1680 msgstr "Вам потрібно перенести ключі OpenPGP"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1683 msgid ""
1684 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1685 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1686 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1687 msgstr ""
1688 "<i>Thunderbird</i> 78 тепер замінює розширення <i>Enigmail</i> вбудованою "
1689 "підтримкою шифрування OpenPGP. Щоб продовжити використання ваших ключів "
1690 "OpenPGP у <i>Thunderbird</i>, дотримуйтесь наших інструкцій щодо міграції."
1692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1693 msgid "_Open Migration Instructions"
1694 msgstr "_Відкрийте інструкції з міграції"
1696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1697 msgid "_Migrate Later"
1698 msgstr "_Мігрувати пізніше"
1700 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1701 msgid "Tor is not ready"
1702 msgstr "Tor не готовий"
1704 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1705 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1706 msgstr "Tor не готовий. Усе одно запустити Tor?"
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1709 msgid "Start Tor Browser Offline"
1710 msgstr "Запустити браузер Tor офлайн"
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1713 msgid "Open Tor Connection"
1714 msgstr "Відкрийте з'єднання Tor"
1716 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1717 msgid "Tor Status"
1718 msgstr "Стан Tor"
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1721 msgid "Open Onion Circuits"
1722 msgstr "Відкриті схеми Onion"
1724 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1725 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1726 #. to be present in the translated string.
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1728 #, python-brace-format
1729 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1730 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1732 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1733 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1734 #. to be present in the translated string.
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1736 #, python-brace-format
1737 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1738 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1740 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1741 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1742 #. string.
1743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1744 #, python-brace-format
1745 msgid "{volume_size} Volume"
1746 msgstr "Розмір {volume_size}"
1748 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1749 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1751 #, python-brace-format
1752 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1753 msgstr "{volume_name} (тількт для читання)"
1755 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1756 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1757 #. in the translated string.
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1759 #, python-brace-format
1760 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1761 msgstr "{partition_name} у {container_path}"
1763 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1764 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1765 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1767 #, python-brace-format
1768 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1769 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1771 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1772 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1773 #. in the translated string.
1774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1775 #, python-brace-format
1776 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1777 msgstr "{partition_name} на {drive_name}"
1779 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1780 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1781 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1783 #, python-brace-format
1784 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1785 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1788 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1789 msgstr "Неправильна парольна фраза або параметри"
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1792 msgid "Error unlocking volume"
1793 msgstr "Помилка розблокування гучності"
1795 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1796 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1797 #. to be present in the translated string.
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1799 #, python-brace-format
1800 msgid ""
1801 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1802 "{error_message}"
1803 msgstr ""
1804 "Не вдалося розблокувати розділ {volume_name}:\n"
1805 "{error_message}"
1807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1808 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1809 msgstr "Одна або кілька програм тримають розділ зайнятим."
1811 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1812 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1813 #. to be present in the translated string.
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1815 #, python-brace-format
1816 msgid ""
1817 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1818 "{error_message}"
1819 msgstr ""
1820 "Не вдалося заблокувати розділ {volume_name}:\n"
1821 "{error_message}"
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1824 msgid "Locking the volume failed"
1825 msgstr "Не вдалося заблокувати розділ"
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1828 msgid "No file containers added"
1829 msgstr "Немає доданих файлових контейнерів"
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1832 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1833 msgstr "Не знайдено пристроїв VeraCrypt"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1837 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1838 msgstr "Розблокувати розділи VeraCrypt"
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1841 msgid "Container already added"
1842 msgstr "Контейнер вже додано"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1845 #, python-format
1846 msgid "The file container %s should already be listed."
1847 msgstr "Файловий контейнер %s вже має бути в списку."
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1850 msgid "Container opened read-only"
1851 msgstr "Контейнер відкритий лише для читання"
1853 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1855 #, python-brace-format
1856 msgid ""
1857 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1858 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1859 "container.\n"
1860 "{error_message}"
1861 msgstr ""
1862 "Не вдалося відкрити файловий контейнер {path} з доступом на запис. Натомість "
1863 "його було відкрито лише для читання. Ви не зможете змінити вміст "
1864 "контейнера.\n"
1865 "{error_message}"
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1868 msgid "Error opening file"
1869 msgstr "Помилка відкриття файлу"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1872 msgid "Not a VeraCrypt container"
1873 msgstr "Не контейнер VeraCrypt"
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1876 #, python-format
1877 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1878 msgstr "Схоже, файл %s не є контейнером VeraCrypt."
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1881 msgid "Failed to add container"
1882 msgstr "Не вдалося додати контейнер"
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1885 #, python-format
1886 msgid ""
1887 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1888 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1889 msgstr ""
1890 "Не вдалося додати файловий контейнер %s: Перевищено час встановлення циклу.\n"
1891 "Спробуйте скористатися застосунком <i>Disks</i> натомість."
1893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1894 msgid "Choose File Container"
1895 msgstr "Виберіть файловий контейнер"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1898 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1899 msgstr "Небезпечний браузер було вимкнено на екрані привітання.\\n\\n"
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1902 msgid ""
1903 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1904 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1905 msgstr ""
1906 "Для користування небезпечним браузером перезапустіть Tails і переконайтеся, "
1907 "що його ввімкнено в додаткових налаштуваннях екрана привітання."
1909 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1910 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1911 msgstr "Щоб використовувати небезпечний браузер, перезапустіть Tails."
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1914 msgid "_Restart"
1915 msgstr "_Перезапустити"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1920 msgid "_Cancel"
1921 msgstr "_Скасувати"
1923 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1924 msgid ""
1925 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1926 "lost."
1927 msgstr ""
1928 "Ви справді хочете перезапустити Tails зараз?\\n\\nУся ваша поточна робота "
1929 "буде втрачена."
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1932 msgid "Restart Now"
1933 msgstr "Перезавантажити зараз"
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1936 msgid "Failed to restart the system."
1937 msgstr "Не вдалося перезапустити систему."
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1940 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1941 msgstr "Запуск Небезпечного Браузера..."
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1944 msgid "This may take a while, so please be patient."
1945 msgstr "Це може тривати деякий час, будь ласка, зачекайте."
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1948 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1949 msgstr "Вимкнення Небезпечного Браузера..."
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1952 msgid ""
1953 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1954 "is properly shut down."
1955 msgstr ""
1956 "Це може тривати деякий час, і ви не можете перезапускати небезпечний "
1957 "браузер, поки він правильно не вимкнеться."
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1962 msgid "Unsafe Browser"
1963 msgstr "Небезпечний Браузер"
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
1966 msgid ""
1967 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1968 "retry in a while."
1969 msgstr ""
1970 "Інший Небезпечний Браузер зараз працює або очищується. Повторіть спробу "
1971 "трохи згодом."
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
1974 msgid "Failed to setup chroot."
1975 msgstr "Не вдалося встановити chroot."
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
1978 msgid "Failed to configure browser."
1979 msgstr "Не вдалося налаштувати браузер."
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1982 msgid ""
1983 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1984 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1985 "network."
1986 msgstr ""
1987 "Ви ще не під'єднані до локальної мережі.\\n\\nЩоб мати можливість запустити "
1988 "Небезпечний Браузер, спочатку потрібно під'єднатися до Wi-Fi, дротової або "
1989 "мобільної мережі."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
1992 msgid "Failed to run browser."
1993 msgstr "Не вдалося запустити браузер."
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1996 #, python-format
1997 msgid ""
1998 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1999 "config.py"
2000 msgstr ""
2001 "Змінна %s не знайдена в конфігураційному файлі: /etc/whisperback/config.py"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2004 msgid "Name of the affected software"
2005 msgstr "Назва ураженого програмного забезпечення"
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2008 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2009 msgstr "Точні кроки для відтворення помилки"
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2012 msgid "Actual result and description of the error"
2013 msgstr "Фактичний результат і опис помилки"
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2016 msgid "Desired result"
2017 msgstr "Бажаний результат"
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2020 msgid "Unable to load a valid configuration."
2021 msgstr "Не вдалося завантажити вірну конфігурацію."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2024 msgid "Sending mail..."
2025 msgstr "Відправлення листа..."
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2028 msgid "Sending mail"
2029 msgstr "Відправлення листа"
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2032 msgid "This could take a while..."
2033 msgstr "Це може зайняти деякий час..."
2035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2036 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2037 msgstr "Адреса електронної пошти контакту не схожа на дійсну."
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2040 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2041 msgstr "Не вдалося відправити лист: помилка SMTP."
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2044 msgid "Unable to connect to the server."
2045 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу."
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2048 msgid "Unable to create or to send the mail."
2049 msgstr "Не вдалося створити або відправити повідомлення."
2051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "\n"
2055 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2056 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2057 "\n"
2058 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "\n"
2062 "Звіт про помилку не може бути надісланий, імовірно, через проблеми мережі. "
2063 "Спробуйте під'єднатися до мережі й знову натисніть кнопку надсилання.\n"
2064 "\n"
2065 "Якщо це не допоможе, то вам буде запропоновано зберегти звіт про помилку."
2067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2068 msgid "Your message has been sent."
2069 msgstr "Ваше повідомлення було відправлено."
2071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2072 msgid "An error occured during encryption."
2073 msgstr "При шифруванні виникла помилка."
2075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2076 #, python-format
2077 msgid "Unable to save %s."
2078 msgstr "Не вдалося зберегти %s."
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2081 #, python-format
2082 msgid ""
2083 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2084 "\n"
2085 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2086 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2087 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2088 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2089 "account).\n"
2090 "\n"
2091 "Do you want to save the bug report to a file?"
2092 msgstr ""
2093 "Повідомлення про помилку не може бути відправлено ймовірно через проблеми у "
2094 "мережі.\n"
2095 "\n"
2096 "Можливо зберегти звіт про помилку у вигляді файлу на USB диск і спробувати "
2097 "відправити його нам за адресою %s по електронній пошті за допомогою іншої "
2098 "системи. Зверніть увагу на те, що у цьому разі Ваше повідомлення про помилку "
2099 "не буде анонімним, якщо Ви не вживете додаткових кроків самостійно "
2100 "(наприклад, за допомогою Tor з одноразовим обліковим записом електронної "
2101 "пошти).\n"
2102 "\n"
2103 "Ви хочете зберегти звіт про помилку у файл?"
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2107 msgid "WhisperBack"
2108 msgstr "WhisperBack"
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2112 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2113 msgstr "Відправити зворотній зв'язок у зашифрованому листі."
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2116 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2117 msgstr "Авторське право © 2009-2018 Розробники Tails (tails@boum.org)"
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2120 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2121 msgstr "Розробники Tails <tails@boum.org>"
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2124 msgid "translator-credits"
2125 msgstr "перекладачі"
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2128 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2129 msgstr "Невірний URL або OpenPGP ключ."
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2132 #, python-format
2133 msgid "Invalid contact email: %s"
2134 msgstr "Недійсна адреса електронної пошти контакту: %s"
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2137 #, python-format
2138 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2139 msgstr "Недійсний ключ OpenPGP контакту: %s"
2141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2142 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2143 msgstr "Недійсний блок публічного ключа OpenPGP контакту"
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2146 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2147 msgstr "Ви ввімкнули автономний режим на Екрані Привітання."
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2150 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2151 msgstr "Неможливо підключитися до Tor в автономному режимі."
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2154 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2155 msgstr ""
2156 "Щоб підключитися до Tor та Інтернету, перезапустіть Tails без автономного "
2157 "режиму."
2159 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2160 msgid "Report an error"
2161 msgstr "Повідомити про помилку"
2163 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2165 msgid "Tails documentation"
2166 msgstr "Документація по Tails"
2168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2171 msgid "Persistent Storage"
2172 msgstr "Постійне сховище"
2174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2175 msgid ""
2176 "Configure which files and application configuration are saved between "
2177 "working sessions"
2178 msgstr ""
2179 "Налаштуйте, які файли та конфігурації програм зберігатимуться між робочими "
2180 "сеансами"
2182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2183 msgid "Root Terminal"
2184 msgstr "Кореневий термінал"
2186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2187 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2188 msgstr ""
2189 "Відкриває термінал як кореневий користувач, використовуючи gksu, щоб "
2190 "запитати пароль"
2192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2193 msgid "Learn how to use Tails"
2194 msgstr "Навчіться користуватися Tails"
2196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2197 msgid "Learn more about Tails"
2198 msgstr "Дізнайтеся більше про Tails"
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Back Up Persistent Storage"
2203 msgstr "Постійне сховище"
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2209 msgstr ""
2210 "Увімкніть функції постійного сховища для даних, які ви хочете зберегти на "
2211 "USB-накопичувачі Tails."
2213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2214 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2215 msgstr "Встановіть, клонуйте, оновіть Tails"
2217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2218 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2219 msgstr "Підключіть Tails до мережі Tor"
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2222 msgid "Tor Browser"
2223 msgstr "Tor Browser"
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2226 msgid "Anonymous Web Browser"
2227 msgstr "Анонімний веб-браузер"
2229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2230 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2231 msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анонімності"
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2234 msgid "Unsafe Web Browser"
2235 msgstr "Небезпечний Веббраузер"
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2238 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2239 msgstr "Підключити зашифровані файлові контейнери та пристрої VeraCrypt"
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2242 msgid ""
2243 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2244 "when starting Tails"
2245 msgstr ""
2246 "Під час запуску Tails налаштуйте додаткове програмне забезпечення, "
2247 "встановлене з вашого постійного сховища"
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2250 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2251 msgstr "WhisperBack - Звіт про помилки"
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2254 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2255 msgstr "Надіслати зворотній зв'язок зашифрованим електронним листом"
2257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2258 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2259 msgstr "зворотній зв'язок;баґ;звіт;tails;помилка;"
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2262 msgid "Tails specific tools"
2263 msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2266 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2267 msgstr "Щоб запустити Кореневий термінал, потрібно автентифікуватися."
2269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2270 msgid "Remove an additional software package"
2271 msgstr "Видалити додатковий пакет програмного забезпечення"
2273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2274 msgid ""
2275 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2276 "($(command_line))"
2277 msgstr ""
2278 "Для видалення пакета з додаткового програмного забезпечення "
2279 "($(command_line)) потрібна автентифікація"
2281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2284 msgid "Administration Password"
2285 msgstr "Пароль адміністратора"
2287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2288 msgid ""
2289 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2290 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2291 "security."
2292 msgstr ""
2293 "Встановіть пароль адміністатора, щоб виконувати адміністрування. Інакше він "
2294 "буде вимкнений для покращення безпеки."
2296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2297 msgid "Enter an administration password"
2298 msgstr "Введіть пароль адміністратора"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2301 msgid "Confirm your administration password"
2302 msgstr "Підтвердіть свій пароль адміністратора"
2304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2305 msgid "Disable"
2306 msgstr "Вимкнути"
2308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2310 msgid "MAC Address Anonymization"
2311 msgstr "Анонімізувати MAC-адреси"
2313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2314 msgid ""
2315 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2316 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2317 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2318 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2319 msgstr ""
2320 "Анонімізація MAC-адреси приховує серійний номер вашого мережевого інтерфейсу "
2321 "(Wi-Fi або дротового) від локальної мережі. Анонімізація MAC-адрес, як "
2322 "правило, безпечніша, оскільки допомагає приховати своє географічне "
2323 "розташування. Але це також може створити проблеми з підключенням або "
2324 "виглядати підозрілим."
2326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2327 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2328 msgstr "Анонімізувати всі MAC-адреси (за замовчуванням)"
2330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2331 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2332 msgstr "Не анонімізувати MAC-адреси"
2334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2336 msgid "Network Configuration"
2337 msgstr "Налаштування мережі"
2339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2340 msgid ""
2341 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2342 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2343 "\n"
2344 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2345 "after starting Tails.\n"
2346 "\n"
2347 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2348 "settings."
2349 msgstr ""
2350 "Ми замінили це додаткове налаштування в Tails 4.19 (червень 2021) на "
2351 "помічник Підключення Tor, інтегрований у робочий стіл.\n"
2352 "\n"
2353 "Після запуску Tails вас запитають, чи хочете ви використовувати мости Tor "
2354 "під час підключення до Tor.\n"
2355 "\n"
2356 "Якщо ви хочете працювати офлайн, увімкніть автономний режим у додаткових "
2357 "налаштуваннях."
2359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2360 msgid "Offline Mode"
2361 msgstr "Офлайн Режим"
2363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2364 msgid ""
2365 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2366 "increased security."
2367 msgstr ""
2368 "Якщо ви хочете працювати повністю офлайн, ви можете вимкнути всі мережі для "
2369 "підвищення безпеки."
2371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2372 msgid ""
2373 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2374 "portal.\n"
2375 "\n"
2376 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2377 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2378 "enter information such as an email address.\n"
2379 "\n"
2380 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2381 "sign in to networks.\n"
2382 "\n"
2383 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2384 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2385 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2386 msgstr ""
2387 "Небезпечний браузер дає змогу ввійти в мережу за допомогою порталу "
2388 "з'єднання.\n"
2389 "\n"
2390 "Портал з'єднання — це вебсторінка, яка показується перед тим, як ви зможете "
2391 "отримати доступ до інтернету. Портали з'єднання зазвичай вимагають увійти в "
2392 "мережу або ввести таку інформацію, як адреса електронної пошти.\n"
2393 "\n"
2394 "Небезпечний браузер не анонімний і може деанонімізувати вас. Використовуйте "
2395 "його лише для входу в мережі.\n"
2396 "\n"
2397 "Небезпечний браузер знову типово ввімкнено починаючи з Tails 5.8 (грудень "
2398 "2022), після усунення вразливостей безпеки, через які його було вимкнено в "
2399 "Tails 4.8 (червень 2020)."
2401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2402 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2403 msgstr "Увімкнути небезпечний браузер (типово)"
2405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2406 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2407 msgstr "Вимкнути небезпечний браузер"
2409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2410 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2411 msgstr "Налаштування завантажено з постійного сховища."
2413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2414 msgid "Welcome to Tails!"
2415 msgstr "Ласкаво просимо до Tails!"
2417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2418 msgid "_Persistent Storage"
2419 msgstr "_Постійне сховище"
2421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2422 msgid ""
2423 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2424 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2425 "passwords, and so on."
2426 msgstr ""
2427 "Ви можете зберігати деякі файли та конфігурацію в зашифрованому постійному "
2428 "сховищі на USB-накопичувачі Tails: ваші документи, закладки браузера, паролі "
2429 "Wi-Fi тощо."
2431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2432 msgid ""
2433 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2434 msgstr "Ви створите та налаштуєте своє постійне сховище після запуску Tails."
2436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2437 msgid "Language & Region"
2438 msgstr "Мова і розташування"
2440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2441 msgid "Default Settings"
2442 msgstr "Типові налаштування"
2444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2445 msgid "Show Passphrase"
2446 msgstr "Показати пароль"
2448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Passphrase"
2451 msgstr "Ключова фраза:"
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2454 msgid "Unlock Encryption"
2455 msgstr ""
2457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2461 "shut down Tails."
2462 msgstr ""
2463 "Ваше постійне сховище розблоковане. Перезапустіть Tails, щоб заблокувати "
2464 "його знов."
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2467 msgid "_Additional Settings"
2468 msgstr "_Додаткові налаштування"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2471 msgid "Add an additional setting"
2472 msgstr "Додати ще одне додаткове налаштування"
2474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2475 msgid ""
2476 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2477 "press the \"+\" button below."
2478 msgstr ""
2479 "Налаштування за промовчанням безпечні в більшості випадків. Щоб додати ваше "
2480 "власне налаштування, натисніть знизу \"+\"."
2482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2483 msgid "Shutdown"
2484 msgstr "Вимкнення"
2486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2487 msgid "_Start Tails"
2488 msgstr "_Запустити Tails"
2490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2492 msgid "Change Passphrase"
2493 msgstr "Змінити парольну фразу"
2495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2496 msgid "Current _Passphrase"
2497 msgstr "Поточна _парольна фраза"
2499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2500 msgid "_New Passphrase"
2501 msgstr "_Нова парольна фраза"
2503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2504 msgid "_Confirm New Passphrase"
2505 msgstr "_Підтвердити нову парольну фразу"
2507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2508 msgid "_Show Passphrases"
2509 msgstr "_Показати парольні фрази"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2513 msgid "The passphrases do not match"
2514 msgstr "Парольні фрази не збігаються"
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2517 msgid "Ch_ange"
2518 msgstr "Зм_інити"
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2521 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2522 msgstr "Постійне сховище успішно видалено."
2524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2525 msgid "_Close"
2526 msgstr "_Закрити"
2528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2529 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2530 msgstr "Ой, лишенько! Щось пішло не за планом."
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2533 msgid ""
2534 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2535 "\n"
2536 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2537 "to investigate:"
2538 msgstr ""
2539 "Служба Постійного сховища несподівано завершила роботу.\n"
2540 "\n"
2541 "Ви можете надіслати звіт про помилку або перевірити вивід таких команд для "
2542 "вивчення проблеми:"
2544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2545 msgid "Send Error Report"
2546 msgstr "Надіслати звіт про помилку"
2548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2549 msgid ""
2550 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2551 "\n"
2552 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2553 "\n"
2554 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2555 "Persistent Storage.</a>"
2556 msgstr ""
2557 "Ваше постійне сховище розблоковане.\n"
2558 "\n"
2559 "Його вміст буде доступний, доки ви не вимкнете Tails.\n"
2560 "\n"
2561 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Дізнайтеся, як зробити резервну "
2562 "копію вашого постійного сховища.</a>"
2564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2565 msgid ""
2566 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2567 "save to your Tails USB stick."
2568 msgstr ""
2569 "Увімкніть функції постійного сховища для даних, які ви хочете зберегти на "
2570 "USB-накопичувачі Tails."
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2573 msgid "Personal Documents"
2574 msgstr "Особисті документи"
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2577 msgid "Persistent Folder"
2578 msgstr "Постійна тека"
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2581 msgid "Open Persistent Folder"
2582 msgstr "Відкрити постійну теку"
2584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2585 msgid "Activate Persistent Folder"
2586 msgstr "Активувати постійну теку"
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2589 msgid "System Settings"
2590 msgstr "Системні налаштування"
2592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Welcome Screen"
2595 msgstr "Активувати екран привітання"
2597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2598 msgid "Activate Welcome Screen"
2599 msgstr "Активувати екран привітання"
2601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Printers"
2604 msgstr "Активувати принтери"
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2607 msgid "Activate Printers"
2608 msgstr "Активувати принтери"
2610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2611 msgid "Network"
2612 msgstr "Мережа"
2614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2615 msgid "Network Connections"
2616 msgstr "Мережеві підключення"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2619 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2620 msgstr "Зберегти паролі Wi-Fi та конфігурацію стільникового зв'язку."
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2623 msgid "Activate Network Connections"
2624 msgstr "Активувати мережеві з'єднання"
2626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2627 msgid "Tor Bridge"
2628 msgstr "Міст Tor"
2630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2631 msgid "Activate Tor Bridge"
2632 msgstr "Активувати міст Tor"
2634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2635 msgid "Applications"
2636 msgstr "Застосунки"
2638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2641 msgstr "Активувати закладки браузера Tor"
2643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2644 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2645 msgstr "Активувати закладки браузера Tor"
2647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2648 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2649 msgstr "Гаманець Electrum Bitcoin"
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2652 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2653 msgstr "Активувати гаманець Electrum Bitcoin"
2655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2656 msgid "Thunderbird Email Client"
2657 msgstr "Клієнт е-пошти Thunderbird"
2659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2660 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2661 msgstr "Активувати клієнт е-пошти Thunderbird"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2664 msgid "GnuPG"
2665 msgstr "GnuPG"
2667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2668 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2669 msgstr "Ключі OpenPGP поза Thunderbird."
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2672 msgid "Activate GnuPG"
2673 msgstr "Активувати GnuPG"
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2676 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2677 msgstr "Інтернет-месенджер Pidgin"
2679 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2680 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2681 msgstr "Активувати інтернет-месенджер Pidgin"
2683 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2684 msgid "SSH Client"
2685 msgstr "Клієнт SSH"
2687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2688 msgid "Activate SSH Client"
2689 msgstr "Активувати клієнт SSH"
2691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2692 msgid "Advanced Settings"
2693 msgstr "Додаткові налаштування"
2695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2696 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2697 msgstr ""
2698 "Автоматично встановлювати додаткове програмне забезпечення під час запуску "
2699 "Tails."
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2702 msgid "Configure Additional Software"
2703 msgstr "Налаштувати додаткове програмне забезпечення"
2705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2706 msgid "Activate Additional Software"
2707 msgstr "Активувати додаткове програмне забезпечення"
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2710 msgid "Dotfiles"
2711 msgstr "Dotfiles"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2714 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2715 msgstr "Символьне посилання на кожен файл у теці Dotfiles у теці Домівка."
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2718 msgid "Activate Dotfiles"
2719 msgstr "Активувати Dotfiles"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2722 msgid "Custom"
2723 msgstr "Користувацький"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2726 msgid ""
2727 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2728 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2729 msgstr ""
2730 "Щоб додати або вилучити користувацькі функції, змініть файл /live/"
2731 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2734 msgid ""
2735 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2736 "a>"
2737 msgstr "<a href=\"doc/persistent_storage\">Докладніше про постійне сховище</a>"
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2740 msgid ""
2741 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2742 "\n"
2743 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2744 "when starting Tails.\n"
2745 "\n"
2746 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2747 "title bar."
2748 msgstr ""
2749 "<b>Ваше постійне сховище розблоковано.</b>\n"
2750 "\n"
2751 "Щоб використовувати або налаштувати його, розблокуйте його на екрані "
2752 "привітання під час запуску Tails.\n"
2753 "\n"
2754 "Щоб видалити постійне сховище, клацніть <b>Видалити</b> у правій частині "
2755 "панелі заголовка."
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2758 msgid ""
2759 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2760 "Persistent Storage and all its data.\n"
2761 "\n"
2762 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2763 msgstr ""
2764 "Виберіть парольну фразу, яку ви будете використовувати для розблокування "
2765 "шифрування вашого постійного сховища та всіх даних на ньому.\n"
2766 "\n"
2767 "Ми радимо використовувати довгу парольну фразу, що містить від 5 до 7 "
2768 "випадкових слів."
2770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2771 msgid "Passphrase:"
2772 msgstr "Ключова фраза:"
2774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2775 msgid "Confirm:"
2776 msgstr "Підтвердити:"
2778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2779 msgid "_Show Passphrase"
2780 msgstr "_Показати парольну фразу"
2782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2783 msgid "_Back"
2784 msgstr "_Назад"
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2787 msgid ""
2788 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2789 "\n"
2790 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2791 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2792 "\n"
2793 "• Your documents\n"
2794 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2795 "• Your browser bookmarks\n"
2796 "• ...\n"
2797 "\n"
2798 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2799 "a>"
2800 msgstr ""
2801 "Усе, що ви робите, автоматично зникає, коли ви вимикаєте Tails.\n"
2802 "\n"
2803 "Але ви можете зберегти деякі файли та конфігурацію в зашифрованому "
2804 "постійному сховищі на USB-накопичувачі Tails, наприклад:\n"
2805 "\n"
2806 "• Ваші документи\n"
2807 "• Ваші паролі до Wi-Fi\n"
2808 "• Закладки вашого браузера\n"
2809 "• ...\n"
2810 "\n"
2811 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Докладніше про постійне сховище</a>"
2813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2814 msgid ""
2815 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2816 "\n"
2817 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2818 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2819 msgstr ""
2820 "На жаль неможливо створити постійне сховище на цьому пристрої.\n"
2821 "\n"
2822 "Щоб мати змогу використовувати Tails з постійним сховищем виконайте вказівки "
2823 "про <a href=\"install\">встановлення Tails на USB-накопичувач</a>."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2826 msgid "Co_ntinue"
2827 msgstr "Пр_одовжити"
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2830 msgid "_Delete..."
2831 msgstr "_Видалити..."
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2834 msgid "Delete Persistent Storage"
2835 msgstr "Видалити постійне сховище"
2837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2838 msgid "_Change Passphrase..."
2839 msgstr "_Змінити парольну фразу..."
2841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2842 msgid "_Restart Tails"
2843 msgstr "_Перезапустити Tails"
2845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2846 msgid "File Containers"
2847 msgstr "Файлові контейнери"
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2850 msgid "_Add"
2851 msgstr "_Додати"
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2854 msgid "Add a file container"
2855 msgstr "Додати файловий контейнер"
2857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2858 msgid "Partitions and Drives"
2859 msgstr "Розділи та диски"
2861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2862 msgid ""
2863 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2864 "or IDRIX."
2865 msgstr ""
2866 "Ця програма не пов’язана з проектом VeraCrypt або IDRIX і не схвалена ним."
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2869 msgid "_Open"
2870 msgstr "_Відчинено"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2873 msgid "Lock this volume"
2874 msgstr "Заблокувати це сховище"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2877 msgid "_Unlock"
2878 msgstr "_Розблокувати"
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2881 msgid "Detach this volume"
2882 msgstr "Від’єднати це сховище"
2884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2885 msgid "Target USB stick:"
2886 msgstr "Цільовий USB-накопичувач:"
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2889 msgid "Reinstall (delete all data)"
2890 msgstr "Перевстановити (вилучити всі дані)"
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2893 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2894 msgstr "Авторське право © 2009-2018 tails@boum.org"
2896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2897 msgid ""
2898 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2899 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2900 "\n"
2901 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2902 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2903 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2904 "your option) any later version.\n"
2905 "\n"
2906 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2907 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2908 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2909 "General Public License for more details.\n"
2910 "\n"
2911 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2912 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2913 msgstr ""
2914 "WhisperBack - Надсилайте звіти у зашифрованому листі\n"
2915 "Авторське право (C) 2009-2018 Розробники Tails <tails@boum.org>\n"
2916 "\n"
2917 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати\n"
2918 "її та/або модифікувати на умовах ліцензії GNU General Public License, "
2919 "опублікованої\n"
2920 "Free Software Foundation, або версії 3 цієї Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
2921 "будь-якої\n"
2922 "новішої версії.\n"
2923 "\n"
2924 "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
2925 "ЯКИХ\n"
2926 "ГАРАНТІЙ, навіть без очікуваних (передбачуваних) гарантій КОМЕРЦІЙНОЇ ЯКОСТІ "
2927 "або\n"
2928 "ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ ПОТРЕБИ. Більше подробиць про ліцензію GNU\n"
2929 "General Public License.\n"
2930 "\n"
2931 "Ви мали отримати копію ліцензії GNU General Public License\n"
2932 "разом з цією програмою. Якщо ж ні, - перегляньте її на <http://www.gnu.org/"
2933 "licenses/>.\n"
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2936 msgid ""
2937 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2938 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2939 msgstr ""
2940 "Якщо Ви хочете, щоб ми зашифрували відповідь на Ваше повідомлення, додайте "
2941 "ID Вашого ключа, посилання на Ваш ключ, або ключ в якості відкритого ключа "
2942 "блоку:"
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2945 msgid "Summary"
2946 msgstr "Резюме"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2950 msgid "Bug description"
2951 msgstr "Опис багу"
2953 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2954 msgid "Help:"
2955 msgstr "Допомога:"
2957 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2958 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2959 msgstr "Прочитайте наші настанови зі звітування про баґи."
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2962 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2963 msgstr "Адреса електронної пошти (якщо ви хочете отримати від нас відповідь)"
2965 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2966 msgid "optional PGP key"
2967 msgstr "опціональний ключ PGP"
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2970 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2971 msgstr "Зверніть увагу, що ми не можемо відповісти на кожен звіт про помилку."
2973 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2975 msgid "Technical details to include"
2976 msgstr "Технічні подробиці для додавання"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2979 msgid "headers"
2980 msgstr "заголовки"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2983 msgid "debugging info"
2984 msgstr "налагоджувальна інформація"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2987 msgid "Send"
2988 msgstr "Відправити"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2991 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2992 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2995 msgid "Configure a Tor bridge"
2996 msgstr "Налаштуйте міст Tor"
2998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2999 msgid ""
3000 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3001 "accessing Tor is blocked from where you are."
3002 msgstr ""
3003 "Мости — це таємні ретранслятори Tor. Використовуйте міст як перший "
3004 "ретранслятор Tor, якщо доступ до Tor заблоковано з вашого місця перебування."
3006 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3007 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3008 msgstr ""
3009 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Дізнайтеся більше про мости Tor</a>"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3012 msgid "Use a _default bridge"
3013 msgstr "Використовувати міст _за замовчуванням"
3015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3016 msgid "obfs4 (recommended)"
3017 msgstr "obfs4 (рекомендовано)"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3020 msgid "meek"
3021 msgstr "meek"
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3025 msgid "None"
3026 msgstr "Нічого"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3029 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3030 msgstr "_Попросити міст Tor електронною поштою"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3033 msgid ""
3034 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3035 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3036 "to the automatic reply."
3037 msgstr ""
3038 "Надішліть порожній електронний лист на адресу <tt>bridges@torproject.org</"
3039 "tt> з електронної адреси Gmail або Riseup. Наприклад, ви можете надіслати "
3040 "електронний лист зі свого телефону та зісканувати QR-код, який прикріплений "
3041 "до автоматичної відповіді."
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3044 msgid "Scan _QR code"
3045 msgstr "Сканувати _QR-код"
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3048 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3049 msgstr "_Введіть міст, який вам вже відомий"
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3053 msgid "Bridge"
3054 msgstr "Міст"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3058 msgid "obfs4 ..."
3059 msgstr "obfs4 ..."
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3062 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3063 msgstr "Зберегти міст до _Постійного Сховища"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3066 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3067 msgstr "Зберегти міст до Постійного Сховища"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3072 msgid "_Connect to Tor"
3073 msgstr "_Підключітися до Tor"
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3076 msgid "Error connecting to Tor"
3077 msgstr "Помилка підключення до Tor"
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3080 msgid "• Wrong clock"
3081 msgstr "• Неправильний годинник"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3084 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3085 msgstr ""
3086 "Щоб підключитися до Tor, ваш годинник і часовий пояс мають бути правильними."
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3089 msgid "Fix _Clock"
3090 msgstr "Виправити _Годинник"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3093 msgid "• Public network"
3094 msgstr "• Публічна мережа"
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3097 msgid ""
3098 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3099 "local network using the Unsafe Browser."
3100 msgstr ""
3101 "Якщо ви перебуваєте в магазині, готелі або аеропорту, вам може знадобитися "
3102 "увійти в локальну мережу за допомогою Небезпечного браузера."
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3105 msgid "Try _Signing in to the Network"
3106 msgstr "Спробуйте _Увійти в мережу"
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3109 msgid "• Local proxy"
3110 msgstr "• Локальний проксі"
3112 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3113 msgid ""
3114 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3115 "a local proxy."
3116 msgstr ""
3117 "Якщо ви перебуваєте в корпоративній або університетській мережі, вам може "
3118 "знадобитися налаштувати локальний проксі-сервер."
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3121 msgid "Configure a Local _Proxy"
3122 msgstr "Налаштуйте локальний _Проксі-сервер"
3124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3125 msgid "• Tor bridge by email"
3126 msgstr "• Міст Tor електронною поштою"
3128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3129 msgid ""
3130 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3131 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3132 "public networks, or by some parental controls."
3133 msgstr ""
3134 "Мости Tor — це таємні ретранслятори Tor. Використовуйте міст першим "
3135 "ретранслятором Tor, якщо з'єднання з Tor заблоковано, наприклад, у деяких "
3136 "країнах, деякими загальнодоступними мережами або деякими елементами "
3137 "батьківського контролю."
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3140 msgid ""
3141 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3142 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3143 "attached to the automatic reply."
3144 msgstr ""
3145 "Щоб отримати міст, надішліть порожній електронний лист на адресу "
3146 "<tt>bridges@torproject.org</tt> з електронної адреси Gmail або Riseup зі "
3147 "свого телефону та скануйте прикріплений до автоматичної відповіді QR-код."
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3150 msgid "Scan QR Code"
3151 msgstr "Сканувати QR-код"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3154 msgid ""
3155 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3156 "connecting to Tor</a>"
3157 msgstr ""
3158 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Усунення несправностей "
3159 "під'єднання до Tor</a>"
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3163 msgid ""
3164 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3165 msgstr "Усе, що ви робите в інтернеті з Tails, проходить через мережу Tor."
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3169 msgid ""
3170 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3171 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3172 "around the world."
3173 msgstr ""
3174 "Tor шифрує та анонімізує ваше з’єднання, передаючи його через 3 "
3175 "ретранслятори.\n"
3176 "Ретранслятори Tor — це сервери, якими керують різні організації та волонтери "
3177 "з усього світу."
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3180 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3181 msgstr "<b>Під'єднуватися до Tor _автоматично</b>"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3184 msgid ""
3185 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3186 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3187 msgstr ""
3188 "Ми радимо під'єднуватися до Tor автоматично, якщо ви перебуваєте в "
3189 "загальнодоступній мережі Wi-Fi або якщо багато людей у вашій країні "
3190 "використовують Tor для обходу цензури."
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3193 msgid ""
3194 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3195 "\n"
3196 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3197 "coming from a Tails user."
3198 msgstr ""
3199 "Tails намагатиметься різними способами під’єднатися до Tor, доки не вийде.\n"
3200 "\n"
3201 "Хтось, хто відстежує ваше інтернет-з’єднання, може визначити, що ці спроби "
3202 "надходять від користувача Tails."
3204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3205 msgid "Configure a Tor _bridge"
3206 msgstr "Налаштуйте _міст Tor"
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3209 msgid ""
3210 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3211 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3212 "public networks, or by some parental controls.\n"
3213 "\n"
3214 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3215 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3216 "local network."
3217 msgstr ""
3218 "Мости Tor - це секретні ретранслятори Tor. Використовуйте міст як перший "
3219 "ретранслятор Tor, якщо підключення до Tor заблоковано, наприклад, у деяких "
3220 "країнах, деякими загальнодоступними мережами або деякими елементами "
3221 "батьківського контролю.\n"
3222 "\n"
3223 "Виберіть цей параметр, якщо ви вже знаєте, що вам потрібен міст. В іншому "
3224 "випадку Tails автоматично визначить, чи потрібен вам міст для підключення до "
3225 "Tor із локальної мережі."
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3228 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3229 msgstr "<b>_Приховувати від моєї локальної мережі, що я під'єднуюся до Tor</b>"
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3232 msgid ""
3233 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3234 "who monitors your Internet connection."
3235 msgstr ""
3236 "Можливо, вам доведеться залишитися непоміченим, якщо використання Tor може "
3237 "здатися підозрілим для когось, хто стежить за вашим Інтернет-з’єднанням."
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3240 msgid ""
3241 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3242 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3243 "\n"
3244 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3245 "discrete types of Tor bridges.\n"
3246 "\n"
3247 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3248 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3249 "Eastern Hemisphere."
3250 msgstr ""
3251 "Tails підключатиметься до Tor лише після того, як ви налаштували міст Tor. "
3252 "Мости - це секретні ретранслятори Tor, які приховують, що ви підключаєтесь "
3253 "до Tor.\n"
3254 "\n"
3255 "Наша команда робить все можливе, щоб допомогти вам підключитися до Tor за "
3256 "допомогою найбільш дискретних типів мостів Tor.\n"
3257 "\n"
3258 "Вам доведеться виконати додаткове налаштування, якщо Ви поки не знєте "
3259 "жодного мосту Tor, якщо ви підключаєтесь із загальнодоступної мережі Wi-Fi "
3260 "або якщо ви перебуваєте у Східній півкулі."
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3263 msgid ""
3264 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3265 "to Tor</a>"
3266 msgstr ""
3267 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Дізнайтеся більше про те, як Tails "
3268 "підключається до Tor</a>"
3270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3271 msgid "Connect to a local network"
3272 msgstr "Під'єднатися до локальної мережі"
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3275 msgid ""
3276 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3277 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3278 msgstr ""
3279 "Ви ще не під'єднані до локальної мережі. Щоб мати можливість під'єднатися до "
3280 "мережі Tor, спочатку потрібно під'єднатися до Wi-Fi, дротової або мобільної "
3281 "мережі."
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3284 msgid "Open Wi-Fi settings"
3285 msgstr "Відкрити налаштування Wi-Fi"
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3288 msgid "Testing Internet access…"
3289 msgstr "Перевірка доступу до інтернету…"
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3292 msgid "You have access to the Internet"
3293 msgstr "Ви маєте доступ до інтернету"
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3296 msgid "Testing access to Tor…"
3297 msgstr "Перевірка доступу до Tor…"
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3300 msgid "You can connect to Tor"
3301 msgstr "Ви можете під'єднатися до Tor"
3303 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3304 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3305 msgstr "Не вдалося під'єднатися до Tor без мостів."
3307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3308 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3309 msgstr "Ця локальна мережа блокує доступ до Tor."
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3312 msgid "Connecting to Tor…"
3313 msgstr "Під'єднання до Tor…"
3315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3316 msgid "Start Tor Browser"
3317 msgstr "Запустити Tor браузер"
3319 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3320 msgid "Open Network Monitor"
3321 msgstr "Відкрити Монітор мережі"
3323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3324 msgid "View Tor Circuits"
3325 msgstr "Переглянути схеми Tor"
3327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3328 msgid "Reset Tor Connection"
3329 msgstr "Скинути з'єднання з Tor"
3331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3332 msgid "Configure a Local Proxy"
3333 msgstr "Сконфігурувати локальний проксі-сервер"
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3336 msgid "Proxy Type"
3337 msgstr "Тип проксі"
3339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3340 msgid "No proxy"
3341 msgstr "Без проксі"
3343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3344 msgid "SOCKS 4"
3345 msgstr "SOCKS 4"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3348 msgid "SOCKS 5"
3349 msgstr "SOCKS 5"
3351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3352 msgid "HTTP / HTTPS"
3353 msgstr "HTTP / HTTPS"
3355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3356 msgid "Address"
3357 msgstr "Адреса"
3359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3360 msgid "Username"
3361 msgstr "Ім'я користувача"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3364 msgid "IP address or hostname"
3365 msgstr "IP-адреса або ім'я хосту"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3368 msgid "Port"
3369 msgstr "Порт"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3372 msgid "_Save Proxy Settings"
3373 msgstr "_Зберегти налаштування проксі"
3375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3376 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3377 msgstr "З'єднання Tor - Виправити годинник"
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3380 msgid ""
3381 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3382 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3383 "connect to Tor."
3384 msgstr ""
3385 "Ваш часовий пояс не можна використовувати для ідентифікації або визначення "
3386 "вашого місцеперебування. Ваш часовий пояс ніколи не надсилатиметься мережею "
3387 "і використовуватиметься лише для налаштування годинника та під'єднання до "
3388 "Tor."
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3391 msgid "Time zone"
3392 msgstr "Часовий пояс"
3394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3395 msgid "Time"
3396 msgstr "Час"
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3399 msgid ":"
3400 msgstr ":"
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3403 msgid "Date"
3404 msgstr "Дата"
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3407 msgid "January"
3408 msgstr "Січень"
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3411 msgid "February"
3412 msgstr "Лютий"
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3415 msgid "March"
3416 msgstr "Березень"
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3419 msgid "April"
3420 msgstr "Квітень"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3423 msgid "May"
3424 msgstr "Травень"
3426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3427 msgid "June"
3428 msgstr "Червень"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3431 msgid "July"
3432 msgstr "Липень"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3435 msgid "August"
3436 msgstr "Серпень"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3439 msgid "September"
3440 msgstr "Вересень"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3443 msgid "October"
3444 msgstr "Жовтень"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3447 msgid "November"
3448 msgstr "Листопад"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3451 msgid "December"
3452 msgstr "Грудень"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3455 msgid "Clock"
3456 msgstr "Годинник"
3458 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3459 #~ msgstr "Зашифроване _Постійне Сховище"
3461 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3462 #~ msgstr "Введіть свій пароль, щоб розблокувати постійне сховище"
3464 #, python-format
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3467 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3468 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3469 #~ "needed!</strong></p>\n"
3470 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3471 #~ "<p>\n"
3472 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3473 #~ "problem. This\n"
3474 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3475 #~ "reports\n"
3476 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3477 #~ "provides\n"
3478 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3479 #~ "to\n"
3480 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3481 #~ "</p>\n"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "<h1>Допоможіть нам виправити нашу помилку!</h1>\n"
3484 #~ "<p> Прочитайте <a href=\"%s\">наші інструкції, як повідомляти про "
3485 #~ "помилки</a>.</p>\n"
3486 #~ "<p><strong>Не повідомляйте більше особистої інформації, ніж\n"
3487 #~ "необхідно!</strong></p>\n"
3488 #~ "<h2>Про надання нам адреси електронної пошти</h2>\n"
3489 #~ "<p>\n"
3490 #~ "Надання нам адреси електронної пошти дає нам змогу зв'язатися з вами для "
3491 #~ "уточнення проблеми.\n"
3492 #~ "Це необхідно в більшості випадків, коли ми отримуємо звіти про помилки, "
3493 #~ "оскільки без контактної\n"
3494 #~ "інформації вони, переважно, марні. З іншого боку, це також дає можливість "
3495 #~ "засобам перехоплення\n"
3496 #~ "та збору інформації, наприклад, постачальнику вашої електронної пошти або "
3497 #~ "інтернету дізнатися,\n"
3498 #~ "що ви використовуєте Tails.\n"
3499 #~ "</p>\n"
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3503 #~ "\n"
3504 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "<b>Не вдалося обрати сервер завантаження.</b>\n"
3507 #~ "\n"
3508 #~ "Це не повинно ставатися. Будь ласка, повідомте про помилку."
3510 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3511 #~ msgstr "Помилка при виборі сервера завантаження"
3513 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3514 #~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
3516 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3517 #~ msgstr "Запустити Небезпечний Браузер?"
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3521 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3522 #~ "a network, then close it."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Небезпечний браузер не анонімний, і відвідувані вами вебсайти можуть "
3525 #~ "бачити вашу справжню IP-адресу.\\n\\nВикористовуйте його лише для входу в "
3526 #~ "мережу, а потім закривайте його."
3528 #~ msgid "Enabled"
3529 #~ msgstr "Включено"
3531 #, python-brace-format
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3534 #~ "{stderr}"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "невдача в live-persist, код поверення {returncode}:\n"
3537 #~ "{stderr}"
3539 #, python-brace-format
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3542 #~ "{stdout}\n"
3543 #~ "{stderr}"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "невдача в cryptsetup, код повернення {returncode}:\n"
3546 #~ "{stdout}\n"
3547 #~ "{stderr}"
3549 #, python-brace-format
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3552 #~ "{stdout}\n"
3553 #~ "{stderr}"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "невдача в live-persist, код поверення {returncode}:\n"
3556 #~ "{stdout}\n"
3557 #~ "{stderr}"
3559 #, python-brace-format
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3562 #~ "{stdout}\n"
3563 #~ "{stderr}"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "невдача в umount, код повернення {returncode}:\n"
3566 #~ "{stdout}\n"
3567 #~ "{stderr}"
3569 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3570 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Створення постійного розділу"
3572 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3573 #~ msgstr "Виберіть пароль для захисту постійного розділу"
3575 #, perl-brace-format
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3578 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3579 #~ "by a passphrase."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Постійний розділ {size} буде створено на пристрої <b>{vendor} {model}</"
3582 #~ "b>. Дані в цьому розділі будуть зберігатися в зашифрованому вигляді під "
3583 #~ "захистом пароля."
3585 #~ msgid "Create"
3586 #~ msgstr "Створити"
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3590 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3591 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3592 #~ "more."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "<b>Обережно!</b> Ви маєте добре розуміти можливі наслідки використання "
3595 #~ "постійного сховища. Tails не зможе вам допомогти, якщо ви неправильно ним "
3596 #~ "користуватиметесь! Перегляньте сторінку <i>Зашифроване постійне сховище</"
3597 #~ "i> в документації Tails, щоб дізнатися більше."
3599 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3600 #~ msgstr "Перевірити пароль:"
3602 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3603 #~ msgstr "Ключова фраза не може бути порожною"
3605 #~ msgid "Failed"
3606 #~ msgstr "Невдало"
3608 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3609 #~ msgstr "Монтування постійного сховища Tails."
3611 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3612 #~ msgstr "Постійне сховище Tails буде змонтоване."
3614 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3615 #~ msgstr "Виправлення прав доступу до постійного розділу."
3617 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3618 #~ msgstr "Права доступу до постійного розділу будуть виправлені."
3620 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3621 #~ msgstr "Створення типової конфігурації постійного сховища."
3623 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3624 #~ msgstr "Буде створено типову конфігурацію постійного сховища."
3626 #~ msgid "Creating..."
3627 #~ msgstr "Створення..."
3629 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3630 #~ msgstr "Створення постійного розділу..."
3632 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3633 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Конфігурація постійного розділу"
3635 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3636 #~ msgstr "Вкажіть файли, які будуть збережені в постійному розділі"
3638 #, perl-brace-format
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3641 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Вибрані файли будуть збережені у зашифрованому сховищі {partition} "
3644 #~ "({size}), на пристрої <b>{vendor} {model}</b>."
3646 #~ msgid "Save"
3647 #~ msgstr "Зберегти"
3649 #~ msgid "Saving..."
3650 #~ msgstr "Збереження…"
3652 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3653 #~ msgstr "Збереження поточної конфігурації..."
3655 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3656 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Видалення постійного розділу"
3658 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3659 #~ msgstr "Ваші дані будуть видалені."
3661 #, perl-brace-format
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3664 #~ "b> device, will be deleted."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Постійний розділ {partition} ({size}), на пристрої <b>{vendor} {model}</"
3667 #~ "b> буде видалений."
3669 #~ msgid "Delete"
3670 #~ msgstr "Вилучити"
3672 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3673 #~ msgstr "Видалення постійного розділу..."
3675 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3676 #~ msgstr "Зберігати файли в \"постійній\" папці"
3678 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3679 #~ msgstr "Мова, пароль адміністратора та додаткові налаштування"
3681 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Зберегти останній міст, який ви використовували для підключення до Tor"
3685 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3686 #~ msgstr "Закладки, збережені у браузері Tor"
3688 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3689 #~ msgstr "Конфігурація мережевих пристроїв і з'єднань"
3691 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3692 #~ msgstr "Програмне забезпечення, що встановлюється при запуску Tails"
3694 #~ msgid "Printers configuration"
3695 #~ msgstr "Налаштування принтерів"
3697 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3698 #~ msgstr "Електронні листи Thunderbird, розсилки та ключі OpenPGP"
3700 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3701 #~ msgstr "Ключі OpenPGP у GnuPG і Kleopatra"
3703 #~ msgid "Bitcoin Client"
3704 #~ msgstr "Bitcoin-клієнт"
3706 #~ msgid "Pidgin"
3707 #~ msgstr "Pidgin"
3709 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3710 #~ msgstr "Профілі Pidgin і OTR"
3712 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3713 #~ msgstr "Ключі SSH, налаштування і хости"
3715 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3716 #~ msgstr "Встановити постійний розділ Tails"
3718 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3719 #~ msgstr "Пристрій вже має постійний розділ."
3721 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3722 #~ msgstr "На пристрої недостатньо вільного місця."
3724 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3725 #~ msgstr "Пристрій не має постійного розділу."
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3729 #~ "Tails without persistence."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Не можна видалити постійний розділ при його використанні. Ви повинні "
3732 #~ "перезапустити Tails без постійного сховища."
3734 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3735 #~ msgstr "Постійне сховище не розблоковано."
3737 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3738 #~ msgstr "Постійне сховище незмонтовано."
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Постійне сховище не може бути прочитане. Проблеми з дозволами або "
3744 #~ "власником?"
3746 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3747 #~ msgstr "Запис у постійне сховище неможливий."
3749 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3750 #~ msgstr "Tails запущено з не-USB / не-SDIO пристрою."
3752 #~ msgid "Device is optical."
3753 #~ msgstr "Пристрій є оптичним."
3755 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Пристрій не було створено за допомогою образу USB або інсталятора Tails."
3759 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3760 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Завершено"
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Будь-які зміни, зроблені вами вступлять в силу тільки після "
3766 #~ "перевантаження Tails."
3768 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3769 #~ msgstr "Tails налаштовує ваше постійне сховище. Будь ласка, зачекайте..."
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3773 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3774 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3775 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3776 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3777 #~ "Screen."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Використовуйте небезпечний браузер лише для входу в мережу, після чого "
3780 #~ "закрийте його.\\n\\nНебезпечний браузер типово вимкнено з міркувань "
3781 #~ "безпеки.\\n\\nЩоб <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
3782 #~ "anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>використовувати його</a>, "
3783 #~ "перезапустіть Tails та увімкніть небезпечний браузер у додаткових "
3784 #~ "налаштуваннях Екрана привітання."
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3788 #~ "feature of the Persistent Storage."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "\\n\\nЩоб назавжди дозволити Небезпечний Браузер, увімкніть функцію "
3791 #~ "Екрана привітання Постійного Сховища."
3793 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3794 #~ msgstr "Видалити постійний розділ і його вміст"
3796 #~ msgid "Configure persistent volume"
3797 #~ msgstr "Налаштувати постійний розділ"
3799 #~ msgid "image"
3800 #~ msgstr "зображення"
3802 #~ msgid "heading"
3803 #~ msgstr "заголовок"
3805 #~ msgid "_Request a new bridge"
3806 #~ msgstr "_Запросити новий міст"
3808 #~ msgid "toggle-button"
3809 #~ msgstr "перемикач"
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3815 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Щоб запросити нові мости Tor, ви також можете:\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "1. Надішліть порожній лист на адресу <tt>bridges@torproject.org</tt> з "
3822 #~ "електронної адреси Gmail або Riseup.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "2. Введіть нижче один із мостів, які ви отримали електронною поштою."