replace myspace.com with facebook.com
[tails.git] / po / he.po
blobb75846ecb4038497725a562ecf78016ebf275c7c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dvir Rosen <ndvnis@gmail.com>, 2014
7 # Emma Peel, 2018
8 # gk <genghiskhan@gmx.ca>, 2013
9 # itaizand, 2019
10 # ION, 2020-2022
11 # ION, 2017-2020
12 # itaizand, 2021
13 # Johnny Diralenzo, 2015
14 # Kunda, 2014
15 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021
16 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020
17 # Ruben <drarbib@gmail.com>, 2014
18 # Zeev Shilor <zshilor@gmail.com>, 2021
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 10:37+0000\n"
25 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
26 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/he/"
27 ">\n"
28 "Language: he\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
33 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
34 "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
36 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
37 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
38 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
39 msgid "Additional Software"
40 msgstr "תכנה נוספת"
42 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
43 msgid ""
44 "You can install additional software automatically from your persistent "
45 "storage when starting Tails."
46 msgstr ""
47 "אתה יכול להתקין תוכנה נוספת באופן אוטומטי מהאחסון המתמיד שלך בזמן התחלת "
48 "Tails."
50 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
51 msgid ""
52 "The following software is installed automatically from your persistent "
53 "storage when starting Tails."
54 msgstr "התוכנה הבאה מותקנת באופן אוטומטי מהאחסון המתמיד שלך בזמן התחלת Tails."
56 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
58 msgid ""
59 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
60 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
61 "desktop\">APT on the command line</a>."
62 msgstr ""
63 "כדי להוסיף עוד, התקן תוכנות כלשהן ע״י שימוש ב<a href=\"synaptic."
64 "desktop\">מנהל חבילות סינפטיות</a> או ב-<a href=\"org.gnome.Terminal."
65 "desktop\">APT על שורת הפקודה</a>."
67 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
68 msgid "_Create persistent storage"
69 msgstr "_צור אחסון מתמיד"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
72 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
73 msgstr "התמדה מושבתת עבור Electrum"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
76 msgid ""
77 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
78 "Bitcoin wallet.\n"
79 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
80 "is activated."
81 msgstr ""
82 "כאשר אתה מאתחל את Tails, כל הנתונים של Electrum יאבדו, כולל ארנק ביטקוין "
83 "שלך.\n"
84 "מומלץ בחום להריץ את Electrum רק כאשר מאפיין ההתמדה שלו מופעל."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
87 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
88 msgstr "האם אתה רוצה להפעיל את Electrum בכל זאת?"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
91 msgid "_Launch"
92 msgstr "_הפעל"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
95 msgid "_Exit"
96 msgstr "_צא"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
99 msgid "Unknown time"
100 msgstr "זמן בלתי ידוע"
102 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
103 #. will be replaced.
104 #. y is the short form for years.
105 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
106 #, perl-brace-format
107 msgid "1y"
108 msgid_plural "{count}y"
109 msgstr[0] "1 שנה"
110 msgstr[1] "{count} שנים"
111 msgstr[2] "{count} שנים"
112 msgstr[3] "{count} שנים"
114 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
115 #. will be replaced.
116 #. d is the short form for days.
117 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
118 #, perl-brace-format
119 msgid "1d"
120 msgid_plural "{count}d"
121 msgstr[0] "1 יום"
122 msgstr[1] "{count} ימים"
123 msgstr[2] "{count} ימים"
124 msgstr[3] "{count} ימים"
126 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
127 #. will be replaced.
128 #. h is the short form for hours;
129 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
130 #, perl-brace-format
131 msgid "1h"
132 msgid_plural "{count}h"
133 msgstr[0] "1 שעה"
134 msgstr[1] "{count} שעות"
135 msgstr[2] "{count} שעות"
136 msgstr[3] "{count} שעות"
138 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
139 #. will be replaced.
140 #. m is the short form for minutes;
141 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
142 #, perl-brace-format
143 msgid "1m"
144 msgid_plural "{count}m"
145 msgstr[0] "1 דקה"
146 msgstr[1] "{count} דקות"
147 msgstr[2] "{count} דקות"
148 msgstr[3] "{count} דקות"
150 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
151 #. will be replaced.
152 #. s is the short form for seconds;
153 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
154 #, perl-brace-format
155 msgid "1s"
156 msgid_plural "{count}s"
157 msgstr[0] "1 שנייה"
158 msgstr[1] "{count} שניות"
159 msgstr[2] "{count} שניות"
160 msgstr[3] "{count} שניות"
162 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
163 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
164 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
165 #, perl-brace-format
166 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
167 msgstr "#{time} נותרו — {downloaded} מתוך {size} ({speed}/שנייה)\n"
169 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
171 msgid "KB"
172 msgstr "ק״ב"
174 #. Translators: MB is the short form for megabyte
175 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
176 msgid "MB"
177 msgstr "מ״ב"
179 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
180 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
181 msgid "GB"
182 msgstr "ג״ב"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
185 msgid "bytes"
186 msgstr "בתים"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
189 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
190 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
191 msgid ""
192 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
193 "debugging-info"
194 msgstr "למידע ניפוי תקלים, בצע את הפקודה הבאה: sudo tails-debugging-info"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
197 msgid ""
198 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
199 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
200 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
201 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
202 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
203 msgstr ""
204 "<b>שגיאה התרחשה בזמן עדכון מפתח ההחתמה.</b>\\n\\n<b>זה מונע לקבוע האם שדרוג "
205 "זמין מהאתר שלנו.</b>\\n\\nבדוק את חיבור האינטרנט שלך, והפעל מחדש את Tails "
206 "כדי לנסות לשדרג שוב.\\n\\nאם הבעיה נמשכת, לך אל file:///usr/share/doc/tails/"
207 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
210 msgid "Error while downloading the signing key"
211 msgstr "שגיאה בזמן הורדת מפתח ההחתמה"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
214 msgid "Error while updating the signing key"
215 msgstr "שגיאה בזמן עדכון מפתח ההחתמה"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
218 msgid "Error while checking for upgrades"
219 msgstr "שגיאה בזמן בדיקה אחר שדרוגים"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
222 msgid ""
223 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
224 "b>\n"
225 "\n"
226 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
227 "\n"
228 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
229 "upgrade/error/check.en.html"
230 msgstr ""
231 "<b>לא היה יכול לקבוע אם שדרוג זמין מהאתר שלנו.</b>\n"
232 "\n"
233 "בדוק את חיבור הרשת שלך והפעל מחדש את Tails כדי לנסות לשדרג שוב.\n"
234 "\n"
235 "אם הבעיה נמשכת, לך אל file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
236 "check.en.html"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
239 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
240 msgstr "אין שדרוג אוטומטי זמין מהאתר שלנו עבור גרסה זו"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
243 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
244 msgstr "ההתקן שלך לא נוצר ע״י שימוש בתמונת USB או במתקין Tails"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
247 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
248 msgstr "Tails הופעל מדי־וי־די או מהתקן לקריאה בלבד"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
251 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
252 msgstr "אין מספיק שטח פנוי על מחיצת מערכת Tails"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
255 msgid "not enough memory is available on this system"
256 msgstr "אין מספיק זיכרון זמין במערכת זו"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
259 #, perl-brace-format
260 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
261 msgstr "אין הסבר זמין לסיבה '{reason}'."
263 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
264 msgid "The system is up-to-date"
265 msgstr "המערכת מעודכנת"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
268 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
269 msgstr "גרסה זו של Tails מיושנת ועלולות להיות לה סוגיות אבטחה."
271 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
272 #, perl-brace-format
273 msgid ""
274 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
275 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
276 msgstr ""
277 "השדרוג המצטבר הזמין דורש {space_needed} שטח פנוי במחיצת מערכת Tails, אך יש "
278 "רק {free_space} זמין."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
281 #, perl-brace-format
282 msgid ""
283 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
284 "but only {free_memory} is available."
285 msgstr ""
286 "השדרוג המצטבר הזמין דורש {memory_needed} של זיכרון פנוי, אך יש רק "
287 "{free_memory} זמין."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
290 msgid ""
291 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
292 "This should not happen. Please report a bug."
293 msgstr ""
294 "קרתה תקלה בעת חיפוש אחר עדכוונים זמינים.\n"
295 "דבר זה אינו אמור לקרות. בבקשה לדווח על הבאג."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
299 msgid "Error while detecting available upgrades"
300 msgstr "שגיאה בזמן גילוי שדרוגים זמינים"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
303 msgid ""
304 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
305 "This should not happen. Please report a bug."
306 msgstr ""
307 "שדרוג מצטבר זמין, אבל לא שדרוג מלא.\n"
308 "זה לא אמור לקרות. אנא דווח על תקל."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
311 #, perl-brace-format
312 msgid ""
313 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
314 "\n"
315 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
316 "\n"
317 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
318 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
319 "few hours.\n"
320 "\n"
321 "Download size: {size}\n"
322 "\n"
323 "Do you want to upgrade now?"
324 msgstr ""
325 "<b>אתה צריך לשדרג אל {name} {version}.</b>\n"
326 "\n"
327 "למידע נוסף אודות גרסה חדשה זו, לך אל {details_url}\n"
328 "\n"
329 "אנחנו ממליצים לך לסגור את כל היישומים האחרים במהלך השדרוג.\n"
330 "הורדת השדרוג עשויה לקחת זמן רב, מדקות ספורות למספר שעות.\n"
331 "\n"
332 "גודל ההורדה: {size}\n"
333 "\n"
334 "האם אתה רוצה לשדרג כעת?"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
337 msgid "Upgrade available"
338 msgstr "שדרוג זמין"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
341 msgid "Upgrade now"
342 msgstr "שדרג עכשיו"
344 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
345 msgid "Upgrade later"
346 msgstr "שדרג מאוחר יותר"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
349 #, perl-brace-format
350 msgid ""
351 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
352 "\n"
353 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
354 "\n"
355 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
356 "version: {explanation}.\n"
357 "\n"
358 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
359 msgstr ""
361 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
362 msgid "New version available"
363 msgstr "גרסה חדשה זמינה"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
366 msgid "Downloading upgrade"
367 msgstr "מוריד שדרוג"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
370 #, perl-brace-format
371 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
372 msgstr "מוריד את השדרוג אל {name} {version}…"
374 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
375 msgid ""
376 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
377 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
378 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
379 "download.en.html"
380 msgstr ""
381 "<b>השדרוג לא היה יכול לרדת.</b>\\n\\nבדוק את חיבור הרשת שלך והפעל מחדש את "
382 "Tails כדי לנסות לשדרג שוב.\\n\\nאם הבעיה נמשכת, לך אל file:///usr/share/doc/"
383 "tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
387 msgid "Error while downloading the upgrade"
388 msgstr "שגיאה בזמן הורדת השדרוג"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
391 #, perl-brace-format
392 msgid ""
393 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
394 "did not complain. Please report a bug."
395 msgstr ""
396 "קובץ הפלט '{output_file}' אינו קיים, אבל tails-iuk-get-target-file לא "
397 "התלונן. אנא דווח על תקל."
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
400 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
401 msgstr "שגיאה בזמן יצירת תיקיית הורדות זמנית"
403 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
404 msgid "Failed to create temporary download directory"
405 msgstr "נכשל ביצירת תיקיית הורדות זמנית"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
408 msgid ""
409 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
410 "\n"
411 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
412 "\n"
413 "Please save your work and close all other applications."
414 msgstr ""
415 "השדרוג ירד בהצלחה.\n"
416 "\n"
417 "חיבור הרשת יושבת בזמן החלת השדרוג.\n"
418 "\n"
419 "אנא שמור את עבודתך וסגור את כל היישומים האחרים."
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
422 msgid "Upgrade successfully downloaded"
423 msgstr "השדרוג ירד בהצלחה"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
426 msgid "Apply upgrade"
427 msgstr "החל שדרוג"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
430 msgid ""
431 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
432 "\n"
433 "Some security features were temporarily disabled.\n"
434 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
435 "\n"
436 "Do you want to restart now?"
437 msgstr ""
438 "<b>התקן ה-Tails שלך שודרג בהצלחה.</b>\n"
439 "\n"
440 "תכונות אבטחה מסוימות הושבתו באופן זמני.\n"
441 "אתה צריך להפעיל מחדש את Tails בגרסה החדשה בהקדם האפשרי.\n"
442 "\n"
443 "האם אתה רוצה להפעיל מחדש כעת?"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
446 msgid "Restart Tails"
447 msgstr "הפעל מחדש את Tails"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
450 msgid "Restart now"
451 msgstr "הפעל מחדש כעת"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
454 msgid "Restart later"
455 msgstr "הפעל מחדש מאוחר יותר"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
458 msgid "Error while restarting the system"
459 msgstr "שגיאה בזמן הפעלת המערכת מחדש"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
462 msgid "Failed to restart the system"
463 msgstr "נכשל בהפעלת המערכת מחדש"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
466 msgid "Error while shutting down the network"
467 msgstr "שגיאה בזמן כיבוי הרשת"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
470 msgid "Failed to shutdown network"
471 msgstr "נכשל בכיבוי רשת"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
474 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
475 msgstr "שגיאה בזמן ביטול הורדת השדרוג"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
478 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
479 msgstr "נכשל בביטול הורדת השדרוג"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
482 msgid "Upgrading the system"
483 msgstr "משדרג את המערכת"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
486 msgid ""
487 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
488 "\n"
489 "For security reasons, the network connection is now disabled."
490 msgstr ""
491 "<b>התקן Tails שלך משתדרג...</b>\n"
492 "\n"
493 "מסיבות אבטחה, חיבור הרשת מושבת כעת."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
496 msgid ""
497 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
498 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
499 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
500 "install.en.html"
501 msgstr ""
502 "<b>שגיאה התרחשה בזמן התקנת השדרוג.</b>\\n\\nהתקן Tails שלך צריך תיקון וייתכן "
503 "שהוא לא יוכל להיות מופעל מחדש.\\n\\nאנא עקוב אחר ההוראות בנתיב file:///usr/"
504 "share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
507 msgid "Error while installing the upgrade"
508 msgstr "שגיאה בזמן התקנת השדרוג"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
511 msgid "Additional Settings"
512 msgstr "הגדרות נוספות"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
516 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
519 msgid "Cancel"
520 msgstr "בטל"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
523 msgid "Add"
524 msgstr "הוסף"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
527 msgid "Back"
528 msgstr "הקודם"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
531 msgid "_Administration Password"
532 msgstr "_סיסמת מינהל"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
535 msgid "_MAC Address Anonymization"
536 msgstr "_העלמת זהות של כתובת MAC"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
539 msgid "_Offline Mode"
540 msgstr "_מצב לא מקוון"
542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
544 msgid "Enable networking (default)"
545 msgstr "אפשר רישות (ברירת מחדל)"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
549 msgid "Disable all networking"
550 msgstr "השבת את כל הרישות"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
553 msgid "_Network Connection"
554 msgstr "חיבור _רשת"
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
557 msgid "Obsolete"
558 msgstr "מיושן"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
561 msgid "_Unsafe Browser"
562 msgstr "_דפדפן בלתי בטוח"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
565 #, fuzzy
566 msgid "Enabled (default)"
567 msgstr "מושבת (ברירת מחדל)"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
570 #, fuzzy
571 msgid "Disabled"
572 msgstr "השבת"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
575 msgid "On (default)"
576 msgstr "פועל (ברירת מחדל)"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
579 msgid "On"
580 msgstr "הפעל"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
583 msgid "Off"
584 msgstr "כבה"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
587 msgid "Off (default)"
588 msgstr "כבוי (ברירת מחדל)"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
591 #, fuzzy
592 msgid "Persistent Storage Still Locked"
593 msgstr "צור אחסון מתמיד"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
596 #, fuzzy
597 msgid ""
598 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
599 msgstr "הכנס את ביטוי הסיסמה שלך כדי לבטל נעילת אחסון מתמיד"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
602 #, fuzzy
603 msgid "Start Without Persistent Storage"
604 msgstr "צור אחסון מתמיד"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
607 #, fuzzy
608 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
609 msgstr "צור אחסון מתמיד"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
613 #, fuzzy
614 msgid "_Create Persistent Storage"
615 msgstr "צור אחסון מתמיד"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
618 #, fuzzy
619 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
620 msgstr "אחסון _מתמיד מוצפן"
622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
623 #, fuzzy
624 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
625 msgstr "צור אחסון מתמיד"
627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
628 msgid "Unlocking…"
629 msgstr "מבטל נעילה…"
631 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
634 msgid "Unlock"
635 msgstr "בטל נעילה"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
639 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
640 msgstr "אינו יכול לבטל נעילת אחסון מוצפן עם ביטוי סיסמה זה."
642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
643 msgid ""
644 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
645 "error report."
646 msgstr ""
648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
649 msgid ""
650 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
651 "error report."
652 msgstr ""
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
655 msgid "_Language"
656 msgstr "_שפה"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
659 msgid "_Formats"
660 msgstr "_תסדירים"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
663 msgid "_Keyboard Layout"
664 msgstr "_מערך מקלדת"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
667 #, python-format
668 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
669 msgstr "לא היה ניתן לכתוב על %(device)s, מדלג."
671 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
672 #, python-format
673 msgid ""
674 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
675 "unmounted before starting the installation process."
676 msgstr ""
677 "מספר מחיצות של התקן המטרה %(device)s מוצבות. הן יהיו בלתי מוצבות לפני התחלת "
678 "תהליך ההתקנה."
680 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
681 msgid "Extracting live image to the target device..."
682 msgstr "מחלץ תמונה חיה אל התקן המטרה…"
684 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
685 #, python-format
686 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
687 msgstr "כתב למכשיר במהירות %(speed)d מ״ב/שנייה"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
690 #, python-format
691 msgid ""
692 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
693 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
694 msgstr ""
695 "הייתה בעיה בהרצת הםקודה הבאה: „%(command)s”.\n"
696 "רישום שגיאאות מפורט יותר נרשם לתוך \"%(filename)s\"."
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "Not enough free space on device.\n"
702 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
703 msgstr ""
704 "אין מספיק שטח פנוי בהתקן.\n"
705 "%(iso_size)dמ״ב ISO + %(overlay_size)dמ״ב כיסוי > %(free_space)dמ״ב שטח פנוי"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
708 #, python-format
709 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
710 msgstr "יוצר %s מ״ב של כיסוי יתר מתמיד"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
713 #, python-format
714 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
715 msgstr "לא היה ניתן להעתיק את %(infile)s אל %(outfile)s: %(message)s"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
718 msgid "Removing existing Tails system"
719 msgstr "מסיר מערכת Tails קיימת"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
722 #, python-format
723 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
724 msgstr "לא היה ניתן להסיר קובץ ממערכת Tails קודמת: %(message)s"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
727 #, python-format
728 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
729 msgstr "לא היה ניתן לשנות הרשאות %(file)s: %(message)s"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
732 #, python-format
733 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
734 msgstr "לא היה ניתן להסיר תיקייה ממערכת Tails קודמת: %(message)s"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
737 #, python-format
738 msgid "Cannot find device %s"
739 msgstr "לא ניתן למצוא את ההתקן %s"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
743 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
744 msgstr "מערכת קבצים בלתי ידועה. ההתקן שלך צריך להיות מתוסדר מחדש."
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
748 #, python-format
749 msgid "Unsupported filesystem: %s"
750 msgstr "מערכת קבצים בלתי נתמכת: %s"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
753 #, python-format
754 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
755 msgstr "חריגת GLib בלתי ידועה בזמן ניסיון להציב התקן: %(message)s"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
758 #, python-format
759 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
760 msgstr "לא היה ניתן להציב מכשיר: %(message)s"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
763 msgid "No mount points found"
764 msgstr "נקודות הצבה לא נמצאו"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
767 #, python-format
768 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
769 msgstr "כעת בהזנת unmount_device בשביל \"%(device)s\""
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
772 #, python-format
773 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
774 msgstr "כעת בניתוק מערכות קבצים שעוגנו על \"%(device)s\""
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
777 #, python-format
778 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
779 msgstr "כעת בניתוק \"%(udi)s\" על \"%(device)s\""
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
782 #, python-format
783 msgid "Mount %s exists after unmounting"
784 msgstr "הצבת %s קיימת לאחר ביטול הצבה"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
787 #, python-format
788 msgid "Partitioning device %(device)s"
789 msgstr "חוצץ את ההתקן %(device)s"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
792 #, python-format
793 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
794 msgstr "התקן בלתי נתמך '%(device)s', אנא דווח על תקל."
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
797 msgid "Trying to continue anyway."
798 msgstr "מנסה להמשיך בכל זאת."
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
801 msgid "Verifying filesystem..."
802 msgstr "מוודא מערכת קבצים…"
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
805 #, python-format
806 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
807 msgstr "לא היה ניתן לשנות תוית עוצמת קול: %(message)s"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
810 msgid "Installing bootloader..."
811 msgstr "מתקין bootloader…"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
814 #, python-format
815 msgid "Removing %(file)s"
816 msgstr "מסיר את %(file)s"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
819 #, python-format
820 msgid "%s already bootable"
821 msgstr "%s כבר בר־אתחול"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
824 msgid "Unable to find partition"
825 msgstr "לא היה ניתן למצוא מחיצה"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
828 #, python-format
829 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
830 msgstr "מתסדר את %(device)s כ־FAT32"
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
833 #, python-format
834 msgid "Reading extracted MBR from %s"
835 msgstr "קורא MBR מחולץ מן %s"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
838 #, python-format
839 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
840 msgstr "לא היה ניתן לקרוא את ה-MBR המחולץ מן %(path)s"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
844 #, python-format
845 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
846 msgstr "מאפס רשומת אתחול‏־אב של %s"
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
849 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
850 msgstr "הכונן הוא לולאה חוזרת, מדלג על איפוס MBR"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
853 msgid "Synchronizing data on disk..."
854 msgstr "מסנכרן נתונים על הדיסק…"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
857 msgid ""
858 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
859 "continue."
860 msgstr ""
861 "שגיאה: לא ניתן להגדיר את התווית או לקבל את ה־UUID של ההתקן שלך. לא ניתן "
862 "להמשיך."
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
865 #, python-format
866 msgid "Installation complete! (%s)"
867 msgstr "ההתקנה הושלמה! (%s)"
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
870 msgid "Tails installation failed!"
871 msgstr "התקנת Tails נכשלה!"
873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
875 msgid "Tails Installer"
876 msgstr "מתקין Tails"
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
880 msgid "Clone the current Tails"
881 msgstr "שבט את ה־Tails הנוכחי"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
885 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
886 msgstr "השתמש בתמונת ISO שהורדה של Tails"
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
889 msgid "Upgrade"
890 msgstr "שדרג"
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
893 msgid "Manual Upgrade Instructions"
894 msgstr "הוראות שדרוג ידני"
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
899 msgid "Install"
900 msgstr "התקן"
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
904 msgid "Installation Instructions"
905 msgstr "הוראות התקנה"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
908 #, python-format
909 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
910 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s התקן (%(device)s)"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
913 msgid "No ISO image selected"
914 msgstr "תמונת ISO לא נבחרה"
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
917 msgid "Please select a Tails ISO image."
918 msgstr "אנא בחר תמונת ISO של Tails."
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
921 #, python-format
922 msgid ""
923 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
924 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
925 "a different model."
926 msgstr ""
927 "החסן ה־USB \"%(pretty_name)s\" מוגדר כבלתי בר־הסרה ע״י היצרן שלו ו־Tails "
928 "יכשל בהפעלה עליו. אנא נסה להתקין על דגם שונה."
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
931 #, python-format
932 msgid ""
933 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
934 "%(size)s GB is required)."
935 msgstr ""
936 "ההתקן \"%(pretty_name)s\" קטן מדי כדי להתקין עליו את Tails (לפחות %(size)s "
937 "ג״ב דרושים)."
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
943 "downloaded Tails ISO image:\n"
944 "%(dl_url)s"
945 msgstr ""
946 "לשדרוג ההתקן \"%(pretty_name)s\" ממערכת Tails זו, יש להשתמה בקובץ דמות Tails "
947 "שהורדת:\n"
948 "%(dl_url)s"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
951 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
952 msgstr "לא היה ניתן למצוא התקן הולם להתקין את Tails"
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
955 #, python-format
956 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
957 msgstr "אנא חבר כונן החסן USB או כרטיס SD של לפחות %0.1f ג״ב."
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
960 msgid "An error happened while installing Tails"
961 msgstr "שגיאה התרחשה בזמן התקנת Tails"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
964 msgid "Installation complete!"
965 msgstr "התקנה הושלמה!"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
968 msgid "Unable to mount device"
969 msgstr "לא היה ניתן להציב התקן."
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
972 #, python-format
973 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
974 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s התקן (%(device)s)"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
977 msgid ""
978 "\n"
979 "\n"
980 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "\n"
984 "האחסון המתמיד בהחסן USB זה יאבד."
986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
987 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
988 msgstr "מחק אחסון מתמיד והתקן מחדש"
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
991 msgid ""
992 "\n"
993 "\n"
994 "All data on this USB stick will be lost."
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "\n"
998 "כל מידע על יואסבי זה ימחק."
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1001 msgid "Delete All Data and Install"
1002 msgstr "מחק כל מידע והתקן"
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1005 #, python-format
1006 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1007 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1010 msgid "Confirm the target USB stick"
1011 msgstr "אשר את החסן ה־USB של המטרה"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1014 msgid ""
1015 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1016 "another file."
1017 msgstr "הקובץ הנבחר בלתי קריא. אנא תקן את הרשאותיו או בחר קובץ אחר."
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1020 msgid ""
1021 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1022 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1023 msgstr ""
1024 "לא היה ניתן להשתמש בקובץ הנבחר. יהיה לך אולי יותר מזל אם תעביר את ה־ISO שלך "
1025 "לשורש של הכונן שלך (למשל: \\:C)"
1027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1028 #, python-format
1029 msgid "%(filename)s selected"
1030 msgstr "%(filename)s נבחרו"
1032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1033 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1034 msgstr "לא היה ניתן למצוא Tails על ISO"
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1037 #, python-format
1038 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1039 msgstr "לא היה יכול לנחש התקן של גוש משתמע: %s"
1041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1042 #, python-format
1043 msgid ""
1044 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1045 "%(out)s\n"
1046 "%(err)s"
1047 msgstr ""
1048 "הייתה בעיה בהרצת \"%(cmd)s\".\n"
1049 "%(out)s\n"
1050 "%(err)s"
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1053 #, python-format
1054 msgid "\"%s\" does not exist"
1055 msgstr "\"%s\" לא קיים"
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1058 #, python-format
1059 msgid "\"%s\" is not a directory"
1060 msgstr "\"%s\" אינה תיקיה"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1063 #, python-format
1064 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1065 msgstr "כעת בדילוג על \"%(filename)s\""
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1068 #, python-format
1069 msgid ""
1070 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1071 "%(err)s"
1072 msgstr ""
1073 "הייתה בעיה בהרצת \"%(cmd)s\".%(out)s\n"
1074 "%(err)s"
1076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1077 msgid "Could not open device for writing."
1078 msgstr "לא היה יכול לפתוח התקן עבור כתיבה."
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1081 #, sh-format
1082 msgid ""
1083 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1084 "\n"
1085 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1086 "\n"
1087 "<i>${filename}</i>\n"
1088 "\n"
1089 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1090 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1091 msgstr ""
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1094 msgid "Rename"
1095 msgstr "שנה שם"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1098 msgid "Keep current name"
1099 msgstr "שמור שם נוכחי"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1102 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1103 msgstr "su מושבת. אנא השתמש ב־sudo במקום."
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "שגיאה"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1116 msgid ""
1117 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1118 "option?"
1119 msgstr "ההתקן ממנו Tails רץ אינו יכול להימצא. אולי השתמשת באפשרות 'toram'?"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1122 msgid ""
1123 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1124 "option?"
1125 msgstr "הכונן ממנו Tails רץ אינו יכול להימצא. אולי השתמשת באפשרות 'toram'?"
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1128 msgid "Lock screen"
1129 msgstr "נעל מסך"
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1132 msgid "Suspend"
1133 msgstr "השעה"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1136 msgid "Restart"
1137 msgstr "הפעל מחדש"
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1140 msgid "Power Off"
1141 msgstr "כיבוי"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1146 msgid "Tails"
1147 msgstr "Tails"
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1151 msgid "About Tails"
1152 msgstr "אודות Tails"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1155 #, python-format
1156 msgid ""
1157 "Build information:\n"
1158 "%s"
1159 msgstr ""
1160 "מידע בניה:\n"
1161 "%s"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1164 msgid "not available"
1165 msgstr "בלתי זמין"
1167 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1168 #. be replaced.
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1170 #, python-brace-format
1171 msgid ""
1172 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1173 "log to understand the problem."
1174 msgstr ""
1175 "{details} אנא בדוק את הרשימה של התוכנה הנוספת שלך או קרא את יומן האירועים של "
1176 "המערכת כדי להבין את הבעיה."
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1179 msgid ""
1180 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1181 "understand the problem."
1182 msgstr ""
1183 "אנא בדוק את הרשימה של תוכנה נוספת שלך או קרא את יומן האירועים של המערכת כדי "
1184 "להבין את הבעיה."
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1187 msgid "Show Log"
1188 msgstr "הראה יומן"
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1191 msgid "Configure"
1192 msgstr "תצר"
1194 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1195 #. placeholders and will be replaced.
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1197 #, python-brace-format
1198 msgid "{beginning} and {last}"
1199 msgstr "{beginning} ו {last}"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1202 msgid ", "
1203 msgstr ", "
1205 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1206 #. be replaced.
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1209 #, python-brace-format
1210 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1211 msgstr "להוסיף את {packages} לתוכנה הנוספת שלך?"
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1214 msgid ""
1215 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1216 msgstr "כדי להתקין זאת באופן אוטומטי מהאחסון המתמיד שלך בזמן התחלת Tails."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1219 msgid "Install Every Time"
1220 msgstr "התקן בכל פעם"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1224 msgid "Install Only Once"
1225 msgstr "התקן פעם אחת בלבד"
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1230 msgid "The configuration of your additional software failed."
1231 msgstr "התצורה של התוכנה הנוספת שלך נכשלה."
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1234 msgid ""
1235 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1236 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1237 msgstr ""
1238 "כדי להתקין זאת באופן אוטומטי בזמן התחלת Tails, אתה יכול ליצור אחסון מתמיד "
1239 "ולשפעל את המאפיין <b>תוכנה נוספת</b>."
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1243 msgid "Create Persistent Storage"
1244 msgstr "צור אחסון מתמיד"
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1247 msgid "Creating your persistent storage failed."
1248 msgstr "יצירת האחסון המתמיד שלך נכשלה."
1250 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1251 #. will be replaced.
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1253 #, python-brace-format
1254 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1255 msgstr "אתה יכול להתקין {packages} באופן אוטומטי בזמן התחלת Tails"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1258 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1259 msgstr "כדי לעשות זאת, אתה צריך להריץ את Tails מתוך החסן USB."
1261 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1262 #. replaced.
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1264 #, python-brace-format
1265 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1266 msgstr "האם להסיר את {packages} מהתוכנה הנוספת שלך?"
1268 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1269 #. and will be replaced.
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1271 #, python-brace-format
1272 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1273 msgstr "זה יפסיק להתקין את {packages} באופן אוטומטי."
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1277 msgid "Remove"
1278 msgstr "הסר"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1281 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1282 msgstr "מתקין את התוכנה הנוספת שלך מאחסון מתמיד…"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1285 msgid "This can take several minutes."
1286 msgstr "זה עשוי לקחת מספר דקות."
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1289 msgid "The installation of your additional software failed"
1290 msgstr "ההתקנה של התוכנה הנוספת שלך נכשלה"
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1293 msgid "Additional software installed successfully"
1294 msgstr "תוכנה נוספת הותקנה בהצלחה"
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1297 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1298 msgstr "הבדיקה אחר שדרוגים של התוכנה הנוספת שלך נכשלה"
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1302 msgid ""
1303 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1304 "to understand the problem."
1305 msgstr ""
1306 "אנא בדוק את חיבור הרשת שלך, הפעל מחדש את Tails או קרא את יומן האירועים של "
1307 "המערכת כדי להבין את הבעיה."
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1310 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1311 msgstr "השדרוג של התוכנה הנוספת שלך נכשל"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1314 msgid "Documentation"
1315 msgstr "תיעוד"
1317 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1319 #, python-brace-format
1320 msgid ""
1321 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1322 "the package automatically."
1323 msgstr ""
1324 "האם להסיר את {package} מהתוכנה הנוספת שלך? זה יפסיק להתקין את החבילה באופן "
1325 "אוטומטי."
1327 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1329 #, python-brace-format
1330 msgid "Failed to remove {pkg}"
1331 msgstr "נכשל בהסרה {pkg}"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1334 msgid "Failed to read additional software configuration"
1335 msgstr "נכשל בקריאת תצורה של תוכנה נוספת"
1337 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1339 #, python-brace-format
1340 msgid "Stop installing {package} automatically"
1341 msgstr "הפסק להתקין את {package} באופן אוטומטי"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1344 msgid ""
1345 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1346 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1347 "command line</a>."
1348 msgstr ""
1349 "כדי לעשות זאת, התקן תוכנה כלשהי ע״י שימוש ב<a href=\"synaptic.desktop\">מנהל "
1350 "חבילות סינפטיות</a> או ב-<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT על שורת "
1351 "הפקודה</a>."
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1354 msgid ""
1355 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1356 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1357 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1358 msgstr ""
1359 "כדי לעשות זאת, בטל נעילת אחסון מתמיד שלך בזמן התחלת Tails והתקן תוכנה כלשהי "
1360 "ע״י שימוש ב<a href=\"synaptic.desktop\">מנהל חבילות סינפטיות</a> או ב-<a "
1361 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT על שורת הפקודה</a>."
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1364 msgid ""
1365 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1366 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1367 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1368 msgstr ""
1369 "כדי לעשות זאת, צור אחסון מתמיד והתקן תוכנה כלשהי ע״י שימוש ב<a "
1370 "href=\"synaptic.desktop\">מנהל חבילות סינפטיות</a> או ב-<a href=\"org.gnome."
1371 "Terminal.desktop\">APT על שורת הפקודה</a>."
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1374 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1375 msgstr "כדי לעשות זאת, התקן את Tails על החסן USB וצור אחסון מתמיד."
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1378 #, fuzzy
1379 msgid "[package not available]"
1380 msgstr "[package not available]"
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1383 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1384 msgstr "נכשל בסינכרון השעון!"
1386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1387 msgid "Lock Screen"
1388 msgstr "נעל מסך"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1391 msgid "Screen Locker"
1392 msgstr "נועל המסך"
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1395 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1396 msgstr "קבע סיסמה לביטול נעילת המסך."
1398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1400 msgid "Password"
1401 msgstr "סיסמה"
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1405 msgid "Confirm"
1406 msgstr "אשר"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1409 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1410 msgstr "לגרסה זו של Tails יש סוגיות אבטחה ידועות:"
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1413 msgid "Known security issues"
1414 msgstr "סוגיות אבטחה ידועות"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1417 #, sh-format
1418 msgid "Network card ${nic} disabled"
1419 msgstr "כרטיס הרשת ${nic} מושבת"
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1422 #, sh-format
1423 msgid ""
1424 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1425 "is temporarily disabled.\n"
1426 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1427 msgstr ""
1428 "האנונימיות של כתובת  MAC כשלה עבור כרטיס הרשת  ${nic_name} (${nic}) כך שהיא "
1429 "מנוטרלת זמנית.\n"
1430 "אולי כדאי לאתחל את  Tails ולנטרל את האנונימיזציה של  כתובת ה  MAC."
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1433 msgid "All networking disabled"
1434 msgstr "כל הרישות מושבת"
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1437 #, sh-format
1438 msgid ""
1439 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1440 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1441 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1442 msgstr ""
1443 "האנונימיות של כתובת  MAC כשלה עבור כרטיס הרשת  ${nic_name} (${nic}) שיחזור "
1444 "מהשגיאה גם כן נכשל כך שכל רשת הניתוב נוטרלה.\n"
1445 "אולי כדאי לאתחל את  Tails ולנטרל את האנונימיזציה של כתובת ה  MAC."
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1448 #, python-brace-format
1449 msgid ""
1450 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1451 "\n"
1452 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1453 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1454 "\n"
1455 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1456 "\n"
1457 "Or do a manual upgrade.\n"
1458 "See {manual_upgrade_url}"
1459 msgstr ""
1460 "<b>אין מספיק זיכרון זמין כדי לבדוק אחר שדרוגים.</b>\n"
1461 "\n"
1462 "וודא שמערכת זו עומדת בדרישות להרצת Tails.\n"
1463 "ראה file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1464 "\n"
1465 "נסה להפעיל מחדש את Tails כדי לבדוק שוב אחר שדרוגים.\n"
1466 "\n"
1467 "או עשה שדרוג ידני.\n"
1468 "ראה {manual_upgrade_url}"
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1472 msgid "error:"
1473 msgstr "שגיאה:"
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1476 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1477 msgstr "אזהרה: מכשיר מדומה התגלה!"
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1480 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1481 msgstr "אזהרה: מכשיר מדומה בלתי־חינמי התגלה!"
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1484 msgid ""
1485 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1486 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1487 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1488 "software."
1489 msgstr ""
1490 "גם מערכת ההפעלה של המארח וגם תוכנת ההדמיה מסוגלות לנטר מה אתה עושה ב-Tails. "
1491 "רק תוכנה חופשית יכולה להיות מצונזרת בצורה אמינה, עבור מערכת ההפעלה של המארח "
1492 "ועבור תוכנת ההדמיה."
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1495 msgid "Don't Show Again"
1496 msgstr "אל תראה שוב"
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1499 msgid "Learn More"
1500 msgstr "למד עוד"
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1504 msgid "Tor Connection"
1505 msgstr "חיבור Tor"
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1508 msgid "_Use a bridge that you already know"
1509 msgstr "_השתמשו בגשר שאתם/ן כבר מכירים/ות"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1515 "Persistent Storage</a>."
1516 msgstr ""
1517 "כדי לשמור את הגשר שלך, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">בטל נעילה של "
1518 "האחסון המתמיד שלך</a>."
1520 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1524 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1525 msgstr ""
1526 "כדי לשמור את הגשר שלך, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">צור אחסון "
1527 "מתמיד</a> בהחסן Tails USB שלך."
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1531 #, python-brace-format
1532 msgid "Invalid: {exception}"
1533 msgstr "בלתי תקף: {exception}"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1537 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1538 msgstr "אתה צריך לתצר גשר obfs4 כדי להסתיר שאתה משתמש ב־Tor"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1541 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1542 msgstr "נכשל בתיצור האחסון המתמיד שלך"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1545 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1546 msgstr ""
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1549 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1550 msgstr ""
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1553 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1554 msgstr ""
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1557 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1558 msgstr ""
1560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1561 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1562 msgstr "מתחבר אל Tor בלי גשרים…"
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1566 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1567 msgstr "מתחבר אל Tor עם גשרי ברירת מחדל…"
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1570 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1571 msgstr "מתחבר אל Tor עם גשר מותאם אישית…"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1574 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1575 msgstr ""
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1579 msgid "Connected to Tor successfully"
1580 msgstr "התחבר אל Tor בהצלחה"
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1584 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1585 msgstr "אתה יכול עכשיו לגלוש באינטרנט באופן אלמוני ובלתי מצונזר."
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1588 #, fuzzy
1589 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1590 msgstr "הרשת המקומית שלך חוסמת גישה אל Tor."
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1593 msgid "Bridge address malformed"
1594 msgstr "כתובת גשר פגומה"
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1597 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1598 msgstr "הגדרת גשר דרושה אם אתה רוצה להסתיר שאתה משתמש ב־Tor"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1601 #, python-brace-format
1602 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1603 msgstr ""
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1606 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1607 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לאבד התקדמות?"
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1610 msgid ""
1611 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1612 "assistant.\n"
1613 "\n"
1614 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1615 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1616 msgstr ""
1617 "Tails ימשיך להתחבר אל ה Tor שלך אחרי שסייען ההתחברות של Tor יסגר.\n"
1618 "\n"
1619 "אם ההתחברות אל Tor נכשלת, יתכן שיהיה צורך להמתין עד סיום פעילות סמן סטטוס "
1620 "ההתקדמות כדי שאפשר יהיה לנסות ולאתר את תקלת ההתחברות."
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1623 msgid "Close and Lose Progress"
1624 msgstr ""
1626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1627 msgid "Wait"
1628 msgstr ""
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1631 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1632 msgstr "אתה צריך להגר את מפתחות OpenPGP שלך"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1635 msgid ""
1636 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1637 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1638 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1639 msgstr ""
1640 "<i>Thunderbird</i> 78 מחליף כעת את ההרחבה <i>Enigmail</i> עם תמיכה מובנת "
1641 "עבור הצפנת OpenPGP. כדי להמשיך להשתמש במפתחות OpenPGP ב־<i>Thunderbird</i>, "
1642 "עקוב אחר הוראות ההגירה שלנו."
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1645 msgid "_Open Migration Instructions"
1646 msgstr "_פתח הוראות הגירה"
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1649 msgid "_Migrate Later"
1650 msgstr "_הגר מאוחר יותר"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1653 msgid "Tor is not ready"
1654 msgstr "Tor אינו מוכן"
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1657 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1658 msgstr "Tor אינו מוכן. להתחיל את דפדפן Tor בכל זאת?"
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1661 msgid "Start Tor Browser Offline"
1662 msgstr "התחל את דפדפן Tor לא מקוון"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1665 msgid "Open Tor Connection"
1666 msgstr "פתח חיבור Tor"
1668 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1669 msgid "Tor Status"
1670 msgstr "מעמד Tor"
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1673 msgid "Open Onion Circuits"
1674 msgstr "פתח מעגל בצל"
1676 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1677 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1678 #. to be present in the translated string.
1679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1680 #, python-brace-format
1681 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1682 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1684 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1685 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1686 #. to be present in the translated string.
1687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1688 #, python-brace-format
1689 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1690 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1692 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1693 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1694 #. string.
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1696 #, python-brace-format
1697 msgid "{volume_size} Volume"
1698 msgstr "{volume_size} כרך"
1700 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1701 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1703 #, python-brace-format
1704 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1705 msgstr "{volume_name} (קריאה בלבד)"
1707 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1708 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1709 #. in the translated string.
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1711 #, python-brace-format
1712 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1713 msgstr "{partition_name} ב {container_path}"
1715 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1716 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1717 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1719 #, python-brace-format
1720 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1721 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1723 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1724 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1725 #. in the translated string.
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1727 #, python-brace-format
1728 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1729 msgstr "{partition_name} על {drive_name}"
1731 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1732 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1733 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1735 #, python-brace-format
1736 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1737 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1740 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1741 msgstr "ביטוי סיסמה שגוי או פרמטרים שגויים"
1743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1744 msgid "Error unlocking volume"
1745 msgstr "שגיאה בביטול נעילת כרך"
1747 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1748 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1749 #. to be present in the translated string.
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1751 #, python-brace-format
1752 msgid ""
1753 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1754 "{error_message}"
1755 msgstr ""
1756 "לא היה ניתן לבטל נעילת כרך {volume_name}:\n"
1757 "{error_message}"
1759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1760 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1761 msgstr "יישום אחד או יותר מעסיקים את הכרך."
1763 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1764 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1765 #. to be present in the translated string.
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1767 #, python-brace-format
1768 msgid ""
1769 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1770 "{error_message}"
1771 msgstr ""
1772 "לא היה ניתן לנעול כרך {volume_name}:\n"
1773 "{error_message}"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1776 msgid "Locking the volume failed"
1777 msgstr "נעילת הכרך נכשלה"
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1780 msgid "No file containers added"
1781 msgstr "לא התווספו מֵכַלי קבצים"
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1784 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1785 msgstr "לא התגלו התקני VeraCrypt"
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1789 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1790 msgstr "בטל נעילת כרכי VeraCrypt"
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1793 msgid "Container already added"
1794 msgstr "מֵכַל התווסף כבר"
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1797 #, python-format
1798 msgid "The file container %s should already be listed."
1799 msgstr "מֵכַל הקבצים %s אמור להיות כבר כתוב ברשימה."
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1802 msgid "Container opened read-only"
1803 msgstr "מֵכַל נפתח עם קריאה בלבד"
1805 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1807 #, python-brace-format
1808 msgid ""
1809 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1810 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1811 "container.\n"
1812 "{error_message}"
1813 msgstr ""
1814 "מֵכַל הקבצים {path} לא היה יכול להיפתח עם גישת כתיבה. הוא נפתח עם קריאה־בלבד "
1815 "במקום. לא תוכל לשנות את תוכן המֵכַל.\n"
1816 "{error_message}"
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1819 msgid "Error opening file"
1820 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1823 msgid "Not a VeraCrypt container"
1824 msgstr "לא מֵכַל VeraCrypt"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1827 #, python-format
1828 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1829 msgstr "נראה שהקובץ %s אינו מֵכַל VeraCrypt."
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1832 msgid "Failed to add container"
1833 msgstr "נכשל בהוספת מֵכַל"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1836 #, python-format
1837 msgid ""
1838 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1839 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1840 msgstr ""
1841 "לא היה ניתן להוסיף מכל קבצים %s: פסק זמן בזמן המתנה אל הגדרת לולאה. אנא נסה "
1842 "להשתמש ביישום <i>דיסקים</i> במקום."
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1845 msgid "Choose File Container"
1846 msgstr "בחר מֵכַל קבצים"
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1849 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1850 msgstr ""
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1853 msgid ""
1854 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1855 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1856 msgstr ""
1858 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1859 #, fuzzy
1860 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1861 msgstr "השבת את הדפדפן הבלתי בטוח (ברירת מחדל)"
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1864 msgid "_Restart"
1865 msgstr "_הפעל מחדש"
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1870 msgid "_Cancel"
1871 msgstr ""
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1874 msgid ""
1875 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1876 "lost."
1877 msgstr ""
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1880 msgid "Restart Now"
1881 msgstr "הפעל מחדש כעת"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1884 msgid "Failed to restart the system."
1885 msgstr "נכשל בהפעלה מחדש של המערכת."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1888 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1889 msgstr "מתחיל את הדפדפן הבלתי בטוח…"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1892 msgid "This may take a while, so please be patient."
1893 msgstr "זה עשוי לקחת זמן מה, אז הייה סבלני."
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1896 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1897 msgstr "מכבה את הדפדפן הבלתי בטוח…"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1900 msgid ""
1901 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1902 "is properly shut down."
1903 msgstr ""
1904 "זה עשוי לקחת זמן מה ועליך לא להפעיל מחדש את הדפדפן הבלתי־בטוח עד שהוא לא "
1905 "יכובה כראוי."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1910 msgid "Unsafe Browser"
1911 msgstr "דפדפן בלתי־בטוח"
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
1914 msgid ""
1915 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1916 "retry in a while."
1917 msgstr "דפדפן בלתי־בטוח אחר רץ כרגע או שהוא מתנקה. אנא נסה שוב עוד מעט."
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
1920 msgid "Failed to setup chroot."
1921 msgstr "נכשל בהתקנת chroot."
1923 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
1924 msgid "Failed to configure browser."
1925 msgstr "נכשל בתיצור הדפדפן."
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1928 msgid ""
1929 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1930 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1931 "network."
1932 msgstr ""
1933 "אתה לא מחובר עדיין אל רשת מקומית.\\n\\nכדי להיות מסוגל להתחיל את הדפדפן "
1934 "הבלתי בטוח, אתה צריך תחילה להתחבר אל רשת Wi-Fi, חוטית, או סלולרית."
1936 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
1937 msgid "Failed to run browser."
1938 msgstr "נכשל בהרצת הדפדפן."
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1941 #, python-format
1942 msgid ""
1943 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1944 "config.py"
1945 msgstr ""
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1948 msgid "Name of the affected software"
1949 msgstr "שם של התוכנה המושפעת"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
1952 msgid "Exact steps to reproduce the error"
1953 msgstr "צעדים מדויקים לשעתוק השגיאה"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
1956 msgid "Actual result and description of the error"
1957 msgstr "תוצאה ממשית ותיאור של השגיאה"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
1960 msgid "Desired result"
1961 msgstr "תוצאה רצויה"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
1964 msgid "Unable to load a valid configuration."
1965 msgstr "לא היה ניתן לטעון תצורה תקפה."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
1968 msgid "Sending mail..."
1969 msgstr "שולח דוא״ל…"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
1972 msgid "Sending mail"
1973 msgstr "שולח דוא״ל"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
1976 msgid "This could take a while..."
1977 msgstr "זה עשוי לקחת זמן מה…"
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
1980 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
1981 msgstr "כתובת הדוא״ל של איש הקשר אינה נראית תקפה."
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
1984 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
1985 msgstr "לא היה ניתן לשלוח את הדוא״ל: שגיאת SMTP."
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
1988 msgid "Unable to connect to the server."
1989 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל השרת."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
1992 msgid "Unable to create or to send the mail."
1993 msgstr "לא היה ניתן ליצור או לשלוח את הדוא״ל."
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "\n"
1999 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2000 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2001 "\n"
2002 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "\n"
2006 "דיווח התקל לא היה יכול להישלח, כנראה עקב בעיות רשת. אנא נסה להתחבר מחדש לרשת "
2007 "ולחץ על שלח שוב.\n"
2008 "אם זה לא עובד, יוצע לך לשמור את דיווח התקל."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2011 msgid "Your message has been sent."
2012 msgstr "ההודעה שלך נשלחה."
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2015 msgid "An error occured during encryption."
2016 msgstr "שגיאה התרחשה במהלך ההצפנה."
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2019 #, python-format
2020 msgid "Unable to save %s."
2021 msgstr "לא היה ניתן לשמור את %s."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2024 #, python-format
2025 msgid ""
2026 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2027 "\n"
2028 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2029 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2030 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2031 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2032 "account).\n"
2033 "\n"
2034 "Do you want to save the bug report to a file?"
2035 msgstr ""
2036 "דיווח התקל לא היה יכול להישלח, כנראה עקב בעיות רשת. \n"
2037 "\n"
2038 "כמעקף, אתה יכול לשמור את דיווח התקל כקובץ בכונן USB ולנסות לשלוח לנו אותו "
2039 "ב-%s מחשבון הדוא״ל שלך ע״י שימוש במערכת אחרת. שים לב שדיווח התקל שלך לא יהיה "
2040 "אלמוני בעשייתך זאת אלא אם כן תנקוט בצעדים נוספים בעצמך (למשל שימוש ב־Tor עם "
2041 "חשבון דוא״ל חד־פעמי).\n"
2042 "\n"
2043 "האם אתה רוצה לשמור את דיווח התקל בקובץ?"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2047 msgid "WhisperBack"
2048 msgstr "WhisperBack"
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2052 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2053 msgstr "שלח משוב בדוא״ל מוצפן."
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2056 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2057 msgstr "זכויות יוצרים © 2009-2018 מפתחי Tails (תחת tails@boum.org)"
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2060 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2061 msgstr "מפתחי tails@boum.org> Tails >"
2063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2064 msgid "translator-credits"
2065 msgstr "IONIL"
2067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2068 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2069 msgstr "נראה כי מפתח ה-OpenPGP או הכתובת אינם תקפים"
2071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2072 #, python-format
2073 msgid "Invalid contact email: %s"
2074 msgstr "דוא״ל בלתי תקף של איש קשר: %s"
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2077 #, python-format
2078 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2079 msgstr "מפתח OpenPGP בלתי תקף של איש קשר: %s"
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2082 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2083 msgstr "מפתח ציבורי OpenPGP בלתי תקף של איש קשר"
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2086 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2087 msgstr "הפעלת מצב לא מקוון במסך ברוך הבא."
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2090 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2091 msgstr "זה בלתי אפשרי להתחבר אל Tor במצב לא מקוון."
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2094 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2095 msgstr "כדי להתחבר אל Tor ואל האינטרנט, הפעל מחדש את Tails בלי מצב לא מקוון."
2097 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2098 msgid "Report an error"
2099 msgstr "דווח על שגיאה"
2101 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2103 msgid "Tails documentation"
2104 msgstr "תיעוד Tails"
2106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Persistent Storage"
2111 msgstr "צור אחסון מתמיד"
2113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2114 msgid ""
2115 "Configure which files and application configuration are saved between "
2116 "working sessions"
2117 msgstr "תצר אילו קבצים ותצורת יישום יישמרו בין שיחים עובדים"
2119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2120 msgid "Root Terminal"
2121 msgstr "מסוף שורש"
2123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2124 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2125 msgstr "פותח מסוף בתור משתמש השורש, ע״י שימוש ב־gksu כדי לבקש את הסיסמה"
2127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2128 msgid "Learn how to use Tails"
2129 msgstr "למד איך להשתמש ב־Tails"
2131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2132 msgid "Learn more about Tails"
2133 msgstr "למד עוד אודות Tails"
2135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Back Up Persistent Storage"
2138 msgstr "צור אחסון מתמיד"
2140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2141 msgid ""
2142 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2143 msgstr ""
2145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2146 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2147 msgstr "התקן, שבט או שדרג את Tails"
2149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2150 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2151 msgstr "חבר את Tails אל רשת Tor"
2153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2154 msgid "Tor Browser"
2155 msgstr "דפדפן Tor"
2157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2158 msgid "Anonymous Web Browser"
2159 msgstr "דפדפן רשת אלמוני"
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2162 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2163 msgstr "דפדף ברשת הכלל עולמית בלי אלמוניות"
2165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2166 msgid "Unsafe Web Browser"
2167 msgstr "דפדפן רשת לא בטוח"
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2170 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2171 msgstr "הצב מֵכַלים מוצפנים של קבצים והתקנים מוצפנים מסוג VeraCrypt"
2173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2174 msgid ""
2175 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2176 "when starting Tails"
2177 msgstr "תצר את התוכנה הנוספת המותקנת מתוך האחסון המתמיד שלך בזמן התחלת Tails"
2179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2180 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2181 msgstr "דיווח שגיאה של WhisperBack"
2183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2184 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2185 msgstr "שלח משוב דרך דוא״ל מוצפן"
2187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2188 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2189 msgstr "משוב;תקל;באג;דיווח;דוח;tails;שגיאה;"
2191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2192 msgid "Tails specific tools"
2193 msgstr "כלים מסוימים של Tails"
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2196 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2197 msgstr "כדי להתחיל מסוף שורש, אתה צריך לאמת."
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2200 msgid "Remove an additional software package"
2201 msgstr "הסר חבילה של תוכנה נוספת"
2203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2204 msgid ""
2205 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2206 "($(command_line))"
2207 msgstr "אימות נדרש כדי להסיר חבילה מתוך תוכנה נוספת שלך ($(command_line))"
2209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2212 msgid "Administration Password"
2213 msgstr "סיסמת מינהל"
2215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2216 msgid ""
2217 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2218 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2219 "security."
2220 msgstr ""
2221 "הסדר סיסמת מינהל אם אתה צריך לבצע מטלות מינהליות. אחרת, סיסמת המינהל מושבתת "
2222 "למען אבטחה טובה יותר."
2224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2225 msgid "Enter an administration password"
2226 msgstr "הכנס סיסמת מינהל"
2228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2229 msgid "Confirm your administration password"
2230 msgstr "אשר את סיסמת המינהל שלך"
2232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2233 msgid "Disable"
2234 msgstr "השבת"
2236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2238 msgid "MAC Address Anonymization"
2239 msgstr "העלמת זהות של כתובת MAC"
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2242 msgid ""
2243 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2244 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2245 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2246 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2247 msgstr ""
2248 "אנונמיזציה של כתובת MAC מסתירה את המספר הסדור של ממשק הרשת שלך  (חוטי או "
2249 "אלחוטי) מהרשת המקומית. האנונימיזציה של כתובות ה MAC באופן כללי בטוחה יותר "
2250 "באשר היא עוזרת לך להסתיר את המיקום הגיאוגרפי שלך. אך הדבר יכול גם ליצור "
2251 "בעיות תקשורת או להיראות חשודות."
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2254 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2255 msgstr "העלם זהות של כל כתובות MAC (ברירת מחדל)"
2257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2258 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2259 msgstr "אל תעלים זהות של כתובות MAC"
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2263 msgid "Network Configuration"
2264 msgstr "תצורת רשת"
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2267 msgid ""
2268 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2269 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2270 "\n"
2271 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2272 "after starting Tails.\n"
2273 "\n"
2274 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2275 "settings."
2276 msgstr ""
2277 "החלפנו את ההגדרות הנוספות בגירסת Tails 4.19 (June 2021) עם סייען ההתחברות "
2278 "המשולב של Tor עבור מחשבים שולחניים.\n"
2279 "\n"
2280 "תישאלו לגבי הרצון שלכם להשתמש בגשרי Tor בעת ההתחברות אל Tor לאחר שהפעלתם את "
2281 "Tails.\n"
2282 "\n"
2283 "אם ברצונכם לעבוד שלא במקוון, הפעילו את המצב \"לא מקוון\" בהגדרות הנוספות."
2285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2286 msgid "Offline Mode"
2287 msgstr "מצב לא מקוון"
2289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2290 msgid ""
2291 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2292 "increased security."
2293 msgstr ""
2294 "אם אתה רוצה לעבוד באופן לא מקוון לגמרי, אתה יכול להשבית את כל הרישות למען "
2295 "אבטחה מוגברת."
2297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2301 "portal.\n"
2302 "\n"
2303 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2304 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2305 "enter information such as an email address.\n"
2306 "\n"
2307 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2308 "sign in to networks.\n"
2309 "\n"
2310 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2311 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2312 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2313 msgstr ""
2314 "פורטל לכידה הנו דף אינטרנט אשר מוצג לפני שמתחברים לאינטרנט. הם בדרך כלל "
2315 "דורשים לבצע הזדהות ברשת או לספק מידע כגון כתובת דוא\"ל.\n"
2316 "\n"
2317 "הדפדפן הלא בטיחותי אינו אנונימי, ויכול להצליח ולזהות אותך. יש להשתמש בו רק "
2318 "כדי להתחבר לרשתות."
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2323 msgstr "השבת את הדפדפן הבלתי בטוח (ברירת מחדל)"
2325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2328 msgstr "אפשר את הדפדפן הבלתי בטוח"
2330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2331 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2332 msgstr "הגדרות נטענו מהאחסון המתמיד."
2334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2335 msgid "Welcome to Tails!"
2336 msgstr "ברוך הבא אל Tails!"
2338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Persistent Storage"
2341 msgstr "צור אחסון מתמיד"
2343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2344 msgid ""
2345 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2346 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2347 "passwords, and so on."
2348 msgstr ""
2350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2354 msgstr "כדי להתקין זאת באופן אוטומטי מהאחסון המתמיד שלך בזמן התחלת Tails."
2356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2357 msgid "Language & Region"
2358 msgstr "שפה ואיזור"
2360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2361 msgid "Default Settings"
2362 msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
2364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2365 msgid "Show Passphrase"
2366 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Passphrase"
2371 msgstr "ביטוי סיסמה:"
2373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2374 msgid "Unlock Encryption"
2375 msgstr ""
2377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2381 "shut down Tails."
2382 msgstr "האחסון המתמיד שלך אינו נעול. הפעל מחדש את Tails כדי לנעול אותו שוב."
2384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2385 msgid "_Additional Settings"
2386 msgstr "הגדרות _נוספות"
2388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2389 msgid "Add an additional setting"
2390 msgstr "הוסף הגדרה נוספת"
2392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2393 msgid ""
2394 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2395 "press the \"+\" button below."
2396 msgstr ""
2397 "הגדרות ברירת המחדל בטוחות ברוב המצבים. כדי להוסיף הגדרה מותאמת, לחץ על "
2398 "הכפתור \"+\" למטה."
2400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2401 msgid "Shutdown"
2402 msgstr "כבה"
2404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2405 msgid "_Start Tails"
2406 msgstr "_התחל את Tails"
2408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Change Passphrase"
2412 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Current _Passphrase"
2417 msgstr "ביטוי סיסמה:"
2419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_New Passphrase"
2422 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Confirm New Passphrase"
2427 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Show Passphrases"
2432 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2436 #, fuzzy
2437 msgid "The passphrases do not match"
2438 msgstr "ביטויי הסיסמה אינם תואמים"
2440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2441 msgid "Ch_ange"
2442 msgstr ""
2444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2445 #, fuzzy
2446 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2447 msgstr "מחק אחסון מתמיד והתקן מחדש"
2449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2450 msgid "_Close"
2451 msgstr ""
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2454 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2455 msgstr ""
2457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2458 msgid ""
2459 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2460 "\n"
2461 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2462 "to investigate:"
2463 msgstr ""
2465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Send Error Report"
2468 msgstr "דיווח שגיאה של WhisperBack"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2471 msgid ""
2472 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2473 "\n"
2474 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2475 "\n"
2476 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2477 "Persistent Storage.</a>"
2478 msgstr ""
2480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2481 msgid ""
2482 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2483 "save to your Tails USB stick."
2484 msgstr ""
2486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Personal Documents"
2489 msgstr "נתונים אישיים"
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Persistent Folder"
2494 msgstr "מחק כרך מתמיד"
2496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Open Persistent Folder"
2499 msgstr "מחק כרך מתמיד"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Activate Persistent Folder"
2504 msgstr "צור אחסון מתמיד"
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2507 #, fuzzy
2508 msgid "System Settings"
2509 msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Welcome Screen"
2514 msgstr "מסך ברוך הבא"
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Activate Welcome Screen"
2519 msgstr "מסך ברוך הבא"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Printers"
2524 msgstr "מדפסות"
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Activate Printers"
2529 msgstr "מדפסות"
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2532 msgid "Network"
2533 msgstr ""
2535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2536 msgid "Network Connections"
2537 msgstr "חיבורי רשת"
2539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2540 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2541 msgstr ""
2543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Activate Network Connections"
2546 msgstr "חיבורי רשת"
2548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2549 msgid "Tor Bridge"
2550 msgstr "גשר Tor"
2552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Activate Tor Bridge"
2555 msgstr "גשר Tor"
2557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2558 msgid "Applications"
2559 msgstr ""
2561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2564 msgstr "סימניות דפדפן"
2566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2569 msgstr "סימניות דפדפן"
2571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2574 msgstr "ארנק ביטקוין ותצורה של Electrum"
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2579 msgstr "ארנק ביטקוין ותצורה של Electrum"
2581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Thunderbird Email Client"
2584 msgstr "Thunderbird"
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2587 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2588 msgstr ""
2590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2591 msgid "GnuPG"
2592 msgstr "GnuPG"
2594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2595 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2596 msgstr ""
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2599 msgid "Activate GnuPG"
2600 msgstr ""
2602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2603 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2604 msgstr ""
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2607 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2608 msgstr ""
2610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2611 msgid "SSH Client"
2612 msgstr "לקוח SSH"
2614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Activate SSH Client"
2617 msgstr "לקוח SSH"
2619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Advanced Settings"
2622 msgstr "הגדרות נוספות"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2627 msgstr ""
2628 "אתה יכול להתקין תוכנה נוספת באופן אוטומטי מהאחסון המתמיד שלך בזמן התחלת "
2629 "Tails."
2631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Configure Additional Software"
2634 msgstr "תכנה נוספת"
2636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Activate Additional Software"
2639 msgstr "תכנה נוספת"
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Dotfiles"
2644 msgstr "Dotfiles"
2646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2649 msgstr "Symlink מקשר כל קובץ בתיקיית Dotfiles אל תיקיית הבית."
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Activate Dotfiles"
2654 msgstr "Dotfiles"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2657 msgid "Custom"
2658 msgstr "מותאמת אישית"
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2661 msgid ""
2662 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2663 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2664 msgstr ""
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2670 "a>"
2671 msgstr ""
2672 "כדי לשמור את הגשר שלך, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">בטל נעילה של "
2673 "האחסון המתמיד שלך</a>."
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2676 msgid ""
2677 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2678 "\n"
2679 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2680 "when starting Tails.\n"
2681 "\n"
2682 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2683 "title bar."
2684 msgstr ""
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2687 msgid ""
2688 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2689 "Persistent Storage and all its data.\n"
2690 "\n"
2691 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2692 msgstr ""
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2695 msgid "Passphrase:"
2696 msgstr "ביטוי סיסמה:"
2698 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Confirm:"
2701 msgstr "אשר"
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2704 #, fuzzy
2705 msgid "_Show Passphrase"
2706 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2709 #, fuzzy
2710 msgid "_Back"
2711 msgstr "הקודם"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2714 msgid ""
2715 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2716 "\n"
2717 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2718 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2719 "\n"
2720 "• Your documents\n"
2721 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2722 "• Your browser bookmarks\n"
2723 "• ...\n"
2724 "\n"
2725 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2726 "a>"
2727 msgstr ""
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2730 msgid ""
2731 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2732 "\n"
2733 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2734 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2735 msgstr ""
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2738 msgid "Co_ntinue"
2739 msgstr ""
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2742 #, fuzzy
2743 msgid "_Delete..."
2744 msgstr "מוחק…"
2746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete Persistent Storage"
2749 msgstr "צור אחסון מתמיד"
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2752 #, fuzzy
2753 msgid "_Change Passphrase..."
2754 msgstr "הראה ביטוי סיסמה"
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2757 #, fuzzy
2758 msgid "_Restart Tails"
2759 msgstr "הפעל מחדש את Tails"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2762 msgid "File Containers"
2763 msgstr "מֵכַלי קבצים"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2766 msgid "_Add"
2767 msgstr "_הוסף"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2770 msgid "Add a file container"
2771 msgstr "הוסף מֵכַל קבצים"
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2774 msgid "Partitions and Drives"
2775 msgstr "מחיצות וכוננים"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2778 msgid ""
2779 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2780 "or IDRIX."
2781 msgstr "יישום זה אינו מסונף עם או מאושר ע״י מיזם VeraCrypt או IDRIX."
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2784 msgid "_Open"
2785 msgstr "_פתח"
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2788 msgid "Lock this volume"
2789 msgstr "נעל כרך זה"
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2792 msgid "_Unlock"
2793 msgstr "_בטל נעילה"
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2796 msgid "Detach this volume"
2797 msgstr "נתק כרך זה"
2799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2800 msgid "Target USB stick:"
2801 msgstr "החסן USB מטרה:"
2803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2804 msgid "Reinstall (delete all data)"
2805 msgstr "התקן מחדש (מחק כל הנתונים)"
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2808 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2809 msgstr "זכויות יוצרים © 2009-2018 tails@boum.org"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2812 msgid ""
2813 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2814 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2815 "\n"
2816 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2817 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2818 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2819 "your option) any later version.\n"
2820 "\n"
2821 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2822 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2823 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2824 "General Public License for more details.\n"
2825 "\n"
2826 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2827 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2828 msgstr ""
2829 "WhisperBack - שלח משוב בדוא״ל מוצפן\n"
2830 "זכות יוצרים (C) 2009-2018 מפתחי Tails יצירת קשר <tails@boum.org>\n"
2831 "\n"
2832 "תוכנית זו היא תוכנה חינמית; אתה יכול להפיצה מחדש או לשנותה תחת התנאים של GNU "
2833 "רשיון ציבורי כללי כפי שהוא מפורסם ע״י Free Software Foundation; או גרסה 3 של "
2834 "הרשיון או (לפי בחירתך) גרסה מאוחרת יותר כלשהי.\n"
2835 "\n"
2836 "תוכנית זו מופצת בתקווה שהיא תהיה שימושית, אבל ללא אחריות כלשהי; אפילו ללא "
2837 "האחריות המרומזת של סחירות או כשירות למטרה מיוחדת. ראה את GNU\n"
2838 "רשיון ציבורי כללי עבור פרטים נוספים.\n"
2839 "\n"
2840 "היית אמור לקבל עותק של GNU רשיון ציבורי כללי\n"
2841 "יחד עם תוכנית זו. במקרה שלא, ראה <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2844 msgid ""
2845 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2846 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2847 msgstr ""
2848 "אם אתה רוצה שנצפין הודעות כשאנחנו מגיבים לך, הוסף את זהות המפתח שלך, קישור "
2849 "אל המפתח שלך, או המפתח כגוש של מפתח ציבורי:"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2852 msgid "Summary"
2853 msgstr "סיכום"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2857 msgid "Bug description"
2858 msgstr "תיאור תקל"
2860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2861 msgid "Help:"
2862 msgstr "עזרה:"
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2865 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2866 msgstr "קרא את הקווים המנחים של דיווח תקל."
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2869 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2870 msgstr "כתובת דוא״ל (אם אתה רוצה תשובה מאיתנו)"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2873 msgid "optional PGP key"
2874 msgstr "מפתח PGP רשותי"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2877 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2878 msgstr "היו ערים לכך שאין באפשרותנו לענות לכל דווח של באגים."
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2882 msgid "Technical details to include"
2883 msgstr "פרטים טכניים להכללה"
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2886 msgid "headers"
2887 msgstr "כותרות"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2890 msgid "debugging info"
2891 msgstr "מידע על ניפוי תקלים"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2894 msgid "Send"
2895 msgstr "שלח"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2898 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2899 msgstr "מֵכַל TrueCrypt/VeraCrypt"
2901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2902 msgid "Configure a Tor bridge"
2903 msgstr "תצר גשר של Tor"
2905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2906 msgid ""
2907 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2908 "accessing Tor is blocked from where you are."
2909 msgstr ""
2910 "גשרים הם ממסרי Tor סודיים. השתמש בגשר כממסר Tor הראשון שלך אם גישה אל Tor "
2911 "חסומה מהמקום שאתה נמצא."
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2914 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2915 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">למד עוד על גשרי Tor</a>"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2918 msgid "Use a _default bridge"
2919 msgstr "השתמשו _בגשר ברירת המחדל"
2921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2922 msgid "obfs4 (recommended)"
2923 msgstr "obfs4 (מומלץ)"
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2926 msgid "meek"
2927 msgstr "עניו"
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2931 msgid "None"
2932 msgstr "כלום"
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2935 #, fuzzy
2936 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2937 msgstr "• גשר מעל דוא״ל"
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2943 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2944 "to the automatic reply."
2945 msgstr ""
2946 "כדי לבקש גשר, את/ה יכל/ה לשלוח מייל ריק ל\n"
2947 "<tt>bridges@torproject.org</tt> מכתובת ג'ימייל או רייזאפ.\n"
2948 "\n"
2949 "לדוגמה, את/ה יכל/ה לשלוח מייל מהטלפון שלך ולהקליד את הגשר ב-tails.\n"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
2952 msgid "Scan _QR code"
2953 msgstr ""
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
2956 msgid "_Enter a bridge that you already know"
2957 msgstr "_היכנסו לגשר שאתם/ן כבר מכירים/ות"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Bridge"
2963 msgstr "גשר Tor"
2965 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
2967 msgid "obfs4 ..."
2968 msgstr ""
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
2971 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
2972 msgstr "שמור גשר _באחסון מתמיד"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
2975 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
2976 msgstr "שמור גשר באחסון מתמיד"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
2981 msgid "_Connect to Tor"
2982 msgstr "_התחברות אל Tor"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
2985 msgid "Error connecting to Tor"
2986 msgstr "שגיאה בעת התחברות אל Tor"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
2989 msgid "• Wrong clock"
2990 msgstr "• שעון שגוי"
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
2993 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
2994 msgstr "שעונך ואיזור זמנך צריכים להיות מדויקים כדי להתחבר ל-tor."
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
2997 msgid "Fix _Clock"
2998 msgstr "עדכון _שעון"
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3001 msgid "• Public network"
3002 msgstr "• רשת ציבורית"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3005 msgid ""
3006 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3007 "local network using the Unsafe Browser."
3008 msgstr ""
3010 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3011 msgid "Try _Signing in to the Network"
3012 msgstr "נסו _להזדהות ברשת"
3014 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3015 msgid "• Local proxy"
3016 msgstr "• ייפוי כוח מקומי"
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3019 msgid ""
3020 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3021 "a local proxy."
3022 msgstr "אם אתם ברשת חברה או אוניברסיטה, יתכן שיהיה צורך לקנפג פרוקסי מקומי."
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3025 msgid "Configure a Local _Proxy"
3026 msgstr "קינפוג _פרוקסי מקומי"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3029 #, fuzzy
3030 msgid "• Tor bridge by email"
3031 msgstr "• גשר מעל דוא״ל"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3034 #, fuzzy
3035 msgid ""
3036 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3037 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3038 "public networks, or by some parental controls."
3039 msgstr ""
3040 "גשרי Tor הנם ממסרי Tor סודיים. השתמשו בגשר כממסר Tor מוביל שלכם אם ההתחברות "
3041 "אל Tor חסומה, למשל במספר מדינות, על ידי רשתות ציובוריות כלשהן, או על ידי "
3042 "איזו בקרה הורית.\n"
3043 "\n"
3044 "בחרו אפשרות זו אם את ם כבר יודעים שתצטרכו גשר. אחרת, Tails יחברכם אוטומטית "
3045 "היה ואתם צריכים גשר להתחברות אל Tor מהרשת המקומית שלכם."
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3051 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3052 "attached to the automatic reply."
3053 msgstr ""
3054 "כדי לבקש גשר, את/ה יכל/ה לשלוח מייל ריק ל\n"
3055 "<tt>bridges@torproject.org</tt> מכתובת ג'ימייל או רייזאפ.\n"
3056 "\n"
3057 "לדוגמה, את/ה יכל/ה לשלוח מייל מהטלפון שלך ולהקליד את הגשר ב-tails.\n"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3060 msgid "Scan QR Code"
3061 msgstr ""
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3064 msgid ""
3065 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3066 "connecting to Tor</a>"
3067 msgstr ""
3068 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">פיתרון תקלות בהתחברות אל "
3069 "Tor</a>"
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3073 msgid ""
3074 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3075 msgstr "כל דבר שאתה עושה באינטרנט מתוך Tails הולך דרך רשת Tor."
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3079 msgid ""
3080 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3081 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3082 "around the world."
3083 msgstr ""
3084 "Tor מצפין ומעלים זהות של החיבור שלך ע״י העברה שלו דרך 3 ממסרים.\n"
3085 "ממסרי Tor הם שרתים שמתופעלים ע״י ארגונים שונים ומתנדבים שונים מרחבי העולם."
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3088 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3089 msgstr ""
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3092 msgid ""
3093 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3094 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3095 msgstr ""
3096 "אנו ממליצים להתחבר אל Tor באופן אוטומטי אם אתם ברשת  ויי-פיי ציבורית או "
3097 "שאנשים רבים בארצכם משתמשים ב Tor כדי לעקוף צנזורה."
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3100 msgid ""
3101 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3102 "\n"
3103 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3104 "coming from a Tails user."
3105 msgstr ""
3106 "Tails ינסה בדרכים שונת להתחבר אל Tor עד אשר יצליח.\n"
3107 "\n"
3108 "אם גורם כלשהו מנטר את הקשר שלך לאינטרנט, הוא יוכל לזהות את הנסיונות האלה "
3109 "שמגיעים ממשתמש Tails."
3111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3112 msgid "Configure a Tor _bridge"
3113 msgstr "תצר גשר _Tor"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3116 msgid ""
3117 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3118 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3119 "public networks, or by some parental controls.\n"
3120 "\n"
3121 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3122 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3123 "local network."
3124 msgstr ""
3125 "גשרי Tor הנם ממסרי Tor סודיים. השתמשו בגשר כממסר Tor מוביל שלכם אם ההתחברות "
3126 "אל Tor חסומה, למשל במספר מדינות, על ידי רשתות ציובוריות כלשהן, או על ידי "
3127 "איזו בקרה הורית.\n"
3128 "\n"
3129 "בחרו אפשרות זו אם את ם כבר יודעים שתצטרכו גשר. אחרת, Tails יחברכם אוטומטית "
3130 "היה ואתם צריכים גשר להתחברות אל Tor מהרשת המקומית שלכם."
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3133 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3134 msgstr ""
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3137 msgid ""
3138 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3139 "who monitors your Internet connection."
3140 msgstr ""
3141 "יתכן שתצטרכו לא להתבלט אם השימוש ב Tor עלול להיראות חשוד למישהו אשר מנטר את "
3142 "חיבור האינטרנט שלכם."
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3145 msgid ""
3146 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3147 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3148 "\n"
3149 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3150 "discrete types of Tor bridges.\n"
3151 "\n"
3152 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3153 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3154 "Eastern Hemisphere."
3155 msgstr ""
3156 "Tails יתחבר אל Tor רק אחרי הגינפוג של גשר Tor. גשרים הנם ממסרים סודיים של  "
3157 "Tor אשר מסתירים את העובדה שהנכם מתקשרים אל Tor.\n"
3158 "\n"
3159 "הצוות שלנו עושה את המיטב כדי לסייע לכם להתחבר אל Tor בעזרת השימוש בסוגים "
3160 "שונים של גשרי Tor סמויים.\n"
3161 "\n"
3162 "תצטרכו לבצע קונפיגורציה נוספת אם אינכם מכירים עדיין אף גשר של Tor, אם אתם "
3163 "מתחברים מרשת  Wi-Fi ציבורית, או שאתם בחצי הכדור המזרחי."
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3166 msgid ""
3167 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3168 "to Tor</a>"
3169 msgstr ""
3170 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">למד עוד על איך Tails מתחבר אל Tor</a>"
3172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3173 msgid "Connect to a local network"
3174 msgstr "התחבר אל רשת מקומית"
3176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3177 msgid ""
3178 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3179 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3180 msgstr ""
3181 "אתה לא מחובר עדיין אל רשת מקומית. כדי להיות מסוגל להתחבר אל רשת Tor, אתה "
3182 "צריך תחילה להתחבר אל רשת Wi-Fi, רשת חוטית או רשת סלולרית."
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3185 msgid "Open Wi-Fi settings"
3186 msgstr "פתח את הגדרות Wi-Fi"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3189 msgid "Testing Internet access…"
3190 msgstr "בוחן גישת אינטרנט…"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3193 msgid "You have access to the Internet"
3194 msgstr "יש לך גישה אל האינטרנט."
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3197 msgid "Testing access to Tor…"
3198 msgstr "בוחן גישה אל Tor…"
3200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3201 msgid "You can connect to Tor"
3202 msgstr "אתה יכול להתחבר אל Tor"
3204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3205 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3206 msgstr "נכשל בהתחברות אל Tor בלי גשרים."
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3209 #, fuzzy
3210 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3211 msgstr "הרשת המקומית שלך חוסמת גישה אל Tor."
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3214 msgid "Connecting to Tor…"
3215 msgstr "מתחבר אל Tor…"
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3218 msgid "Start Tor Browser"
3219 msgstr "התחל את דפדפן Tor"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3222 msgid "Open Network Monitor"
3223 msgstr "פתח את מנטר הרשת"
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3226 msgid "View Tor Circuits"
3227 msgstr "הצג מעגלי Tor"
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3230 msgid "Reset Tor Connection"
3231 msgstr "אפס חיבור Tor"
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3234 msgid "Configure a Local Proxy"
3235 msgstr "תצר ייפוי כוח מקומי"
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3238 msgid "Proxy Type"
3239 msgstr "סוג ייפוי־כוח"
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3242 msgid "No proxy"
3243 msgstr "ללא ייפוי כוח"
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3246 msgid "SOCKS 4"
3247 msgstr "SOCKS 4"
3249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3250 msgid "SOCKS 5"
3251 msgstr "SOCKS 5"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3254 msgid "HTTP / HTTPS"
3255 msgstr "HTTP / HTTPS"
3257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3258 msgid "Address"
3259 msgstr "כתובת"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3262 msgid "Username"
3263 msgstr "שם משתמש"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3266 msgid "IP address or hostname"
3267 msgstr "כתובת IP או שם מארח"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3270 msgid "Port"
3271 msgstr "פתחה"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3274 msgid "_Save Proxy Settings"
3275 msgstr "_שמור הגדרות ייפוי כוח"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3278 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3279 msgstr "התחברות ל Tor  - עדכון שעון"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3282 msgid ""
3283 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3284 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3285 "connect to Tor."
3286 msgstr ""
3287 "איזור זמנך לא יכל לשמש כדי לזהות או למצוא אותך. איזור זמנך לעולם לא ישלח "
3288 "ברשת וישמש רק כדי לתקן את שעונך ולהתחבר ל-tor."
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3291 msgid "Time zone"
3292 msgstr "אזור זמן"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3295 msgid "Time"
3296 msgstr "זמן"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3299 msgid ":"
3300 msgstr ":"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3303 msgid "Date"
3304 msgstr "תאריך"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3307 msgid "January"
3308 msgstr "ינואר"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3311 msgid "February"
3312 msgstr "פברואר"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3315 msgid "March"
3316 msgstr "מרץ"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3319 msgid "April"
3320 msgstr "אפריל"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3323 msgid "May"
3324 msgstr "מאי"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3327 msgid "June"
3328 msgstr "יוני"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3331 msgid "July"
3332 msgstr "יולי"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3335 msgid "August"
3336 msgstr "אוגוסט"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3339 msgid "September"
3340 msgstr "ספטמבר"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3343 msgid "October"
3344 msgstr "אוקטובר"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3347 msgid "November"
3348 msgstr "נובמבר"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3351 msgid "December"
3352 msgstr "דצמבר"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3355 msgid "Clock"
3356 msgstr "שעון"
3358 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3359 #~ msgstr "אחסון _מתמיד מוצפן"
3361 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3362 #~ msgstr "הכנס את ביטוי הסיסמה שלך כדי לבטל נעילת אחסון מתמיד"
3364 #, python-format
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3367 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3368 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3369 #~ "needed!</strong></p>\n"
3370 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3371 #~ "<p>\n"
3372 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3373 #~ "problem. This\n"
3374 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3375 #~ "reports\n"
3376 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3377 #~ "provides\n"
3378 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3379 #~ "to\n"
3380 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3381 #~ "</p>\n"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "<h1>עזור לנו לתקן את התקל שלך!</h1>\n"
3384 #~ "<p>קרא את<a href=\"%s\">הוראות דיווח התקלים שלנו</a>.</p>\n"
3385 #~ "<p><strong>אל תכלול מידע אישי יותר מהצורך!</strong></p>\n"
3386 #~ "<h2>לגבי נתינת כתובת דוא״ל לנו</h2>\n"
3387 #~ "<p>\n"
3388 #~ "נתינת כתובת דוא״ל לנו מתירה לנו ליצור איתך קשר כדי להבהיר את הבעיה.\n"
3389 #~ "זה נחוץ לרוב המכריע של הדיווחים שאנחנו מקבלים בעוד מרבית הדיווחים ללא כל "
3390 #~ "מידע יצירת קשר הם חסרי תועלת. מצד שני, זה גם מספק הזדמנות למצותתים, כמו "
3391 #~ "ספק האינטרנט או ספק הדוא״ל שלך לאשר שאתה משתמש ב־Tails.\n"
3392 #~ "</p>\n"
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3396 #~ "\n"
3397 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "<b>לא היה ניתן לבחור שרת הורדה.</b>\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "זה לא אמור לקרות. אנא דווח על תקל."
3403 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3404 #~ msgstr "שגיאה בזמן בחירת שרת הורדה"
3406 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3407 #~ msgstr "המערכת החיה Amnesic Incognito"
3409 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3410 #~ msgstr "להריץ את הדפדפן הבלתי בטוח?"
3412 #~ msgid "Enabled"
3413 #~ msgstr "מאופשר"
3415 #, python-brace-format
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3418 #~ "{stderr}"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "live-persist נכשל עם חזרה {returncode}:\n"
3421 #~ "{stderr}"
3423 #, python-brace-format
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3426 #~ "{stdout}\n"
3427 #~ "{stderr}"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "cryptsetup נכשל עם קוד חזרה {returncode}:\n"
3430 #~ "{stdout}\n"
3431 #~ "{stderr}"
3433 #, python-brace-format
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3436 #~ "{stdout}\n"
3437 #~ "{stderr}"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "live-persist נכשל עם קוד חזרה {returncode}:\n"
3440 #~ "{stdout}\n"
3441 #~ "{stderr}"
3443 #, python-brace-format
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3446 #~ "{stdout}\n"
3447 #~ "{stderr}"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "umount נכשל עם קוד חזרה {returncode}:\n"
3450 #~ "{stdout}\n"
3451 #~ "{stderr}"
3453 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3454 #~ msgstr "אשף התמדה - יצירת כרך מתמיד"
3456 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3457 #~ msgstr "בחר ביטוי סיסמה כדי להגן על הכרך המתמיד"
3459 #, perl-brace-format
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3462 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3463 #~ "by a passphrase."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "כרך מתמיד של {size} יווצר בהתקן <b>{vendor} {model}</b>. נתונים בכרך זה "
3466 #~ "יאוחסנו בצורה מוצפנת המוגנת ע״י ביטוי סיסמה."
3468 #~ msgid "Create"
3469 #~ msgstr "צור"
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3473 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3474 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3475 #~ "more."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "<b>היזהר!</b> לשימוש בהתמדה יש השלכות שחייבות להיות מובנות היטב. Tails "
3478 #~ "אינו יכול לעזור לך אם תשתמש בו באופן שגוי! ראה את הדף <i>התמדה מוצפנת</i> "
3479 #~ "של תיעוד Tails כדי ללמוד עוד."
3481 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3482 #~ msgstr "וודא ביטוי סיסמה"
3484 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3485 #~ msgstr "ביטוי הסיסמה אינו יכול להיות ריק"
3487 #~ msgid "Failed"
3488 #~ msgstr "נכשל"
3490 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3491 #~ msgstr "מציב מחיצת התמדה של Tails."
3493 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3494 #~ msgstr "מחיצת ההתמדה של Tails תוצב."
3496 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3497 #~ msgstr "מתקן הרשאות של הכרך המתמיד."
3499 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3500 #~ msgstr "ההרשאות של הכרך המתמיד יתוקנו."
3502 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3503 #~ msgstr "יוצר תצורת ברירת מחדל של התמדה."
3505 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3506 #~ msgstr "תצורת ברירת המחדל של התמדה תיווצר."
3508 #~ msgid "Creating..."
3509 #~ msgstr "יוצר…"
3511 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3512 #~ msgstr "יוצר את הכרך המתמיד…"
3514 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3515 #~ msgstr "אשף התמדה - תצורת כרך מתמיד"
3517 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3518 #~ msgstr "ציין את הקבצים שיישמרו בכרך המתמיד"
3520 #, perl-brace-format
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3523 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "הקבצים הנבחרים יאוחסנו במחיצה המוצפנת {partition} ({size}), בהתקן "
3526 #~ "<b>{vendor} {model}</b>."
3528 #~ msgid "Save"
3529 #~ msgstr "שמור"
3531 #~ msgid "Saving..."
3532 #~ msgstr "שומר…"
3534 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3535 #~ msgstr "שומר תצורת התמדה…"
3537 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3538 #~ msgstr "אשף התמדה - מחיקת כרך מתמיד"
3540 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3541 #~ msgstr "הנתונים המתמידים שלך יימחקו."
3543 #, perl-brace-format
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3546 #~ "b> device, will be deleted."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "הכרך המתמיד {partition} ({size}), בהתקן <b>{vendor} {model}</b>, יימחק."
3550 #~ msgid "Delete"
3551 #~ msgstr "מחק"
3553 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3554 #~ msgstr "מוחק את הכרך המתמיד…"
3556 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3557 #~ msgstr "שמור קבצים מאוחסנים בסיפריית `Persistent'"
3559 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3560 #~ msgstr "שפה, סיסמת מינהל, והגדרות נוספות"
3562 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3563 #~ msgstr "שמור את הגשר האחרון שהשתמשת כדי להתחבר אל Tor"
3565 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3566 #~ msgstr "סימניות שמורות בדפדפן Tor"
3568 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3569 #~ msgstr "תצורה של התקני רשת וחיבורים"
3571 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3572 #~ msgstr "תוכנה מותקנת בזמן התחלת Tails"
3574 #~ msgid "Printers configuration"
3575 #~ msgstr "תצורת מדפסות"
3577 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3578 #~ msgstr "דוא״לי Thunderbird, הזנות, ומפתחות OpenPGP"
3580 #~ msgid "Bitcoin Client"
3581 #~ msgstr "לקוח ביטקוין"
3583 #~ msgid "Pidgin"
3584 #~ msgstr "Pidgin"
3586 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3587 #~ msgstr "פרופילי Pidgin ומחזיק מפתחות OTR"
3589 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3590 #~ msgstr "מפתחות, תצורה ומארחים ידועים של SSH"
3592 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3593 #~ msgstr "קביעת תצורת כרך מתמיד של Tails"
3595 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3596 #~ msgstr "להתקן יש כבר כרך מתמיד."
3598 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3599 #~ msgstr "להתקן אין מספיק שטח בלתי מוקצה."
3601 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3602 #~ msgstr "להתקן אין כרך מתמיד."
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3606 #~ "Tails without persistence."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "לא יכול למחוק את הכרך המתמיד בזמן שהוא בשימוש. עליך להפעיל מחדש את Tails "
3609 #~ "ללא התמדה."
3611 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3612 #~ msgstr "כרך ההתמדה נעול."
3614 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3615 #~ msgstr "כרך ההתמדה אינו מוצב."
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3619 #~ msgstr "כרך ההתמדה אינו קריא. בעיות של הרשאות או בעלות?"
3621 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3622 #~ msgstr "כרך ההתמדה אינו בר־כתיבה."
3624 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3625 #~ msgstr "Tails רץ מהתקן בלתי USB / בלתי SDIO."
3627 #~ msgid "Device is optical."
3628 #~ msgstr "ההתקן הוא אופטי."
3630 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3631 #~ msgstr "ההתקן לא נוצר ע״י שימוש בתמונת USB או במתקין של Tails."
3633 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3634 #~ msgstr "אשף התדמה - הסתיים"
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3638 #~ msgstr "שינויים כלשהם שעשית ייכנסו לתוקף לאחר הפעלה מחדש של Tails."
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3642 #~ "feature of the Persistent Storage."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "\\n\\nכדי לאפשר תמיד את הדפדפן הבלתי בטוח, הפעל את המאפיין מסך הברוך הבא "
3645 #~ "של האחסון המתמיד."
3647 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3648 #~ msgstr "מחק את הכרך המתמיד ואת תוכנו"
3650 #~ msgid "Configure persistent volume"
3651 #~ msgstr "תצר כרך מתמיד"
3653 #~ msgid "image"
3654 #~ msgstr "תמונה"
3656 #~ msgid "heading"
3657 #~ msgstr "כותרת"
3659 #~ msgid "_Request a new bridge"
3660 #~ msgstr "_בקש גשר חדש"
3662 #~ msgid "toggle-button"
3663 #~ msgstr "toggle-button"
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3667 #~ "\n"
3668 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3669 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3670 #~ "\n"
3671 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "כדי לבקש גשרי Tor חדשים, אתה גם יכול:\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "            1. לשלוח דוא״ל ריק אל <tt>bridges@torproject.org</tt> מכתובת "
3676 #~ "דוא״ל של Gmail או Riseup.\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ "              2. להקליד למטה את אחד הגשרים שקיבלת באמצעות דוא״ל."