Merge branch 'devel' into hefee/bugfix/16186-disable-autocrypt+force-all-tests
[tails.git] / po / de.po
blob90e232d71eb8cdf7fec38cc84765240db8c944a8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andreas Demmelbauer, 2014
7 # Christian Spaan, 2016
8 # Claudia <claudianied@web.de>, 2015
9 # trantor <clucko3@gmail.com>, 2014
10 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2018
11 # DoKnGH26" 21 <inactive+dokngh2621@transifex.com>, 2015
12 # D P, 2015
13 # Emma Peel, 2018
14 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2018
15 # Fritz Hauser <fritz@fritzhauser.com>, 2018
16 # gerhard <listmember@rinnberger.de>, 2013
17 # jugendhacker <julian.ribbeck@gmx.de>, 2018
18 # Konstantin BB, 2015
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2013
20 # Mario Baier <mario.baier26@gmx.de>, 2013
21 # Mart3000, 2015
22 # malexmave <inactive+malexmave@transifex.com>, 2014
23 # max weber, 2015,2017-2018
24 # Sandra R <drahtseilakt@live.com>, 2014
25 # Sebastian <sebix+transifex@sebix.at>, 2015
26 # spriver, 2018
27 # spriver, 2015
28 # sycamoreone <sycamoreone@riseup.net>, 2014
29 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014,2016
30 # Traumschule Riebau <traumschuleriebau@riseup.net>, 2018
31 # try once, 2015
32 # rike, 2014
33 # Will Smith <info@belvenservices.com>, 2018
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:11+0100\n"
39 "PO-Revision-Date: 2018-10-24 15:37+0000\n"
40 "Last-Translator: Traumschule Riebau <traumschuleriebau@riseup.net>\n"
41 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
42 "de/)\n"
43 "Language: de\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
50 msgid "Tor is ready"
51 msgstr "Tor ist bereit"
53 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
54 msgid "You can now access the Internet."
55 msgstr "Sie haben nun Zugriff auf das Internet."
57 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
58 #, python-format
59 msgid ""
60 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
61 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
62 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
63 "needed!</strong></p>\n"
64 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
65 "<p>\n"
66 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
67 "This\n"
68 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
69 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
70 "provides\n"
71 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
72 "confirm that you are using Tails.\n"
73 "</p>\n"
74 msgstr ""
75 "<h1>Helfen uns Ihren Fehler zu beheben!</h1>\n"
76 "<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Fehlerberichtanleitung</a>.</p>\n"
77 "<p><strong>Geben Sie nur soviele persönliche Informationen an,\n"
78 "wie unbedingt notwendig!</strong></p>\n"
79 "<h2>Über die Angabe von Email-Adressen</h2>\n"
80 "<p>\n"
81 "Die Angabe einer Email-Adresse erlaubt uns, Sie zu kontaktieren, um das "
82 "Problem\n"
83 "zu klären. Dies ist für die große Mehrheit der erhaltenen Berichte "
84 "notwendig, da die\n"
85 "meisten Berichte ohne Kontaktinformationen nutzlos sind. Andererseits ist "
86 "dies eine\n"
87 "Einladung für böswillige Dritte, wie Ihren Email- oder Internetprovider, um "
88 "herauszufinden,\n"
89 "dass Sie Tails nutzen.</p>\n"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
92 msgid ""
93 "You can install additional software automatically from your persistent "
94 "storage when starting Tails."
95 msgstr ""
96 "Du kannst beim Starten von Tails zusätzliche Software automatisch von deiner "
97 "beständige Datenpartition installieren. "
99 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
100 msgid ""
101 "The following software is installed automatically from your persistent "
102 "storage when starting Tails."
103 msgstr ""
104 "Die folgende Software wird beim Start von Tails automatisch von deiner "
105 "beständigen Datenpartition installiert."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
109 msgid ""
110 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
111 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
112 "\">APT on the command line</a>."
113 msgstr ""
114 "Um mehr hinzufügen, installieren Sie Software mit <a href=\"synaptic.desktop"
115 "\">Synaptic Packet Manager</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
116 "\">APT in der Kommandozeile</a>."
118 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
119 msgid "_Create persistent storage"
120 msgstr "_Beständige Datenpartition erzeugen"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
123 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
124 msgstr "Beständiges Speicherbereich ist für Electrum deaktiviert."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
127 msgid ""
128 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
129 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
130 "persistence feature is activated."
131 msgstr ""
132 "Wenn Sie Tails neu starten, werden alle Daten von Electrum gelöscht, "
133 "inklusive Ihrer Bitcoin-Geldbörse. Wir empfehlen eindringlich, Electrum "
134 "ausschließlich mit aktiviertem beständigen Speicherbereich zu nutzen."
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
137 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
138 msgstr "Wollen Sie Electrum trotzdem starten?"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
142 msgid "_Launch"
143 msgstr "_Start"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
147 msgid "_Exit"
148 msgstr "_Beenden"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
151 #, sh-format
152 msgid ""
153 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
154 "\n"
155 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
156 "\n"
157 "<i>${filename}</i>\n"
158 "\n"
159 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
160 "automatically in the future."
161 msgstr ""
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
164 msgid "Rename"
165 msgstr ""
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
168 msgid "Keep current name"
169 msgstr ""
171 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Neustart"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
176 msgid "Lock screen"
177 msgstr "Sperrbildschirm"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
180 msgid "Power Off"
181 msgstr "Ausschalten"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
185 msgid "Tails"
186 msgstr "Tails"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
190 msgid "About Tails"
191 msgstr "Über Tails"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
194 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
195 msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "Build information:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Versionsinformation:\n"
204 "%s"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
207 msgid "not available"
208 msgstr "nicht verfügbar"
210 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
211 #. be replaced.
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
213 #, python-brace-format
214 msgid ""
215 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
216 "log to understand the problem."
217 msgstr ""
218 "{details} Bitte überprüfen Sie die Liste von zusätzlicher Software, oder "
219 "lesen Sie das Systemprotokoll, um das Problem zu verstehen."
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
222 msgid ""
223 "Please check your list of additional software or read the system log to "
224 "understand the problem."
225 msgstr ""
226 "Bitte überprüfen Sie die Liste zusätzlicher Software, oder schauen Sie in "
227 "die System-Logdatei /var/log/syslog, um das Problem zu verstehen."
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
230 msgid "Show Log"
231 msgstr "Zeige Logdatei"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
234 msgid "Configure"
235 msgstr "Konfigurieren"
237 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
238 #. placeholders and will be replaced.
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
240 #, python-brace-format
241 msgid "{beginning} and {last}"
242 msgstr "{beginning} und {last}"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
245 msgid ", "
246 msgstr ", "
248 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
249 #. be replaced.
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
252 #, python-brace-format
253 msgid "Add {packages} to your additional software?"
254 msgstr "Füge {packages} zusätzlicher Software hinzu?"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
257 msgid ""
258 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
259 msgstr ""
260 "Um es beim Starten automatisch von der beständigen Datenpartition zu "
261 "installieren."
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
264 msgid "Install Every Time"
265 msgstr "Jedes Mal installieren"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
269 msgid "Install Only Once"
270 msgstr "Nur ein Mal installieren"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
275 msgid "The configuration of your additional software failed."
276 msgstr "Die Konfiguration zusätzlicher Software schlug fehl."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
279 msgid ""
280 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
281 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
282 msgstr ""
283 "Um es automatisch beim Start von Tails zu installieren, können Sie eine "
284 "beständige Datenpartition erstellen und unter <b>Zusätzliche Software</b> "
285 "aktivieren."
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
288 msgid "Create Persistent Storage"
289 msgstr "Beständige Datenpartition erzeugen"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
292 msgid "Creating your persistent storage failed."
293 msgstr "Die Erzeugung der beständigen Datenpartition schlug fehl."
295 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
296 #. will be replaced.
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
298 #, python-brace-format
299 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
300 msgstr "Sie können {packages} automatisch beim Start von Tail installieren."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
303 msgid ""
304 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
305 "Installer</i>."
306 msgstr ""
307 "Dazu müssen Sie Tails von einem USB-Stick starten, der mit dem <i>Tails "
308 "Installer</i> erzeugt wurde."
310 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
311 #. replaced.
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
313 #, python-brace-format
314 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
315 msgstr "{packages} entfernen von Ihrer zusätzlichen Software?"
317 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
318 #. and will be replaced.
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
320 #, python-brace-format
321 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
322 msgstr "Dies stoppt das automatische Installieren von {packages}."
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
325 msgid "Remove"
326 msgstr "Aufheben"
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Abbrechen"
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
335 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
336 msgstr ""
337 "Installieren Sie Ihre zusätzliche Software von der beständigen "
338 "Datenpartition..."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
341 msgid "This can take several minutes."
342 msgstr "Dies kann einige Minuten dauern."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
345 msgid "The installation of your additional software failed"
346 msgstr "Die Installation Ihrer zusätzlichen Software schlug fehl."
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
349 msgid "Additional software installed successfully"
350 msgstr "Ihre zusätzliche Software wurde erfolgreich installiert."
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
353 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
354 msgstr ""
355 "Die Überprüfung auf Aktualisierungen für Ihre zusätzliche Software schlug "
356 "fehl."
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
360 msgid ""
361 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
362 "to understand the problem."
363 msgstr ""
364 "Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung, starten Sie Tails neu, oder "
365 "lesen Sie die System-Logdatei syslog, um das Problem zu verstehen."
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
368 msgid "The upgrade of your additional software failed"
369 msgstr "Die Aktualisierung Ihrer zusätzlichen Software schlug fehl"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
372 msgid "Documentation"
373 msgstr "Dokumentation"
375 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
377 #, python-brace-format
378 msgid ""
379 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
380 "the package automatically."
381 msgstr ""
382 "Entfernen Sie {package} von Ihrer zusätzlichen Software? Dadurch werden "
383 "diese nicht mehr automatisch installiert."
385 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
387 #, python-brace-format
388 msgid "Failed to remove {pkg}"
389 msgstr "Fehler beim Entfernen von {pkg}"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
392 msgid "Failed to read additional software configuration"
393 msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration für zusätzliche Software"
395 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
397 #, python-brace-format
398 msgid "Stop installing {package} automatically"
399 msgstr "Stoppen Sie die automatische Installation von {package}"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
402 msgid ""
403 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
404 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
405 "command line</a>."
406 msgstr ""
407 "Installieren Sie dazu Software mit der <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-"
408 "Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT auf der "
409 "Kommandozeile</a>."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
412 msgid ""
413 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
414 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
415 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
416 msgstr ""
417 "Entsperren Sie dazu Ihren beständige Datenpartition beim Start von Tails, "
418 "und installieren Sie dazu Software mit der <a href=\"synaptic.desktop"
419 "\">Synaptic-Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
420 "\">APT auf der Kommandozeile</a>."
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
423 msgid ""
424 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
425 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
426 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
427 msgstr ""
428 "Erstellen Sie dazu eine beständige Datenpartition und installieren Sie "
429 "gewünschte Software mit der <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-"
430 "Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT auf der "
431 "Kommandozeile</a>."
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
434 msgid ""
435 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
436 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
437 msgstr ""
438 "Installieren Sie dazu Tails von einem USB-Stick mit dem <a href=\"tails-"
439 "installer.desktop\">Tails-Installer</a>, und erstellen Sie eine beständige "
440 "Datenpartition."
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
443 msgid "[package not available]"
444 msgstr "[Paket nicht verfügbar]"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
447 msgid "Synchronizing the system's clock"
448 msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
451 msgid ""
452 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
453 "Services. Please wait..."
454 msgstr ""
455 "Tor braucht eine exakte Systemuhr um genau zu arbeiten, besonders für "
456 "versteckte Dienste. Bitte warten …"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
459 msgid "Failed to synchronize the clock!"
460 msgstr "Fehler beim synchronisieren der Systemuhr!"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
463 msgid "This version of Tails has known security issues:"
464 msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
467 msgid "Known security issues"
468 msgstr "Bekannte Sicherheitsprobleme"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
471 #, sh-format
472 msgid "Network card ${nic} disabled"
473 msgstr "Netzwerkkarte ${nic} deaktiviert"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
476 #, sh-format
477 msgid ""
478 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
479 "temporarily disabled.\n"
480 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
481 msgstr ""
482 "Bei der Netzwerkkarte ${nic_name} (${nic}) schlug die MAC-Manipulation fehl, "
483 "sie wurde daher temporär deaktiviert.\n"
484 "Sie sollten eventuell die MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu "
485 "starten. "
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
488 msgid "All networking disabled"
489 msgstr "Alle Netzwerke deaktiviert"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
492 #, sh-format
493 msgid ""
494 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
495 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
496 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
497 msgstr ""
498 "Bei der Netzwerkkarte ${nic_name} (${nic}) schlugen die MAC-Manipulation und "
499 "die Fehlerbehebung fehl. Deshalb wurden jetzt alle Verbindungen "
500 "deaktiviert. \n"
501 "Sie sollten eventuell die MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu "
502 "starten."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
505 msgid "Lock Screen"
506 msgstr "Sperrbildschirm"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
509 msgid "Screen Locker"
510 msgstr "Bildschirmsperre"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
513 msgid "Set up a password to unlock the screen."
514 msgstr "Stellen Sie ein Passwort zum Sperren des Bildschirms ein."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
517 msgid "Password"
518 msgstr "Passwort"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
521 msgid "Confirm"
522 msgstr "Bestätigen"
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
525 msgid ""
526 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
527 "\n"
528 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
529 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
530 "\n"
531 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
532 "\n"
533 "Or do a manual upgrade.\n"
534 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
535 msgstr ""
536 "\"<b>Nicht ausreichend freier Arbeitsspeicher, um nach Aktualisierungen zu "
537 "prüfen.</b>\n"
538 "\n"
539 "Stellen Sie sicher, dass das System den Voraussetzungen für ein laufendes "
540 "Tails-System entspricht.\n"
541 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
542 "\n"
543 "Versuchen Sie Tails neu zu starten und erneut nach Aktualisierungen zu "
544 "prüfen.\n"
545 "\n"
546 "Oder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\n"
547 "Lesen Sie https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
551 msgid "error:"
552 msgstr "Fehler:"
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
556 msgid "Error"
557 msgstr "Fehler"
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
560 msgid "Warning: virtual machine detected!"
561 msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
564 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
565 msgstr "Warnung: nicht-freie virtuelle Maschine erkannt!"
567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
568 msgid ""
569 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
570 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
571 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
572 "software."
573 msgstr ""
574 "Sowohl das Wirts-Betriebssystem als auch die Virtualisierungs-Anwendung "
575 "können überwachen, was Sie in Tails tun. Nur Freie Software kann sowohl für "
576 "das Wirts-Betriebssystem als auch für die Virtualisierungs-Anwendung als "
577 "vertrauenswürdig gelten."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
580 msgid "Learn more"
581 msgstr "Mehr erfahren"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
584 msgid "Tor is not ready"
585 msgstr "Tor ist nicht bereit"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
588 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
589 msgstr "Tor ist nicht bereit. Möchten Sie den Tor-Browser trotzdem starten?"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
592 msgid "Start Tor Browser"
593 msgstr "Tor-Browser starten"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
596 msgid "Tor"
597 msgstr "Tor"
599 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
600 msgid "Open Onion Circuits"
601 msgstr "Offene Onion-Kanäle"
603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
604 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
605 msgstr "Möchten Sie wirklich den unsicheren Browser starten?"
607 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
608 msgid ""
609 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
610 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
611 "register to activate your Internet connection."
612 msgstr ""
613 "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>."
614 "\\nBenutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, z.B. wenn Sie sich "
615 "einloggen oder registrieren müssen, um Ihre Internetverbindung zu aktivieren."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
618 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
619 msgstr "Unsicherer Browser wird gestartet …"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
622 msgid "This may take a while, so please be patient."
623 msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
626 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
627 msgstr "Unsicherer Browser wird beendet…"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
630 msgid ""
631 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
632 "is properly shut down."
633 msgstr ""
634 "Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der unsichere Browser geschlossen "
635 "ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
638 msgid "Failed to restart Tor."
639 msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
643 msgid "Unsafe Browser"
644 msgstr "Unsicherer Browser"
646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
647 msgid ""
648 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
649 "retry in a while."
650 msgstr ""
651 "Ein anderer Unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade gesäubert. "
652 "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
655 msgid "Failed to setup chroot."
656 msgstr "Konnte chroot nicht einrichten."
658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
659 msgid "Failed to configure browser."
660 msgstr "Konfiguration des Browsers fehlgeschlagen."
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
663 msgid ""
664 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
665 "NetworkManager."
666 msgstr ""
667 "Konnte keinen DNS-Server über DHCP oder aus den manuellen Einstellungen der "
668 "Netzwerkverwaltung abrufen."
670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
671 msgid "Failed to run browser."
672 msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen."
674 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
675 #. they are placeholders and will be replaced.
676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
677 #, python-brace-format
678 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
679 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
681 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
682 #. they are placeholders and will be replaced.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
684 #, python-brace-format
685 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
686 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
688 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
689 #. and will be replaced.
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
691 #, python-brace-format
692 msgid "{volume_size} Volume"
693 msgstr "{volume_size} Volume"
695 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
696 #. will be replaced.
697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
698 #, python-brace-format
699 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
700 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
702 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
703 #. are placeholders and will be replaced.
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
705 #, python-brace-format
706 msgid "{partition_name} in {container_path}"
707 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
709 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
710 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
711 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
713 #, python-brace-format
714 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
715 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
717 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
718 #. are placeholders and will be replaced.
719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
720 #, python-brace-format
721 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
722 msgstr "{partition_name} auf {drive_name}"
724 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
725 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
726 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
728 #, python-brace-format
729 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
730 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
733 msgid "Wrong passphrase or parameters"
734 msgstr "Falsche Passphrase oder Parameter"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
737 msgid "Error unlocking volume"
738 msgstr "Fehler beim Entsperren des Volumens"
740 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
741 #. they are placeholder and will be replaced.
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
743 #, python-brace-format
744 msgid ""
745 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
746 "{error_message}"
747 msgstr "Volumen {volume_name}:{error_message} konnte nicht entsperrt werden"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
750 msgid "No file containers added"
751 msgstr "Keine Datei-Container hinzugefügt"
753 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
754 msgid "No VeraCrypt devices detected"
755 msgstr "Keine VeraCrypt-Geräte erkannt"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
758 msgid "Container already added"
759 msgstr "Container bereits hinzugefügt"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
762 #, python-format
763 msgid "The file container %s should already be listed."
764 msgstr "Der Container %s sollte bereits aufgelistet sein."
766 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
767 msgid "Container opened read-only"
768 msgstr "Container schreibgeschützt geöffnet"
770 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
772 #, python-brace-format
773 msgid ""
774 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
775 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
776 "container.\n"
777 "{error_message}"
778 msgstr ""
779 "Der Container in  {path} konnte nicht mit Schreibzugriff geöffnet werden. Er "
780 "wurde stattdessen schreibgeschützt geöffnet. Sie können dadurch keine "
781 "Änderungen am seinem Inhalt vornehmen.\n"
782 "{error_message}"
784 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
785 msgid "Error opening file"
786 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
789 msgid "Not a VeraCrypt container"
790 msgstr "Kein VeraCrypt-Container"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
793 #, python-format
794 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
795 msgstr "Die Datei %s scheint kein VeraCrypt-Container zu sein"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
798 msgid "Failed to add container"
799 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Containers"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
802 #, python-format
803 msgid ""
804 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
805 "try using the <i>Disks</i> application instead."
806 msgstr ""
807 "Konnte Container %s nicht hinzufügen: Timeout beim Warten auf das Gerät. "
808 "Bitte versuchen Sie es mit der <i>Disks</i>Anwendung."
810 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
811 msgid "Choose File Container"
812 msgstr "Container auswählen"
814 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
815 msgid "Report an error"
816 msgstr "Einen Fehler melden"
818 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
820 msgid "Tails documentation"
821 msgstr "Tails-Dokumentation"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
824 msgid "Learn how to use Tails"
825 msgstr "Lernen Sie wie Sie Tails benutzen"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
828 msgid "Learn more about Tails"
829 msgstr "Mehr über Tails erfahren"
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
832 msgid "Tor Browser"
833 msgstr "Tor-Browser"
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
836 msgid "Anonymous Web Browser"
837 msgstr "Anonymer Internet-Browser"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
840 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
841 msgstr "Das Internet ohne Anonymität durchsuchen"
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
844 msgid "Unsafe Web Browser"
845 msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
848 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
849 msgstr "VeraCrypt-Container entsperren"
851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
852 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
853 msgstr "VeraCrypt-Container und -Geräte entsperren und einhängen."
855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
856 msgid "Additional Software"
857 msgstr "Zusätzliche Software"
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
860 msgid ""
861 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
862 "when starting Tails"
863 msgstr ""
864 "Konfigurieren Sie zusätzliche Software, die beim Starten von Tails von der "
865 "beständigen Datenpartition installiert wird."
867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
868 msgid "Tails specific tools"
869 msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
872 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
873 msgstr ""
874 "Sie müssen sich authentifizieren, um ein Root-Terminal starten zu können."
876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
877 msgid "Remove an additional software package"
878 msgstr "Entfernen Sie ein zusätzliches Software-Paket"
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
881 msgid ""
882 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
883 "($(command_line))"
884 msgstr ""
885 "Authentifizierung wird benötigt, um ein Paket von Ihrer zusätzlichen "
886 "Software-Liste zu entfernen ($(command_line))"
888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
889 msgid "File Containers"
890 msgstr "Datei-Container"
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
893 msgid "_Add"
894 msgstr "_Hinzufügen"
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
897 msgid "Add a file container"
898 msgstr "Einen Datei-Container hinzufügen"
900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
901 msgid "Partitions and Drives"
902 msgstr "Partitionen und Laufwerke"
904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
905 msgid ""
906 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
907 "or IDRIX."
908 msgstr ""
909 "Diese Anwendung ist nicht verknüpft mit bzw. wird nicht unterstützt von "
910 "VeraCrypt oder IDRIX."
912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
913 msgid "Lock this volume"
914 msgstr "Container sperren"
916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
917 msgid "Detach this volume"
918 msgstr "Container aushängen"
920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
921 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
922 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt-Container"
924 #~ msgid "Liferea is deprecated"
925 #~ msgstr "Liferea ist veraltet"
927 #~ msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
928 #~ msgstr "Möchten Sie Liferea trotzdem starten?"
930 #~ msgid ""
931 #~ "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from "
932 #~ "Tails by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Aufgrund von Sicherheitsbedenken wird der Liferea-Feedreader ab Ende 2018 "
935 #~ "von Tails entfernt werden. Bitte ziehen Sie mit Ihren Feeds auf "
936 #~ "Thunderbird um."
938 #~ msgid ""
939 #~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
940 #~ "to monitor what you are doing in Tails."
941 #~ msgstr ""
942 #~ "Sowohl das Wirtsbetriebssystem als auch die Virtualisierungsanwendung "
943 #~ "können überwachen, was Sie in Tails machen."