Merge branch 'stable' into devel
[tails.git] / po / de.po
blob01a209108cf7120b99c94cce823fc5d1adccfd00
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alain Zscheile, 2022
7 # Andreas Demmelbauer, 2014
8 # Gustav Gyges, 2016
9 # Claudia <claudianied@web.de>, 2015
10 # trantor <clucko3@gmail.com>, 2014
11 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2018-2022
12 # 09adcb8011124a355b58fb79400e2d99_a489fec <859a42dbb1ad357e0cf987322b49efea_273680>, 2015
13 # 51a22e235b0899d7baaea4cc548ce08f_83088b6, 2021
14 # D P, 2015
15 # Emma Peel, 2018
16 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2020
17 # Fritz Hauser <fritz@fritzhauser.com>, 2018
18 # gerhard <listmember@rinnberger.de>, 2013
19 # Jonas Kröber <murmel.schelm@gmail.com>, 2020
20 # jugendhacker <julian.ribbeck@gmx.de>, 2018
21 # Kevin Kandlbinder <kevin@kevink.dev>, 2021
22 # Konstantin BB, 2015
23 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2013
24 # Mario Baier <mario.baier26@gmx.de>, 2013
25 # 53a60eabbf5124a226a7678001f9a57b, 2015
26 # 4311f00835d16592573fc3791df88688_18fb9d9 <28dff8b2d8508dcda5bf93c4a03cfc48_142503>, 2014
27 # 611394701693ab53580184e165549ca6_e681d1e, 2015,2017-2018
28 # Not AName <atzeje@web.de>, 2019,2021
29 # Philippe Westenfelder <phinfo19@gmail.com>, 2021
30 # Sandra R <drahtseilakt@live.com>, 2014
31 # Sebastian <sebix+transifex@sebix.at>, 2015
32 # spriver, 2018
33 # spriver, 2015
34 # Stephen, 2021
35 # sycamoreone <sycamoreone@riseup.net>, 2014
36 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014,2016
37 # Traumschule Riebau <traumschuleriebau@riseup.net>, 2018
38 # try once, 2015,2019
39 # u <u@451f.org>, 2014
40 # Will Smith <info@belvenservices.com>, 2018
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
46 "PO-Revision-Date: 2024-07-28 14:09+0000\n"
47 "Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
48 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/de/"
49 ">\n"
50 "Language: de\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
58 #, python-brace-format
59 msgid ""
60 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
61 "log to understand the problem."
62 msgstr ""
63 "{details} Bitte überprüfe die Liste von zusätzlicher Software oder lies den "
64 "System Log, um das Problem zu verstehen."
66 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
67 msgid ""
68 "Please check your list of additional software or read the system log to "
69 "understand the problem."
70 msgstr ""
71 "Bitte überprüfe deine Liste zusätzlicher Software oder lies den System Log, "
72 "um das Problem zu verstehen."
74 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
75 msgid "Show Log"
76 msgstr "Zeige Log"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
79 msgid "Configure"
80 msgstr "Konfigurieren"
82 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
83 #. be replaced.
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
86 #, python-brace-format
87 msgid "Add {packages} to your additional software?"
88 msgstr "Füge {packages} zu deiner zusätzlichen Software hinzu?"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
91 msgid ""
92 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
93 msgstr ""
94 "Um es automatisch beim Start von Tails aus deinem beständigen Datenspeicher "
95 "zu installieren."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
98 msgid "Install Every Time"
99 msgstr "Jedes Mal installieren"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
103 msgid "Install Only Once"
104 msgstr "Nur ein Mal installieren"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
109 msgid "The configuration of your additional software failed."
110 msgstr "Die Konfiguration von deiner zusätzlichen Software schlug fehl."
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
113 msgid ""
114 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
115 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
116 msgstr ""
117 "Um es automatisch beim Start von Tails zu installieren, kannst du einen "
118 "beständigen Datenspeicher erstellen und die <b>Zusätzliche Software</b> "
119 "aktivieren."
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
124 msgid "Create Persistent Storage"
125 msgstr "Beständigen Datenspeicher erstellen"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
128 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
129 msgstr "Das Erstellen deines beständigen Datenspeichers ist fehlgeschlagen."
131 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
132 #. will be replaced.
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
134 #, python-brace-format
135 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
136 msgstr "Du kannst {packages} automatisch beim Start von Tails installieren"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
139 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
140 msgstr "Dazu musst du Tails von einem USB-Stick ausführen."
142 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
143 #. replaced.
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
145 #, python-brace-format
146 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
147 msgstr "{packages} entfernen von deiner zusätzlichen Software?"
149 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
150 #. and will be replaced.
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
152 #, python-brace-format
153 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
154 msgstr "Dies stoppt das automatische Installieren von {packages}."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
158 msgid "Remove"
159 msgstr "Aufheben"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Abbrechen"
171 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
172 #. placeholders and will be replaced.
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
174 #, python-brace-format
175 msgid "{beginning} and {last}"
176 msgstr "{beginning} und {last}"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
179 msgid ", "
180 msgstr ", "
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
183 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
184 msgstr ""
185 "Die Überprüfung auf Aktualisierungen für deine zusätzliche Software schlug "
186 "fehl"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
190 msgid ""
191 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
192 "to understand the problem."
193 msgstr ""
194 "Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung, starte Tails neu oder lies das "
195 "Systemprotokoll syslog, um das Problem zu verstehen."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
198 msgid "The upgrade of your additional software failed"
199 msgstr "Die Aktualisierung deiner zusätzlichen Software schlug fehl"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
202 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
203 msgstr ""
204 "Installiere deine zusätzliche Software vom beständigen Datenspeicher..."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
207 msgid "This can take several minutes."
208 msgstr "Dies kann einige Minuten dauern."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
211 msgid "The installation of your additional software failed"
212 msgstr "Die Installation deiner zusätzlichen Software schlug fehl"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
215 msgid "Additional software installed successfully"
216 msgstr "Zusätzliche Software wurde erfolgreich installiert"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
221 msgid "Additional Software"
222 msgstr "Zusätzliche Software"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
225 msgid ""
226 "You can install additional software automatically from your persistent "
227 "storage when starting Tails."
228 msgstr ""
229 "Du kannst beim Starten von Tails zusätzliche Software automatisch von deinem "
230 "beständigen Datenspeicher installieren."
232 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
233 msgid ""
234 "The following software is installed automatically from your persistent "
235 "storage when starting Tails."
236 msgstr ""
237 "Die folgende Software wird beim Start von Tails automatisch von deinem "
238 "beständigen Datenspeicher installiert."
240 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
242 msgid ""
243 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
244 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
245 "desktop\">APT on the command line</a>."
246 msgstr ""
247 "Um mehr hinzufügen, installiere Software mit <a href=\"synaptic."
248 "desktop\">Synaptic Packet Manager</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal."
249 "desktop\">APT in der Kommandozeile</a>."
251 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
252 msgid "_Create persistent storage"
253 msgstr "_Beständigen Datenspeicher erstellen"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
256 msgid ""
257 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
258 "\n"
259 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
260 "\n"
261 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
262 "we spend our money.</a>"
263 msgstr ""
264 "Tails ist auf Spenden angewiesen, damit jeder frei und sicher im Internet "
265 "surfen kann.\n"
266 "\n"
267 "Jedes bisschen hilft in unserem Kampf gegen Überwachung und Zensur!\n"
268 "\n"
269 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.de.html#expenses\">Wie "
270 "wir unser Geld ausgeben.</a>"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
273 msgid ""
274 "Tails protects your wallet.\n"
275 "\n"
276 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
277 "\n"
278 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
279 "we spend our money.</a>"
280 msgstr ""
281 "Tails schützt deinen Wallet.\n"
282 "\n"
283 "Helfen Sie uns, Ihre Bitcoins zu schützen!\n"
284 "\n"
285 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Wir "
286 "wir dein Geld verwenden.</a>"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
289 msgid "Donate Now"
290 msgstr "Jetzt spenden"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
293 msgid "Later"
294 msgstr "Später"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
297 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
298 msgstr "Öffne Electrum mit unserer Spendenadresse..."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
301 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
302 msgstr "Danke, dass du das Internet zu einem sichereren Ort machst!"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
305 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
306 msgstr "Beständiger Speicherbereich ist für Electrum deaktiviert"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
309 msgid ""
310 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
311 "Bitcoin wallet.\n"
312 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
313 "is activated."
314 msgstr ""
315 "Wenn du Tails neu startest, gehen alle Daten von Electrum verloren, "
316 "einschließlich deiner Bitcoin-Wallet.\n"
317 "Es wird dringend empfohlen, Electrum nur dann zu betreiben, wenn die "
318 "beständige Datenpartition aktiviert ist."
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
321 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
322 msgstr "Willst du Electrum trotzdem starten?"
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
325 msgid "_Launch"
326 msgstr "_Start"
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
329 msgid "_Exit"
330 msgstr "_Beenden"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
333 msgid "Unknown time"
334 msgstr "Zeit unbekannt"
336 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
337 #. will be replaced.
338 #. y is the short form for years.
339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
340 #, perl-brace-format
341 msgid "1y"
342 msgid_plural "{count}y"
343 msgstr[0] "1 Jahr"
344 msgstr[1] "{count} Jahre"
346 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
347 #. will be replaced.
348 #. d is the short form for days.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
350 #, perl-brace-format
351 msgid "1d"
352 msgid_plural "{count}d"
353 msgstr[0] "1 Tag"
354 msgstr[1] "{count} Tage"
356 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
357 #. will be replaced.
358 #. h is the short form for hours;
359 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
360 #, perl-brace-format
361 msgid "1h"
362 msgid_plural "{count}h"
363 msgstr[0] "1 Stunde"
364 msgstr[1] "{count} Stunden"
366 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
367 #. will be replaced.
368 #. m is the short form for minutes;
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
370 #, perl-brace-format
371 msgid "1m"
372 msgid_plural "{count}m"
373 msgstr[0] "1 Minute"
374 msgstr[1] "{count} Minuten"
376 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
377 #. will be replaced.
378 #. s is the short form for seconds;
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
380 #, perl-brace-format
381 msgid "1s"
382 msgid_plural "{count}s"
383 msgstr[0] "1 Sekunde"
384 msgstr[1] "{count} Sekunden"
386 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
387 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
389 #, perl-brace-format
390 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
391 msgstr "#{time} übrig — {downloaded} von {size} ({speed}/sec)\n"
393 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
395 msgid "KB"
396 msgstr "KB"
398 #. Translators: MB is the short form for megabyte
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
400 msgid "MB"
401 msgstr "MB"
403 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
405 msgid "GB"
406 msgstr "GB"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
409 msgid "bytes"
410 msgstr "bytes"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
415 msgid ""
416 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
417 "debugging-info"
418 msgstr ""
419 "Führe folgenden Befehl für Informationen zur Fehlerdiagnose aus: sudo tails-"
420 "debugging-info"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
423 msgid ""
424 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
425 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
426 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
427 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
428 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
429 msgstr ""
430 "<b>Ein Fehler trat beim Aktualisieren des Singnaturschlüssels auf.</"
431 "b>\\n\\n<b>Dies verhindert zu bestimmen, ob eine Aktualisierung von unserer "
432 "Webseite verfügbar ist.</b>\\n\\nÜberprüfe deine Internetverbindung und "
433 "starte Tails neu, um nochmal zu versuchen zu aktualisieren.\\n\\nFalls das "
434 "Problem fortbesteht, gehe zur Datei file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
435 "upgrade/error/check.de.html"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
438 msgid "Error while downloading the signing key"
439 msgstr "Fehler während des Herunterladens des Signaturschlüssels"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
442 msgid "Error while updating the signing key"
443 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Signaturschlüssels"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
446 msgid "Error while checking for upgrades"
447 msgstr "Fehler beim Suchen nach Aktualisierungen"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
450 msgid ""
451 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
452 "b>\n"
453 "\n"
454 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
455 "\n"
456 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
457 "upgrade/error/check.en.html"
458 msgstr ""
459 "<b>Es konnte nicht festgestellt werden, ob auf unserer Webseite eine "
460 "Aktualisierung verfügbar ist.</b>\n"
461 "\n"
462 "Bitte deine Netzwerkverbindung überprüfen und Tails für einen erneuten "
463 "Versuch einer Aktualisierung neu starten.\n"
464 "\n"
465 "Wenn das Problem weiterhin besteht, lies bitte file:///usr/share/doc/tails/"
466 "website/doc/upgrade/error/check.de.html"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
469 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
470 msgstr ""
471 "Für diese Version steht keine automatische Aktualisierung auf unserer "
472 "Webseite zur Verfügung"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
475 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
476 msgstr ""
477 "dein Gerät wurde nicht mit einem USB-Image- oder Tails-Installer erstellt"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
480 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
481 msgstr ""
482 "Tails wurde von einer DVD oder einem anderen Medium gestartet, auf das nur "
483 "lesend zugegriffen werden kann"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
486 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
487 msgstr ""
488 "Die Partition, auf der Tails installiert ist, besitzt nicht genug freien "
489 "Speicher"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
492 msgid "not enough memory is available on this system"
493 msgstr "Auf diesem System steht nicht genug Speicher zur Verfügung"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
496 #, perl-brace-format
497 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
498 msgstr "Keine Erklärung verfügbar für den Grund '{reason}'."
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
501 msgid "The system is up-to-date"
502 msgstr "Das System ist auf dem neuesten Stand"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
505 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
506 msgstr ""
507 "Diese Version von Tails ist veraltet und könnte Sicherheitslücken haben."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
510 #, perl-brace-format
511 msgid ""
512 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
513 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
514 msgstr ""
515 "Das verfügbare inkrementelle Upgrade erfordert {space_needed} freien "
516 "Speicherplatz auf der Tails-Systempartition, aber nur {free_space} ist "
517 "verfügbar."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
520 #, perl-brace-format
521 msgid ""
522 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
523 "but only {free_memory} is available."
524 msgstr ""
525 "Das verfügbare inkrementelle Upgrade erfordert {memory_needed} freien "
526 "Speicher, aber nur {free_memory} ist verfügbar."
528 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
529 msgid ""
530 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
531 "This should not happen. Please report a bug."
532 msgstr ""
533 "Beim Erkennen von verfügbaren Upgrades ist ein Fehler aufgetreten.\n"
534 "Dies sollte nicht passieren. Bitte melde einen Fehler."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
537 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
538 msgid "Error while detecting available upgrades"
539 msgstr "Fehler beim Suchen nach Aktualisierungen"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
542 msgid ""
543 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
544 "This should not happen. Please report a bug."
545 msgstr ""
546 "Eine inkrementelle Aktualisierung ist verfügbar, jedoch keine vollständige "
547 "Aktualisierung.\n"
548 "Das sollte nicht passieren. Bitte melde diesen Fehler."
550 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
551 #, perl-brace-format
552 msgid ""
553 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
554 "\n"
555 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
556 "\n"
557 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
558 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
559 "few hours.\n"
560 "\n"
561 "Download size: {size}\n"
562 "\n"
563 "Do you want to upgrade now?"
564 msgstr ""
565 "<b>Du solltest auf {name} {version} aktualisieren.</b>\n"
566 "\n"
567 "Für weitere Informationen über diese neue Version, gehe zu {details_url}\n"
568 "\n"
569 "Wir empfehlen während der Aktualisierung alle anderen Anwendungen zu "
570 "schließen.\n"
571 "Das Upgrade herunterzuladen kann lange dauern, von mehreren Minuten bis zu "
572 "Stunden.\n"
573 "\n"
574 "Downloadgröße: {size}\n"
575 "\n"
576 "Willst du jetzt aktualisieren?"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
579 msgid "Upgrade available"
580 msgstr "Aktualisierung verfügbar"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
583 msgid "Upgrade now"
584 msgstr "Jetzt aktualisieren"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
587 msgid "Upgrade later"
588 msgstr "Später aktualisieren"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
591 #, perl-brace-format
592 msgid ""
593 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
594 "\n"
595 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
596 "\n"
597 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
598 "version: {explanation}.\n"
599 "\n"
600 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
601 msgstr ""
602 "<b>Du solltest eine manuelle Aktualisierung zu neusten Version von {name} "
603 "vornehmen.</b>\n"
604 "\n"
605 "Um mehr über die neue Version zu erfahren, siehe {details_url}\n"
606 "\n"
607 "Es ist nicht möglich, eine automatische Aktualisierung von Tails zu dieser "
608 "neuen Version vorzunehmen: {explanation}.\n"
609 "\n"
610 "Um mehr darüber zu erfahren, wie man eine manuelle Aktualisierung "
611 "durchführt, siehe {manual_upgrade_url}"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
614 msgid "New version available"
615 msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
618 msgid "Downloading upgrade"
619 msgstr "Aktualisierung wird heruntergeladen"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
622 #, perl-brace-format
623 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
624 msgstr "Herunterladen des Upgrades auf {name} {version}..."
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
627 msgid ""
628 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
629 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
630 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
631 "download.en.html"
632 msgstr ""
633 "<b>Die Aktualisierung konnte nicht heruntergeladen werden.</b>\\n\\nBitte "
634 "überprüfe deine Netzwerkverbindung und starte Tails für einen erneuten "
635 "Versuch einer Aktualisierung neu.\\n\\nWenn das Problem weiterhin besteht, "
636 "lies bitte file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.de."
637 "html"
639 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
641 msgid "Error while downloading the upgrade"
642 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
645 #, perl-brace-format
646 msgid ""
647 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
648 "did not complain. Please report a bug."
649 msgstr ""
650 "Die Ausgabedatei '{output_file}' existiert nicht, aber tails-iuk-get-target-"
651 "file hat sich nicht beschwert. Bitte melde einen Fehler."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
654 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
655 msgstr ""
656 "Fehler beim Erstellen eines temporären Verzeichnisses zum Herunterladen"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
659 msgid "Failed to create temporary download directory"
660 msgstr ""
661 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis zum Herunterladen erstellt werden"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
664 msgid ""
665 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
666 "\n"
667 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
668 "\n"
669 "Please save your work and close all other applications."
670 msgstr ""
671 "Die Aktualisierung wurde erfolgreich heruntergeladen.\n"
672 "\n"
673 "Die Netzwerkverbindung wird wären der Aktualisierung unterbrochen werden.\n"
674 "\n"
675 "Bitte speichere deine Arbeit ab und schließe dann alle Anwendungen."
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
678 msgid "Upgrade successfully downloaded"
679 msgstr "Aktualisierung erfolgreich heruntergeladen"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
682 msgid "Apply upgrade"
683 msgstr "Aktualisierung anwenden"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
686 msgid ""
687 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
688 "\n"
689 "Some security features were temporarily disabled.\n"
690 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
691 "\n"
692 "Do you want to restart now?"
693 msgstr ""
694 "<b>Dein Tails-Medium wurde erfolgreich aktualisiert.</b>\n"
695 "\n"
696 "Einige Sicherheitsfunktionen wurden vorübergehend abgeschaltet.\n"
697 "Du solltest Tails mit der neuen Version so bald wie möglich neu starten.\n"
698 "\n"
699 "Willst du jetzt neu starten?"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
702 msgid "Restart Tails"
703 msgstr "Tails neu starten"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
706 msgid "Restart now"
707 msgstr "Jetzt neu starten"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
710 msgid "Restart later"
711 msgstr "Später neu starten"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
714 msgid "Error while restarting the system"
715 msgstr "Beim Neustart des Systems ist ein Fehler aufgetreten"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
718 msgid "Failed to restart the system"
719 msgstr "Das System konnte nicht neu gestartet werden"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
722 msgid "Error while shutting down the network"
723 msgstr "Fehler beim Herunterfahren des Netzwerks"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
726 msgid "Failed to shutdown network"
727 msgstr "Herunterfahren des Netzwerks ist fehlgeschlagen"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
730 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
731 msgstr "Fehler beim Abbrechen des Downloads der Aktualisierung"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
734 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
735 msgstr "Download des Upgrades konnte nicht abgebrochen werden"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
738 msgid "Upgrading the system"
739 msgstr "System wird aktualisiert"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
742 msgid ""
743 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
744 "\n"
745 "For security reasons, the network connection is now disabled."
746 msgstr ""
747 "<b>Dein Tails-Medium wird gerade aktualisiert...</b>\n"
748 "\n"
749 "Aus Sicherheitsgründen ist die Netzwerkverbindung nun deaktiviert."
751 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
752 msgid ""
753 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
754 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
755 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
756 "install.en.html"
757 msgstr ""
758 "<b>Ein Fehler ist während der Aktualisierung aufgetreten.</b>\\\\n\\\\nDein "
759 "Tails-Medium muss repariert werden und kann eventuell nicht neu gestartet "
760 "werden.\\\\n\\\\nBitte folge den Anweisungen in der Datei file:///usr/share/"
761 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.de.html"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
764 msgid "Error while installing the upgrade"
765 msgstr "Fehler beim Installieren der Aktualisierungen"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
768 msgid "Additional Settings"
769 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
772 msgid "Add"
773 msgstr "Hinzufügen"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
776 msgid "Back"
777 msgstr "Zurück"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
780 msgid "_Administration Password"
781 msgstr "_Administrationspasswort"
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
784 msgid "_MAC Address Anonymization"
785 msgstr "_MAC Address-Anonymisierung"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
788 msgid "_Offline Mode"
789 msgstr "_Offline-Modus"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
793 msgid "Enable networking (default)"
794 msgstr "Netzwerk aktivieren (Standard)"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
798 msgid "Disable all networking"
799 msgstr "Alle Netzwerkfunktionen deaktivieren"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
802 msgid "_Network Connection"
803 msgstr "_Netzwerkverbindung"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
806 msgid "Obsolete"
807 msgstr "Veraltet"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
810 msgid "_Unsafe Browser"
811 msgstr "_Unsafe Browser"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
814 msgid "Enabled (default)"
815 msgstr "Aktiviert (Standard)"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
818 msgid "Disabled"
819 msgstr "Deaktiviert"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
822 msgid "On (default)"
823 msgstr "Ein (Standard)"
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
826 msgid "On"
827 msgstr "Ein"
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
830 msgid "Off"
831 msgstr "Aus"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
834 msgid "Off (default)"
835 msgstr "Aus (Standard)"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
838 msgid "Persistent Storage Still Locked"
839 msgstr "Beständiger Datenspeicher weiterhin gesperrt"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
842 msgid ""
843 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
844 msgstr ""
845 "Möchtest du Tails wirklich starten, ohne deinen beständigen Datenspeicher zu "
846 "entsperren?"
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
849 msgid "Start Without Persistent Storage"
850 msgstr "Start ohne beständigen Datenspeicher"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
853 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
854 msgstr "Fehler beim Entsperren des beständigen Datenspeichers: {}"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
857 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
858 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des beständigen Datenspeichers: {}"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
861 #, python-brace-format
862 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
863 msgstr ""
864 "Konfiguration des beständigen Speicherbereichs ist fehlgeschlagen: "
865 "{features}."
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
868 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
869 msgstr "Fehler beim Aktivieren des beständigen Datenspeichers: {}"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
872 msgid ""
873 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
874 "only."
875 msgstr ""
876 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht entsperrt werden, weil der USB-"
877 "Stick schreibgeschützt ist."
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
880 msgid "Unlocking…"
881 msgstr "Wird entsperrt…"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
886 msgid "Unlock Encryption"
887 msgstr "Verschlüsselung entsperren"
889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
891 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
892 msgstr ""
893 "Verschlüsselter Speicherbereich kann mit dieser Passphrase nicht entsperrt "
894 "werden."
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
897 msgid ""
898 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
899 "error report."
900 msgstr ""
901 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht aktualisiert werden. Bitte starte "
902 "Tails und sende einen Fehlerbericht."
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
905 msgid ""
906 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
907 "error report."
908 msgstr ""
909 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht entsperrt werden. Bitte starte "
910 "Tails und sende einen Fehlerbericht."
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
913 msgid ""
914 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
915 "error report."
916 msgstr ""
917 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht aktiviert werden. Bitte starte "
918 "Tails und sende einen Fehlerbericht."
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
921 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
922 msgstr "Upgrade des Beständigen Datenspeichers. Dies kann eine Weile dauern…"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
925 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
926 msgstr ""
927 "Starte Tails öffne die Einstellungen des beständigen Datenspeichers, um mehr "
928 "herauszufinden."
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
931 msgid "_Language"
932 msgstr "_Sprache"
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
935 msgid "_Formats"
936 msgstr "_Formate"
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
939 msgid "_Keyboard Layout"
940 msgstr "_Tastaturbelegung"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
943 #, python-format
944 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
945 msgstr "Auf %(device)s kann nicht geschrieben werden. Überspringe."
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
948 #, python-format
949 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
950 msgstr "Es wurde mit %(speed)d MB/s auf das Gerät geschrieben"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
953 msgid "Extracting live image to the target device..."
954 msgstr "Live-Abbild auf das Zielmedium extrahieren …"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
957 #, python-format
958 msgid ""
959 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
960 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
961 msgstr ""
962 "Es gab ein Problem bei der Ausführung des folgenden Befehls: `%(command)s`.\n"
963 "Ein detaillierteres Fehlerprotokoll wurde geschrieben in \"%(filename)s\"."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
966 #, python-format
967 msgid ""
968 "Not enough free space on device.\n"
969 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
970 msgstr ""
971 "Nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Gerät.\n"
972 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB freier "
973 "Speicherplatz"
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
976 #, python-format
977 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
978 msgstr "%s MB beständige Speicherpartition wird erstellt"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
981 #, python-format
982 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
983 msgstr "%(infile)s konnten nicht nach %(outfile)s kopiert werden: %(message)s"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
986 msgid "Removing existing Tails system"
987 msgstr "Entferne vorhandenes Tails-System"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
990 #, python-format
991 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
992 msgstr "Kann Datei aus vorherigem Tails-System nicht entfernen: %(message)s"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
995 #, python-format
996 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
997 msgstr "Berechtigungen von %(file)s konnten nicht geändert werden: %(message)s"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1000 #, python-format
1001 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1002 msgstr ""
1003 "Kann Verzeichnis aus vorherigem Tails-System nicht entfernen: %(message)s"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1006 #, python-format
1007 msgid "Cannot find device %s"
1008 msgstr "Kann Gerät %s nicht finden"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1012 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1013 msgstr ""
1014 "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss dein Speichermedium neu formatiert "
1015 "werden."
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1019 #, python-format
1020 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1021 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1024 #, python-format
1025 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1026 msgstr ""
1027 "Unbekannte GLib-Ausnahme beim Versuch das Gerät einzuhängen: %(message)s"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1030 #, python-format
1031 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1032 msgstr "Speichermedium konnte nicht eingehängt werden: %(message)s"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1035 msgid "No mount points found"
1036 msgstr "Keine Einhängepunkte gefunden"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1039 msgid "Target device has opened files"
1040 msgstr "Zielgerät hat Dateien geöffnet"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1043 #, python-format
1044 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1045 msgstr "Mount %s existiert noch nach dem Aushängen"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1048 #, python-format
1049 msgid "Partitioning device %(device)s"
1050 msgstr "Speichermedium %(device)s wird partitioniert"
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1053 #, python-format
1054 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1055 msgstr "Nicht unterstütztes Medium »%(device)s«, bitte melde einen Fehler."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1058 msgid "Trying to continue anyway."
1059 msgstr "Es wird trotzdem versucht, fortzufahren."
1061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1062 msgid "Verifying filesystem..."
1063 msgstr "Dateisystem wird überprüft …"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1066 #, python-format
1067 msgid "Unable to change volume label: %s"
1068 msgstr "Datenträgerbeschreibung konnte nicht geändert werden: %s"
1070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1071 msgid "Installing bootloader..."
1072 msgstr "Bootloader wird installiert …"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1075 #, python-format
1076 msgid "Removing %(file)s"
1077 msgstr "Entferne %(file)s"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1080 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1081 msgstr "Beständiger Datenspeicher…"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1084 #, python-format
1085 msgid "%s already bootable"
1086 msgstr "%s bereits bootfähig"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1089 msgid "Unable to find partition"
1090 msgstr "Partition konnte nicht gefunden werden"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1093 #, python-format
1094 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1095 msgstr "%(device)s wird als FAT32 formatiert"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1098 #, python-format
1099 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1100 msgstr "Extrahierter MBR von %s wird gelesen"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1103 #, python-format
1104 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1105 msgstr "Extrahierter MBR aus %(path)s konnte nicht gelesen werden"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1109 #, python-format
1110 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1111 msgstr "Master-Boot-Record von %s wird zurückgesetzt"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1114 #, python-format
1115 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1116 msgstr "Zufallzahlen werden nach LBA 34 von %s geschrieben"
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1119 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1120 msgstr "Das Laufwerk ist ein Loopback, MBR zurücksetzen wird übersprungen"
1122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1123 msgid "Synchronizing data on disk..."
1124 msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert…"
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1127 msgid ""
1128 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1129 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1130 msgstr ""
1131 "Klonen nicht möglich, da der Ziel-USB-Stick gerade verwendet wird. Schließe "
1132 "alle geöffneten Dateien auf dem Ziel-USB-Stick, starte Tails Cloner neu und "
1133 "versuche erneut zu klonen."
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1136 msgid ""
1137 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1138 "continue."
1139 msgstr ""
1140 "Fehler: Die Bezeichnung kann nicht gesetzt oder die UUID deines "
1141 "Speichermediums nicht ermittelt werden. Fortfahren nicht möglich."
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1144 #, python-format
1145 msgid "Cloning complete! (%s)"
1146 msgstr "Klonen abgeschlossen! (%s)"
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1149 msgid "Tails installation failed!"
1150 msgstr "Tails-Installation fehlgeschlagen!"
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1154 msgid "Tails Cloner"
1155 msgstr "Tails-Kloner"
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1159 msgid "Clone the current Tails"
1160 msgstr "Aktuelles Tails klonen"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1164 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1165 msgstr "Heruntergeladenes Tails-ISO-Image verwenden"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1168 msgid "Upgrade"
1169 msgstr "Aktualisieren"
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1172 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1173 msgstr "Anleitung für manuelle Aktualisierung"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1178 msgid "Install"
1179 msgstr "Installieren"
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1183 msgid "Installation Instructions"
1184 msgstr "Installationsanweisungen"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1187 msgid "Backup Instructions"
1188 msgstr "Anweisungen zur Datensicherung"
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1191 #, python-format
1192 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1193 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s Gerät (%(device)s)"
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1196 msgid "No ISO image selected"
1197 msgstr "Kein ISO-Abbild ausgewählt"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1200 msgid "Please select a Tails ISO image."
1201 msgstr "Bitte wähle ein Tails-ISO-Abbild aus."
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1204 msgid ""
1205 "Clone the current Persistent Storage\n"
1206 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1207 msgstr ""
1208 "Klonen des beständigen Datenspeichers\n"
1209 "Beständiger Datenspeicher konnte nicht geklont werden, da er gesperrt ist."
1211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1213 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1214 msgstr "Klone den beständigen Datenspeicher"
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1217 msgid ""
1218 "Clone the current Persistent Storage\n"
1219 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1220 msgstr ""
1221 "Klonen des beständigen Datenspeichers\n"
1222 "Du kannst neuinstallieren nur wählen, wenn du den beständigen Datenspeicher "
1223 "klonst."
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1226 #, python-format
1227 msgid ""
1228 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1229 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1230 "a different model."
1231 msgstr ""
1232 "Der USB-Stick \"%(pretty_name)s\" wurde vom Hersteller als nicht entfernbar "
1233 "konfiguriert und somit würde Tails nicht davon starten. Bitte versuche es, "
1234 "auf einem anderen Modell zu installieren."
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1237 #, python-format
1238 msgid ""
1239 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1240 "%(size)s GB is required)."
1241 msgstr ""
1242 "Der Datenträger \"%(pretty_name)s\" ist zu klein, um Tails darauf zu "
1243 "installieren (mindestens %(size)s GB werden benötigt)."
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1246 #, python-format
1247 msgid ""
1248 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1249 "downloaded Tails ISO image:\n"
1250 "%(dl_url)s"
1251 msgstr ""
1252 "Um das Gerät \"%(pretty_name)s\" von diesem Tails aus zu aktualisieren, "
1253 "benötigst du ein heruntergeladenes Tails ISO-Image:\n"
1254 "%(dl_url)s"
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1257 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1258 msgstr ""
1259 "Es konnte kein passendes Gerät zur Installation von Tails gefunden werden"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1262 #, python-format
1263 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1264 msgstr "Bitte stecke einen USB-Stick mit mindestens %0.1f GB ein."
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1267 msgid "An error happened while installing Tails"
1268 msgstr "Bei der Installation von Tails ist ein Fehler aufgetreten"
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1271 msgid "Installation complete!"
1272 msgstr "Installation abgeschlossen!"
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1275 #, python-format
1276 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1277 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s Gerät (%(device)s)"
1279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "\n"
1283 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "\n"
1287 "Der beständige Datenspeicher auf diesem USB-Stick geht verloren."
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1290 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1291 msgstr "Lösche den beständigen Datenspeicher und installiere neu"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "\n"
1297 "All data on this USB stick will be lost."
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "\n"
1301 "Alle Daten auf diesem USB-Stick gehen verloren."
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1304 msgid "Delete All Data and Install"
1305 msgstr "Lösche alle Daten und installiere"
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1308 #, python-format
1309 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1310 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1313 msgid "Confirm the target USB stick"
1314 msgstr "Bestätige den Ziel-USB-Stick"
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1317 msgid "Unable to mount device"
1318 msgstr "Speichermedium kann nicht einhängt werden"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1321 msgid ""
1322 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1323 "another file."
1324 msgstr ""
1325 "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte korrigiere die "
1326 "Berechtigungen oder wähle eine andere Datei aus."
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1329 msgid ""
1330 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1331 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1332 msgstr ""
1333 "Die ausgewählte Datei kann nicht verwendet werden. Vielleicht hast du mehr "
1334 "Glück, wenn du das ISO-Abbild in das Wurzelverzeichnis deines Laufwerkes (z."
1335 "B. C:\\) verschiebst"
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1338 #, python-format
1339 msgid "%(filename)s selected"
1340 msgstr "%(filename)s ausgewählt"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1343 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1344 msgstr "Tails kann im ISO nicht gefunden werden"
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1347 #, python-format
1348 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1349 msgstr "Das betroffene Blockgerät konnte nicht festgestellt werden: %s"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1352 #, python-format
1353 msgid ""
1354 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1355 "%(out)s\n"
1356 "%(err)s"
1357 msgstr ""
1358 "Es gab ein Problem bei der Ausführung von `%(cmd)s`.\n"
1359 "%(out)s\n"
1360 "%(err)s"
1362 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1363 #, python-format
1364 msgid "\"%s\" does not exist"
1365 msgstr "\"%s\" existiert nicht"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1368 #, python-format
1369 msgid "\"%s\" is not a directory"
1370 msgstr "\"%s\" ist kein Verzeichnis"
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1373 #, python-format
1374 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1375 msgstr "\"%(filename)s\" wird übersprungen"
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1378 #, python-format
1379 msgid ""
1380 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1381 "%(err)s"
1382 msgstr ""
1383 "Es gab ein Problem bei der Ausführung von `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1384 "%(err)s"
1386 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1387 msgid "Could not open device for writing."
1388 msgstr "Gerät konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1391 #, sh-format
1392 msgid ""
1393 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1394 "\n"
1395 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1396 "\n"
1397 "<i>${filename}</i>\n"
1398 "\n"
1399 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1400 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1401 msgstr ""
1402 "<b><big>Willst du deine <i>KeePassXC</i> Datenbank umbenennen?</big></b>\n"
1403 "\n"
1404 "Du hast eine <i>KeePassXC</i> Datenbank in deinen <i>Persistent</i> Ordner:\n"
1405 "\n"
1406 "<i>${filename}</i>\n"
1407 "\n"
1408 "Deine Datenbank in <i>${default_filename}</i> umzubenennen, würde "
1409 "<i>KeePassXC</i> ermöglichen, sie in Zukunft automatisch zu öffnen."
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1412 msgid "Rename"
1413 msgstr "Umbenennen"
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1416 msgid "Keep current name"
1417 msgstr "Aktuellen Namen behalten"
1419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1420 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1421 msgstr "su ist deaktiviert. Bitte nutze stattdessen sudo."
1423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1424 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1425 msgstr "Fehler beim Lesen vom Tails USB Stick"
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1428 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1429 msgstr "Die Hardware deines USB Sticks ist wahrscheinlich fehlerhaft."
1431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1432 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1433 msgstr ""
1434 "Wir empfehlen, dass du Tails auf einen anderen USB Stick noch einmal "
1435 "installierst."
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1438 msgid ""
1439 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1440 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1441 msgstr ""
1442 "Wir empfehlen, dass du Tails auf einem anderen USB Stick noch einmal "
1443 "installierst\n"
1444 "und die Daten auf deinem beständigen Datenspeicher so bald wie möglich "
1445 "wiederherstellst."
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1448 msgid "Dismiss"
1449 msgstr "Verwerfen"
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1453 msgid "Learn More"
1454 msgstr "Mehr erfahren"
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1457 msgid "Disk partitioning errors"
1458 msgstr ""
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1464 "resizing the system partition failed"
1465 msgstr "Beim ersten Start deines Tails-USB-Sticks ist etwas schief gelaufen."
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1468 msgid ""
1469 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1470 "upgrades."
1471 msgstr ""
1472 "Es wird nicht möglich sein, einen beständigen Datenspeicher zu erstellen "
1473 "oder automatische Upgrades durchzuführen."
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1476 msgid ""
1477 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1478 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1479 msgstr ""
1480 "Versuche, unsere Anweisungen zur <a href=\"%INSTALLPAGE%\">Installation von "
1481 "Tails auf einem USB-Stick</a> erneut zu befolgen oder verwende einen anderen "
1482 "USB-Stick."
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1485 msgid ""
1486 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1487 "solve this issue."
1488 msgstr ""
1489 "Wenn du dies bereits versucht hast, sende uns bitte einen Fehlerbericht, "
1490 "damit wir dieses Problem lösen können."
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1494 msgid "Send Error Report"
1495 msgstr "Fehlerbericht senden"
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1505 msgid "Error"
1506 msgstr "Fehler"
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1509 msgid ""
1510 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1511 "option?"
1512 msgstr ""
1513 "Das Gerät, von dem Tails ausgeführt wird, konnte nicht gefunden werden. Hast "
1514 "du vielleicht die 'toram'-Option benutzt?"
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1517 msgid ""
1518 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1519 "option?"
1520 msgstr ""
1521 "Das Speichermedium, von dem Tails ausgeführt wird, konnte nicht gefunden "
1522 "werden. Hast du vielleicht die `toram'-Option benutzt?"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1526 msgid "Lock Screen"
1527 msgstr "Sperrbildschirm"
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1530 msgid "Suspend"
1531 msgstr "Anhalten"
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1534 msgid "Restart"
1535 msgstr "Neustart"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1538 msgid "Power Off"
1539 msgstr "Ausschalten"
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1543 msgid "Tails"
1544 msgstr "Tails"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1548 msgid "About Tails"
1549 msgstr "Über Tails"
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1552 msgid "UNRELEASED"
1553 msgstr "UNVERÖFFENTLICHT"
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1556 #, python-format
1557 msgid "Built from %s"
1558 msgstr "Gebaut aus %s"
1560 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1561 msgid "Documentation"
1562 msgstr "Dokumentation"
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1565 #, python-brace-format
1566 msgid ""
1567 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1568 "the package automatically."
1569 msgstr ""
1570 "Entferne {package} aus deiner zusätzlichen Software? Dadurch werden diese "
1571 "nicht mehr automatisch installiert."
1573 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1575 #, python-brace-format
1576 msgid "Failed to remove {pkg}"
1577 msgstr "Fehler beim Entfernen von {pkg}"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1580 msgid "Failed to read additional software configuration"
1581 msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration für zusätzliche Software"
1583 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1585 #, python-brace-format
1586 msgid "Stop installing {package} automatically"
1587 msgstr "Stoppe die automatische Installation von {package}"
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1590 msgid ""
1591 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1592 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1593 "command line</a>."
1594 msgstr ""
1595 "Installiere dazu Software mit der <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-"
1596 "Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT auf der "
1597 "Kommandozeile</a>."
1599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1600 msgid ""
1601 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1602 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1603 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1604 msgstr ""
1605 "Entsperre dazu deinen beständigen Datenspeicher beim Start von Tails und "
1606 "installiere dazu gewünschte Software mit der <a href=\"synaptic."
1607 "desktop\">Synaptic-Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal."
1608 "desktop\">APT auf der Kommandozeile</a>."
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1611 msgid ""
1612 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1613 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1614 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1615 msgstr ""
1616 "Erstelle dazu einen beständigen Datenspeicher und installiere gewünschte "
1617 "Software mit der <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-Paketverwaltung</a> "
1618 "oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT auf der Kommandozeile</a>."
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1621 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1622 msgstr ""
1623 "Dazu installierst du Tails auf einem USB-Stick und erstellst einen "
1624 "beständigen Datenspeicher."
1626 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1627 msgid "[package not available]"
1628 msgstr "[Paket nicht verfügbar]"
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1631 #, fuzzy
1632 msgid "[description not available]"
1633 msgstr "[Paket nicht verfügbar]"
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1636 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1637 msgstr "Fehler beim Synchronisieren der Systemuhr!"
1639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1640 msgid "Screen Locker"
1641 msgstr "Bildschirmsperre"
1643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1644 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1645 msgstr "Stelle ein Passwort zum Sperren des Bildschirms ein."
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1649 msgid "Password"
1650 msgstr "Passwort"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1654 msgid "Confirm"
1655 msgstr "Bestätigen"
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1658 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1659 msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1662 msgid "Known security issues"
1663 msgstr "Bekannte Sicherheitsprobleme"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1666 #, sh-format
1667 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1668 msgstr "Wi-Fi Benutzeroberfläche deaktiviert"
1670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1671 #, sh-format
1672 msgid ""
1673 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1674 "temporarily disabled."
1675 msgstr ""
1676 "Die MAC-Adressen-Anonymisierung ist für eine deiner Wi-Fi-Schnittstellen "
1677 "fehlgeschlagen und ist daher vorübergehend deaktiviert."
1679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1680 #, sh-format
1681 msgid "Wi-Fi Disabled"
1682 msgstr "Wi-Fi deaktiviert"
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1685 #, sh-format
1686 msgid ""
1687 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1688 "temporarily disabled."
1689 msgstr ""
1690 "Die Anonymisierung der MAC-Adresse für deine Wi-Fi-Schnittstelle ist "
1691 "fehlgeschlagen und ist daher vorübergehend deaktiviert."
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1694 #, sh-format
1695 msgid "Wired Interface Disabled"
1696 msgstr "Kabelgebundene Schnittstelle Deaktiviert"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1699 #, sh-format
1700 msgid ""
1701 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1702 "temporarily disabled."
1703 msgstr ""
1704 "Die MAC-Adressen-Anonymisierung ist für eine deiner kabelgebundenen "
1705 "Schnittstellen fehlgeschlagen und ist daher vorübergehend deaktiviert."
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1708 #, sh-format
1709 msgid "Wired Network Disabled"
1710 msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk Deaktiviert"
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1713 #, sh-format
1714 msgid ""
1715 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1716 "temporarily disabled."
1717 msgstr ""
1718 "Die MAC-Adressen-Anonymisierung ist für deine kabelgebundene Schnittstelle "
1719 "fehlgeschlagen, daher ist sie vorübergehend deaktiviert."
1721 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1722 #, sh-format
1723 msgid "Network Interface Disabled"
1724 msgstr "Netzwerkschnittstelle deaktiviert"
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1727 #, sh-format
1728 msgid ""
1729 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1730 "is temporarily disabled."
1731 msgstr ""
1732 "Die Anonymisierung der MAC-Adresse ist bei einer deiner "
1733 "Netzwerkschnittstellen fehlgeschlagen und wurde daher vorübergehend "
1734 "deaktiviert."
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1737 #, sh-format
1738 msgid ""
1739 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1740 msgstr ""
1741 "Vielleicht möchtest du Tails neu starten und die Anonymisierung der MAC-"
1742 "Adresse deaktivieren."
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1745 msgid "All Networking Disabled"
1746 msgstr "Alle Vernetzungen deaktiviert"
1748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1749 #, sh-format
1750 msgid ""
1751 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1752 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1753 "\n"
1754 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1755 msgstr ""
1756 "Die MAC-Adress-Anonymisierung ist für eine deiner Netzwerkschnittstellen "
1757 "fehlgeschlagen. Die Fehlerbehebung ist ebenfalls fehlgeschlagen, sodass die "
1758 "gesamte Vernetzung deaktiviert ist.\n"
1759 "\n"
1760 "Möglicherweise möchtest du Tails neu starten und die MAC-Adress-"
1761 "Anonymisierung deaktivieren."
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1764 #, python-brace-format
1765 msgid ""
1766 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1767 "\n"
1768 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1769 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1770 "\n"
1771 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1772 "\n"
1773 "Or do a manual upgrade.\n"
1774 "See {manual_upgrade_url}"
1775 msgstr ""
1776 "\"<b>Nicht ausreichend freier Arbeitsspeicher, um nach Aktualisierungen zu "
1777 "prüfen.</b>\n"
1778 "\n"
1779 "Stelle sicher, dass das System den Voraussetzungen für ein laufendes Tails-"
1780 "System entspricht.\n"
1781 "Siehe Datei:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1782 "\n"
1783 "Versuche Tails neu zu starten und erneut nach Aktualisierungen zu prüfen.\n"
1784 "\n"
1785 "Oder führe eine manuelle Aktualisierung durch.\n"
1786 "Lies {manual_upgrade_url}"
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1790 msgid "error:"
1791 msgstr "Fehler:"
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1794 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1795 msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1798 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1799 msgstr "Warnung: nicht-freie virtuelle Maschine erkannt!"
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1802 msgid ""
1803 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1804 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1805 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1806 "software."
1807 msgstr ""
1808 "Sowohl das Wirts-Betriebssystem als auch die Virtualisierungs-Anwendung "
1809 "können überwachen, was du in Tails tust. Nur Freie Software kann sowohl für "
1810 "das Wirts-Betriebssystem als auch für die Virtualisierungs-Anwendung als "
1811 "vertrauenswürdig gelten."
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1814 msgid "Don't Show Again"
1815 msgstr "Nicht erneut anzeigen"
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1820 msgid "Tor Connection"
1821 msgstr "Tor Verbindung"
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1824 msgid "_Use a bridge that you already know"
1825 msgstr "_Verwende eine Brücke, die du bereits kennst"
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1828 msgid ""
1829 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1830 "Persistent Storage</a>."
1831 msgstr ""
1832 "Um deine Brücke zu speichern, <a href=\"doc/persistent_storage\">entsperre "
1833 "deinen beständigen Datenspeicher</a>."
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1836 msgid ""
1837 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1838 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1839 msgstr ""
1840 "Um deine Brücke zu speichern, <a href=\"doc/persistent_storage\">erstelle "
1841 "einen beständigen Datenspeicher</a> auf deinem Tails USB-Stick."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1845 #, python-brace-format
1846 msgid "Invalid: {exception}"
1847 msgstr "Ungültig: {exception}"
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1851 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1852 msgstr ""
1853 "Du musst eine obfs4-Brücke konfigurieren, um zu verstecken, dass du Tor "
1854 "verwendest"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1857 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1858 msgstr "Konfiguration des beständigen Datenspeichers ist fehlgeschlagen"
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1861 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1862 msgstr ""
1863 "Es konnte keine Webcam erkannt werden. Vielleicht ist deine Webcam zu alt."
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1866 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1867 msgstr ""
1868 "Der QR-Code konnte nicht gescannt werden. Versuche es mit mehr Licht oder "
1869 "näher an der Kamera."
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1872 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1873 msgstr "Ungültiger QR-Code. Sende eine weitere E-Mail und scanne erneut."
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1876 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1877 msgstr "Synchronisierung der Systemuhr…"
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1880 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1881 msgstr "Verbinden mit Tor ohne Brücken…"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1885 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1886 msgstr "Verbinden mit Tor mit Standard-Brücken…"
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1889 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1890 msgstr "Verbinden mit Tor mit einer benutzerdefinierten Brücke…"
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1893 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1894 msgstr "Erfolgreich zu Tor mittels Brücken verbunden"
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1898 msgid "Connected to Tor successfully"
1899 msgstr "Erfolgreich mit Tor verbunden"
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1903 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1904 msgstr "Du kannst das Internet nun anonym und unzensiert durchstöbern."
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1907 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1908 msgstr "Dein lokales Netzwerk scheint den Zugang zu Tor zu blockieren."
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1911 msgid "Bridge address malformed"
1912 msgstr "Brückenadresse fehlerhafte Form"
1914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1915 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1916 msgstr ""
1917 "Das Setzen einer Brücke ist notwendig, wenn du verstecken willst, dass du "
1918 "Tor verwendest"
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1921 #, python-brace-format
1922 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1923 msgstr "Gescannt {bridge_type} Brücke: <b>{bridge_info}</b>."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1926 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1927 msgstr "Bist du sicher, dass du den Arbeitsfortschritt verlieren willst?"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1930 msgid ""
1931 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1932 "assistant.\n"
1933 "\n"
1934 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1935 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1936 msgstr ""
1937 "Tails wird sich weiterhin mit Tor verbinden, nachdem du den "
1938 "Torverbindungsassistenten geschlossen hast.\n"
1939 "\n"
1940 "Wenn die Verbindung zu Tor fehlschlägt, musst du noch bis zum Ende des "
1941 "Fortschrittsbalkens warten, um eine Fehlersuche durchführen zu können."
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1944 msgid "Close and Lose Progress"
1945 msgstr "Schließen und Fortschritt verlieren"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1948 msgid "Wait"
1949 msgstr "Warten"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1952 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1953 msgstr "Du musst deine OpenPGP-Schlüssel migrieren"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1956 msgid ""
1957 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1958 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1959 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1960 msgstr ""
1961 "<i>Thunderbird</i> 78 ersetzt jetzt die <i>Enigmail</i>-Erweiterung durch "
1962 "eingebaute Unterstützung für OpenPGP-Verschlüsselung. Um deine OpenPGP-"
1963 "Schlüssel in <i>Thunderbird</i> weiter zu verwenden, befolge unsere "
1964 "Migrationsanweisungen."
1966 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1967 msgid "_Open Migration Instructions"
1968 msgstr "_Öffne Migrationsanweisungen"
1970 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1971 msgid "_Migrate Later"
1972 msgstr "_Migriere später"
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1975 msgid "Tor is not ready"
1976 msgstr "Tor ist nicht bereit"
1978 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1979 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1980 msgstr "Tor ist nicht bereit. Möchtest du den Tor Browser trotzdem starten?"
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1983 msgid "Start Tor Browser Offline"
1984 msgstr "Tor Browser offline starten"
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1987 msgid "Open Tor Connection"
1988 msgstr "Tor-Verbindung öffnen"
1990 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1991 msgid "Tor Status"
1992 msgstr "Tor-Status"
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1995 msgid "Open Onion Circuits"
1996 msgstr "Offene Onion-Kanäle"
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1999 #, python-brace-format
2000 msgid ""
2001 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2002 "{required_memory} KiB.\n"
2003 "\n"
2004 "Try again after closing some applications or rebooting."
2005 msgstr ""
2006 "Nur {available_memory} KiB Speicher sind verfügbar, es werden mindestens "
2007 "{required_memory} KiB benötigt.\n"
2008 "\n"
2009 "Versuchen Sie es erneut, nachdem Sie einige Anwendungen geschlossen oder "
2010 "einen Neustart durchgeführt haben."
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
2013 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2014 msgstr "Erzeuge Partition für den beständigen Speicherbereich..."
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
2017 msgid ""
2018 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2019 "few seconds."
2020 msgstr ""
2021 "Initialisiere LUKS-Verschlüsselung... Der Computer könnte für einige "
2022 "Sekunden nicht reagieren."
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
2025 msgid "Unlocking the encryption..."
2026 msgstr "Verschlüsselung wird entsperrt..."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
2029 msgid "Formatting the file system..."
2030 msgstr "Dateisystem wird formatiert…"
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
2033 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2034 msgstr "Beständiger Datenspeicher wird aktiviert..."
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
2037 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2038 msgstr "Einrichtung des beständigen Datenspeichers wird abgeschlossen..."
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
2041 msgid ""
2042 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2043 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2044 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2045 "unlocking it."
2046 msgstr ""
2047 "Der beständige Datenspeicher kann nicht ausgehängt werden, da er noch von "
2048 "einem Prozess verwendet wird. Bitte schließe alle Anwendungen, die darauf "
2049 "zugreifen könnten, und versuche es erneut. Wenn das nicht funktioniert, "
2050 "starte Tails neu und versuche, den beständigen Datenspeicher zu löschen, "
2051 "ohne ihn zu entsperren."
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
2054 msgid ""
2055 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2056 "again after closing some applications or rebooting."
2057 msgstr ""
2058 "Nicht genügend Speicher, um die Passphrase des beständigen Datenspeichers zu "
2059 "ändern. Versuche es erneut, nachdem du einige Anwendungen geschlossen oder "
2060 "einen Neustart durchgeführt hast."
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2063 #, python-brace-format
2064 msgid ""
2065 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2066 "all applications that could be accessing the target and try again."
2067 msgstr ""
2068 "Das Ziel {target} kann nicht ausgehängt werden, da es noch von einem Prozess "
2069 "verwendet wird. Bitte schließen Sie alle Anwendungen, die auf das Ziel "
2070 "zugreifen könnten, und versuche es erneut."
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2078 msgid "Persistent Storage"
2079 msgstr "Beständiger Datenspeicher"
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2082 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2083 msgstr ""
2084 "Start des Dienstes für den beständigen Datenspeicher ist fehlgeschlagen"
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2087 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2088 msgstr "Konnte WhisperBack-Anwendung nicht finden"
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2091 msgid "Delete Data…"
2092 msgstr "Daten entfernen…"
2094 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2095 #. and will be replaced.
2096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2097 #, python-brace-format
2098 msgid "Delete {feature} data"
2099 msgstr "Lösche {feature} Daten"
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2102 msgid "Activation failed"
2103 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2106 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2107 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen. Versuche es erneut oder lösche die Daten."
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2110 msgid "Activation failed. Try again."
2111 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen. Versuche es erneut."
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2114 msgid "The data of this feature is still saved."
2115 msgstr "Die Daten dieser Funktion werden weiterhin gespeichert."
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2119 msgid "Error activating feature {}"
2120 msgstr "Fehler beim Aktivieren der Funktion: {}"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2123 msgid "An error occurred while activating the feature."
2124 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Aktivierung der Funktion."
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2132 msgid "Details"
2133 msgstr "Details"
2135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2137 msgid "Error deactivating feature {}"
2138 msgstr "Fehler bei der Deaktivierung der Funktion: {}"
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2141 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2142 msgstr "Fehler bei der Deaktivierung der Funktion."
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2145 msgid ""
2146 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2147 "Storage?\n"
2148 "\n"
2149 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2150 msgstr ""
2151 "Alle Daten der Funktion {}, die im beständigen Datenspeicher gespeichert "
2152 "sind, löschen?\n"
2153 "\n"
2154 "Wenn du den Vorgang abbrichst, werden die Daten wiederhergestellt, wenn du "
2155 "diese Funktion wieder einschaltest."
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2158 msgid "_Delete Data"
2159 msgstr "_Daten löschen"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2162 msgid "Error deleting data of feature {}"
2163 msgstr "Fehler beim Löschen von Daten der Funktion {}"
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2166 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2167 msgstr "Fehler beim Löschen von Daten der Funktion {}."
2169 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2171 #, python-brace-format
2172 msgid "Close {applications} to continue"
2173 msgstr "Schliesse {applications} um fortzufahren"
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2176 msgid " and "
2177 msgstr " und "
2179 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2180 #. are placeholders.
2181 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2182 #, python-brace-format
2183 msgid "{app} (PID: {pid})"
2184 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2186 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2187 #. are placeholders.
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2189 #, python-brace-format
2190 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2191 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2196 msgid "Change Passphrase"
2197 msgstr "Passphrase ändern"
2199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2200 msgid "The current passphrase is incorrect"
2201 msgstr "Die aktuelle Passphrase ist falsch"
2203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2205 msgid "Changing the passphrase failed"
2206 msgstr "Passphrase konnte nicht geändert werden"
2208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2209 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2210 msgstr "EIn Fehler ist aufgetreten während der Änderung der Passphrase."
2212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2213 msgid "Weak"
2214 msgstr "schwach"
2216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2217 msgid "Fair"
2218 msgstr "mittel"
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2221 msgid "Good"
2222 msgstr "gut"
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2225 msgid "Strong"
2226 msgstr "stark"
2228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2229 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2230 msgstr ""
2231 "Du kannst einen Fehlerbericht senden, um dabei helfen, das Problem zu "
2232 "beheben."
2234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2235 msgid "_Send Error Report"
2236 msgstr "_Fehlerbericht senden"
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2239 msgid ""
2240 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2241 "\n"
2242 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2243 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2244 msgstr ""
2245 "Es ist nicht möglich, den beständigen Datenspeicher zu löschen, solange er "
2246 "entsperrt ist.\n"
2247 "\n"
2248 "Um den beständigen Datenspeicher zu löschen, starte Tails neu, ohne den "
2249 "beständigen Datenspeicher zu entsperren und öffne die Einstellungen des "
2250 "beständigen Datenspeichers erneut."
2252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2253 msgid ""
2254 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2255 "only.\n"
2256 "\n"
2257 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2258 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2259 "the Persistent Storage settings again."
2260 msgstr ""
2261 "Es ist nicht möglich, den beständigen Datenspeicher zu löschen, da der USB-"
2262 "Stick schreibgeschützt ist.\n"
2263 "\n"
2264 "Um den beständigen Datenspeicher zu löschen, deaktiviere den Schreibschutz "
2265 "des USB-Sticks, starte Tails neu, ohne den beständigen Datenspeicher zu "
2266 "entsperren und öffne die Einstellungen für den beständigen Datenspeicher "
2267 "erneut."
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2270 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2271 msgstr "Beständiger Datenspeicher kann nicht gelöscht werden"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2276 msgid "Delete Persistent Storage"
2277 msgstr "Beständigen Datenspeicher löschen"
2279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2280 msgid ""
2281 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2282 "cannot be undone."
2283 msgstr ""
2284 "Bist du sicher, dass du den beständigen Datenspeicher löschen willst? Dies "
2285 "kann nicht rückgängig gemacht werden."
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2292 msgid "_Cancel"
2293 msgstr "_Abbrechen"
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2296 msgid "_Delete Persistent Storage"
2297 msgstr "_Beständigen Datenspeicher löschen"
2299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2300 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2301 msgstr "Beständiger Datenspeicher wird gelöscht…"
2303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2304 msgid "_OK"
2305 msgstr "_OK"
2307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2308 msgid ""
2309 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2310 msgstr ""
2311 "Du kannst diese Anwendung leider nicht schließen, bevor der laufende Vorgang "
2312 "abgeschlossen ist."
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2315 msgid "Please wait"
2316 msgstr "Bitte warten"
2318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2319 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2320 msgstr "NIcht genug Speicherplatz, um beständigen Datenspeicher zu erstellen"
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2323 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2324 msgstr "Beständiger Datenspeicher konnte nicht erstellt werden"
2326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2327 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2328 msgstr ""
2329 "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen des beständigen Datenspeichers."
2331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2333 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2334 msgstr "Fehler beim Löschen des beständigen Datenspeichers"
2336 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2337 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2338 msgstr ""
2339 "Ein Fehler ist aufgetreten beim Löschen des beständigen Datenspeichers."
2341 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2342 msgid "Details (command output)"
2343 msgstr "Details (Befehlsausgabe)"
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Failed to open the documentation"
2348 msgstr "Tails-Dokumentation"
2350 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2351 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2352 #. to be present in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2356 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2358 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2360 #. to be present in the translated string.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2364 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2366 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2367 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2368 #. string.
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2370 #, python-brace-format
2371 msgid "{volume_size} Volume"
2372 msgstr "{volume_size} Datenträger"
2374 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2375 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2377 #, python-brace-format
2378 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2379 msgstr "{volume_name} (Schreibgeschützt)"
2381 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2382 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2383 #. in the translated string.
2384 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2385 #, python-brace-format
2386 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2387 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
2389 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2390 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2391 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2392 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2393 #, python-brace-format
2394 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2395 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2397 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2398 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2399 #. in the translated string.
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2401 #, python-brace-format
2402 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2403 msgstr "{partition_name} auf {drive_name}"
2405 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2406 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2407 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2409 #, python-brace-format
2410 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2411 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2414 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2415 msgstr "Falsche Passphrase oder Parameter"
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2418 msgid "Error unlocking volume"
2419 msgstr "Fehler beim Entsperren des Datenträgers"
2421 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2422 #, python-brace-format
2423 msgid ""
2424 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2425 "{error_message}"
2426 msgstr ""
2427 "Volumen {volume_name} konnte nicht entsperrt werden:\n"
2428 "{error_message}"
2430 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2431 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2432 msgstr "Eine oder mehrere Anwendungen halten den Datenträger ausgelastet."
2434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2435 #, python-brace-format
2436 msgid ""
2437 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2438 "{error_message}"
2439 msgstr ""
2440 "Der Datenträger {volume_name} konnte nicht gesperrt werden:\n"
2441 "{error_message}"
2443 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2444 msgid "Locking the volume failed"
2445 msgstr "Sperren des Datenträgers fehlgeschlagen"
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2448 msgid "No file containers added"
2449 msgstr "Keine Datei-Container hinzugefügt"
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2452 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2453 msgstr "Keine VeraCrypt-Geräte erkannt"
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2457 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2458 msgstr "VeraCrypt-Container entsperren"
2460 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2461 msgid "Container already added"
2462 msgstr "Container bereits hinzugefügt"
2464 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2465 #, python-format
2466 msgid "The file container %s should already be listed."
2467 msgstr "Der Container %s sollte bereits aufgelistet sein."
2469 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2470 msgid "Container opened read-only"
2471 msgstr "Container schreibgeschützt geöffnet"
2473 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2474 #, python-brace-format
2475 msgid ""
2476 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2477 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2478 "container.\n"
2479 "{error_message}"
2480 msgstr ""
2481 "Der Dateicontainer in {path} konnte nicht mit Schreibzugriff geöffnet "
2482 "werden. Er wurde stattdessen schreibgeschützt geöffnet. Du kannst dadurch "
2483 "keine Änderungen am seinem Inhalt vornehmen.\n"
2484 "{error_message}"
2486 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2487 msgid "Error opening file"
2488 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2491 msgid "Not a VeraCrypt container"
2492 msgstr "Kein VeraCrypt-Container"
2494 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2495 #, python-format
2496 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2497 msgstr "Die Datei %s scheint kein VeraCrypt-Container zu sein."
2499 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2500 msgid "Failed to add container"
2501 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Containers"
2503 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2504 #, python-format
2505 msgid ""
2506 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2507 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2508 msgstr ""
2509 "Datei-Container %s konnte nicht hinzugefügt werden: Zeitüberschreitung beim "
2510 "Warten auf die Einrichtung der Schleife.\n"
2511 "Bitte versuche es stattdessen mit der Anwendung <i>Disks</i>."
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2514 msgid "Choose File Container"
2515 msgstr "Container auswählen"
2517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2518 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2519 msgstr ""
2520 "Der Unsafe Browser wurde auf dem Willkommensbildschirm deaktiviert.\\n\\n"
2522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2523 msgid ""
2524 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2525 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2526 msgstr ""
2527 "Um den Unsafe Browser zu verwenden, starte Tails neu und stelle sicher, dass "
2528 "der Unsafe Browser in den zusätzlichen Einstellungen des "
2529 "Willkommensbildschirms aktiviert ist."
2531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2532 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2533 msgstr "Um den Unsafe Browser zu verwenden, starte Tails neu."
2535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2536 msgid "_Restart"
2537 msgstr "_Neustart"
2539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2540 msgid ""
2541 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2542 "lost."
2543 msgstr ""
2544 "Möchtest du Tails wirklich jetzt neustarten?\\n\\nAlle deine aktuelle Arbeit "
2545 "wird dadurch verloren gehen."
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2548 msgid "Restart Now"
2549 msgstr "Jetzt neu starten"
2551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2552 msgid "Failed to restart the system."
2553 msgstr "Neustart des Systems fehlgeschlagen."
2555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2556 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2557 msgstr "Unsafe Browser wird gestartet …"
2559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2560 msgid "This may take a while, so please be patient."
2561 msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, bitte habe etwas Geduld."
2563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2564 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2565 msgstr "Unsafe Browser wird beendet…"
2567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2568 msgid ""
2569 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2570 "is properly shut down."
2571 msgstr ""
2572 "Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der Unsafe Browser geschlossen ist, "
2573 "kannst du ihn nicht noch einmal starten."
2575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2578 msgid "Unsafe Browser"
2579 msgstr "Unsafe Browser"
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2582 msgid ""
2583 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2584 "retry in a while."
2585 msgstr ""
2586 "Ein anderer Unsafe Browser ist derzeit offen oder wird gerade gesäubert. "
2587 "Bitte versuche es später noch einmal."
2589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2590 msgid ""
2591 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2592 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2593 "network."
2594 msgstr ""
2595 "Du bist noch nicht mit einem lokalen Netzwerk verbunden.\\n\\nUm den Unsafe "
2596 "Browser starten zu können, musst du zuerst eine Verbindung zu einem WLAN, "
2597 "kabelgebundenen oder mobilen Netzwerk herstellen."
2599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2600 msgid "Failed to run browser."
2601 msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen."
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2604 #, python-format
2605 msgid ""
2606 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2607 "config.py"
2608 msgstr ""
2609 "Die Variable %s konnte in der Konfigurationsdatei (/etc/whisperback/config."
2610 "py) nicht gefunden werden"
2612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2613 msgid "Unable to load a valid configuration."
2614 msgstr "Es konnte keine gültige Konfiguration geladen werden."
2616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2617 msgid "Sending mail..."
2618 msgstr "Nachricht wird gesendet …"
2620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2621 msgid "Sending mail"
2622 msgstr "Nachricht wird gesendet"
2624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2625 msgid "This could take a while..."
2626 msgstr "Dies könnte eine Weile dauern …"
2628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2629 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2630 msgstr "Die Kontakt-E-Mail-Adresse scheint nicht gültig zu sein."
2632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2633 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2634 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: SMTP-Fehler."
2636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2637 msgid "Unable to connect to the server."
2638 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen."
2640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2641 msgid "Unable to create or to send the mail."
2642 msgstr "E-Mail kann nicht erstellt oder versendet werden."
2644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "\n"
2648 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2649 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2650 "\n"
2651 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "\n"
2655 "Der Fehlerbericht konnte vermutlich wegen Netzwerkproblemen nicht gesendet "
2656 "werden. Bitte versuche dich erneut mit dem Netzwerk zu verbinden und klicke "
2657 "erneut auf Senden.\n"
2658 "\n"
2659 "Sollte das nicht funktionieren, wird dir angeboten, den Fehlerbericht zu "
2660 "speichern."
2662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2663 msgid "Your message has been sent."
2664 msgstr "Deine Nachricht wurde gesendet."
2666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2667 msgid "An error occured during encryption."
2668 msgstr "Ein Fehler trat beim Verschlüsseln auf."
2670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2671 #, python-format
2672 msgid "Unable to save %s."
2673 msgstr "%s kann nicht gespeichert werden."
2675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2676 #, python-format
2677 msgid ""
2678 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2679 "\n"
2680 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2681 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2682 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2683 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2684 "account).\n"
2685 "\n"
2686 "Do you want to save the bug report to a file?"
2687 msgstr ""
2688 "Der Fehlerbericht konnte – vermutlich aufgrund von Netzwerkproblemen – nicht "
2689 "gesendet werden.\n"
2690 "\n"
2691 "Als alternative Lösung kannst den Fehlerbericht auf einem USB-Stick "
2692 "speichern und versuchen, ihn uns von einem anderen Rechner aus per E-Mail an "
2693 "%s zu senden. Bedenke bitte, dass dieser Fehlerbericht dann nicht anonym "
2694 "sein wird, es sei denn, du unternimmst weitere Schritte dazu (z. B. die "
2695 "Verwendung einer Wegwerf-E-Mail-Adresse in Verbindung mit Tor).\n"
2696 "\n"
2697 "Möchtest du diesen Fehlerbericht in einer Datei speichern?"
2699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2700 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2701 msgstr "Dies scheint keine gültige Adresse oder OpenPGP-Schlüssel zu sein."
2703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2704 #, python-format
2705 msgid "Invalid contact email: %s"
2706 msgstr "Ungültige Kontakt-E-Mail-Adresse: %s"
2708 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2709 #, python-format
2710 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2711 msgstr "Kontakt-OpenPGP-Schlüssel nicht gültig: %s"
2713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2714 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2715 msgstr ""
2716 "Datenblock im öffentlichen OpenPGP-Schlüssel des Kontaktes ist nicht gültig"
2718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2719 msgid ""
2720 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2721 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2722 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2723 msgstr ""
2724 "Du hast den Offline-Modus auf dem Willkommensbildschirm aktiviert.\n"
2725 "Es ist nicht möglich, sich im Offline-Modus mit Tor zu verbinden.\n"
2726 "Um sich mit Tor und dem Internet zu verbinden, starte Tails ohne Offline-"
2727 "Modus neu."
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2730 msgid ""
2731 "Configure which files and application configuration are saved between "
2732 "working sessions"
2733 msgstr ""
2734 "Konfiguriere, welche Dateien und Anwendungskonfigurationen zwischen "
2735 "Arbeitssitzungen gespeichert werden"
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2738 msgid "Root Terminal"
2739 msgstr "Als Systemverwalter im Terminal öffnen"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2742 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2743 msgstr ""
2744 "Öffnet ein Terminal als Systemverwalter und benutzt gksu, um nach dem "
2745 "Passwort zu fragen"
2747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2748 msgid "Tails Documentation"
2749 msgstr "Tails-Dokumentation"
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2752 msgid "Learn how to use Tails"
2753 msgstr "Lerne Tails zu nutzen"
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2756 msgid "Learn more about Tails"
2757 msgstr "Mehr über Tails erfahren"
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2760 msgid "Back Up Persistent Storage"
2761 msgstr "Sicherung des beständigen Datenspeichers"
2763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2764 msgid ""
2765 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2766 msgstr ""
2767 "Aktiviere die Funktionen des beständigen Datenspeichers für die Daten, die "
2768 "du auf deinem Tails-USB-Stick speichern möchtest"
2770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2771 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2772 msgstr "Installiere, klone, aktualisiere Tails"
2774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2775 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2776 msgstr "Verbinde Tails mit dem Tor-Netzwerk"
2778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2779 msgid "Tor Browser"
2780 msgstr "Tor Browser"
2782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2783 msgid "Anonymous Web Browser"
2784 msgstr "Anonymer Internet-Browser"
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2787 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2788 msgstr "Das Internet ohne Anonymität durchsuchen"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2791 msgid "Unsafe Web Browser"
2792 msgstr "Unsafe Internet-Browser"
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2795 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2796 msgstr "VeraCrypt-Container und -Geräte entsperren und einhängen"
2798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2799 msgid ""
2800 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2801 "when starting Tails"
2802 msgstr ""
2803 "Konfiguriere zusätzliche Software, die beim Starten von Tails von deinem "
2804 "beständigen Datenspeicher installiert wird"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2807 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2808 msgstr "WhisperBack Fehlermeldung"
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2811 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2812 msgstr "Feedback per verschlüsselter E-Mail senden"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2815 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2816 msgstr "feedback;bug;bericht;tails;fehler;"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2819 msgid "Tails specific tools"
2820 msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2823 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2824 msgstr ""
2825 "Du musst dich authentifizieren, um ein Root-Terminal starten zu können."
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2828 msgid "Remove an additional software package"
2829 msgstr "Entferne ein zusätzliches Softwarepaket"
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2832 msgid ""
2833 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2834 "($(command_line))"
2835 msgstr ""
2836 "Authentifizierung wird benötigt, um ein Paket von deiner zusätzlichen "
2837 "Softwareliste zu entfernen ($(command_line))"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2842 msgid "Administration Password"
2843 msgstr "Administrationspasswort"
2845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2846 msgid ""
2847 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2848 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2849 "security."
2850 msgstr ""
2851 "Lege ein Administrationspasswort fest, wenn du administrative Aufgaben "
2852 "ausüben musst. Andernfalls ist das Administrationspasswort deaktiviert, um "
2853 "bessere Sicherheit gewährleisten zu können."
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2856 msgid "Enter an administration password"
2857 msgstr "Gib ein Administrationspasswort ein"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2860 msgid "Confirm your administration password"
2861 msgstr "Bestätige dein Administrationspasswort"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2864 msgid "Disable"
2865 msgstr "Deaktivieren"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2869 msgid "MAC Address Anonymization"
2870 msgstr "MAC Address-Anonymisierung"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2873 msgid ""
2874 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2875 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2876 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2877 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2878 msgstr ""
2879 "Die Anonymisierung der MAC-Adresse verbirgt die Seriennummer deiner "
2880 "Netzwerkschnittstelle (WLAN oder kabelgebunden) vor dem lokalen Netzwerk. "
2881 "Die Anonymisierung von MAC-Adressen ist im Allgemeinen sicherer, da sie dir "
2882 "hilft, deinen geografischen Standort zu verstecken. Aber es kann auch zu "
2883 "Verbindungsproblemen führen oder verdächtig aussehen."
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2886 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2887 msgstr "Anonymisiere alle MAC-Adressen (Standard)"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2890 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2891 msgstr "MAC-Adressen nicht anonymisieren"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2895 msgid "Network Configuration"
2896 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2899 msgid ""
2900 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2901 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2902 "\n"
2903 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2904 "after starting Tails.\n"
2905 "\n"
2906 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2907 "settings."
2908 msgstr ""
2909 "Diese zusätzliche Einstellung haben wir in Tails 4.19 (Juni 2021) durch "
2910 "einen in die Arbeitsoberfläche integrierten Tor-Verbindungsassistenten "
2911 "ersetzt.\n"
2912 "\n"
2913 "Du wirst nach dem Start von Tails beim Verbinden mit Tor gefragt, ob du Tor-"
2914 "Brücken verwenden möchtest.\n"
2915 "\n"
2916 "Wenn du offline arbeiten willst, aktiviere in den zusätzlichen Einstellungen "
2917 "den Offline-Modus."
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2920 msgid "Offline Mode"
2921 msgstr "Offline-Modus"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2924 msgid ""
2925 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2926 "increased security."
2927 msgstr ""
2928 "Wenn du komplett offline arbeiten möchtest, kannst du zur Erhöhung der "
2929 "Sicherheit alle Netzwerke deaktivieren."
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2932 msgid ""
2933 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2934 "portal.\n"
2935 "\n"
2936 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2937 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2938 "enter information such as an email address.\n"
2939 "\n"
2940 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2941 "sign in to networks.\n"
2942 "\n"
2943 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2944 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2945 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2946 msgstr ""
2947 "Mit dem Unsafe Browser kannst du dich über ein Captive Portal bei einem "
2948 "Netzwerk anmelden.\n"
2949 "\n"
2950 "Ein Captive Portal ist eine Webseite, die angezeigt wird, bevor du auf das "
2951 "Internet zugreifen kannst. Captive Portale verlangen in der Regel von dir "
2952 "die Anmeldung am Netzwerk oder die Eingabe von Informationen wie z. B. einer "
2953 "E-Mail Adresse.\n"
2954 "\n"
2955 "Der Unsafe Browser ist nicht anonym und kann dich deanonymisieren. Verwende "
2956 "ihn nur, um dich bei Netzwerken anzumelden.\n"
2957 "\n"
2958 "Der Unsafe Browser ist seit Tails 5.8 (Dezember 2022) wieder standardmäßig "
2959 "aktiviert, nachdem wir die Sicherheitslücken behoben haben, aufgrund derer "
2960 "er in Tails 4.8 (Juni 2020) standardmäßig deaktiviert war."
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2963 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2964 msgstr "Aktiviere den Unsafe Browser (Standard)"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2967 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2968 msgstr "Deaktiviere den Unsafe Browser"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2971 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2972 msgstr "Einstellungen werden vom beständigen Datenspeicher geladen."
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2975 msgid "Welcome to Tails!"
2976 msgstr "Willkommen bei Tails!"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2979 msgid "Language and Formats"
2980 msgstr "Sprachen und Formate"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2983 msgid "Default Settings"
2984 msgstr "Standardeinstellungen"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2987 msgid ""
2988 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2989 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2990 "passwords, and so on."
2991 msgstr ""
2992 "Du kannst einige deiner Dateien und die Konfiguration in einem "
2993 "verschlüsselten beständigen Datenspeicher auf deinem Tails-USB-Stick "
2994 "speichern: deine Dokumente, Browser-Lesezeichen, WLAN-Passwörter und so "
2995 "weiter."
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2998 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2999 msgstr ""
3000 "Du kannst deinen beständigen Datenspeicher nach dem Start von Tails "
3001 "erstellen und konfigurieren"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
3004 msgid "Show Passphrase"
3005 msgstr "Passphrase anzeigen"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
3008 msgid "_Passphrase"
3009 msgstr "_Passphrase"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
3012 msgid ""
3013 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
3014 "shut down Tails."
3015 msgstr ""
3016 "Dein beständiger Datenspeicher ist entsperrt. Sein Inhalt ist verfügbar, bis "
3017 "du Tails herunterfährst."
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
3020 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
3021 msgstr "Beständiger Datenspeicher kann nicht entsperrt werden."
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
3024 msgid "_Additional Settings"
3025 msgstr "_Zusätzliche Einstellungen"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
3028 msgid "Add an additional setting"
3029 msgstr "Zusätzliche Einstellung hinzufügen"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
3032 msgid "Shutdown"
3033 msgstr "Herunterfahren"
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
3036 msgid "_Start Tails"
3037 msgstr "Tails _starten"
3039 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
3040 msgid ""
3041 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3042 "press the \"+\" button below."
3043 msgstr ""
3044 "Die Standardeinstellungen sind in den meisten Situationen sicher. Um "
3045 "benutzerdefinierte Einstellungen vorzunehmen, klicke unten auf die "
3046 "Schaltfläche \"+\"."
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3049 msgid "Current _Passphrase"
3050 msgstr "Aktuelle _Passphrase"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3053 msgid "_New Passphrase"
3054 msgstr "_Neue Passphrase"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3057 msgid "_Confirm New Passphrase"
3058 msgstr "_Neue Passphrase bestätigen"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3061 msgid "_Show Passphrases"
3062 msgstr "_Passphrase anzeigen"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3067 msgid "The passphrases do not match"
3068 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3071 msgid "Ch_ange"
3072 msgstr "_Ändern"
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3075 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3076 msgstr "Der beständige Datenspeicher wurde erfolgreich gelöscht."
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3079 msgid "_Close"
3080 msgstr "S_chließen"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3083 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3084 msgstr "Oh nein, da ist etwas schief gelaufen."
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3087 msgid ""
3088 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3089 "\n"
3090 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3091 "to investigate:"
3092 msgstr ""
3093 "Der beständige Datenspeicher-Dienst wurde unerwartet beendet.\n"
3094 "\n"
3095 "Du kannst einen Fehlerbericht senden oder die Ausgabe der folgenden Befehle "
3096 "überprüfen, um dies zu untersuchen:"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3099 msgid ""
3100 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3101 "\n"
3102 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3103 "\n"
3104 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3105 "Persistent Storage.</a>"
3106 msgstr ""
3107 "Dein beständiger Datenspeicher ist entsperrt.\n"
3108 "\n"
3109 "Der Inhalt ist verfügbar, bis du Tails herunterfährst.\n"
3110 "\n"
3111 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Erfahre, wie du eine Sicherung "
3112 "deines beständigen Datenspeichers erstellst.</a>"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3115 msgid ""
3116 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3117 "save to your Tails USB stick."
3118 msgstr ""
3119 "Aktiviere die Funktionen des beständigen Datenspeichers für die Daten, die "
3120 "du auf deinem Tails-USB-Stick speichern möchtest."
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3123 msgid "Personal Documents"
3124 msgstr "Persönliche Dokumente"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3127 msgid "Persistent Folder"
3128 msgstr "Beständiger Datenordner"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3131 msgid "A folder where you can save your documents."
3132 msgstr "Ein Ordner, in dem du deine Dateien speichern kannst."
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3135 msgid "Open Persistent Folder"
3136 msgstr "Beständigen Datenordner öffnen"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3139 msgid "Activate Persistent Folder"
3140 msgstr "Beständigen Datenordner aktivieren"
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3143 msgid "System Settings"
3144 msgstr "Systemeinstellungen"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3147 msgid "Welcome Screen"
3148 msgstr "Willkommensbildschirm"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3151 msgid "Activate Welcome Screen"
3152 msgstr "Willkommensbildschirm aktivieren"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3155 msgid "Printers"
3156 msgstr "Drucker"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3159 msgid "Activate Printers"
3160 msgstr "Drucker aktivieren"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3163 msgid "Network"
3164 msgstr "Netzwerk"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3167 msgid "Network Connections"
3168 msgstr "Netzwerkverbindungen"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3171 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3172 msgstr ""
3173 "Speichere WLAN-Passwörter und die Konfiguration des mobilen Internetzugangs."
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3176 msgid "Activate Network Connections"
3177 msgstr "Netzwerkverbindungen aktivieren"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3180 msgid "Tor Bridge"
3181 msgstr "Tor-Brücke"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3184 msgid "Activate Tor Bridge"
3185 msgstr "Tor-Brücke aktivieren"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3188 msgid "Applications"
3189 msgstr "Anwendungen"
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3192 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3193 msgstr "Tor Browser-Lesezeichen"
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3196 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3197 msgstr "Tor Browser-Lesezeichen aktivieren"
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3200 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3201 msgstr "Electrums Bitcoin-Wallet"
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3204 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3205 msgstr "Electrums Bitcoin-Wallet aktivieren"
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3208 msgid "Thunderbird Email Client"
3209 msgstr "Thunderbird E-Mail-Client"
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3212 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3213 msgstr "Thunderbird E-Mail-Client aktivieren"
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3216 msgid "GnuPG"
3217 msgstr "GnuPG"
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3220 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3221 msgstr "OpenPGP-Schlüssel außerhalb von Thunderbird, einschließlich Kleopatra."
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3224 msgid "Activate GnuPG"
3225 msgstr "GnuPG aktivieren"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3228 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3229 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3232 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3233 msgstr "Pidgin Internet Messenger aktivieren"
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3236 msgid "SSH Client"
3237 msgstr "SSH-Programm"
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3240 msgid "Activate SSH Client"
3241 msgstr "SSH-Client aktivieren"
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3244 msgid "Advanced Settings"
3245 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3248 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3249 msgstr "Zusätzliche Software automatisch beim Starten von Tails installieren."
3251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3252 msgid "Configure Additional Software"
3253 msgstr "Zusätzliche Software konfigurieren"
3255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3256 msgid "Activate Additional Software"
3257 msgstr "Zusätzliche Software aktivieren"
3259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3260 msgid "Dotfiles"
3261 msgstr "Dotfiles"
3263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3264 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3265 msgstr "Verknüpfe alle Dateien im Ordner \"Dotfiles\" mit dem Ordner \"Home\"."
3267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3268 msgid "Activate Dotfiles"
3269 msgstr "Dotfiles aktivieren"
3271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3272 msgid "Custom"
3273 msgstr "Benutzerdefiniert"
3275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3276 msgid ""
3277 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3278 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3279 msgstr ""
3280 "Um benutzerdefinierte Funktionen hinzuzufügen oder zu entfernen, ändere /"
3281 "live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3284 msgid ""
3285 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3286 "a>"
3287 msgstr ""
3288 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Erfahre mehr über den beständigen "
3289 "Datenspeicher.</a>"
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3292 msgid ""
3293 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3294 "\n"
3295 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3296 "when starting Tails.\n"
3297 "\n"
3298 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3299 "title bar."
3300 msgstr ""
3301 "<b>Dein beständiger Datenspeicher ist gesperrt.</b>\n"
3302 "\n"
3303 "Um deinen beständigen Datenspeicher zu verwenden oder zu konfigurieren, "
3304 "musst du ihn im Willkommensbildschirm beim Start von Tails entsperren.\n"
3305 "\n"
3306 "Um deinen beständigen Datenspeicher zu löschen, klicke auf <b>Löschen</b> "
3307 "auf der rechten Seite der Titelleiste."
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3310 msgid ""
3311 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3312 "Persistent Storage and all its data."
3313 msgstr ""
3314 "Wähle die Passphrase, mit der du die Verschlüsselung deines beständigen "
3315 "Datenspeichers und aller seiner Daten entsperrst."
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3318 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3319 msgstr "Wir empfehlen eine lange Passphrase aus 5 bis 7 zufälligen Wörtern."
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3322 msgid " For example:"
3323 msgstr " Zum Beispiel:"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3327 msgid "Passphrase:"
3328 msgstr "Passphrase:"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3332 msgid "Confirm:"
3333 msgstr "Bestätigen:"
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3337 msgid "_Show Passphrase"
3338 msgstr "_Passphrase anzeigen"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3341 msgid "_Back"
3342 msgstr "_Zurück"
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3345 msgid "_Create Persistent Storage"
3346 msgstr "_Beständigen Datenspeicher erstellen"
3348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3349 msgid ""
3350 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3351 "\n"
3352 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3353 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3354 "\n"
3355 "• Your documents\n"
3356 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3357 "• Your browser bookmarks\n"
3358 "• ...\n"
3359 "\n"
3360 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3361 "a>"
3362 msgstr ""
3363 "Alles, was du tust, verschwindet automatisch, wenn du Tails beendest.\n"
3364 "\n"
3365 "Du kannst aber einige deiner Dateien und die Konfiguration in einem "
3366 "verschlüsselten beständigen Datenspeicher, z.B. auf deinem Tails USB-Stick, "
3367 "speichern:\n"
3368 "\n"
3369 "• Deine Dokumente\n"
3370 "• Deine WLAN-Passwörter\n"
3371 "• Deine Browser-Lesezeichen\n"
3372 "• ...\n"
3373 "\n"
3374 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Erfahre mehr über den beständigen "
3375 "Datenspeicher.</a>"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3378 msgid ""
3379 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3380 "\n"
3381 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3382 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3383 msgstr ""
3384 "Es ist leider nicht möglich, einen beständigen Datenspeicher auf diesem "
3385 "Gerät zu erstellen.\n"
3386 "\n"
3387 "Um Tails mit einem beständigen Datenspeicher nutzen zu können, folge bitte "
3388 "unseren Anweisungen auf <a href=\"install\">Tails auf einem USB-Stick "
3389 "installieren</a>."
3391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3393 msgid "Co_ntinue"
3394 msgstr "Fortfahre_n"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3397 msgid "_Delete…"
3398 msgstr "_Löschen…"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3401 msgid "_Change Passphrase…"
3402 msgstr "_Passphrase ändern…"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3405 msgid "_Restart Tails"
3406 msgstr "_Tails neu starten"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3409 msgid "File Containers"
3410 msgstr "Datei-Container"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3413 msgid "_Add"
3414 msgstr "_Hinzufügen"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3417 msgid "Add a file container"
3418 msgstr "Einen Datei-Container hinzufügen"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3421 msgid "Partitions and Drives"
3422 msgstr "Partitionen und Laufwerke"
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3425 msgid ""
3426 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3427 "or IDRIX."
3428 msgstr ""
3429 "Diese Anwendung ist nicht verknüpft mit bzw. wird nicht unterstützt von "
3430 "VeraCrypt oder IDRIX."
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3433 msgid "_Open"
3434 msgstr "_Öffnen"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3437 msgid "Lock this volume"
3438 msgstr "Container sperren"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3441 msgid "_Unlock"
3442 msgstr "_Entsperren"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3445 msgid "Detach this volume"
3446 msgstr "Container aushängen"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3449 msgid "Choose Passphrase"
3450 msgstr "Passphrase wählen"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3453 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3454 msgstr "Wähle eine Passphrase für den geklonten beständigen Speicherbereich."
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3457 msgid "Target USB stick:"
3458 msgstr "Ziel-USB-Stick:"
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3461 msgid "Reinstall (delete all data)"
3462 msgstr "Neu installieren (alle Daten löschen)"
3464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3465 msgid ""
3466 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3467 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3468 msgstr ""
3469 "Wenn du willst, dass wir dir mit einer verschlüsselten Nachricht antworten, "
3470 "teile uns bitte deine Schlüssel-ID, einen Link zu deinem Schlüssel oder den "
3471 "öffentlichen Schlüsselblock mit:"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3474 msgid "WhisperBack"
3475 msgstr "WhisperBack"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3478 msgid "Summary"
3479 msgstr "Zusammenfassung"
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3482 msgid "What were you trying to achieve?"
3483 msgstr "Was wolltest du erreichen?"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3486 msgid ""
3487 "<b>What happened instead?</b>\n"
3488 "Describe the error with as many details as possible."
3489 msgstr ""
3490 "<b>Was geschah stattdessen?</b>\n"
3491 "Beschreibe den Fehler mit möglichst vielen Details."
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3494 msgid ""
3495 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3496 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3497 "happen again.\n"
3498 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3499 msgstr ""
3500 "<b>Was hast du getan, das diesen Fehler ausgelöst hat?</b>\n"
3501 "Beschreibe die genauen Schritte, die den Fehler verursacht haben, damit wir "
3502 "versuchen können, das Problem zu reproduzieren.\n"
3503 "Andernfalls sind wir nicht in der Lage, den Fehler zu finden und zu beheben."
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3506 msgid "Error reporting guidelines"
3507 msgstr "Leitlinien für Fehlermeldungen"
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3510 msgid ""
3511 "<b>Email address</b>\n"
3512 "So we can answer you or ask for more details."
3513 msgstr ""
3514 "<b>Email-Adresse</b>\n"
3515 "So können wir dir antworten oder dich um weitere Details bitten."
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3518 msgid "Optional PGP Key…"
3519 msgstr "Optionaler PGP-Schlüssel…"
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3522 msgid ""
3523 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3524 "improve Tails."
3525 msgstr ""
3526 "Auch wenn wir nicht auf jede Meldung antworten können, analysieren wir alle "
3527 "Meldungen, um Tails zu verbessern."
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3530 msgid "Description"
3531 msgstr "Beschreibung"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3534 msgid "Technical Details"
3535 msgstr "Technische Details"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3538 msgid "Headers"
3539 msgstr "Kopfdaten"
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3542 msgid "information about the error being reported"
3543 msgstr "Informationen über den gemeldeten Fehler"
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3546 msgid "Debugging Information"
3547 msgstr "Informationen zur Fehlersuche"
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3550 msgid "Technical details to include"
3551 msgstr "Technische Details zum Einbeziehen"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3554 msgid "_Send"
3555 msgstr "_Senden"
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3558 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3559 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt-Container"
3561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3562 msgid "Configure a Tor bridge"
3563 msgstr "Konfiguriere eine Tor-Brücke"
3565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3566 msgid ""
3567 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3568 "accessing Tor is blocked from where you are."
3569 msgstr ""
3570 "Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als dein erstes Tor-"
3571 "Relay, wenn der Zugang zu Tor von dort, wo du bist, blockiert ist."
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3574 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3575 msgstr ""
3576 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Erfahre mehr über Tor-Brücken</a>"
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3579 msgid "Use a _default bridge"
3580 msgstr "Verwende eine _Standard-Brücke"
3582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3583 msgid "obfs4 (recommended)"
3584 msgstr "obfs4 (empfohlen)"
3586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3587 msgid "meek"
3588 msgstr "meek"
3590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3592 msgid "None"
3593 msgstr "Nichts"
3595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3596 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3597 msgstr "_Tor-Brücke über E-Mail anfordern"
3599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3600 msgid ""
3601 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3602 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3603 "to the automatic reply."
3604 msgstr ""
3605 "Sende eine leere E-Mail an <tt>bridges@torproject.org</tt> von einer Gmail- "
3606 "oder Riseup-E-Mail-Adresse mit deinem Smartphone und scanne den QR-Code, der "
3607 "an die automatische Antwort angehängt ist."
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3610 msgid "Scan _QR code"
3611 msgstr "_QR-Code scannen"
3613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3614 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3615 msgstr "_Gib eine Brücke ein, die du bereits kennst"
3617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3619 msgid "Bridge"
3620 msgstr "Brücke"
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3624 msgid "obfs4 ..."
3625 msgstr "obfs4..."
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3628 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3629 msgstr "Brücke im _beständigen Datenspeicher speichern"
3631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3632 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3633 msgstr "Brücke im beständigen Datenspeicher speichern"
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3638 msgid "_Connect to Tor"
3639 msgstr "_Mit Tor verbinden"
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3642 msgid "Error connecting to Tor"
3643 msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
3645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3646 msgid "• Wrong clock"
3647 msgstr "• Falsche Uhrzeit"
3649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3650 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3651 msgstr ""
3652 "Deine Uhr und Zeitzone müssen korrekt sein, damit du dich mit Tor verbinden "
3653 "kannst."
3655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3656 msgid "Fix _Clock"
3657 msgstr "_Uhrzeit korrigieren"
3659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3660 msgid "• Public network"
3661 msgstr "• Öffentliches Netzwerk"
3663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3664 msgid ""
3665 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3666 "local network using the Unsafe Browser."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn du dich in einem Geschäft, einem Hotel oder einem Flughafen befindest, "
3669 "musst du dich möglicherweise mit dem Unsafe Browser beim lokalen Netzwerk "
3670 "anmelden."
3672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3673 msgid "Try _Signing in to the Network"
3674 msgstr "Versuche dich beim Netzwerk _anzumelden"
3676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3677 msgid "• Local proxy"
3678 msgstr "• Lokaler Proxy"
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3681 msgid ""
3682 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3683 "a local proxy."
3684 msgstr ""
3685 "Wenn du dich in einem Firmen- oder Universitätsnetzwerk befindest, musst du "
3686 "möglicherweise einen lokalen Proxy konfigurieren."
3688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3689 msgid "Configure a Local _Proxy"
3690 msgstr "Konfiguriere einen lokalen _Proxy"
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3693 msgid "• Tor bridge by email"
3694 msgstr "• Tor-Brücke über E-Mail"
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3697 msgid ""
3698 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3699 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3700 "public networks, or by some parental controls."
3701 msgstr ""
3702 "Tor-Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als erstes Tor-"
3703 "Relay, wenn Verbindungen zu Tor blockiert sind, z.B. in einigen Ländern, "
3704 "einigen öffentlichen Netzwerken oder durch einige Kindersicherungen."
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3707 msgid ""
3708 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3709 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3710 "attached to the automatic reply."
3711 msgstr ""
3712 "Um eine Brücke zu erhalten, sende eine leere E-Mail an "
3713 "<tt>bridges@torproject.org</tt> von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail-Adresse "
3714 "mit deinem Smartphone und scanne den QR-Code, der an die automatische "
3715 "Antwort angehängt ist."
3717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3718 msgid "Scan QR Code"
3719 msgstr "QR-Code scannen"
3721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3722 msgid ""
3723 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3724 "connecting to Tor</a>"
3725 msgstr ""
3726 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Fehlerbehebung bei der "
3727 "Verbindung zu Tor</a>"
3729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3731 msgid ""
3732 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3733 msgstr ""
3734 "Alles, was du von Tails aus im Internet machst, geht durch das Tor-Netzwerk."
3736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3738 msgid ""
3739 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3740 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3741 "around the world."
3742 msgstr ""
3743 "Tor verschlüsselt und anonymisiert deine Verbindung, indem es sie durch 3 "
3744 "Relays leitet.\n"
3745 "Tor-Relays sind Server, die von verschiedenen Organisationen und "
3746 "Freiwilligen auf der ganzen Welt betrieben werden."
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3749 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3750 msgstr "<b>Verbinde mit Tor _automatisch</b>"
3752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3753 msgid ""
3754 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3755 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3756 msgstr ""
3757 "Wir empfehlen, sich automatisch mit Tor zu verbinden, wenn du dich in einem "
3758 "öffentlichen Wi-Fi-Netzwerk befindest oder wenn viele Menschen in deinem "
3759 "Land Tor benutzen, um die Zensur zu umgehen."
3761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3762 msgid ""
3763 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3764 "\n"
3765 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3766 "coming from a Tails user."
3767 msgstr ""
3768 "Tails wird verschiedene Wege versuchen, sich mit Tor zu verbinden, bis es "
3769 "erfolgreich ist.\n"
3770 "\n"
3771 "Jemand, der deine Internetverbindung überwacht, könnte diese Versuche als "
3772 "von einem Tails-Benutzer kommend identifizieren."
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3775 msgid "Configure a Tor _bridge"
3776 msgstr "Konfiguriere eine Tor-_Brücke"
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3779 msgid ""
3780 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3781 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3782 "public networks, or by some parental controls.\n"
3783 "\n"
3784 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3785 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3786 "local network."
3787 msgstr ""
3788 "Tor-Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als erstes Tor-"
3789 "Relay, wenn Verbindungen zu Tor blockiert sind, z.B. in einigen Ländern, "
3790 "einigen öffentlichen Netzwerken oder durch einige Kindersicherungen.\n"
3791 "\n"
3792 "Wähle diese Option, wenn du bereits weißt, dass du eine Brücke brauchst. "
3793 "Ansonsten erkennt Tails automatisch, ob du eine Brücke brauchst, um dich von "
3794 "deinem lokalen Netzwerk aus mit Tor zu verbinden."
3796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3797 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3798 msgstr ""
3799 "<b>_Verheimliche meinem lokalen Netzwerk, dass ich mich mit Tor verbinde</b>"
3801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3802 msgid ""
3803 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3804 "who monitors your Internet connection."
3805 msgstr ""
3806 "Du musst vielleicht unbemerkt bleiben, wenn die Benutzung von Tor für "
3807 "jemanden, der deine Internetverbindung überwacht, verdächtig aussehen könnte."
3809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3810 msgid ""
3811 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3812 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3813 "\n"
3814 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3815 "discreet types of Tor bridges.\n"
3816 "\n"
3817 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3818 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3819 "Eastern Hemisphere."
3820 msgstr ""
3821 "Tails wird sich nur mit Tor verbinden, nachdem du eine Tor-Brücke "
3822 "konfiguriert hast. Brücken sind geheime Tor-Relays, die verbergen, dass du "
3823 "dich mit Tor verbindest.\n"
3824 "\n"
3825 "Unser Team tut sein Bestes, um dir zu helfen, dich mit den diskretesten "
3826 "Arten von Tor-Brücken mit Tor zu verbinden.\n"
3827 "\n"
3828 "Du musst extra konfigurieren, wenn du noch keine Tor-Brücken kennst, wenn du "
3829 "dich von einem öffentlichen Wi-Fi-Netzwerk aus verbindest, oder wenn du dich "
3830 "in der östlichen Hemisphäre befindest."
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3833 msgid ""
3834 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3835 "to Tor</a>"
3836 msgstr ""
3837 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Erfahre mehr darüber, wie sich Tails "
3838 "mit Tor verbindet</a>"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3841 msgid "Connect to a local network"
3842 msgstr "Mit dem lokalen Netzwerk verbinden"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3845 msgid ""
3846 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3847 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3848 msgstr ""
3849 "Du bist noch nicht mit einem lokalen Netzwerk verbunden. Um dich mit dem Tor-"
3850 "Netzwerk verbinden zu können, musst du zuerst eine Verbindung zu einem Wi-"
3851 "Fi, kabelgebundenen oder mobilen Netzwerk herstellen."
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3854 msgid "Open Wi-Fi settings"
3855 msgstr "Öffne Wi-Fi-Einstellungen"
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3858 msgid "Testing Internet access…"
3859 msgstr "Internetzugang wird geprüft …"
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3862 msgid "You have access to the Internet"
3863 msgstr "Du hast Zugang zum Internet"
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3866 msgid "Testing access to Tor…"
3867 msgstr "Zugang zu Tor wird geprüft …"
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3870 msgid "You can connect to Tor"
3871 msgstr "Du hast Zugang zu Tor"
3873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3874 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3875 msgstr "Verbindung zu Tor ohne Brücken fehlgeschlagen."
3877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3878 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3879 msgstr "Dieses lokale Netzwerk blockiert den Zugang zu Tor."
3881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3882 msgid "Connecting to Tor…"
3883 msgstr "Verbinde mit Tor …"
3885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3886 msgid "Start Tor Browser"
3887 msgstr "Tor-Browser starten"
3889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3890 msgid "Open Network Monitor"
3891 msgstr "Öffne Netzwerk-Monitor"
3893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3894 msgid "View Tor Circuits"
3895 msgstr "Zeige Tor-Kanäle"
3897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3898 msgid "Reset Tor Connection"
3899 msgstr "Tor-Verbindung zurücksetzen"
3901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3902 msgid "Configure a Local Proxy"
3903 msgstr "Konfiguriere einen lokalen Proxy"
3905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3906 msgid "Proxy Type"
3907 msgstr "Proxy-Typ"
3909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3910 msgid "No proxy"
3911 msgstr "Kein Proxy"
3913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3914 msgid "SOCKS 4"
3915 msgstr "SOCKS 4"
3917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3918 msgid "SOCKS 5"
3919 msgstr "SOCKS 5"
3921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3922 msgid "HTTP / HTTPS"
3923 msgstr "HTTP / HTTPS"
3925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3926 msgid "Address"
3927 msgstr "Adresse"
3929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3930 msgid "Username"
3931 msgstr "Benutzername"
3933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3934 msgid "IP address or hostname"
3935 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername"
3937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3938 msgid "Port"
3939 msgstr "Port"
3941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3942 msgid "_Save Proxy Settings"
3943 msgstr "_Speichere Proxy-Einstellungen"
3945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3946 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3947 msgstr "Tor-Verbindung - Uhrzeit korrigieren"
3949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3950 msgid ""
3951 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3952 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3953 "connect to Tor."
3954 msgstr ""
3955 "Deine Zeitzone kann nicht zu deiner Identifizierung oder Geolokalisierung "
3956 "verwendet werden. Deine Zeitzone wird niemals über das Netzwerk gesendet und "
3957 "wird nur verwendet, um deine Uhr einzustellen und dich mit Tor zu verbinden."
3959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3960 msgid "Time zone"
3961 msgstr "Zeitzone"
3963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3964 msgid "Time"
3965 msgstr "Zeit"
3967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3968 msgid ":"
3969 msgstr ":"
3971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3972 msgid "Date"
3973 msgstr "Datum"
3975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3976 msgid "January"
3977 msgstr "Januar"
3979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3980 msgid "February"
3981 msgstr "Februar"
3983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3984 msgid "March"
3985 msgstr "März"
3987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3988 msgid "April"
3989 msgstr "April"
3991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3992 msgid "May"
3993 msgstr "Mai"
3995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3996 msgid "June"
3997 msgstr "Juni"
3999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
4000 msgid "July"
4001 msgstr "Juli"
4003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
4004 msgid "August"
4005 msgstr "August"
4007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
4008 msgid "September"
4009 msgstr "September"
4011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
4012 msgid "October"
4013 msgstr "Oktober"
4015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
4016 msgid "November"
4017 msgstr "November"
4019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
4020 msgid "December"
4021 msgstr "Dezember"
4023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
4024 msgid "Clock"
4025 msgstr "Uhr"
4027 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
4028 #~ msgstr "Größenänderung der Systempartition fehlgeschlagen"
4030 #~ msgid "Failed to setup chroot."
4031 #~ msgstr "Konnte chroot nicht einrichten."
4033 #~ msgid "Failed to configure browser."
4034 #~ msgstr "Konfiguration des Browsers fehlgeschlagen."
4036 #, sh-format
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4039 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4040 #~ "\n"
4041 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Die MAC-Adress-Anonymisierung ist für die Netzwerkkarte ${nic_name} "
4044 #~ "(${nic}) fehlgeschlagen, daher ist sie vorübergehend deaktiviert.\n"
4045 #~ "\n"
4046 #~ "Möglicherweise möchtest du Tails neu starten und die MAC-Adress-"
4047 #~ "Anonymisierung deaktivieren."
4049 #~ msgid "Language & Region"
4050 #~ msgstr "Sprache & Region"
4052 #, python-format
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4055 #~ "unmounted before starting the installation process."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Einige Partitionen des Ziellaufwerks %(device)s sind eingehängt. Sie "
4058 #~ "werden ausgehängt, bevor die Installation beginnt."
4060 #, python-format
4061 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4062 #~ msgstr "Eingabe von unmount_device für \"%(device)s\""
4064 #, python-format
4065 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4066 #~ msgstr "Eingehängte Dateisysteme aushängen auf \"%(device)s\""
4068 #, python-format
4069 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4070 #~ msgstr "Aushängen von \"%(udi)s\" auf \"%(device)s\""
4072 #~ msgid "Report an Error"
4073 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
4075 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4076 #~ msgstr "Du hast im Willkommensbildschirm den Offline-Modus aktiviert."
4078 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4079 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, sich im Offline-Modus mit Tor zu verbinden."
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Um sich mit Tor und dem Internet zu verbinden, starte Tails ohne Offline-"
4085 #~ "Modus neu."
4087 #~ msgid "Lock screen"
4088 #~ msgstr "Sperrbildschirm"
4090 #, python-format
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Build information:\n"
4093 #~ "%s"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Versionsinformation:\n"
4096 #~ "%s"
4098 #~ msgid "not available"
4099 #~ msgstr "nicht verfügbar"
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4103 #~ "\n"
4104 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4105 #~ "\n"
4106 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4107 #~ "to Tails?</a>"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Beende dieses Jahr mit einem Geschenk für die Privatsphäre.\n"
4110 #~ "\n"
4111 #~ "Beteilige dich noch heute an unserer jährlichen Spendenaktion!\n"
4112 #~ "\n"
4113 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Warum für "
4114 #~ "Tails spenden?</a>"
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4120 #~ "\n"
4121 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4122 #~ "to Tails?</a>"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Unsere jährliche Spendenaktion ist live!\n"
4125 #~ "\n"
4126 #~ "Sorge mit einer Spende an Tails dafür, dass jeder frei und sicher online "
4127 #~ "sein kann.\n"
4128 #~ "\n"
4129 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Warum für "
4130 #~ "Tails spenden?</a>"
4132 #~ msgid "Name of the affected software"
4133 #~ msgstr "Name der betroffenen Software"
4135 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4136 #~ msgstr "Genaue Schritte, um das Problem zu reproduzieren"
4138 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4139 #~ msgstr "Tatsächliches Ergebnis und Beschreibung des Problems"
4141 #~ msgid "Desired result"
4142 #~ msgstr "Gewünschtes Ergebnis"
4144 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4145 #~ msgstr "Deine Rückmeldung in einer verschlüsselten Nachricht versenden."
4147 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4148 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4150 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4151 #~ msgstr "Tails-Entwickler <tails@boum.org>"
4153 #~ msgid "translator-credits"
4154 #~ msgstr "Übersetzerdanksagung"
4156 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4157 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4161 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4162 #~ "\n"
4163 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4164 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4165 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4166 #~ "your option) any later version.\n"
4167 #~ "\n"
4168 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4169 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4170 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4171 #~ "General Public License for more details.\n"
4172 #~ "\n"
4173 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4174 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "WhisperBack - Feedback in einer verschlüsselten Mail senden\n"
4177 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails Entwickler <tails@boum.org>\n"
4178 #~ "\n"
4179 #~ "Dieses Programm ist freie Software; du kannst es weitergeben und/oder "
4180 #~ "ändern\n"
4181 #~ "unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von\n"
4182 #~ "der Free Software Foundation veröffentlicht; entweder Version 3 der "
4183 #~ "Lizenz oder (als\n"
4184 #~ "deine Option) jede spätere Version.\n"
4185 #~ "\n"
4186 #~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich sein "
4187 #~ "wird, aber\n"
4188 #~ "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne die implizite Garantie von\n"
4189 #~ "MARKTFÄHIGKEIT oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Siehe GNU\n"
4190 #~ "General Public License für weitere Informationen.\n"
4191 #~ "\n"
4192 #~ "Du solltest eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben,\n"
4193 #~ "zusammen mit diesem Programm. Wenn nicht, siehe <http://www.gnu.org/"
4194 #~ "licenses/>.\n"
4196 #~ msgid "Help:"
4197 #~ msgstr "Hilfe:"
4199 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4200 #~ msgstr "E-Mail-Adresse (wenn du eine Antwort von uns wünschst)"
4202 #~ msgid "Unlock"
4203 #~ msgstr "Entsperren"
4205 #~ msgid "_Persistent Storage"
4206 #~ msgstr "_Beständiger Datenspeicher"
4208 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4209 #~ msgstr "Verschlüsselter _beständiger Datenspeicher"
4211 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Gib dein Passphrase ein, um den beständigen Datenspeicher zu entsperren"
4215 #~ msgid "_Delete..."
4216 #~ msgstr "_Löschen..."
4218 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4219 #~ msgstr "_Passphrase ändern..."
4221 #, python-format
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4224 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4225 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4226 #~ "needed!</strong></p>\n"
4227 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4228 #~ "<p>\n"
4229 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4230 #~ "problem. This\n"
4231 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4232 #~ "reports\n"
4233 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4234 #~ "provides\n"
4235 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4236 #~ "to\n"
4237 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4238 #~ "</p>\n"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "<h1>Hilf uns deine Fehler zu beheben!</h1>\n"
4241 #~ "<p>Lies <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlermeldung</a>.</p>\n"
4242 #~ "<p><strong>Gib nur so viele persönliche Informationen an,\n"
4243 #~ "wie unbedingt notwendig sind!</strong></p>\n"
4244 #~ "<h2>Über die Angabe von E-Mail-Adressen</h2>\n"
4245 #~ "<p>\n"
4246 #~ "Die Angabe einer E-Mail-Adresse erlaubt uns, dich zu kontaktieren, um das "
4247 #~ "Problem\n"
4248 #~ "zu klären. Dies ist für die große Mehrheit der erhaltenen Berichte "
4249 #~ "notwendig, da die\n"
4250 #~ "meisten Berichte ohne Kontaktinformationen nutzlos sind. Andererseits "
4251 #~ "bietet es auch\n"
4252 #~ "die Möglichkeit für unbefugte Personen, beispielsweise deinen E-Mail- "
4253 #~ "oder Internetprovider,\n"
4254 #~ "festzustellen, dass du Tails verwendest.\n"
4255 #~ "</p>\n"
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4259 #~ "\n"
4260 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "<b>Es konnte kein geeigneter Downloadserver gefunden werden.</b>\n"
4263 #~ "\n"
4264 #~ "Dies sollte eigentlich nicht passieren. Sende uns bitte einen "
4265 #~ "Fehlerbericht."
4267 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4268 #~ msgstr "Fehler beim Auswählen eines Download-Servers"
4270 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4271 #~ msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
4273 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4274 #~ msgstr "Den unsicheren Browser starten?"
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4278 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4279 #~ "a network, then close it."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Der Unsafe Browser ist nicht anonym und die Websites, die du besuchst, "
4282 #~ "können deine echte IP-Adresse sehen.\\n\\nVerwende den Unsafe Browser "
4283 #~ "nur, um dich bei einem Netzwerk anzumelden, dann schliesse ihn wieder."
4285 #~ msgid "Enabled"
4286 #~ msgstr "Aktiv"
4288 #, python-brace-format
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4291 #~ "{stderr}"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "live-persist ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
4294 #~ "{stderr}"
4296 #, python-brace-format
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4299 #~ "{stdout}\n"
4300 #~ "{stderr}"
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "cryptsetup ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
4303 #~ "{stdout}\n"
4304 #~ "{stderr}"
4306 #, python-brace-format
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4309 #~ "{stdout}\n"
4310 #~ "{stderr}"
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "live-persist fehlgeschlagen mit Rückgabecode {returncode}:\n"
4313 #~ "{stdout}\n"
4314 #~ "{stderr}"
4316 #, python-brace-format
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4319 #~ "{stdout}\n"
4320 #~ "{stderr}"
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "umount ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
4323 #~ "{stdout}\n"
4324 #~ "{stderr}"
4326 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Speicherbereichs-Assistent - Erstellen eines beständigen Speicherbereichs"
4330 #, perl-brace-format
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4333 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4334 #~ "by a passphrase."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Auf dem <b>{vendor} {model}</b>Gerät wird eine {size} beständige "
4337 #~ "Datenpartition erzeugt. Auf diesem Datenträger werden die Daten in "
4338 #~ "verschlüsselter Form gespeichert, geschützt durch eine Passphrase."
4340 #~ msgid "Create"
4341 #~ msgstr "Erstellen"
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4345 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4346 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4347 #~ "more."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "<b>Achtung!</b> Eine beständige Datenpartition zu verwenden hat "
4350 #~ "Konsequenzen, die verstanden werden sollten. Tails kann dir nicht helfen, "
4351 #~ "wenn es falsch benutzt wird! Siehe <i>Verschlüsselte Persistenz</i> in "
4352 #~ "der Tails-Dokumentation, um mehr zu erfahren."
4354 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4355 #~ msgstr "Passphrase erneut eingeben:"
4357 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4358 #~ msgstr "Passphrase darf nicht leer sein"
4360 #~ msgid "Failed"
4361 #~ msgstr "Fehlgeschlagen"
4363 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4364 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich von Tails wird eingehängt."
4366 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4367 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich von Tails wird eingehängt."
4369 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Zugriffsrechte auf dem beständigen Speicherbereich werden berichtigt."
4373 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4374 #~ msgstr "Erstelle Standardkonfiguration für beständige Datenpartition."
4376 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "Die Standardkonfiguration für beständige Datenpartition wird erstellt."
4380 #~ msgid "Creating..."
4381 #~ msgstr "Erstellen…"
4383 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4384 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich wird erstellt …"
4386 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Speicherbereichs-Assistent – Einrichtung einer beständigen Datenpartition"
4390 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Bitte wähle die Dateien aus, die in der beständigen Datenpartition "
4393 #~ "gespeichert werden sollen"
4395 #, perl-brace-format
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4398 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition "
4401 #~ "{partition} ({size}) auf dem Gerät <b>{vendor} {model}</b> gespeichert."
4403 #~ msgid "Save"
4404 #~ msgstr "Speichern"
4406 #~ msgid "Saving..."
4407 #~ msgstr "Speichern …"
4409 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4410 #~ msgstr "Einstellungen werden gespeichert …"
4412 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4413 #~ msgstr "Speicherbereichs-Assistent – Löschen der beständigen Datenpartition"
4415 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4416 #~ msgstr "Deine beständigen Daten werden gelöscht."
4418 #, perl-brace-format
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4421 #~ "b> device, will be deleted."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Die beständige Datenpartition {partition} ({size}), auf dem Gerät "
4424 #~ "<b>{vendor} {model}</b> wird gelöscht."
4426 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4427 #~ msgstr "Beständige Datenpartition wird gelöscht…"
4429 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4430 #~ msgstr "Daten im »Persistent«-Ordner dauerhaft speichern"
4432 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4433 #~ msgstr "Sprache, Administrationspasswort, und zusätzliche Einstellungen"
4435 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "Die letzte Brücke speichern, die verwendet wurde um eine Verbindung zu "
4438 #~ "Tor herzustellen"
4440 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4441 #~ msgstr "Lesezeichen, die im Tor-Browser gespeichert wurden"
4443 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4444 #~ msgstr "Einstellungen von Netzwerkgeräten und -verbindungen"
4446 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4447 #~ msgstr "Automatisch beim Start von Tails installierte Software"
4449 #~ msgid "Printers configuration"
4450 #~ msgstr "Druckereinstellungen"
4452 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4453 #~ msgstr "Thunderbird E-Mails, feeds, und OpenPGP-Schlüssel"
4455 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4456 #~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel in GnuPG und Kleopatra"
4458 #~ msgid "Bitcoin Client"
4459 #~ msgstr "Bitcoin-Anwendung"
4461 #~ msgid "Pidgin"
4462 #~ msgstr "Pidgin"
4464 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4465 #~ msgstr "Pidgin-Profile und OTR-Schlüsselbund"
4467 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4468 #~ msgstr "SSH-Schlüssel, -Einstellungen und bekannte Rechner"
4470 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4471 #~ msgstr "Beständige Datenpartition für Tails erstellen"
4473 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4474 #~ msgstr "Das Gerät hat bereits eine beständige Datenpartition."
4476 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4477 #~ msgstr "Das Gerät hat nicht genügend freien Speicherplatz."
4479 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4480 #~ msgstr "Das Gerät hat keine beständige Datenpartition."
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4484 #~ "Tails without persistence."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Der beständige Speicherbereich kann nicht während er benutzt wird, "
4487 #~ "gelöscht werden. Du solltest Tails ohne beständigen Speicherbereich neu "
4488 #~ "starten."
4490 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4491 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich ist nicht entsperrt."
4493 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4494 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich ist nicht eingehängt."
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Beständiger Speicherbereich ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder "
4500 #~ "Besitzerprobleme?"
4502 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4503 #~ msgstr "Die beständige Datenpartition ist nicht beschreibbar."
4505 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4506 #~ msgstr "Tails wird von einem non-USB- / non-SDIO-Gerät ausgeführt."
4508 #~ msgid "Device is optical."
4509 #~ msgstr "Das ist ein optisches Gerät."
4511 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "Das Gerät wurde nicht mit einem USB-Image oder Tails Installer erstellt."
4515 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4516 #~ msgstr "Speicherbereichs-Assistent – Abgeschlossen"
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "Alle Änderungen, die du vorgenommen hast, werden erst nach einem Neustart "
4522 #~ "von Tails wirksam."
4524 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4525 #~ msgstr "Tails konfiguriert deinen beständigen Speicher. Bitte warten..."
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4529 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4530 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4531 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4532 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4533 #~ "Screen."
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Verwende den Unsafe Browser nur, um dich bei einem Netzwerk anzumelden, "
4536 #~ "dann schliesse ihn wieder.\\n\\nDer Unsafe Browser ist aus "
4537 #~ "Sicherheitsgründen standardmässig deaktiviert.\\n\\nUm <a href='file:///"
4538 #~ "usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en."
4539 #~ "html#use'>den unsicheren Browser zu verwenden</a>, starte Tails neu und "
4540 #~ "aktiviere den unsicheren Browser in den Einstellungen auf dem "
4541 #~ "Willkommensbildschirm."
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4545 #~ "feature of the Persistent Storage."
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "\\n\\nUm den unsicheren Browser immer zu aktivieren, schalte die Funktion "
4548 #~ "auf dem Willkommensbildschirm für die beständige Datenpartition ein."
4550 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4551 #~ msgstr "Beständige Datenpartition und seinen Inhalt löschen"
4553 #~ msgid "Configure persistent volume"
4554 #~ msgstr "Beständige Datenpartition konfigurieren"
4556 #~ msgid "image"
4557 #~ msgstr "Bild"
4559 #~ msgid "heading"
4560 #~ msgstr "überschrift"
4562 #~ msgid "_Request a new bridge"
4563 #~ msgstr "_Neue Bücke anfordern"
4565 #~ msgid "toggle-button"
4566 #~ msgstr "Umschalter"
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4570 #~ "\n"
4571 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4572 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4573 #~ "\n"
4574 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Um neue Tor-Brücken anzufordern, kannst du auch:\n"
4577 #~ "\n"
4578 #~ "           1. Von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail Adresse ein leeres E-"
4579 #~ "Mail an <tt>bridges@torproject.org</tt> senden.\n"
4580 #~ "\n"
4581 #~ "           2. Gib unten eine der Brücken, die du per E-Mail erhalten "
4582 #~ "hast,  ein."