Merge branch 'stable' into devel
[tails.git] / po / uk.po
blob4adb37ee04d719b8e16055784ee44e3f3a9be698
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jonny_nut, 2014
7 # 897b2b5cdc927df55351e4b7d9378e5f_8d08a40 <aa41384901129ecb61f66395ce8929f2_442997>, 2016
8 # LinuxChata, 2014
9 # Michael Radchenko, 2021
10 # O Herenko <herenko@ex.ua>, 2018
11 # Oleksii Golub <sclub2018@yandex.ua>, 2015
12 # Pinro Lomil <lomil97@gmail.com>, 2013
13 # Sergio Thirdlingson <serge3ling@gmail.com>, 2017
14 # Vira Motorko <ato4ka@i.ua>, 2015-2016
15 # Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2022
16 # f5a88f9e30127107e3f9ea67ac1be70b, 2015
17 # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014
18 # 3c10bacd49bdf01f9bfcd12a08b27e72_2c12325 <e46b2567c3990225cf11357b76499731_140467>, 2014
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 13:28+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2024-06-12 22:01+0000\n"
25 "Last-Translator: Kasey Ryder <Monoxide699@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
26 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
27 "uk/>\n"
28 "Language: uk\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
33 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
34 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
35 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
36 "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
38 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
39 #, python-brace-format
40 msgid ""
41 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
42 "log to understand the problem."
43 msgstr ""
44 "{details} Перевірте свій список додаткового програмного забезпечення або "
45 "прочитайте системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
47 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
48 msgid ""
49 "Please check your list of additional software or read the system log to "
50 "understand the problem."
51 msgstr ""
52 "Перевірте свій список додаткового програмного забезпечення або прочитайте "
53 "системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
55 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
56 msgid "Show Log"
57 msgstr "Показати журнал"
59 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
60 msgid "Configure"
61 msgstr "Налаштування"
63 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
64 #. be replaced.
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
67 #, python-brace-format
68 msgid "Add {packages} to your additional software?"
69 msgstr "Додати {packages} до вашого додаткового програмного забезпечення?"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
72 msgid ""
73 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Щоб автоматично встановити його з постійного сховища під час запуску Tails."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
78 msgid "Install Every Time"
79 msgstr "Встановлювати кожного разу"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
83 msgid "Install Only Once"
84 msgstr "Встановити лише один раз"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
89 msgid "The configuration of your additional software failed."
90 msgstr "Помилка конфігурації вашого додаткового програмного забезпечення."
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
93 msgid ""
94 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
95 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
96 msgstr ""
97 "Щоб установити його автоматично під час запуску Tails, ви можете створити "
98 "Постійне сховище та активувати функцію <b>Додаткового програмного "
99 "забезпечення</b>."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
104 msgid "Create Persistent Storage"
105 msgstr "Створити Постійне Сховище"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
108 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
109 msgstr "Не вдалося створити Постійне сховище."
111 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
112 #. will be replaced.
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
114 #, python-brace-format
115 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
116 msgstr "Ви можете автоматично встановити {packages} під час запуску Tails"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
119 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
120 msgstr "Для цього вам потрібно запустити Tails з USB-накопичувача."
122 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
123 #. replaced.
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
125 #, python-brace-format
126 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
127 msgstr "Вилучити {packages} із додаткового програмного забезпечення?"
129 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
130 #. and will be replaced.
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
132 #, python-brace-format
133 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
134 msgstr "Це автоматично припинить встановлення {packages}."
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
138 msgid "Remove"
139 msgstr "Вилучити"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:737
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Відмова"
151 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
152 #. placeholders and will be replaced.
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
154 #, python-brace-format
155 msgid "{beginning} and {last}"
156 msgstr "{beginning} і {last}"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
159 msgid ", "
160 msgstr ", "
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
163 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
164 msgstr "Не вдалося перевірити оновлення додаткового програмного забезпечення"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
168 msgid ""
169 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
170 "to understand the problem."
171 msgstr ""
172 "Перевірте підключення до мережі, перезапустіть Tails або прочитайте "
173 "системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
176 msgid "The upgrade of your additional software failed"
177 msgstr "Помилка оновлення вашого додаткового програмного забезпечення"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
180 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
181 msgstr ""
182 "Встановлення додаткового програмного забезпечення з постійного сховища..."
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
185 msgid "This can take several minutes."
186 msgstr "Це може зайняти декілька хвилин."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
189 msgid "The installation of your additional software failed"
190 msgstr "Помилка встановлення додаткового програмного забезпечення"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
193 msgid "Additional software installed successfully"
194 msgstr "Додаткове програмне забезпечення успішно встановлено"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
199 msgid "Additional Software"
200 msgstr "Додаткове програмне забезпечення"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
203 msgid ""
204 "You can install additional software automatically from your persistent "
205 "storage when starting Tails."
206 msgstr ""
207 "Ви можете автоматично встановити додаткове програмне забезпечення зі свого "
208 "постійного сховища під час запуску Tails."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
211 msgid ""
212 "The following software is installed automatically from your persistent "
213 "storage when starting Tails."
214 msgstr ""
215 "Наведене нижче програмне забезпечення встановлюється автоматично з вашого "
216 "постійного сховища під час запуску Tails."
218 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
220 msgid ""
221 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
222 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
223 "desktop\">APT on the command line</a>."
224 msgstr ""
225 "Щоб додати більше, встановіть програмне забезпечення за допомогою <a "
226 "href=\"synaptic.desktop\">менеджера пакунків Synaptic</a> або <a href=\"org."
227 "gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
229 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
230 msgid "_Create persistent storage"
231 msgstr "_Створити постійне сховище"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
234 msgid ""
235 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
236 "\n"
237 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
238 "\n"
239 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
240 "we spend our money.</a>"
241 msgstr ""
242 "Tails потребує підтримки, щоб кожна людина могла вільно та безпечно "
243 "користуватися інтернетом.\n"
244 "\n"
245 "Кожна копійка допомагає у нашій боротьбі проти стеження та цензури!\n"
246 "\n"
247 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Як "
248 "ми витрачаємо кошти.</a>"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
251 msgid ""
252 "Tails protects your wallet.\n"
253 "\n"
254 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
255 "\n"
256 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
257 "we spend our money.</a>"
258 msgstr ""
259 "Tails захищає ваш гаманець.\n"
260 "\n"
261 "Допоможіть нам захистити ваші біткоїни!\n"
262 "\n"
263 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Як "
264 "ми витрачаємо кошти.</a>"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
267 msgid "Donate Now"
268 msgstr "Підтримати зараз"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
271 msgid "Later"
272 msgstr "Пізніше"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
275 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
276 msgstr "Відкриваємо Electrum з нашою адресою для внесків..."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
279 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
280 msgstr "Дякуємо, що робите інтернет безпечнішим!"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
283 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
284 msgstr "Режим постійного сховища вимкнений для Electrum"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
287 msgid ""
288 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
289 "Bitcoin wallet.\n"
290 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
291 "is activated."
292 msgstr ""
293 "Коли ви перезавантажите Tails, всі дані Electrum будуть втрачені, включно з "
294 "вашим гаманцем Bitcoin.\n"
295 "Радимо запускати Electrum лише коли активована його функція збереження."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
298 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
299 msgstr "Усе одно запустити Electrum ?"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
302 msgid "_Launch"
303 msgstr "_Запустити"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
306 msgid "_Exit"
307 msgstr "_Вийти"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
310 msgid "Unknown time"
311 msgstr "Невідомий час"
313 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
314 #. will be replaced.
315 #. y is the short form for years.
316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
317 #, perl-brace-format
318 msgid "1y"
319 msgid_plural "{count}y"
320 msgstr[0] "{count}р"
321 msgstr[1] "{count}р"
322 msgstr[2] "{count}р"
323 msgstr[3] "{count}р"
325 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
326 #. will be replaced.
327 #. d is the short form for days.
328 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
329 #, perl-brace-format
330 msgid "1d"
331 msgid_plural "{count}d"
332 msgstr[0] "{count}д"
333 msgstr[1] "{count}д"
334 msgstr[2] "{count}д"
335 msgstr[3] "{count}д"
337 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
338 #. will be replaced.
339 #. h is the short form for hours;
340 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
341 #, perl-brace-format
342 msgid "1h"
343 msgid_plural "{count}h"
344 msgstr[0] "{count}год"
345 msgstr[1] "{count}год"
346 msgstr[2] "{count}год"
347 msgstr[3] "{count}год"
349 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
350 #. will be replaced.
351 #. m is the short form for minutes;
352 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
353 #, perl-brace-format
354 msgid "1m"
355 msgid_plural "{count}m"
356 msgstr[0] "{count}хв"
357 msgstr[1] "{count}хв"
358 msgstr[2] "{count}хв"
359 msgstr[3] "{count}хв"
361 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
362 #. will be replaced.
363 #. s is the short form for seconds;
364 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
365 #, perl-brace-format
366 msgid "1s"
367 msgid_plural "{count}s"
368 msgstr[0] "{count}с"
369 msgstr[1] "{count}с"
370 msgstr[2] "{count}с"
371 msgstr[3] "{count}с"
373 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
374 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
376 #, perl-brace-format
377 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
378 msgstr "#{time} залишилось - {downloaded} з {size} ({speed}/с)\n"
380 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
382 msgid "KB"
383 msgstr "Кб"
385 #. Translators: MB is the short form for megabyte
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
387 msgid "MB"
388 msgstr "Мб"
390 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
392 msgid "GB"
393 msgstr "Гб"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
396 msgid "bytes"
397 msgstr "байтів"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
402 msgid ""
403 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
404 "debugging-info"
405 msgstr ""
406 "Щоб отримати інформацію відлагодження, виконайте таку команду: sudo tails-"
407 "debugging-info"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
410 msgid ""
411 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
412 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
413 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
414 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
415 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
416 msgstr ""
417 "<b>Під час оновлення ключа підпису сталася помилка.</b>\\n\\n<b>Це не "
418 "дозволяє визначити, чи доступне оновлення з нашого вебсайту.</"
419 "b>\\n\\nПеревірте підключення до мережі та перезапустіть Tails, щоб "
420 "спробувати оновити знову.\\n\\nЯкщо проблема не зникне, перейдіть до: "
421 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
424 msgid "Error while downloading the signing key"
425 msgstr "Під час завантаження ключа підпису сталася помилка"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
428 msgid "Error while updating the signing key"
429 msgstr "Помилка під час оновлення ключа підпису"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
432 msgid "Error while checking for upgrades"
433 msgstr "При перевірці оновлень виникла помилка"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
436 msgid ""
437 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
438 "b>\n"
439 "\n"
440 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
441 "\n"
442 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
443 "upgrade/error/check.en.html"
444 msgstr ""
445 "<b>Не вдалося перевірити наявність оновлень на нашому сайті.</b>\n"
446 "\n"
447 "Перевірте з'єднання з мережею, та перезапустіть Tails для повторної спроби "
448 "оновлення.\n"
449 "\n"
450 "Якщо проблема зберігається, дивіться file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
451 "upgrade/error/check.en.html"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
454 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
455 msgstr "для цієї версії немає автоматичного оновлення на нашому сайті"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
458 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
459 msgstr "ваш пристрій не було створено за допомогою образу USB або Tails Cloner"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
462 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
463 msgstr "Tails була запущена з DVD або пристрою, доступного тільки для читання"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
466 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
467 msgstr "на вашому пристрої недостатньо вільного місця"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
470 msgid "not enough memory is available on this system"
471 msgstr "недостатньо пам'яті"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
474 #, perl-brace-format
475 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
476 msgstr "Немає пояснень щодо причини \"{reason}\"."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
479 msgid "The system is up-to-date"
480 msgstr "Усі останні оновлення встановлено"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
483 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
484 msgstr "Ця версія Tails застаріла і може мати проблеми з безпекою."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
487 #, perl-brace-format
488 msgid ""
489 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
490 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
491 msgstr ""
492 "Доступне інкрементне оновлення потребує {space_needed} вільного місця на "
493 "системному розділі Tails, але доступно лише {free_space}."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
496 #, perl-brace-format
497 msgid ""
498 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
499 "but only {free_memory} is available."
500 msgstr ""
501 "Доступне інкрементне оновлення потребує {memory_needed} вільної пам’яті, але "
502 "доступно лише {free_memory}."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
505 msgid ""
506 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
507 "This should not happen. Please report a bug."
508 msgstr ""
509 "Під час виявлення оновлень сталася помилка.\n"
510 "Це не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
514 msgid "Error while detecting available upgrades"
515 msgstr "Під час виявлення оновлень виникла помилка"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
518 msgid ""
519 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
520 "This should not happen. Please report a bug."
521 msgstr ""
522 "Тільки додаткове, а не повне оновлення доступно.\n"
523 "Цього не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку."
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
526 #, perl-brace-format
527 msgid ""
528 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
529 "\n"
530 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
531 "\n"
532 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
533 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
534 "few hours.\n"
535 "\n"
536 "Download size: {size}\n"
537 "\n"
538 "Do you want to upgrade now?"
539 msgstr ""
540 "<b>Вам варто оновитися до {name} {version}.</b>\n"
541 "\n"
542 "Більше інформації про цю нову версію ви можете знайти за посиланням: "
543 "{details_url}\n"
544 "\n"
545 "Ми рекомендуємо вам закрити усі інші додатки під час оновлення.\n"
546 "Завантаження оновлення може зайняти багато часу - від кількох хвилин до "
547 "кількох годин.\n"
548 "\n"
549 "Розмір завантаження: {size}\n"
550 "\n"
551 "Бажаєте виконати оновлення зараз?"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
554 msgid "Upgrade available"
555 msgstr "Доступне оновлення"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
558 msgid "Upgrade now"
559 msgstr "Оновити зараз"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
562 msgid "Upgrade later"
563 msgstr "Оновити пізніше"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
566 #, perl-brace-format
567 msgid ""
568 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
569 "\n"
570 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
571 "\n"
572 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
573 "version: {explanation}.\n"
574 "\n"
575 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
576 msgstr ""
577 "<b>Вам слід виконати ручне оновлення до найновішої версії {name}.</b>\n"
578 "\n"
579 "Більше інформації про цю нову версію ви можете знайти за посиланням: "
580 "{details_url}\n"
581 "\n"
582 "Автоматично оновити ваш Tails до цієї нової версії неможливо: "
583 "{explanation}.\n"
584 "\n"
585 "Щоб дізнатися, як виконати оновлення вручну, перейдіть на "
586 "{manual_upgrade_url}"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
589 msgid "New version available"
590 msgstr "Доступна нова версія"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
593 msgid "Downloading upgrade"
594 msgstr "Завантаження оновлення"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
597 #, perl-brace-format
598 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
599 msgstr "Завантаження оновлення до {name} {version}..."
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
602 msgid ""
603 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
604 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
605 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
606 "download.en.html"
607 msgstr ""
608 "<b>Неможливо завантажити оновлення.</b>\\n\\nПеревірте мережне з'єднання та "
609 "перезапустіть Tails, щоб повторити спробу оновлення.\\n\\nЯкщо проблема не "
610 "зникне, перегляньте file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
611 "download.en.html"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
614 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
615 msgid "Error while downloading the upgrade"
616 msgstr "При завантаженні оновлень виникла помилка"
618 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
619 #, perl-brace-format
620 msgid ""
621 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
622 "did not complain. Please report a bug."
623 msgstr ""
624 "Вихідний файл '{output_file}' не існує, але tails-iuk-get-target-file не "
625 "скаржився. Будь ласка, повідомте про помилку."
627 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
628 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
629 msgstr "При створенні тимчасової папки для завантажень виникла помилка"
631 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
632 msgid "Failed to create temporary download directory"
633 msgstr "Не вдалося створити тимчасову папки для завантажень"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
636 msgid ""
637 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
638 "\n"
639 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
640 "\n"
641 "Please save your work and close all other applications."
642 msgstr ""
643 "Оновлення було успішно завантажене.\n"
644 "\n"
645 "Мережеве з'єднання буде вимкнене коли почнеться оновлення.\n"
646 "\n"
647 "Збережіть вашу роботу та закрийте усі інші додатки."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
650 msgid "Upgrade successfully downloaded"
651 msgstr "Оновлення успішно завантажене"
653 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
654 msgid "Apply upgrade"
655 msgstr "Застосувати оновлення"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
658 msgid ""
659 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
660 "\n"
661 "Some security features were temporarily disabled.\n"
662 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
663 "\n"
664 "Do you want to restart now?"
665 msgstr ""
666 "<b>Ваш Tails-пристрій було успішно оновлено.</b>\n"
667 "\n"
668 "Деякі налаштуваня безпеки були тимчасово відключені.\n"
669 "Ви повинні перезапустити нову версію Tails якомога швидше.\n"
670 "\n"
671 "Хочете перевантажити зараз?"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
674 msgid "Restart Tails"
675 msgstr "Перезавантажити Tails"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
678 msgid "Restart now"
679 msgstr "Перезавантажити зараз"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
682 msgid "Restart later"
683 msgstr "Перезавантажити пізніше"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
686 msgid "Error while restarting the system"
687 msgstr "При перезавантажені системи виникла помилка"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
690 msgid "Failed to restart the system"
691 msgstr "Не вдалося перезавантажити систему"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
694 msgid "Error while shutting down the network"
695 msgstr "При вимкнені мережі виникла помилка"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
698 msgid "Failed to shutdown network"
699 msgstr "Не вдалося вимкнути мережу"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
702 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
703 msgstr "Помилка під час скасування завантаження оновлення"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
706 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
707 msgstr "Не вдалося скасувати завантаження оновлення"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
710 msgid "Upgrading the system"
711 msgstr "Оновлення системи"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
714 msgid ""
715 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
716 "\n"
717 "For security reasons, the network connection is now disabled."
718 msgstr ""
719 "<b>Встановлюється оновлення на ваш Tails-пристрій...</b>\n"
720 "\n"
721 "З метою безпеки мережеве з'єднання вимкнено."
723 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
724 msgid ""
725 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
726 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
727 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
728 "install.en.html"
729 msgstr ""
730 "<b>У процесі установки оновлення сталася помилка.</b>\\n\\nВаш Tails-"
731 "пристрій потребує відновлення, і, можливо, не зможе запуститися знову."
732 "\\n\\nбудь ласка, дотримуйтесь інструкцій по посиланню file:///usr/share/doc/"
733 "tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
736 msgid "Error while installing the upgrade"
737 msgstr "При встановлені оновлень виникла помилка"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
740 msgid "Additional Settings"
741 msgstr "Додаткові налаштування"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
744 msgid "Add"
745 msgstr "Додати"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
748 msgid "Back"
749 msgstr "Назад"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
752 msgid "_Administration Password"
753 msgstr "_Пароль адміністратора"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
756 msgid "_MAC Address Anonymization"
757 msgstr "_Анонімізація MAC-адреси"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
760 msgid "_Offline Mode"
761 msgstr "_Офлайн Режим"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
765 msgid "Enable networking (default)"
766 msgstr "Увімкнути мережеве з'єднання (за замовчуванням)"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
770 msgid "Disable all networking"
771 msgstr "Вимкнути всі з'єдання"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
774 msgid "_Network Connection"
775 msgstr "_З'єднання з мережею"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
778 msgid "Obsolete"
779 msgstr "Застаріле"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
782 msgid "_Unsafe Browser"
783 msgstr "_Небезпечний Браузер"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
786 msgid "Enabled (default)"
787 msgstr "Увімкнено (типово)"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
790 msgid "Disabled"
791 msgstr "Вимкнено"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
794 msgid "On (default)"
795 msgstr "Увімкнуто (за промовчанням)"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
798 msgid "On"
799 msgstr "Увімк."
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
802 msgid "Off"
803 msgstr "Вимк."
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
806 msgid "Off (default)"
807 msgstr "Вимкнуто (за промовчанням)"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
810 msgid "Persistent Storage Still Locked"
811 msgstr "Постійне сховище досі заблоковано"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
814 msgid ""
815 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
816 msgstr ""
817 "Ви справді хочете запустити Tails без розблокування постійного сховища?"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
820 msgid "Start Without Persistent Storage"
821 msgstr "Розпочати без Постійного сховища"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
824 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
825 msgstr "Помилка розблокування постійного сховища: {}"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
828 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
829 msgstr "Помилка оновлення Постійного сховища: {}"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
832 #, python-brace-format
833 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
834 msgstr "Не вдалося активувати деякі функції Постійного Сховища: {features}."
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
837 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
838 msgstr "Помилка активування постійного сховища: {}"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
841 msgid ""
842 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
843 "only."
844 msgstr ""
845 "Неможливо розблокувати Постійне сховище, оскільки USB-накопичувач доступний "
846 "лише для читання."
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
849 msgid "Unlocking…"
850 msgstr "Розблокування…"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
855 msgid "Unlock Encryption"
856 msgstr "Розблокувати шифрування"
858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
860 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
861 msgstr "Неможливо розблокувати зашифроване сховище цим паролем."
863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
864 msgid ""
865 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
866 "error report."
867 msgstr ""
868 "Не вдалося оновити Постійне сховище. Запустіть Tails і надішліть звіт про "
869 "помилку."
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
872 msgid ""
873 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
874 "error report."
875 msgstr ""
876 "Не вдалося розблокувати постійне сховище. Будь ласка, запустіть Tails і "
877 "надішліть звіт про помилку."
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
880 msgid ""
881 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
882 "error report."
883 msgstr ""
884 "Не вдалося активувати постійне сховище. Будь ласка, запустіть Tails і "
885 "надішліть звіт про помилку."
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
888 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
889 msgstr "Оновлення Постійного сховища. Це може тривати деякий час…"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
892 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
893 msgstr ""
894 "Запустіть Tails і відкрийте налаштування Постійного сховища, щоб дізнатися "
895 "більше."
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
898 msgid "_Language"
899 msgstr "_Мова"
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
902 msgid "_Formats"
903 msgstr "_Формати"
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
906 msgid "_Keyboard Layout"
907 msgstr "_Розкладка клавіатури"
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
910 #, python-format
911 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
912 msgstr "Неможливо записати на %(device)s, пропускаю."
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
915 #, python-format
916 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
917 msgstr "Записано на пристрій зі швидкістю %(speed)d МБ/с"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
920 msgid "Extracting live image to the target device..."
921 msgstr "Видобування живого образу на цільовий пристрій..."
923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
924 #, python-format
925 msgid ""
926 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
927 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
928 msgstr ""
929 "Помилка виконання команди: `%(command)s`.\n"
930 "Детальний журнал помилок збережений у \"%(filename)s\"."
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
933 #, python-format
934 msgid ""
935 "Not enough free space on device.\n"
936 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
937 msgstr ""
938 "Недостатньо місця на пристрої.\n"
939 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB постійне сховище > %(free_space)dMB "
940 "вільного місця"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
943 #, python-format
944 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
945 msgstr "Створення %sМБ постійного сховища"
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
948 #, python-format
949 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
950 msgstr "Не вдалося скопіювати %(infile)s на %(outfile)s: %(message)s"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
953 msgid "Removing existing Tails system"
954 msgstr "Видалення існуючої системи Tails"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
957 #, python-format
958 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
959 msgstr "Не вдалося видалити файл з попередньої системи Tails: %(message)s"
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
962 #, python-format
963 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
964 msgstr "Не вдалося chmod %(file)s: %(message)s"
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
967 #, python-format
968 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
969 msgstr "Не вдалося видалити каталог з попередньої системи Tails: %(message)s"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
972 #, python-format
973 msgid "Cannot find device %s"
974 msgstr "Пристрій %s не знайдено"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1025
978 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
979 msgstr "Невідома файлова система. Ваш пристрій потребує переформатування."
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1028
983 #, python-format
984 msgid "Unsupported filesystem: %s"
985 msgstr "Непідтримувана файлова система: %s"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
988 #, python-format
989 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
990 msgstr "Невідоме виключення GLib при спробі встановити пристрій: %(message)s"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
993 #, python-format
994 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
995 msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій: %(message)s"
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
998 msgid "No mount points found"
999 msgstr "Немає точок монтування"
1001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Target device has opened files"
1004 msgstr "Записано на пристрій зі швидкістю %(speed)d МБ/с"
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1007 #, python-format
1008 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1009 msgstr "Точка монтування %s існує після демонтування"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1012 #, python-format
1013 msgid "Partitioning device %(device)s"
1014 msgstr "Розмітка пристрою %(device)s"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1009
1017 #, python-format
1018 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1019 msgstr ""
1020 "Непідтримуваний пристрій '%(device)s', будь ласка, повідомте про помилку."
1022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1012
1023 msgid "Trying to continue anyway."
1024 msgstr "Спроба все одно продовжити."
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1021
1027 msgid "Verifying filesystem..."
1028 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1044
1031 #, python-format
1032 msgid "Unable to change volume label: %s"
1033 msgstr "Не вдалося змінити мітку тому: %s"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1050
1036 msgid "Installing bootloader..."
1037 msgstr "Встановлення завантажувача..."
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
1040 #, python-format
1041 msgid "Removing %(file)s"
1042 msgstr "Видалення %(file)s"
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1087
1045 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1046 msgstr "Клонування Постійного сховища..."
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1170
1049 #, python-format
1050 msgid "%s already bootable"
1051 msgstr "%s вже завантажувальний"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1191
1054 msgid "Unable to find partition"
1055 msgstr "Не вдалося знайти розділ"
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1213
1058 #, python-format
1059 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1060 msgstr "Форматування %(device)s у FAT32"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1290
1063 #, python-format
1064 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1065 msgstr "Читання витягнутого MBR з %s"
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1295
1068 #, python-format
1069 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1070 msgstr "Не зміг прочитати витягнутий MBR з %(path)s"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1310
1074 #, python-format
1075 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1076 msgstr "Очищення головного завантажувального запису %s"
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1314
1079 #, python-format
1080 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1081 msgstr ""
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1321
1084 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1085 msgstr "Цей диск є циклічним пристроєм, пропускаємо очищення MBR"
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1325
1088 msgid "Synchronizing data on disk..."
1089 msgstr "Синхронізація даних на диску..."
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1092 msgid ""
1093 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1094 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1095 msgstr ""
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1098 msgid ""
1099 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1100 "continue."
1101 msgstr ""
1102 "Помилка: Не вдається встановити позначку чи отримати UUID вашого пристрою.  "
1103 "Неможливо продовжити."
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1106 #, python-format
1107 msgid "Cloning complete! (%s)"
1108 msgstr "Клонування завершено! (%s)"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1111 msgid "Tails installation failed!"
1112 msgstr "Не вдалось установити Tails!"
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:334
1115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1116 msgid "Tails Cloner"
1117 msgstr "Tails Cloner"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:386
1120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1121 msgid "Clone the current Tails"
1122 msgstr "Клонувати поточний Tails"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:394
1125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1126 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1127 msgstr "Використати завантажений ISO-образ Tails"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:446
1130 msgid "Upgrade"
1131 msgstr "Оновлення"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:447
1134 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1135 msgstr "Інструкція з ручного оновлення"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:723
1139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1140 msgid "Install"
1141 msgstr "Встановити"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:461
1144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1145 msgid "Installation Instructions"
1146 msgstr "Інструкції зі Встановлення"
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:464
1149 msgid "Backup Instructions"
1150 msgstr "Інструкції з резервного копіювання"
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
1153 #, python-format
1154 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1155 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s пристрій (%(device)s)"
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
1158 msgid "No ISO image selected"
1159 msgstr "Не вибрано ISO-образ"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
1162 msgid "Please select a Tails ISO image."
1163 msgstr "Оберіть ISO-образ Tails."
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:546
1166 msgid ""
1167 "Clone the current Persistent Storage\n"
1168 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1169 msgstr ""
1170 "Клонувати поточне Постійне сховище\n"
1171 "Неможливо клонувати Постійне сховище, оскільки його заблоковано."
1173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:550
1174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1175 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1176 msgstr "Клонувати поточне Постійне сховище"
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:553
1179 msgid ""
1180 "Clone the current Persistent Storage\n"
1181 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1182 msgstr ""
1183 "Клонувати поточне Постійне сховище\n"
1184 "Ви можете вибрати перевстановлення лише під час клонування Постійного "
1185 "сховища."
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
1188 #, python-format
1189 msgid ""
1190 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1191 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1192 "a different model."
1193 msgstr ""
1194 "USB-накопичувач \"%(pretty_name)s\" налаштовано виробником як незнімний, і "
1195 "Tails не зможе з нього запуститися. Спробуйте встановити на іншу модель."
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:601
1198 #, python-format
1199 msgid ""
1200 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1201 "%(size)s GB is required)."
1202 msgstr ""
1203 "Пристрій \"%(pretty_name)s\" замалий для встановлення Tails (потрібно хоча б "
1204 "%(size)s ГБ)."
1206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:616
1207 #, python-format
1208 msgid ""
1209 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1210 "downloaded Tails ISO image:\n"
1211 "%(dl_url)s"
1212 msgstr ""
1213 "Щоб оновити пристрій \"%(pretty_name)s\" з цього Tails, вам потрібно "
1214 "скористатися завантаженим ISO-образом Tails:\n"
1215 "%(dl_url)s"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
1218 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1219 msgstr "Не вдалося знайти пристрій, придатний для встановлення Tails"
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1222 #, python-format
1223 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1224 msgstr "Приєднайте USB-накопичувач обсягом не менше %0.1f ГБ."
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1227 msgid "An error happened while installing Tails"
1228 msgstr "Під час встановлення Tails сталася помилка"
1230 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:710
1231 msgid "Installation complete!"
1232 msgstr "Установка завершена!"
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1235 msgid "Unable to mount device"
1236 msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій"
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:779
1239 #, python-format
1240 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1241 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s пристрій (%(device)s)"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:792
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "\n"
1247 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "\n"
1251 "Постійне сховище на цьому USB-накопичувачі буде втрачено."
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:794
1254 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1255 msgstr "Видалити і перевстановити постійне сховище"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:796
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "\n"
1261 "All data on this USB stick will be lost."
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "\n"
1265 "Всі дані на цьому USB-накопичувачі будуть втрачені."
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:797
1268 msgid "Delete All Data and Install"
1269 msgstr "Видалити всі дані і встановити"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:798
1272 #, python-format
1273 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1274 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:803
1277 msgid "Confirm the target USB stick"
1278 msgstr "Підтвердьте цільовий USB-накопичувач"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:846
1281 msgid ""
1282 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1283 "another file."
1284 msgstr "Вибраний файл не читається. Виправте файл або виберіть інший."
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:856
1287 msgid ""
1288 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1289 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1290 msgstr ""
1291 "Неможливо використовувати вказаний файл. Спробуйте перемістити ISO в корінь "
1292 "диска (наприклад, C:\\)"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:865
1295 #, python-format
1296 msgid "%(filename)s selected"
1297 msgstr "%(filename)s обрано"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1300 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1301 msgstr "Не вдається знайти Tails на ISO"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1304 #, python-format
1305 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1306 msgstr "Не можу вгадати основний блоковий пристрій: %s"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1309 #, python-format
1310 msgid ""
1311 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1312 "%(out)s\n"
1313 "%(err)s"
1314 msgstr ""
1315 "Виникла проблема виконання `%(cmd)s`.\n"
1316 "%(out)s\n"
1317 "%(err)s"
1319 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1320 #, python-format
1321 msgid "\"%s\" does not exist"
1322 msgstr "«%s» не існує"
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1325 #, python-format
1326 msgid "\"%s\" is not a directory"
1327 msgstr "«%s» не є каталогом"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1330 #, python-format
1331 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1332 msgstr "Пропуск «%(filename)s»"
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1335 #, python-format
1336 msgid ""
1337 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1338 "%(err)s"
1339 msgstr ""
1340 "Виникла проблема виконання `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1341 "%(err)s"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1344 msgid "Could not open device for writing."
1345 msgstr "Не вдається відкрити пристрій для запису."
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1348 #, sh-format
1349 msgid ""
1350 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1351 "\n"
1352 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1353 "\n"
1354 "<i>${filename}</i>\n"
1355 "\n"
1356 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1357 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1358 msgstr ""
1359 "<b><big>Хочете перейменувати свою базу даних <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1360 "\n"
1361 "Ваша база даних <i>KeePassXC</i> розміщена в <i>постійній</i> теці:\n"
1362 "\n"
1363 "<i>${filename}</i>\n"
1364 "\n"
1365 "Перейменування вашої бази даних на <i>${default_filename}</i> дозволить "
1366 "<i>KeePassXC</i> автоматично відкривати її в майбутньому."
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1369 msgid "Rename"
1370 msgstr "Перейменувати"
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1373 msgid "Keep current name"
1374 msgstr "Залишити поточну назву"
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1377 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1378 msgstr "su вимкнено. Натомість використовуйте sudo."
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1381 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1382 msgstr "Помилка зчитування даних з USB-накопичувача Tails"
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1385 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1386 msgstr "Можливо, апаратне забезпечення вашого USB-накопичувача вийшло з ладу."
1388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1389 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1390 msgstr "Ми рекомендуємо перевстановити Tails на інший USB-накопичувач."
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1393 msgid ""
1394 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1395 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1396 msgstr ""
1397 "Ми рекомендуємо перевстановити Tails на інший USB-накопичувач\n"
1398 "і відновити дані з вашого постійного сховища якомога швидше."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1401 msgid "Dismiss"
1402 msgstr "Сховати"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1406 msgid "Learn More"
1407 msgstr "Докладніше"
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1410 msgid "Resizing System Partition Failed"
1411 msgstr "Не вдалося змінити розмір системного розділу"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1414 msgid ""
1415 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1416 msgstr "Під час першого запуску USB-накопичувача Tails щось пішло не так."
1418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1419 msgid ""
1420 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1421 "upgrades."
1422 msgstr ""
1423 "Буде неможливо створити постійне сховище або застосувати автоматичні "
1424 "оновлення."
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1427 msgid ""
1428 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1429 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1430 msgstr ""
1431 "Спробуйте ще раз виконати наші інструкції щодо <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1432 "\">встановлення Tails на USB-накопичувач</a> або скористайтеся іншим USB-"
1433 "накопичувачем."
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1436 msgid ""
1437 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1438 "solve this issue."
1439 msgstr ""
1440 "Якщо ви вже спробували це зробити, будь ласка, надішліть нам звіт про "
1441 "помилку, щоб допомогти нам розв'язати цю проблему."
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1445 msgid "Send Error Report"
1446 msgstr "Надіслати звіт про помилку"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1456 msgid "Error"
1457 msgstr "Помилка"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1460 msgid ""
1461 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1462 "option?"
1463 msgstr ""
1464 "Не вдається знайти пристрій, з якого запущений Tails. Може, ви скористалися "
1465 "опцією 'toram'?"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1468 msgid ""
1469 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1470 "option?"
1471 msgstr ""
1472 "Не вдалося знайти диск, з якого запущений Tails. Може, ви скористалися "
1473 "опцією 'toram'?"
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1477 msgid "Lock Screen"
1478 msgstr "Заблокувати екран"
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1481 msgid "Suspend"
1482 msgstr "Призупинити"
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1485 msgid "Restart"
1486 msgstr "Перезавантажити"
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1489 msgid "Power Off"
1490 msgstr "Вимкнення живлення"
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1494 msgid "Tails"
1495 msgstr "Tails"
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1499 msgid "About Tails"
1500 msgstr "Про Tails"
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1503 msgid "UNRELEASED"
1504 msgstr "НЕ ВИПУЩЕНЕ"
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1507 #, python-format
1508 msgid "Built from %s"
1509 msgstr "Зібрано з %s"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1512 msgid "Documentation"
1513 msgstr "Документація"
1515 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1517 #, python-brace-format
1518 msgid ""
1519 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1520 "the package automatically."
1521 msgstr ""
1522 "Видалити {package} із додаткового програмного забезпечення? Це призведе до "
1523 "припинення автоматичного встановлення пакету."
1525 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1527 #, python-brace-format
1528 msgid "Failed to remove {pkg}"
1529 msgstr "Не вдалося видалити {pkg}"
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1532 msgid "Failed to read additional software configuration"
1533 msgstr "Не вдалося прочитати додаткову конфігурацію програмного забезпечення"
1535 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1537 #, python-brace-format
1538 msgid "Stop installing {package} automatically"
1539 msgstr "Припинити автоматичне встановлення {package}"
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1542 msgid ""
1543 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1544 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1545 "command line</a>."
1546 msgstr ""
1547 "Щоб зробити це, встановіть програмне забезпечення за допомогою <a "
1548 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org."
1549 "gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1552 msgid ""
1553 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1554 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1555 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1556 msgstr ""
1557 "Для цього розблокуйте своє Постійне сховище під час запуску Tails та "
1558 "встановіть деяке програмне забезпечення за допомогою <a href=\"synaptic."
1559 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org.gnome.Terminal."
1560 "desktop\">APT у командному рядку</a>."
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1563 msgid ""
1564 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1565 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1566 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1567 msgstr ""
1568 "Для цього створіть Постійне сховище та встановіть програмне забезпечення за "
1569 "допомогою <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a "
1570 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1573 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1574 msgstr ""
1575 "Для цього встановіть Tails на USB-накопичувач і створіть Постійне сховище."
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1578 msgid "[package not available]"
1579 msgstr "[пакет недоступний]"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1582 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1583 msgstr "Не вдалося синхронізувати годинник!"
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1586 msgid "Screen Locker"
1587 msgstr "Блокувальник екрану"
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1590 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1591 msgstr "Встановіть пароль, щоб розблокувати екран."
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1595 msgid "Password"
1596 msgstr "Пароль"
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1600 msgid "Confirm"
1601 msgstr "Підтвердити"
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1604 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1605 msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1608 msgid "Known security issues"
1609 msgstr "Відомі проблеми безпеки"
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:43
1612 #, sh-format
1613 msgid "Network card ${nic} disabled"
1614 msgstr "Мережева карта ${nic} відключена"
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:44
1617 #, sh-format
1618 msgid ""
1619 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1620 "is temporarily disabled.\n"
1621 "\n"
1622 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1623 msgstr ""
1624 "Не вдалося анонімізувати MAC-адресу для мережевої карти ${nic_name} "
1625 "(${nic}), тому її тимчасово вимкнено.\n"
1626 "\n"
1627 "Ви можете віддати перевагу перезапуску Tails і вимкнути анонімізацію MAC-"
1628 "адреси."
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:55
1631 msgid "All networking disabled"
1632 msgstr "Всі налаштування мережі вимкнені"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1635 #, sh-format
1636 msgid ""
1637 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1638 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1639 "\n"
1640 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1641 msgstr ""
1642 "Не вдалося анонімізувати MAC-адресу для мережевої карти ${nic_name} "
1643 "(${nic}). Виправлення помилок також не вдалося, тому всі мережі вимкнено.\n"
1644 "\n"
1645 "Ви можете віддати перевагу перезапуску Tails і вимкнути анонімізацію MAC-"
1646 "адреси."
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1649 #, python-brace-format
1650 msgid ""
1651 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1652 "\n"
1653 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1654 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1655 "\n"
1656 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1657 "\n"
1658 "Or do a manual upgrade.\n"
1659 "See {manual_upgrade_url}"
1660 msgstr ""
1661 "<b>Недостатньо доступної пам'яті для перевірки оновлень.</b>\n"
1662 "\n"
1663 "Переконайтеся, що система задовільняє вимогам для запуску Tails.\n"
1664 "Прочитайте файл:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1665 "html\n"
1666 "\n"
1667 "Спробуйте перезапустити Tails для повторної перевірки оновлень.\n"
1668 "\n"
1669 "Або здійсніть ручне оновлення.\n"
1670 "Див. {manual_upgrade_url}"
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1674 msgid "error:"
1675 msgstr "помилка:"
1677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1678 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1679 msgstr "Увага: знайдено віртуальну машину!"
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1682 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1683 msgstr "Увага: знайдено невільну віртуальну машину!"
1685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1686 msgid ""
1687 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1688 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1689 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1690 "software."
1691 msgstr ""
1692 "Операційна система та програмне забезпечення віртуалізації у змозі "
1693 "контролювати те, що Ви робите в Tails. Лише вільне програмне забезпечення "
1694 "розглядається як варте довіри, як для операційної системи, так і для "
1695 "програмне забезпечення віртуалізації."
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1698 msgid "Don't Show Again"
1699 msgstr "Не показувати знову"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1704 msgid "Tor Connection"
1705 msgstr "Підключення Tor"
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1708 msgid "_Use a bridge that you already know"
1709 msgstr "_Використовуйте міст, який вам вже відомий"
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1712 msgid ""
1713 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1714 "Persistent Storage</a>."
1715 msgstr ""
1716 "Щоб зберегти свій міст, <a href=\"doc/persistent_storage\">розблокуйте "
1717 "Постійне Сховище</a>."
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1720 msgid ""
1721 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1722 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1723 msgstr ""
1724 "Щоб зберегти свій міст, <a href=\"doc/persistent_storage\">створіть Постійне "
1725 "Сховище</a> на USB-накопичувачі Tails."
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1729 #, python-brace-format
1730 msgid "Invalid: {exception}"
1731 msgstr "Недійсний: {exception}"
1733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1735 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1736 msgstr ""
1737 "Вам потрібно налаштувати міст obfs4, щоб приховати, що ви використовуєте Tor"
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1740 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1741 msgstr "Не вдалося налаштувати Постійне Сховище"
1743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1744 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1745 msgstr "Не вдалося виявити вебкамеру. Можливо, ваша вебкамера застаріла."
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1748 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1749 msgstr ""
1750 "Не вдалося зісканувати QR-код. Спробуйте за більшої освітленості або ближче "
1751 "до камери."
1753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1754 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1755 msgstr ""
1756 "Недійсний QR-код. Спробуйте надсилання іншого листа і зіскануйте ще раз."
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1759 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1760 msgstr "Синхронізація годинника системи…"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1763 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1764 msgstr "Під'єднання до Tor без мостів…"
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1768 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1769 msgstr "Під'єднання до Tor за допомогою типових мостів…"
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1772 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1773 msgstr "Під'єднання до Tor за допомогою власного мосту…"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1776 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1777 msgstr "Успішно під'єднано до Tor за допомогою мостів"
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1781 msgid "Connected to Tor successfully"
1782 msgstr "Успішно під'єднано до Tor"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1786 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1787 msgstr "Тепер ви можете переглядати інтернет анонімно та без цензури."
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1790 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1791 msgstr "Схоже, що ця локальна мережа блокує доступ до Tor."
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1794 msgid "Bridge address malformed"
1795 msgstr "Адреса мосту неправильно сформована"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1798 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1799 msgstr ""
1800 "Встановлення мосту потрібно, якщо ви хочете приховати, що ви використовуєте "
1801 "Tor"
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1804 #, python-brace-format
1805 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1806 msgstr "Зіскановано {bridge_type} міст: <b>{bridge_info}</b>."
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1809 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1810 msgstr "Ви впевнені, що хочете відмовитися від досягнутого?"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1813 msgid ""
1814 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1815 "assistant.\n"
1816 "\n"
1817 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1818 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1819 msgstr ""
1820 "Tails продовжить під'єднання до Tor після того, як ви закриєте помічник "
1821 "Під'єднання до Tor.\n"
1822 "\n"
1823 "Якщо не вдасться під'єднатися до Tor, вам доведеться знову зачекати до "
1824 "завершення індикатора виконання, щоб мати змогу усунути несправності "
1825 "з'єднання."
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1828 msgid "Close and Lose Progress"
1829 msgstr "Закрити й втратити виконане"
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1832 msgid "Wait"
1833 msgstr "Зачекати"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1836 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1837 msgstr "Вам потрібно перенести ключі OpenPGP"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1840 msgid ""
1841 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1842 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1843 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1844 msgstr ""
1845 "<i>Thunderbird</i> 78 тепер замінює розширення <i>Enigmail</i> вбудованою "
1846 "підтримкою шифрування OpenPGP. Щоб продовжити використання ваших ключів "
1847 "OpenPGP у <i>Thunderbird</i>, дотримуйтесь наших інструкцій щодо міграції."
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1850 msgid "_Open Migration Instructions"
1851 msgstr "_Відкрийте інструкції з міграції"
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1854 msgid "_Migrate Later"
1855 msgstr "_Мігрувати пізніше"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1858 msgid "Tor is not ready"
1859 msgstr "Tor не готовий"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1862 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1863 msgstr "Tor не готовий. Усе одно запустити Tor?"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1866 msgid "Start Tor Browser Offline"
1867 msgstr "Запустити браузер Tor офлайн"
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1870 msgid "Open Tor Connection"
1871 msgstr "Відкрийте з'єднання Tor"
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1874 msgid "Tor Status"
1875 msgstr "Стан Tor"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1878 msgid "Open Onion Circuits"
1879 msgstr "Відкриті схеми Onion"
1881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1882 #, python-brace-format
1883 msgid ""
1884 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1885 "{required_memory} KiB.\n"
1886 "\n"
1887 "Try again after closing some applications or rebooting."
1888 msgstr ""
1889 "Доступно лише {available_memory} КіБ пам'яті, потрібно принаймні "
1890 "{required_memory} КіБ\n"
1891 "\n"
1892 "Спробуйте ще раз після закриття деяких застосунків або перезавантаження."
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
1895 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1896 msgstr "Створення розділу для Постійного сховища..."
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
1899 msgid ""
1900 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1901 "few seconds."
1902 msgstr ""
1903 "Ініціалізація шифрування LUKS... Комп'ютер може перестати відповідати на "
1904 "кілька секунд."
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
1907 msgid "Unlocking the encryption..."
1908 msgstr "Розблокування шифрування..."
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
1911 msgid "Formatting the file system..."
1912 msgstr "Форматування файлової системи..."
1914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
1915 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1916 msgstr "Активування постійного сховища..."
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1919 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1920 msgstr "Завершення налаштування постійного сховища..."
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
1923 msgid ""
1924 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1925 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1926 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1927 "unlocking it."
1928 msgstr ""
1929 "Не вдалося демонтувати Постійне сховище, якийсь процес досі використовує "
1930 "його. Закрийте всі застосунки, які можуть мати до нього доступ, і повторіть "
1931 "спробу. Якщо це не допоможе, перезапустіть Tails і спробуйте видалити "
1932 "Постійне сховище, не розблоковуючи його."
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
1935 msgid ""
1936 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1937 "again after closing some applications or rebooting."
1938 msgstr ""
1939 "Недостатньо пам'яті для зміни парольної фрази Постійного сховища. Спробуйте "
1940 "ще раз після закриття деяких застосунків або перезавантаження."
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1943 #, python-brace-format
1944 msgid ""
1945 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1946 "all applications that could be accessing the target and try again."
1947 msgstr ""
1948 "Не вдалося демонтувати об'єкт {target}, якийсь процес досі використовує цей "
1949 "об'єкт. Закрийте всі застосунки, які можуть мати доступ до об'єкта, і "
1950 "повторіть спробу."
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1957 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1958 msgid "Persistent Storage"
1959 msgstr "Постійне сховище"
1961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
1962 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1963 msgstr "Не вдалося запустити службу Постійного Сховища"
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
1966 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1967 msgstr "Не вдалося знайти застосунок WhisperBack"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
1970 msgid "Delete Data…"
1971 msgstr "Видалити дані…"
1973 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1974 #. and will be replaced.
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
1976 #, python-brace-format
1977 msgid "Delete {feature} data"
1978 msgstr "Видалити дані {feature}"
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
1981 msgid "Activation failed"
1982 msgstr "Не вдалось активувати"
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
1985 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
1986 msgstr "Не вдалось активувати. Спробуйте ще раз або видаліть дані."
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
1989 msgid "Activation failed. Try again."
1990 msgstr "Не вдалось активувати. Спробуйте ще раз."
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
1993 msgid "The data of this feature is still saved."
1994 msgstr "Дані цієї функції досі зберігаються."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
1997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
1998 msgid "Error activating feature {}"
1999 msgstr "Помилка активування функції {}"
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2002 msgid "An error occurred while activating the feature."
2003 msgstr "Сталася помилка під час активування функції."
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2011 msgid "Details"
2012 msgstr "Подробиці"
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2016 msgid "Error deactivating feature {}"
2017 msgstr "Помилка деактивування функції {}"
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2020 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2021 msgstr "Сталася помилка під час деактивування функції."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2024 msgid ""
2025 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2026 "Storage?\n"
2027 "\n"
2028 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2029 msgstr ""
2030 "Видалити всі дані функції {}, що зберігаються у Постійному сховищі?\n"
2031 "\n"
2032 "Якщо ви скасуєте, дані буде відновлено, коли ви знову ввімкнете цю функцію."
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2035 msgid "_Delete Data"
2036 msgstr "_Видалити дані"
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2039 msgid "Error deleting data of feature {}"
2040 msgstr "Помилка видалення даних функції {}"
2042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2043 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2044 msgstr "Сталася помилка під час видалення даних функції {}."
2046 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2048 #, python-brace-format
2049 msgid "Close {applications} to continue"
2050 msgstr "Щоб продовжити, закрийте {applications}"
2052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2053 msgid " and "
2054 msgstr " і "
2056 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2057 #. are placeholders.
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2059 #, python-brace-format
2060 msgid "{app} (PID: {pid})"
2061 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2063 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2064 #. are placeholders.
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2066 #, python-brace-format
2067 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2068 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2073 msgid "Change Passphrase"
2074 msgstr "Змінити парольну фразу"
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2077 msgid "The current passphrase is incorrect"
2078 msgstr "Поточна парольна фраза неправильна"
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2082 msgid "Changing the passphrase failed"
2083 msgstr "Не вдалося змінити парольну фразу"
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2086 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2087 msgstr "Виникла помилка при зміні парольної фрази."
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2090 msgid "Weak"
2091 msgstr "Слабка"
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2094 msgid "Fair"
2095 msgstr "Достатня"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2098 msgid "Good"
2099 msgstr "Хороша"
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2102 msgid "Strong"
2103 msgstr "Надійна"
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2106 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2107 msgstr "Ви можете надіслати звіт про помилку, щоб допомогти усунути проблему."
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2110 msgid "_Send Error Report"
2111 msgstr "_Надіслати звіт про помилку"
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2114 msgid ""
2115 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2116 "\n"
2117 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2118 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2119 msgstr ""
2120 "Неможливо видалити Постійне сховище, коли його розблоковано.\n"
2121 "\n"
2122 "Щоб видалити Постійне сховище, перезапустіть Tails, не розблоковуючи "
2123 "Постійне сховище, і знову відкрийте налаштування Постійного сховища."
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2126 msgid ""
2127 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2128 "only.\n"
2129 "\n"
2130 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2131 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2132 "the Persistent Storage settings again."
2133 msgstr ""
2134 "Неможливо видалити Постійне сховище, оскільки USB-накопичувач доступний лише "
2135 "для читання.\n"
2136 "\n"
2137 "Щоб видалити Постійне сховище, вимкніть захист USB-накопичувача тільки для "
2138 "читання, перезапустіть Tails, не розблоковуючи Постійне сховище, і знову "
2139 "відкрийте налаштування Постійного сховища."
2141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2142 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2143 msgstr "Неможливо видалити Постійне сховище"
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2148 msgid "Delete Persistent Storage"
2149 msgstr "Видалити постійне сховище"
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2152 msgid ""
2153 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2154 "cannot be undone."
2155 msgstr ""
2156 "Ви впевнені, що хочете видалити своє Постійне сховище? Цю дію не можна "
2157 "скасувати."
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2164 msgid "_Cancel"
2165 msgstr "_Скасувати"
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2168 msgid "_Delete Persistent Storage"
2169 msgstr "_Видалити постійне сховище"
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2172 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2173 msgstr "Видалення Постійного сховища..."
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2176 msgid "_OK"
2177 msgstr "_Гаразд"
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2180 msgid ""
2181 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2182 msgstr ""
2183 "На жаль, ви не можете закрити цей застосунок, доки не завершиться поточна "
2184 "операція."
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2187 msgid "Please wait"
2188 msgstr "Будь ласка, зачекайте"
2190 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2191 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2192 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення Постійного сховища"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2195 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2196 msgstr "Не вдалося створити Постійне сховище"
2198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2199 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2200 msgstr "Під час створення постійного сховища виникла помилка."
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2204 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2205 msgstr "Помилка видалення постійного сховища"
2207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2208 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2209 msgstr "Під час видалення постійного сховища виникла помилка."
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2212 msgid "Details (command output)"
2213 msgstr "Деталі (висновок команди)"
2215 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2216 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2217 #. to be present in the translated string.
2218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2219 #, python-brace-format
2220 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2221 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2223 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2224 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2225 #. to be present in the translated string.
2226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2227 #, python-brace-format
2228 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2229 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2231 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2232 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2233 #. string.
2234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2235 #, python-brace-format
2236 msgid "{volume_size} Volume"
2237 msgstr "Розмір {volume_size}"
2239 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2240 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2242 #, python-brace-format
2243 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2244 msgstr "{volume_name} (лише для читання)"
2246 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2247 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2248 #. in the translated string.
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2250 #, python-brace-format
2251 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2252 msgstr "{partition_name} у {container_path}"
2254 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2255 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2256 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2258 #, python-brace-format
2259 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2260 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2262 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2263 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2264 #. in the translated string.
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2266 #, python-brace-format
2267 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2268 msgstr "{partition_name} на {drive_name}"
2270 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2271 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2272 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2274 #, python-brace-format
2275 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2276 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2279 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2280 msgstr "Неправильна парольна фраза або параметри"
2282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2283 msgid "Error unlocking volume"
2284 msgstr "Помилка розблокування розділу"
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2287 #, python-brace-format
2288 msgid ""
2289 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2290 "{error_message}"
2291 msgstr ""
2292 "Не вдалося розблокувати розділ {volume_name}:\n"
2293 "{error_message}"
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2296 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2297 msgstr "Одна або кілька програм тримають розділ зайнятим."
2299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2300 #, python-brace-format
2301 msgid ""
2302 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2303 "{error_message}"
2304 msgstr ""
2305 "Не вдалося заблокувати розділ {volume_name}:\n"
2306 "{error_message}"
2308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2309 msgid "Locking the volume failed"
2310 msgstr "Не вдалося заблокувати розділ"
2312 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2313 msgid "No file containers added"
2314 msgstr "Немає доданих файлових контейнерів"
2316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2317 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2318 msgstr "Не знайдено пристроїв VeraCrypt"
2320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2322 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2323 msgstr "Розблокувати розділи VeraCrypt"
2325 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2326 msgid "Container already added"
2327 msgstr "Контейнер вже додано"
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2330 #, python-format
2331 msgid "The file container %s should already be listed."
2332 msgstr "Файловий контейнер %s вже має бути в списку."
2334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2335 msgid "Container opened read-only"
2336 msgstr "Контейнер відкритий лише для читання"
2338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2339 #, python-brace-format
2340 msgid ""
2341 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2342 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2343 "container.\n"
2344 "{error_message}"
2345 msgstr ""
2346 "Не вдалося відкрити файловий контейнер {path} з доступом на запис. Натомість "
2347 "його було відкрито лише для читання. Ви не зможете змінити вміст "
2348 "контейнера.\n"
2349 "{error_message}"
2351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2352 msgid "Error opening file"
2353 msgstr "Помилка відкриття файлу"
2355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2356 msgid "Not a VeraCrypt container"
2357 msgstr "Не контейнер VeraCrypt"
2359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2360 #, python-format
2361 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2362 msgstr "Схоже, файл %s не є контейнером VeraCrypt."
2364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2365 msgid "Failed to add container"
2366 msgstr "Не вдалося додати контейнер"
2368 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2369 #, python-format
2370 msgid ""
2371 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2372 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2373 msgstr ""
2374 "Не вдалося додати файловий контейнер %s: Перевищено час встановлення циклу.\n"
2375 "Спробуйте скористатися застосунком <i>Disks</i> натомість."
2377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2378 msgid "Choose File Container"
2379 msgstr "Виберіть файловий контейнер"
2381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2382 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2383 msgstr "Небезпечний браузер було вимкнено на екрані привітання.\\n\\n"
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2386 msgid ""
2387 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2388 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2389 msgstr ""
2390 "Для користування небезпечним браузером перезапустіть Tails і переконайтеся, "
2391 "що його ввімкнено в додаткових налаштуваннях екрана привітання."
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2394 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2395 msgstr "Щоб використовувати небезпечний браузер, перезапустіть Tails."
2397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2398 msgid "_Restart"
2399 msgstr "_Перезапустити"
2401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2402 msgid ""
2403 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2404 "lost."
2405 msgstr ""
2406 "Ви справді хочете перезапустити Tails зараз?\\n\\nУся ваша поточна робота "
2407 "буде втрачена."
2409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2410 msgid "Restart Now"
2411 msgstr "Перезавантажити зараз"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2414 msgid "Failed to restart the system."
2415 msgstr "Не вдалося перезапустити систему."
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2418 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2419 msgstr "Запуск Небезпечного Браузера..."
2421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2422 msgid "This may take a while, so please be patient."
2423 msgstr "Це може тривати деякий час, будь ласка, зачекайте."
2425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2426 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2427 msgstr "Вимкнення Небезпечного Браузера..."
2429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2430 msgid ""
2431 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2432 "is properly shut down."
2433 msgstr ""
2434 "Це може тривати деякий час, і ви не можете перезапускати небезпечний "
2435 "браузер, поки він правильно не вимкнеться."
2437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2440 msgid "Unsafe Browser"
2441 msgstr "Небезпечний Браузер"
2443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2444 msgid ""
2445 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2446 "retry in a while."
2447 msgstr ""
2448 "Інший Небезпечний Браузер зараз працює або очищується. Повторіть спробу "
2449 "трохи згодом."
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2452 msgid "Failed to setup chroot."
2453 msgstr "Не вдалося встановити chroot."
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2456 msgid "Failed to configure browser."
2457 msgstr "Не вдалося налаштувати браузер."
2459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2460 msgid ""
2461 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2462 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2463 "network."
2464 msgstr ""
2465 "Ви ще не під'єднані до локальної мережі.\\n\\nЩоб мати можливість запустити "
2466 "Небезпечний Браузер, спочатку потрібно під'єднатися до Wi-Fi, дротової або "
2467 "мобільної мережі."
2469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2470 msgid "Failed to run browser."
2471 msgstr "Не вдалося запустити браузер."
2473 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2474 #, python-format
2475 msgid ""
2476 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2477 "config.py"
2478 msgstr ""
2479 "Змінна %s не знайдена в конфігураційному файлі: /etc/whisperback/config.py"
2481 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2482 msgid "Unable to load a valid configuration."
2483 msgstr "Не вдалося завантажити вірну конфігурацію."
2485 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2486 msgid "Sending mail..."
2487 msgstr "Відправлення листа..."
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2490 msgid "Sending mail"
2491 msgstr "Відправлення листа"
2493 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2494 msgid "This could take a while..."
2495 msgstr "Це може зайняти деякий час..."
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2498 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2499 msgstr "Адреса електронної пошти контакту не схожа на дійсну."
2501 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2502 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2503 msgstr "Не вдалося відправити лист: помилка SMTP."
2505 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2506 msgid "Unable to connect to the server."
2507 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу."
2509 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2510 msgid "Unable to create or to send the mail."
2511 msgstr "Не вдалося створити або відправити повідомлення."
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "\n"
2517 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2518 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2519 "\n"
2520 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "\n"
2524 "Звіт про помилку не може бути надісланий, імовірно, через проблеми мережі. "
2525 "Спробуйте під'єднатися до мережі й знову натисніть кнопку надсилання.\n"
2526 "\n"
2527 "Якщо це не допоможе, то вам буде запропоновано зберегти звіт про помилку."
2529 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2530 msgid "Your message has been sent."
2531 msgstr "Ваше повідомлення було відправлено."
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2534 msgid "An error occured during encryption."
2535 msgstr "При шифруванні виникла помилка."
2537 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2538 #, python-format
2539 msgid "Unable to save %s."
2540 msgstr "Не вдалося зберегти %s."
2542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2543 #, python-format
2544 msgid ""
2545 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2546 "\n"
2547 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2548 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2549 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2550 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2551 "account).\n"
2552 "\n"
2553 "Do you want to save the bug report to a file?"
2554 msgstr ""
2555 "Повідомлення про помилку не може бути відправлено ймовірно через проблеми у "
2556 "мережі.\n"
2557 "\n"
2558 "Можливо зберегти звіт про помилку у вигляді файлу на USB диск і спробувати "
2559 "відправити його нам за адресою %s по електронній пошті за допомогою іншої "
2560 "системи. Зверніть увагу на те, що у цьому разі Ваше повідомлення про помилку "
2561 "не буде анонімним, якщо Ви не вживете додаткових кроків самостійно "
2562 "(наприклад, за допомогою Tor з одноразовим обліковим записом електронної "
2563 "пошти).\n"
2564 "\n"
2565 "Ви хочете зберегти звіт про помилку у файл?"
2567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2568 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2569 msgstr "Невірний URL або OpenPGP ключ."
2571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2572 #, python-format
2573 msgid "Invalid contact email: %s"
2574 msgstr "Недійсна адреса електронної пошти контакту: %s"
2576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2577 #, python-format
2578 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2579 msgstr "Недійсний ключ OpenPGP контакту: %s"
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2582 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2583 msgstr "Недійсний блок публічного ключа OpenPGP контакту"
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2586 msgid ""
2587 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2588 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2589 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2590 msgstr ""
2591 "Ви увімкнули офлайн-режим на екрані привітання.\n"
2592 "Неможливо під'єднатися до Tor в офлайн-режимі.\n"
2593 "Щоб під'єднатися до Tor та інтернету, перезапустіть Tails без офлайн-режиму."
2595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2596 msgid ""
2597 "Configure which files and application configuration are saved between "
2598 "working sessions"
2599 msgstr ""
2600 "Налаштуйте, які файли та конфігурації програм зберігатимуться між робочими "
2601 "сеансами"
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2604 msgid "Root Terminal"
2605 msgstr "Кореневий термінал"
2607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2608 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2609 msgstr ""
2610 "Відкриває термінал як кореневий користувач, використовуючи gksu, щоб "
2611 "запитати пароль"
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2614 msgid "Tails Documentation"
2615 msgstr "Документація Tails"
2617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2618 msgid "Learn how to use Tails"
2619 msgstr "Навчіться користуватися Tails"
2621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2622 msgid "Learn more about Tails"
2623 msgstr "Дізнайтеся більше про Tails"
2625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2626 msgid "Back Up Persistent Storage"
2627 msgstr "Створити резервну копію Постійного сховища"
2629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2630 msgid ""
2631 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2632 msgstr ""
2633 "Створіть резервну копію Постійного сховища Tails на іншому USB-накопичувачі "
2634 "Tails"
2636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2637 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2638 msgstr "Встановіть, клонуйте, оновіть Tails"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2641 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2642 msgstr "Підключіть Tails до мережі Tor"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2645 msgid "Tor Browser"
2646 msgstr "Tor Browser"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2649 msgid "Anonymous Web Browser"
2650 msgstr "Анонімний веб-браузер"
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2653 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2654 msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анонімності"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2657 msgid "Unsafe Web Browser"
2658 msgstr "Небезпечний Веббраузер"
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2661 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2662 msgstr "Підключити зашифровані файлові контейнери та пристрої VeraCrypt"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2665 msgid ""
2666 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2667 "when starting Tails"
2668 msgstr ""
2669 "Під час запуску Tails налаштуйте додаткове програмне забезпечення, "
2670 "встановлене з вашого Постійного сховища"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2673 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2674 msgstr "WhisperBack - Звіт про помилки"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2677 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2678 msgstr "Надіслати зворотній зв'язок зашифрованим електронним листом"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2681 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2682 msgstr "зворотній зв'язок;баґ;звіт;tails;помилка;"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2685 msgid "Tails specific tools"
2686 msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2689 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2690 msgstr "Щоб запустити Кореневий термінал, потрібно автентифікуватися."
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2693 msgid "Remove an additional software package"
2694 msgstr "Видалити додатковий пакет програмного забезпечення"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2697 msgid ""
2698 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2699 "($(command_line))"
2700 msgstr ""
2701 "Для видалення пакета з додаткового програмного забезпечення "
2702 "($(command_line)) потрібна автентифікація"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2707 msgid "Administration Password"
2708 msgstr "Пароль адміністратора"
2710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2711 msgid ""
2712 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2713 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2714 "security."
2715 msgstr ""
2716 "Встановіть пароль адміністатора, щоб виконувати адміністрування. Інакше він "
2717 "буде вимкнений для покращення безпеки."
2719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2720 msgid "Enter an administration password"
2721 msgstr "Введіть пароль адміністратора"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2724 msgid "Confirm your administration password"
2725 msgstr "Підтвердіть свій пароль адміністратора"
2727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2728 msgid "Disable"
2729 msgstr "Вимкнути"
2731 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2733 msgid "MAC Address Anonymization"
2734 msgstr "Анонімізувати MAC-адреси"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2737 msgid ""
2738 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2739 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2740 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2741 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2742 msgstr ""
2743 "Анонімізація MAC-адреси приховує серійний номер вашого мережевого інтерфейсу "
2744 "(Wi-Fi або дротового) від локальної мережі. Анонімізація MAC-адрес, як "
2745 "правило, безпечніша, оскільки допомагає приховати своє географічне "
2746 "розташування. Але це також може створити проблеми з підключенням або "
2747 "виглядати підозрілим."
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2750 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2751 msgstr "Анонімізувати всі MAC-адреси (за замовчуванням)"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2754 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2755 msgstr "Не анонімізувати MAC-адреси"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2759 msgid "Network Configuration"
2760 msgstr "Налаштування мережі"
2762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2763 msgid ""
2764 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2765 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2766 "\n"
2767 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2768 "after starting Tails.\n"
2769 "\n"
2770 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2771 "settings."
2772 msgstr ""
2773 "Ми замінили це додаткове налаштування в Tails 4.19 (червень 2021) на "
2774 "помічника З'єднання з Tor, інтегрованого у стільницю.\n"
2775 "\n"
2776 "Після запуску Tails вас запитають, чи хочете ви використовувати мости Tor "
2777 "під час під'єднання до Tor.\n"
2778 "\n"
2779 "Якщо ви хочете працювати автономно, увімкніть офлайн-режим у додаткових "
2780 "налаштуваннях."
2782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2783 msgid "Offline Mode"
2784 msgstr "Офлайн Режим"
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2787 msgid ""
2788 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2789 "increased security."
2790 msgstr ""
2791 "Якщо ви хочете працювати повністю офлайн, ви можете вимкнути всі мережі для "
2792 "підвищення безпеки."
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2795 msgid ""
2796 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2797 "portal.\n"
2798 "\n"
2799 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2800 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2801 "enter information such as an email address.\n"
2802 "\n"
2803 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2804 "sign in to networks.\n"
2805 "\n"
2806 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2807 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2808 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2809 msgstr ""
2810 "Небезпечний браузер дає змогу ввійти в мережу за допомогою порталу "
2811 "з'єднання.\n"
2812 "\n"
2813 "Портал з'єднання — це вебсторінка, яка показується перед тим, як ви зможете "
2814 "отримати доступ до інтернету. Портали з'єднання зазвичай вимагають увійти в "
2815 "мережу або ввести таку інформацію, як адреса електронної пошти.\n"
2816 "\n"
2817 "Небезпечний браузер не анонімний і може деанонімізувати вас. Використовуйте "
2818 "його лише для входу в мережі.\n"
2819 "\n"
2820 "Небезпечний браузер знову типово ввімкнено починаючи з Tails 5.8 (грудень "
2821 "2022), після усунення вразливостей безпеки, через які його було вимкнено в "
2822 "Tails 4.8 (червень 2020)."
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2825 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2826 msgstr "Увімкнути небезпечний браузер (типово)"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2829 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2830 msgstr "Вимкнути небезпечний браузер"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2833 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2834 msgstr "Налаштування завантажено з Постійного сховища."
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2837 msgid "Welcome to Tails!"
2838 msgstr "Ласкаво просимо до Tails!"
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2841 msgid "Language and Formats"
2842 msgstr "Мова і формати"
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2845 msgid "Default Settings"
2846 msgstr "Типові налаштування"
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2849 msgid ""
2850 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2851 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2852 "passwords, and so on."
2853 msgstr ""
2854 "Ви можете зберігати деякі файли та конфігурацію в зашифрованому постійному "
2855 "сховищі на USB-накопичувачі Tails: ваші документи, закладки браузера, паролі "
2856 "Wi-Fi тощо."
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2859 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2860 msgstr "Створіть і налаштуйте Постійне сховище після запуску Tails"
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2863 msgid "Show Passphrase"
2864 msgstr "Показати пароль"
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2867 msgid "_Passphrase"
2868 msgstr "_Парольна фраза"
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2871 msgid ""
2872 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2873 "shut down Tails."
2874 msgstr ""
2875 "Ваше Постійне сховище розблоковане. Його вміст буде доступним, доки ви не "
2876 "вимкнете Tails."
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2879 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2880 msgstr "Неможливо розблокувати Постійне сховище."
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2883 msgid "_Additional Settings"
2884 msgstr "_Додаткові налаштування"
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2887 msgid "Add an additional setting"
2888 msgstr "Додати ще одне додаткове налаштування"
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2891 msgid "Shutdown"
2892 msgstr "Вимкнення"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2895 msgid "_Start Tails"
2896 msgstr "_Запустити Tails"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2899 msgid ""
2900 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2901 "press the \"+\" button below."
2902 msgstr ""
2903 "Налаштування за промовчанням безпечні в більшості випадків. Щоб додати ваше "
2904 "власне налаштування, натисніть знизу \"+\"."
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2907 msgid "Current _Passphrase"
2908 msgstr "Поточна _парольна фраза"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2911 msgid "_New Passphrase"
2912 msgstr "_Нова парольна фраза"
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2915 msgid "_Confirm New Passphrase"
2916 msgstr "_Підтвердити нову парольну фразу"
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2919 msgid "_Show Passphrases"
2920 msgstr "_Показати парольні фрази"
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2925 msgid "The passphrases do not match"
2926 msgstr "Парольні фрази не збігаються"
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2929 msgid "Ch_ange"
2930 msgstr "Зм_інити"
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2933 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2934 msgstr "Постійне сховище успішно видалено."
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2937 msgid "_Close"
2938 msgstr "_Закрити"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2941 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2942 msgstr "Ой, лишенько! Щось пішло не за планом."
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2945 msgid ""
2946 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2947 "\n"
2948 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2949 "to investigate:"
2950 msgstr ""
2951 "Служба Постійного сховища несподівано завершила роботу.\n"
2952 "\n"
2953 "Ви можете надіслати звіт про помилку або перевірити вивід таких команд для "
2954 "вивчення проблеми:"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2957 msgid ""
2958 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2959 "\n"
2960 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2961 "\n"
2962 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2963 "Persistent Storage.</a>"
2964 msgstr ""
2965 "Ваше постійне сховище розблоковане.\n"
2966 "\n"
2967 "Його вміст буде доступний, доки ви не вимкнете Tails.\n"
2968 "\n"
2969 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Дізнайтеся, як зробити резервну "
2970 "копію вашого постійного сховища.</a>"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2973 msgid ""
2974 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2975 "save to your Tails USB stick."
2976 msgstr ""
2977 "Увімкніть функції постійного сховища для даних, які ви хочете зберегти на "
2978 "USB-накопичувачі Tails."
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2981 msgid "Personal Documents"
2982 msgstr "Особисті документи"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2985 msgid "Persistent Folder"
2986 msgstr "Постійна тека"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
2989 msgid "A folder where you can save your documents."
2990 msgstr "Тека, в якій ви можете зберігати свої документи."
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
2993 msgid "Open Persistent Folder"
2994 msgstr "Відкрити постійну теку"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
2997 msgid "Activate Persistent Folder"
2998 msgstr "Активувати постійну теку"
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3001 msgid "System Settings"
3002 msgstr "Системні налаштування"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3005 msgid "Welcome Screen"
3006 msgstr "Екран привітання"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3009 msgid "Activate Welcome Screen"
3010 msgstr "Активувати екран привітання"
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3013 msgid "Printers"
3014 msgstr "Принтери"
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3017 msgid "Activate Printers"
3018 msgstr "Активувати принтери"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3021 msgid "Network"
3022 msgstr "Мережа"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3025 msgid "Network Connections"
3026 msgstr "Мережеві підключення"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3029 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3030 msgstr "Зберегти паролі Wi-Fi та конфігурацію стільникового зв'язку."
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3033 msgid "Activate Network Connections"
3034 msgstr "Активувати мережеві з'єднання"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3037 msgid "Tor Bridge"
3038 msgstr "Міст Tor"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3041 msgid "Activate Tor Bridge"
3042 msgstr "Активувати міст Tor"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3045 msgid "Applications"
3046 msgstr "Застосунки"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3049 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3050 msgstr "Закладки браузера Tor"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3053 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3054 msgstr "Активувати закладки браузера Tor"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3057 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3058 msgstr "Гаманець Electrum Bitcoin"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3061 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3062 msgstr "Активувати гаманець Electrum Bitcoin"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3065 msgid "Thunderbird Email Client"
3066 msgstr "Клієнт е-пошти Thunderbird"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3069 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3070 msgstr "Активувати клієнт е-пошти Thunderbird"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3073 msgid "GnuPG"
3074 msgstr "GnuPG"
3076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3077 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3078 msgstr "Ключі OpenPGP за межами Thunderbird, в тому числі у Kleopatra."
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3081 msgid "Activate GnuPG"
3082 msgstr "Активувати GnuPG"
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3085 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3086 msgstr "Інтернет-месенджер Pidgin"
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3089 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3090 msgstr "Активувати інтернет-месенджер Pidgin"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3093 msgid "SSH Client"
3094 msgstr "Клієнт SSH"
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3097 msgid "Activate SSH Client"
3098 msgstr "Активувати клієнт SSH"
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3101 msgid "Advanced Settings"
3102 msgstr "Додаткові налаштування"
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3105 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3106 msgstr ""
3107 "Автоматично встановлювати додаткове програмне забезпечення під час запуску "
3108 "Tails."
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3111 msgid "Configure Additional Software"
3112 msgstr "Налаштувати додаткове програмне забезпечення"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3115 msgid "Activate Additional Software"
3116 msgstr "Активувати додаткове програмне забезпечення"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3119 msgid "Dotfiles"
3120 msgstr "Dotfiles"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3123 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3124 msgstr "Символьне посилання на кожен файл у теці Dotfiles у теці Домівка."
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3127 msgid "Activate Dotfiles"
3128 msgstr "Активувати Dotfiles"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3131 msgid "Custom"
3132 msgstr "Користувацький"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3135 msgid ""
3136 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3137 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3138 msgstr ""
3139 "Щоб додати або вилучити користувацькі функції, змініть файл /live/"
3140 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3143 msgid ""
3144 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3145 "a>"
3146 msgstr "<a href=\"doc/persistent_storage\">Докладніше про постійне сховище</a>"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3149 msgid ""
3150 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3151 "\n"
3152 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3153 "when starting Tails.\n"
3154 "\n"
3155 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3156 "title bar."
3157 msgstr ""
3158 "<b>Ваше постійне сховище розблоковано.</b>\n"
3159 "\n"
3160 "Щоб використовувати або налаштувати його, розблокуйте його на екрані "
3161 "привітання під час запуску Tails.\n"
3162 "\n"
3163 "Щоб видалити постійне сховище, клацніть <b>Видалити</b> у правій частині "
3164 "панелі заголовка."
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3167 msgid ""
3168 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3169 "Persistent Storage and all its data."
3170 msgstr ""
3171 "Виберіть парольну фразу, яку ви використовуватимете для розблокування "
3172 "шифрування вашого Постійного сховища та всіх даних на ньому."
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3175 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3176 msgstr "Ми радимо використовувати довгу парольну фразу з 5-7 випадкових слів."
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3179 msgid " For example:"
3180 msgstr " Наприклад:"
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3184 msgid "Passphrase:"
3185 msgstr "Ключова фраза:"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3189 msgid "Confirm:"
3190 msgstr "Підтвердити:"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3194 msgid "_Show Passphrase"
3195 msgstr "_Показати парольну фразу"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3198 msgid "_Back"
3199 msgstr "_Назад"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3202 msgid "_Create Persistent Storage"
3203 msgstr "_Створити постійне сховище"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3206 msgid ""
3207 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3208 "\n"
3209 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3210 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3211 "\n"
3212 "• Your documents\n"
3213 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3214 "• Your browser bookmarks\n"
3215 "• ...\n"
3216 "\n"
3217 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3218 "a>"
3219 msgstr ""
3220 "Усе, що ви робите, автоматично зникає, коли ви вимикаєте Tails.\n"
3221 "\n"
3222 "Але ви можете зберегти деякі файли та конфігурацію в зашифрованому "
3223 "постійному сховищі на USB-накопичувачі Tails, наприклад:\n"
3224 "\n"
3225 "• Ваші документи\n"
3226 "• Ваші паролі до Wi-Fi\n"
3227 "• Закладки вашого браузера\n"
3228 "• ...\n"
3229 "\n"
3230 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Докладніше про постійне сховище</a>"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3233 msgid ""
3234 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3235 "\n"
3236 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3237 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3238 msgstr ""
3239 "На жаль неможливо створити постійне сховище на цьому пристрої.\n"
3240 "\n"
3241 "Щоб мати змогу використовувати Tails з постійним сховищем виконайте вказівки "
3242 "про <a href=\"install\">встановлення Tails на USB-накопичувач</a>."
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3246 msgid "Co_ntinue"
3247 msgstr "Пр_одовжити"
3249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3250 msgid "_Delete…"
3251 msgstr "_Видалити…"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3254 msgid "_Change Passphrase…"
3255 msgstr "_Змінити парольну фразу…"
3257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3258 msgid "_Restart Tails"
3259 msgstr "_Перезапустити Tails"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3262 msgid "File Containers"
3263 msgstr "Файлові контейнери"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3266 msgid "_Add"
3267 msgstr "_Додати"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3270 msgid "Add a file container"
3271 msgstr "Додати файловий контейнер"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3274 msgid "Partitions and Drives"
3275 msgstr "Розділи та диски"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3278 msgid ""
3279 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3280 "or IDRIX."
3281 msgstr ""
3282 "Ця програма не пов’язана з проектом VeraCrypt або IDRIX і не схвалена ним."
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3285 msgid "_Open"
3286 msgstr "_Відчинено"
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3289 msgid "Lock this volume"
3290 msgstr "Заблокувати це сховище"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3293 msgid "_Unlock"
3294 msgstr "_Розблокувати"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3297 msgid "Detach this volume"
3298 msgstr "Від’єднати це сховище"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3301 msgid "Choose Passphrase"
3302 msgstr "Обрати парольну фразу"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3305 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3306 msgstr "Оберіть парольну фразу для клонованого Постійного сховища."
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3309 msgid "Target USB stick:"
3310 msgstr "Цільовий USB-накопичувач:"
3312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3313 msgid "Reinstall (delete all data)"
3314 msgstr "Перевстановити (вилучити всі дані)"
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3317 msgid ""
3318 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3319 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3320 msgstr ""
3321 "Якщо Ви хочете, щоб ми зашифрували відповідь на Ваше повідомлення, додайте "
3322 "ID Вашого ключа, посилання на Ваш ключ, або ключ в якості відкритого ключа "
3323 "блоку:"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3326 msgid "WhisperBack"
3327 msgstr "WhisperBack"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3330 msgid "Summary"
3331 msgstr "Резюме"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3334 msgid "What were you trying to achieve?"
3335 msgstr "Який результат ви очікували отримати?"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3338 msgid ""
3339 "<b>What happened instead?</b>\n"
3340 "Describe the error with as many details as possible."
3341 msgstr ""
3342 "<b>Що сталося натомість?</b>\n"
3343 "Опишіть помилку якомога детальніше."
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3346 msgid ""
3347 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3348 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3349 "happen again.\n"
3350 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3351 msgstr ""
3352 "<b>Що ви зробили, щоб спричинити цю помилку?</b>\n"
3353 "Опишіть точні дії, які призвели до помилки, щоб ми могли спробувати "
3354 "запобігти її повторенню.\n"
3355 "Інакше ми не зможемо знайти й усунути її."
3357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3358 msgid "Error reporting guidelines"
3359 msgstr "Правила написання звіту про помилки"
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3362 msgid ""
3363 "<b>Email address</b>\n"
3364 "So we can answer you or ask for more details."
3365 msgstr ""
3366 "<b>Адреса е-пошти</b>\n"
3367 "Щоб ми могли відповісти вам або запитати більше подробиць."
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3370 msgid "Optional PGP Key…"
3371 msgstr "Опційний ключ PGP…"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3374 msgid ""
3375 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3376 "improve Tails."
3377 msgstr ""
3378 "Навіть якщо ми не можемо відповісти на кожен звіт, ми аналізуємо їх, щоб "
3379 "покращити Tails."
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3382 msgid "Description"
3383 msgstr "Опис"
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3386 msgid "Technical Details"
3387 msgstr "Технічні подробиці"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3390 msgid "Headers"
3391 msgstr "Заголовки"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3394 msgid "information about the error being reported"
3395 msgstr "інформація про помилку, про яку повідомляється"
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3398 msgid "Debugging Information"
3399 msgstr "Налагоджувальна інформація"
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3402 msgid "Technical details to include"
3403 msgstr "Технічні подробиці для додавання"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3406 msgid "_Send"
3407 msgstr "_Надіслати"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3410 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3411 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3414 msgid "Configure a Tor bridge"
3415 msgstr "Налаштуйте міст Tor"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3418 msgid ""
3419 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3420 "accessing Tor is blocked from where you are."
3421 msgstr ""
3422 "Мости — це таємні ретранслятори Tor. Використовуйте міст як перший "
3423 "ретранслятор Tor, якщо доступ до Tor заблоковано з вашого місця перебування."
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3426 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3427 msgstr ""
3428 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Дізнайтеся більше про мости Tor</a>"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3431 msgid "Use a _default bridge"
3432 msgstr "Використовувати міст _за замовчуванням"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3435 msgid "obfs4 (recommended)"
3436 msgstr "obfs4 (рекомендовано)"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3439 msgid "meek"
3440 msgstr "meek"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3444 msgid "None"
3445 msgstr "Нічого"
3447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3448 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3449 msgstr "_Попросити міст Tor електронною поштою"
3451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3452 msgid ""
3453 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3454 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3455 "to the automatic reply."
3456 msgstr ""
3457 "Надішліть порожній електронний лист на адресу <tt>bridges@torproject.org</"
3458 "tt> з електронної адреси Gmail або Riseup. Наприклад, ви можете надіслати "
3459 "електронний лист зі свого телефону та зісканувати QR-код, який прикріплений "
3460 "до автоматичної відповіді."
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3463 msgid "Scan _QR code"
3464 msgstr "Сканувати _QR-код"
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3467 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3468 msgstr "_Введіть міст, який вам вже відомий"
3470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3472 msgid "Bridge"
3473 msgstr "Міст"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3477 msgid "obfs4 ..."
3478 msgstr "obfs4 ..."
3480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3481 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3482 msgstr "Зберегти міст до _Постійного Сховища"
3484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3485 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3486 msgstr "Зберегти міст до Постійного Сховища"
3488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3491 msgid "_Connect to Tor"
3492 msgstr "_Під'єднатися до Tor"
3494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3495 msgid "Error connecting to Tor"
3496 msgstr "Помилка підключення до Tor"
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3499 msgid "• Wrong clock"
3500 msgstr "• Неправильний годинник"
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3503 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3504 msgstr ""
3505 "Щоб підключитися до Tor, ваш годинник і часовий пояс мають бути правильними."
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3508 msgid "Fix _Clock"
3509 msgstr "Виправити _Годинник"
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3512 msgid "• Public network"
3513 msgstr "• Публічна мережа"
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3516 msgid ""
3517 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3518 "local network using the Unsafe Browser."
3519 msgstr ""
3520 "Якщо ви перебуваєте в магазині, готелі або аеропорту, вам може знадобитися "
3521 "увійти в локальну мережу за допомогою Небезпечного браузера."
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3524 msgid "Try _Signing in to the Network"
3525 msgstr "Спробуйте _Увійти в мережу"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3528 msgid "• Local proxy"
3529 msgstr "• Локальний проксі"
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3532 msgid ""
3533 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3534 "a local proxy."
3535 msgstr ""
3536 "Якщо ви перебуваєте в корпоративній або університетській мережі, вам може "
3537 "знадобитися налаштувати локальний проксі-сервер."
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3540 msgid "Configure a Local _Proxy"
3541 msgstr "Налаштуйте локальний _Проксі-сервер"
3543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3544 msgid "• Tor bridge by email"
3545 msgstr "• Міст Tor електронною поштою"
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3548 msgid ""
3549 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3550 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3551 "public networks, or by some parental controls."
3552 msgstr ""
3553 "Мости Tor — це таємні ретранслятори Tor. Використовуйте міст першим "
3554 "ретранслятором Tor, якщо з'єднання з Tor заблоковано, наприклад, у деяких "
3555 "країнах, деякими загальнодоступними мережами або деякими елементами "
3556 "батьківського контролю."
3558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3559 msgid ""
3560 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3561 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3562 "attached to the automatic reply."
3563 msgstr ""
3564 "Щоб отримати міст, надішліть порожній електронний лист на адресу "
3565 "<tt>bridges@torproject.org</tt> з електронної адреси Gmail або Riseup зі "
3566 "свого телефону та скануйте прикріплений до автоматичної відповіді QR-код."
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3569 msgid "Scan QR Code"
3570 msgstr "Сканувати QR-код"
3572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3573 msgid ""
3574 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3575 "connecting to Tor</a>"
3576 msgstr ""
3577 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Усунення несправностей "
3578 "під'єднання до Tor</a>"
3580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3582 msgid ""
3583 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3584 msgstr "Усе, що ви робите в інтернеті з Tails, проходить через мережу Tor."
3586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3588 msgid ""
3589 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3590 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3591 "around the world."
3592 msgstr ""
3593 "Tor шифрує та анонімізує ваше з’єднання, передаючи його через 3 "
3594 "ретранслятори.\n"
3595 "Ретранслятори Tor — це сервери, якими керують різні організації та волонтери "
3596 "з усього світу."
3598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3599 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3600 msgstr "<b>Під'єднуватися до Tor _автоматично</b>"
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3603 msgid ""
3604 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3605 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3606 msgstr ""
3607 "Ми радимо під'єднуватися до Tor автоматично, якщо ви перебуваєте в "
3608 "загальнодоступній мережі Wi-Fi або якщо багато людей у вашій країні "
3609 "використовують Tor для обходу цензури."
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3612 msgid ""
3613 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3614 "\n"
3615 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3616 "coming from a Tails user."
3617 msgstr ""
3618 "Tails намагатиметься різними способами під’єднатися до Tor, доки не вийде.\n"
3619 "\n"
3620 "Хтось, хто відстежує ваше інтернет-з’єднання, може визначити, що ці спроби "
3621 "надходять від користувача Tails."
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3624 msgid "Configure a Tor _bridge"
3625 msgstr "Налаштуйте _міст Tor"
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3628 msgid ""
3629 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3630 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3631 "public networks, or by some parental controls.\n"
3632 "\n"
3633 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3634 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3635 "local network."
3636 msgstr ""
3637 "Мости Tor - це секретні ретранслятори Tor. Використовуйте міст як перший "
3638 "ретранслятор Tor, якщо підключення до Tor заблоковано, наприклад, у деяких "
3639 "країнах, деякими загальнодоступними мережами або деякими елементами "
3640 "батьківського контролю.\n"
3641 "\n"
3642 "Виберіть цей параметр, якщо ви вже знаєте, що вам потрібен міст. В іншому "
3643 "випадку Tails автоматично визначить, чи потрібен вам міст для підключення до "
3644 "Tor із локальної мережі."
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3647 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3648 msgstr "<b>_Приховувати від моєї локальної мережі, що я під'єднуюся до Tor</b>"
3650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3651 msgid ""
3652 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3653 "who monitors your Internet connection."
3654 msgstr ""
3655 "Можливо, вам доведеться залишитися непоміченим, якщо використання Tor може "
3656 "здатися підозрілим для когось, хто стежить за вашим Інтернет-з’єднанням."
3658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3659 msgid ""
3660 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3661 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3662 "\n"
3663 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3664 "discreet types of Tor bridges.\n"
3665 "\n"
3666 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3667 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3668 "Eastern Hemisphere."
3669 msgstr ""
3670 "Tails під'єднуватиметься до Tor лише після того, як ви налаштуєте міст Tor. "
3671 "Мости — це таємні ретранслятори Tor, які приховують, що ви під'єднуєтеся до "
3672 "Tor.\n"
3673 "\n"
3674 "Наша команда робить все можливе, щоб допомогти вам під'єднатися до Tor за "
3675 "допомогою найдискретніших типів мостів Tor.\n"
3676 "\n"
3677 "Вам доведеться виконати додаткове налаштування, якщо ви поки не знаєте "
3678 "жодного мосту Tor, якщо ви під'єднуєтеся з загальнодоступної мережі Wi-Fi "
3679 "або якщо ви перебуваєте у Східній півкулі."
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3682 msgid ""
3683 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3684 "to Tor</a>"
3685 msgstr ""
3686 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Дізнайтеся більше про те, як Tails "
3687 "підключається до Tor</a>"
3689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3690 msgid "Connect to a local network"
3691 msgstr "Під'єднатися до локальної мережі"
3693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3694 msgid ""
3695 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3696 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3697 msgstr ""
3698 "Ви ще не під'єднані до локальної мережі. Щоб мати можливість під'єднатися до "
3699 "мережі Tor, спочатку потрібно під'єднатися до Wi-Fi, дротової або мобільної "
3700 "мережі."
3702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3703 msgid "Open Wi-Fi settings"
3704 msgstr "Відкрити налаштування Wi-Fi"
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3707 msgid "Testing Internet access…"
3708 msgstr "Перевірка доступу до інтернету…"
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3711 msgid "You have access to the Internet"
3712 msgstr "Ви маєте доступ до інтернету"
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3715 msgid "Testing access to Tor…"
3716 msgstr "Перевірка доступу до Tor…"
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3719 msgid "You can connect to Tor"
3720 msgstr "Ви можете під'єднатися до Tor"
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3723 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3724 msgstr "Не вдалося під'єднатися до Tor без мостів."
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3727 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3728 msgstr "Ця локальна мережа блокує доступ до Tor."
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3731 msgid "Connecting to Tor…"
3732 msgstr "Під'єднання до Tor…"
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3735 msgid "Start Tor Browser"
3736 msgstr "Запустити Tor браузер"
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3739 msgid "Open Network Monitor"
3740 msgstr "Відкрити Монітор мережі"
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3743 msgid "View Tor Circuits"
3744 msgstr "Переглянути схеми Tor"
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3747 msgid "Reset Tor Connection"
3748 msgstr "Скинути з'єднання з Tor"
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3751 msgid "Configure a Local Proxy"
3752 msgstr "Сконфігурувати локальний проксі-сервер"
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3755 msgid "Proxy Type"
3756 msgstr "Тип проксі"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3759 msgid "No proxy"
3760 msgstr "Без проксі"
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3763 msgid "SOCKS 4"
3764 msgstr "SOCKS 4"
3766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3767 msgid "SOCKS 5"
3768 msgstr "SOCKS 5"
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3771 msgid "HTTP / HTTPS"
3772 msgstr "HTTP / HTTPS"
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3775 msgid "Address"
3776 msgstr "Адреса"
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3779 msgid "Username"
3780 msgstr "Ім'я користувача"
3782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3783 msgid "IP address or hostname"
3784 msgstr "IP-адреса або ім'я хосту"
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3787 msgid "Port"
3788 msgstr "Порт"
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3791 msgid "_Save Proxy Settings"
3792 msgstr "_Зберегти налаштування проксі"
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3795 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3796 msgstr "З'єднання Tor - Виправити годинник"
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3799 msgid ""
3800 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3801 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3802 "connect to Tor."
3803 msgstr ""
3804 "Ваш часовий пояс не можна використовувати для ідентифікації або визначення "
3805 "вашого місцеперебування. Ваш часовий пояс ніколи не надсилатиметься мережею "
3806 "і використовуватиметься лише для налаштування годинника та під'єднання до "
3807 "Tor."
3809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3810 msgid "Time zone"
3811 msgstr "Часовий пояс"
3813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3814 msgid "Time"
3815 msgstr "Час"
3817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3818 msgid ":"
3819 msgstr ":"
3821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3822 msgid "Date"
3823 msgstr "Дата"
3825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3826 msgid "January"
3827 msgstr "Січень"
3829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3830 msgid "February"
3831 msgstr "Лютий"
3833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3834 msgid "March"
3835 msgstr "Березень"
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3838 msgid "April"
3839 msgstr "Квітень"
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3842 msgid "May"
3843 msgstr "Травень"
3845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3846 msgid "June"
3847 msgstr "Червень"
3849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3850 msgid "July"
3851 msgstr "Липень"
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3854 msgid "August"
3855 msgstr "Серпень"
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3858 msgid "September"
3859 msgstr "Вересень"
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3862 msgid "October"
3863 msgstr "Жовтень"
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3866 msgid "November"
3867 msgstr "Листопад"
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3870 msgid "December"
3871 msgstr "Грудень"
3873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3874 msgid "Clock"
3875 msgstr "Годинник"
3877 #~ msgid "Language & Region"
3878 #~ msgstr "Мова і розташування"
3880 #, python-format
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3883 #~ "unmounted before starting the installation process."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Деякі розділи цільового пристрою %(device)s змонтовані. Вони будуть "
3886 #~ "демонтовані перед початком установки."
3888 #, python-format
3889 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3890 #~ msgstr "Відкриття незмонтованого_пристрою для «%(device)s»"
3892 #, python-format
3893 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3894 #~ msgstr "Демонтування файлових систем на «%(device)s»"
3896 #, python-format
3897 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3898 #~ msgstr "Відмонтування «%(udi)s» на «%(device)s»"
3900 #~ msgid "Report an Error"
3901 #~ msgstr "Повідомити про помилку"
3903 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3904 #~ msgstr "Ви ввімкнули офлайн-режим на Екрані Привітання."
3906 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3907 #~ msgstr "Неможливо під'єднатися до Tor в офлайн-режимі."
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Щоб під'єднатися до Tor та інтернету, перезапустіть Tails без офлайн-"
3913 #~ "режиму."
3915 #~ msgid "Lock screen"
3916 #~ msgstr "Заблокувати екран"
3918 #, python-format
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Build information:\n"
3921 #~ "%s"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Інформація про зборку:\n"
3924 #~ "%s"
3926 #~ msgid "not available"
3927 #~ msgstr "недоступно"
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
3931 #~ "\n"
3932 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
3933 #~ "\n"
3934 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
3935 #~ "to Tails?</a>"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Завершіть цей рік, зробивши подарунок для приватності.\n"
3938 #~ "\n"
3939 #~ "Зробіть свій внесок у наш щорічний збір коштів вже сьогодні!\n"
3940 #~ "\n"
3941 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Чому варто "
3942 #~ "підтримати Tails?</a>"
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
3948 #~ "\n"
3949 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
3950 #~ "to Tails?</a>"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Наш щорічний збір коштів уже тут!\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ "Зробіть так, щоб усі були вільними та захищеними в інтернеті з подарунком "
3955 #~ "для Tails\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Чому варто "
3958 #~ "підтримати Tails?</a>"
3960 #~ msgid "Name of the affected software"
3961 #~ msgstr "Назва ураженого програмного забезпечення"
3963 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3964 #~ msgstr "Точні кроки для відтворення помилки"
3966 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3967 #~ msgstr "Фактичний результат і опис помилки"
3969 #~ msgid "Desired result"
3970 #~ msgstr "Бажаний результат"
3972 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3973 #~ msgstr "Відправити зворотній зв'язок у зашифрованому листі."
3975 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3976 #~ msgstr "Авторське право © 2009-2018 Розробники Tails (tails@boum.org)"
3978 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3979 #~ msgstr "Розробники Tails <tails@boum.org>"
3981 #~ msgid "translator-credits"
3982 #~ msgstr "перекладачі"
3984 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3985 #~ msgstr "Авторське право © 2009-2018 tails@boum.org"
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3989 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3990 #~ "\n"
3991 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3992 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3993 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3994 #~ "your option) any later version.\n"
3995 #~ "\n"
3996 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3997 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3998 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3999 #~ "General Public License for more details.\n"
4000 #~ "\n"
4001 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4002 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "WhisperBack - Надсилайте звіти у зашифрованому листі\n"
4005 #~ "Авторське право (C) 2009-2018 Розробники Tails <tails@boum.org>\n"
4006 #~ "\n"
4007 #~ "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати\n"
4008 #~ "її та/або модифікувати на умовах ліцензії GNU General Public License, "
4009 #~ "опублікованої\n"
4010 #~ "Free Software Foundation, або версії 3 цієї Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
4011 #~ "будь-якої\n"
4012 #~ "новішої версії.\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
4015 #~ "ЯКИХ\n"
4016 #~ "ГАРАНТІЙ, навіть без очікуваних (передбачуваних) гарантій КОМЕРЦІЙНОЇ "
4017 #~ "ЯКОСТІ або\n"
4018 #~ "ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ ПОТРЕБИ. Більше подробиць про ліцензію GNU\n"
4019 #~ "General Public License.\n"
4020 #~ "\n"
4021 #~ "Ви мали отримати копію ліцензії GNU General Public License\n"
4022 #~ "разом з цією програмою. Якщо ж ні, - перегляньте її на <http://www.gnu."
4023 #~ "org/licenses/>.\n"
4025 #~ msgid "Help:"
4026 #~ msgstr "Допомога:"
4028 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Адреса електронної пошти (якщо ви хочете отримати від нас відповідь)"
4032 #~ msgid "Unlock"
4033 #~ msgstr "Розблокувати"
4035 #~ msgid "_Persistent Storage"
4036 #~ msgstr "_Постійне сховище"
4038 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4039 #~ msgstr "Зашифроване _Постійне Сховище"
4041 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4042 #~ msgstr "Введіть свій пароль, щоб розблокувати постійне сховище"
4044 #~ msgid "_Delete..."
4045 #~ msgstr "_Видалити..."
4047 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4048 #~ msgstr "_Змінити парольну фразу..."
4050 #, python-format
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4053 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4054 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4055 #~ "needed!</strong></p>\n"
4056 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4057 #~ "<p>\n"
4058 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4059 #~ "problem. This\n"
4060 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4061 #~ "reports\n"
4062 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4063 #~ "provides\n"
4064 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4065 #~ "to\n"
4066 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4067 #~ "</p>\n"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "<h1>Допоможіть нам виправити нашу помилку!</h1>\n"
4070 #~ "<p> Прочитайте <a href=\"%s\">наші інструкції, як повідомляти про "
4071 #~ "помилки</a>.</p>\n"
4072 #~ "<p><strong>Не повідомляйте більше особистої інформації, ніж\n"
4073 #~ "необхідно!</strong></p>\n"
4074 #~ "<h2>Про надання нам адреси електронної пошти</h2>\n"
4075 #~ "<p>\n"
4076 #~ "Надання нам адреси електронної пошти дає нам змогу зв'язатися з вами для "
4077 #~ "уточнення проблеми.\n"
4078 #~ "Це необхідно в більшості випадків, коли ми отримуємо звіти про помилки, "
4079 #~ "оскільки без контактної\n"
4080 #~ "інформації вони, переважно, марні. З іншого боку, це також дає можливість "
4081 #~ "засобам перехоплення\n"
4082 #~ "та збору інформації, наприклад, постачальнику вашої електронної пошти або "
4083 #~ "інтернету дізнатися,\n"
4084 #~ "що ви використовуєте Tails.\n"
4085 #~ "</p>\n"
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "<b>Не вдалося обрати сервер завантаження.</b>\n"
4093 #~ "\n"
4094 #~ "Це не повинно ставатися. Будь ласка, повідомте про помилку."
4096 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4097 #~ msgstr "Помилка при виборі сервера завантаження"
4099 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4100 #~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
4102 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4103 #~ msgstr "Запустити Небезпечний Браузер?"
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4107 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4108 #~ "a network, then close it."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Небезпечний браузер не анонімний, і відвідувані вами вебсайти можуть "
4111 #~ "бачити вашу справжню IP-адресу.\\n\\nВикористовуйте його лише для входу в "
4112 #~ "мережу, а потім закривайте його."
4114 #~ msgid "Enabled"
4115 #~ msgstr "Включено"
4117 #, python-brace-format
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4120 #~ "{stderr}"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "невдача в live-persist, код поверення {returncode}:\n"
4123 #~ "{stderr}"
4125 #, python-brace-format
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4128 #~ "{stdout}\n"
4129 #~ "{stderr}"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "невдача в cryptsetup, код повернення {returncode}:\n"
4132 #~ "{stdout}\n"
4133 #~ "{stderr}"
4135 #, python-brace-format
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4138 #~ "{stdout}\n"
4139 #~ "{stderr}"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "невдача в live-persist, код поверення {returncode}:\n"
4142 #~ "{stdout}\n"
4143 #~ "{stderr}"
4145 #, python-brace-format
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4148 #~ "{stdout}\n"
4149 #~ "{stderr}"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "невдача в umount, код повернення {returncode}:\n"
4152 #~ "{stdout}\n"
4153 #~ "{stderr}"
4155 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4156 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Створення постійного розділу"
4158 #, perl-brace-format
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4161 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4162 #~ "by a passphrase."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Постійний розділ {size} буде створено на пристрої <b>{vendor} {model}</"
4165 #~ "b>. Дані в цьому розділі будуть зберігатися в зашифрованому вигляді під "
4166 #~ "захистом пароля."
4168 #~ msgid "Create"
4169 #~ msgstr "Створити"
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4173 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4174 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4175 #~ "more."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "<b>Обережно!</b> Ви маєте добре розуміти можливі наслідки використання "
4178 #~ "постійного сховища. Tails не зможе вам допомогти, якщо ви неправильно ним "
4179 #~ "користуватиметесь! Перегляньте сторінку <i>Зашифроване постійне сховище</"
4180 #~ "i> в документації Tails, щоб дізнатися більше."
4182 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4183 #~ msgstr "Перевірити пароль:"
4185 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4186 #~ msgstr "Ключова фраза не може бути порожною"
4188 #~ msgid "Failed"
4189 #~ msgstr "Невдало"
4191 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4192 #~ msgstr "Монтування постійного сховища Tails."
4194 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4195 #~ msgstr "Постійне сховище Tails буде змонтоване."
4197 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4198 #~ msgstr "Права доступу до постійного розділу будуть виправлені."
4200 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4201 #~ msgstr "Створення типової конфігурації постійного сховища."
4203 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4204 #~ msgstr "Буде створено типову конфігурацію постійного сховища."
4206 #~ msgid "Creating..."
4207 #~ msgstr "Створення..."
4209 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4210 #~ msgstr "Створення постійного розділу..."
4212 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4213 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Конфігурація постійного розділу"
4215 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4216 #~ msgstr "Вкажіть файли, які будуть збережені в постійному розділі"
4218 #, perl-brace-format
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4221 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Вибрані файли будуть збережені у зашифрованому сховищі {partition} "
4224 #~ "({size}), на пристрої <b>{vendor} {model}</b>."
4226 #~ msgid "Save"
4227 #~ msgstr "Зберегти"
4229 #~ msgid "Saving..."
4230 #~ msgstr "Збереження…"
4232 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4233 #~ msgstr "Збереження поточної конфігурації..."
4235 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4236 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Видалення постійного розділу"
4238 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4239 #~ msgstr "Ваші дані будуть видалені."
4241 #, perl-brace-format
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4244 #~ "b> device, will be deleted."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Постійний розділ {partition} ({size}), на пристрої <b>{vendor} {model}</"
4247 #~ "b> буде видалений."
4249 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4250 #~ msgstr "Видалення постійного розділу..."
4252 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4253 #~ msgstr "Зберігати файли в \"постійній\" папці"
4255 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4256 #~ msgstr "Мова, пароль адміністратора та додаткові налаштування"
4258 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Зберегти останній міст, який ви використовували для підключення до Tor"
4262 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4263 #~ msgstr "Закладки, збережені у браузері Tor"
4265 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4266 #~ msgstr "Конфігурація мережевих пристроїв і з'єднань"
4268 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4269 #~ msgstr "Програмне забезпечення, що встановлюється при запуску Tails"
4271 #~ msgid "Printers configuration"
4272 #~ msgstr "Налаштування принтерів"
4274 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4275 #~ msgstr "Електронні листи Thunderbird, розсилки та ключі OpenPGP"
4277 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4278 #~ msgstr "Ключі OpenPGP у GnuPG і Kleopatra"
4280 #~ msgid "Bitcoin Client"
4281 #~ msgstr "Bitcoin-клієнт"
4283 #~ msgid "Pidgin"
4284 #~ msgstr "Pidgin"
4286 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4287 #~ msgstr "Профілі Pidgin і OTR"
4289 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4290 #~ msgstr "Ключі SSH, налаштування і хости"
4292 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4293 #~ msgstr "Встановити постійний розділ Tails"
4295 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4296 #~ msgstr "Пристрій вже має постійний розділ."
4298 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4299 #~ msgstr "На пристрої недостатньо вільного місця."
4301 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4302 #~ msgstr "Пристрій не має постійного розділу."
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4306 #~ "Tails without persistence."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Не можна видалити постійний розділ при його використанні. Ви повинні "
4309 #~ "перезапустити Tails без постійного сховища."
4311 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4312 #~ msgstr "Постійне сховище не розблоковано."
4314 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4315 #~ msgstr "Постійне сховище незмонтовано."
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Постійне сховище не може бути прочитане. Проблеми з дозволами або "
4321 #~ "власником?"
4323 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4324 #~ msgstr "Запис у постійне сховище неможливий."
4326 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4327 #~ msgstr "Tails запущено з не-USB / не-SDIO пристрою."
4329 #~ msgid "Device is optical."
4330 #~ msgstr "Пристрій є оптичним."
4332 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Пристрій не було створено за допомогою образу USB або інсталятора Tails."
4336 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4337 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Завершено"
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Будь-які зміни, зроблені вами вступлять в силу тільки після "
4343 #~ "перевантаження Tails."
4345 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4346 #~ msgstr "Tails налаштовує ваше постійне сховище. Будь ласка, зачекайте..."
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4350 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4351 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4352 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4353 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4354 #~ "Screen."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Використовуйте небезпечний браузер лише для входу в мережу, після чого "
4357 #~ "закрийте його.\\n\\nНебезпечний браузер типово вимкнено з міркувань "
4358 #~ "безпеки.\\n\\nЩоб <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
4359 #~ "anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>використовувати його</a>, "
4360 #~ "перезапустіть Tails та увімкніть небезпечний браузер у додаткових "
4361 #~ "налаштуваннях Екрана привітання."
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4365 #~ "feature of the Persistent Storage."
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "\\n\\nЩоб назавжди дозволити Небезпечний Браузер, увімкніть функцію "
4368 #~ "Екрана привітання Постійного Сховища."
4370 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4371 #~ msgstr "Видалити постійний розділ і його вміст"
4373 #~ msgid "Configure persistent volume"
4374 #~ msgstr "Налаштувати постійний розділ"
4376 #~ msgid "image"
4377 #~ msgstr "зображення"
4379 #~ msgid "heading"
4380 #~ msgstr "заголовок"
4382 #~ msgid "_Request a new bridge"
4383 #~ msgstr "_Запросити новий міст"
4385 #~ msgid "toggle-button"
4386 #~ msgstr "перемикач"
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4390 #~ "\n"
4391 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4392 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4393 #~ "\n"
4394 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Щоб запросити нові мости Tor, ви також можете:\n"
4397 #~ "\n"
4398 #~ "1. Надішліть порожній лист на адресу <tt>bridges@torproject.org</tt> з "
4399 #~ "електронної адреси Gmail або Riseup.\n"
4400 #~ "\n"
4401 #~ "2. Введіть нижче один із мостів, які ви отримали електронною поштою."