Merge remote-tracking branch 'origin/test/7231-uefi-boot' into devel
[tails-test.git] / po / sv.po
blobc392f6735df0a2ba1a254a768489894ab9a96201
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # GabSeb, 2014
7 # falk3n <johan.falkenstrom@gmail.com>, 2014
8 # WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2013-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-03 18:52+0000\n"
15 "Last-Translator: GabSeb\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor är redo"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Du kan nu nå Internet."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Hjälp oss fixa dina buggar!</h1>\n"
50 "<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för bugg-anmälan</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än\n"
52 "nödvändigt!</strong></p>\n"
53 "<h2>Om att ge oss en e-post adress</h2>\n"
54 "<p>Om du inte har något emot att avslöja lite av din identitet\n"
55 "för Tails utvecklare kan du ge oss en e-post adress så\n"
56 "vi kan fråga efter mer detaljer kring buggen. Om du dessutom anger\n"
57 "en publik PGP-nyckel kan vi kryptera sådan vidare\n"
58 "kommunikation.</p>\n"
59 "<p>Alla som kan se detta svar kan förmodligen dra slutsatsen att du\n"
60 "är en Tails användare. Dags att fundera på hur mycket du litar på din\n"
61 "Internet och din e-post leverantör?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Avsluta"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "Om"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Kryptera urklipp med _lösenord"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Signera/kryptera urklipp med _publik nyckel"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_Hantera nycklar"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Okänd tillit"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Marginell tillit"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Full tillit"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Ultimat tillit"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Namn"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "Nyckel ID"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Status"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Fingeravtryck:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "Användar ID:"
133 msgstr[1] "Användar IDn:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Ingen (signera inte)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Välj mottagare:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Dölj mottagare"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Dölj användar IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan "
153 "vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är."
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
156 msgid "Sign message as:"
157 msgstr "Signera meddelandet som:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
160 msgid "Choose keys"
161 msgstr "Välj nycklar"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
164 msgid "Do you trust these keys?"
165 msgstr "Litar du på dessa nycklar?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
168 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
169 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
170 msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:"
171 msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
174 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
175 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
176 msgstr[0] "Litar du på den här nyckeln tillräckligt för att använda den ändå?"
177 msgstr[1] "Litar du på de här nycklarna tillräckligt för att använda dem ändå?"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
180 msgid "No keys selected"
181 msgstr "Inga nycklar valda"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
184 msgid ""
185 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
186 "encrypt the message, or both."
187 msgstr ""
188 "Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några "
189 "publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
192 msgid "No keys available"
193 msgstr "Inga nycklar tillgängliga"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
196 msgid ""
197 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
198 msgstr ""
199 "Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel "
200 "för att kryptera meddelanden."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
203 msgid "GnuPG error"
204 msgstr "Fel från GnuPG"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
207 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
208 msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
211 msgid "GnuPG results"
212 msgstr "Resultat från GnuPG"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
215 msgid "Output of GnuPG:"
216 msgstr "Utmatning från GnuPG:"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
219 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
220 msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
223 msgid "Tor is not ready"
224 msgstr "Tor är inte redo"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
227 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
228 msgstr "Tor är inte redo. Starta Tor Browser ändå?"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
231 msgid "Start Tor Browser"
232 msgstr "Starta Tor Browser"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
235 msgid "Cancel"
236 msgstr "Avbryt"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
239 msgid "Shutdown Immediately"
240 msgstr "Stäng av omedelbart"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
243 msgid "Reboot Immediately"
244 msgstr "Starta om omedelbart"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
247 msgid "not available"
248 msgstr "ej tillgängligt"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
252 msgid "Tails"
253 msgstr "Tails"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
256 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
257 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
260 #, python-format
261 msgid ""
262 "Build information:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
265 "Build information:\n"
266 "%s"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
270 msgid "About Tails"
271 msgstr "Om Tails"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
276 msgid "Your additional software"
277 msgstr "Din tillvalda mjukvara"
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
281 msgid ""
282 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
283 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
284 "understand better the problem."
285 msgstr ""
286 "Uppdateringen misslyckades. Detta kan bero på ett nätverksproblem. "
287 "Kontrollera din nätverksanslutning, försök starta om Tails, eller läs "
288 "systemloggen för att förstå problemet bättre."
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
291 msgid "The upgrade was successful."
292 msgstr "Uppgraderingen lyckades."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
295 msgid "Synchronizing the system's clock"
296 msgstr "Synkroniserar systemklockan"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
299 msgid ""
300 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
301 "Services. Please wait..."
302 msgstr ""
303 "Klockan måste gå rätt för att Tor ska fungera bra, speciellt för Hidden "
304 "Services. Var god vänta..."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
307 msgid "Failed to synchronize the clock!"
308 msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
311 msgid "Network connection blocked?"
312 msgstr "Nätverksanslutningen blockerad?"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
315 msgid ""
316 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
317 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
318 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
319 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
320 msgstr ""
321 "Det verkar som din åtkomst till nätverket är blockerad. Detta kan bero på "
322 "att vi fejkade din MAC-adress. För mer information, se <a href=\\\"file:///"
323 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
324 "html#blocked\\\">fejka MAC dokumentationen</a>."
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
327 msgid "This version of Tails has known security issues:"
328 msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
331 #, sh-format
332 msgid "Network card ${nic} disabled"
333 msgstr "Nätverkskortet ${nic} inaktiverad"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
336 #, sh-format
337 msgid ""
338 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
339 "temporarily disabled.\n"
340 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
341 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
342 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
343 msgstr ""
344 "Kunde inte fejka MAC för nätverkskortet ${nic_name} (${nic}), så den har "
345 "lämnats inaktiverad.\n"
346 "Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC. Se <a "
347 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
348 "mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>."
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
351 msgid "All networking disabled"
352 msgstr "Alla nätverk inaktiverade"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
355 #, sh-format
356 msgid ""
357 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
358 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
359 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
360 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
361 "html'>documentation</a>."
362 msgstr ""
363 "Kunde inte fejka MAC för nätverkskortet ${nic_name} (${nic}). Dessutom "
364 "misslyckades felåterhämtningen, så alla nätverk har inaktiverats.\n"
365 "Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC. Se <a "
366 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
367 "html'>dokumentationen</a>."
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
370 msgid "Starting I2P..."
371 msgstr "Startar I2P..."
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
374 msgid "The I2P router console will be opened on start."
375 msgstr "I2Ps routerkonsol kommer att öppnas vid start."
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
379 msgid "I2P failed to start"
380 msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
383 msgid ""
384 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
385 "again."
386 msgstr ""
387 "Försäkra dig om att din internetanslutning fungerar, och försök sedan att "
388 "starta I2P igen."
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
391 msgid ""
392 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
393 "following directory for more information:"
394 msgstr ""
395 "Någonting gick snett när I2P skulle startas. Granska loggarna i följande "
396 "katalog för mer information:"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
400 msgid "error:"
401 msgstr "fel:"
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
405 msgid "Error"
406 msgstr "Fel"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
409 msgid ""
410 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
411 "\n"
412 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
413 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
414 "\n"
415 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
416 "\n"
417 "Or do a manual upgrade.\n"
418 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
419 msgstr ""
420 "<b>Inte tillräckligt med tillgängligt minne för att leta efter uppdateringar."
421 "</b>\n"
422 "\n"
423 "Kontrollera så att detta system uppfyller kraven för att köra Tails. \n"
424 "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
425 "\n"
426 "Starta om Tails för att söka efter uppdateringar igen.\n"
427 "\n"
428 "Eller gör en manuell uppdatering.\n"
429 "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
432 msgid "Warning: virtual machine detected!"
433 msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
436 msgid ""
437 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
438 "monitor what you are doing in Tails."
439 msgstr ""
440 "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan se allt du gör i Tails."
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
443 msgid ""
444 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
445 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
446 msgstr ""
447 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
448 "virtualization.en.html'>Läs mer...</a>"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
451 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
452 msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
455 msgid ""
456 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
457 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
458 "register to activate your Internet connection."
459 msgstr ""
460 "Nätverkstrafiken i den osäkra webbläsaren är <b>inte anonymiserad</b>. "
461 "Använd bara den osäkra webbläsaren om absolut nödvändigt, till exempel om du "
462 "måste logga in eller registrera dig för att aktivera din Internet-anslutning."
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
465 msgid "_Launch"
466 msgstr "_Starta"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
469 msgid "_Exit"
470 msgstr "_Avsluta"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
473 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
474 msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
477 msgid "This may take a while, so please be patient."
478 msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
481 msgid "Failed to setup chroot."
482 msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
486 msgid "Unsafe Browser"
487 msgstr "Osäker webbläsare"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
490 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
491 msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
494 msgid ""
495 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
496 "is properly shut down."
497 msgstr ""
498 "Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas på "
499 "nytt förrän den är helt nedstängd."
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
502 msgid "Failed to restart Tor."
503 msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
506 msgid ""
507 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
508 "retry in a while."
509 msgstr ""
510 "En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att stängas "
511 "av. Försök igen om en stund."
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
514 msgid ""
515 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
516 "NetworkManager."
517 msgstr ""
518 "Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
519 "NetworkManager."
521 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
522 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
523 msgstr "TrueCrypt kommer snart att tas bort från Tails"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
526 msgid ""
527 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
528 "concerns."
529 msgstr ""
530 "TrueCrypt kommer snart att tas bort från Tails på grund av oro över dess "
531 "licens och utveckling."
533 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
534 msgid "Report an error"
535 msgstr "Felanmälan"
537 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
539 msgid "Tails documentation"
540 msgstr "Tails dokumentation"
542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
543 msgid "Learn how to use Tails"
544 msgstr "Lär dig hur du använder Tails"
546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
547 msgid "Anonymous overlay network "
548 msgstr "Anonymt overlay-nätverk"
550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
551 msgid "i2p"
552 msgstr "i2p"
554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
555 msgid "Anonymous overlay network"
556 msgstr "Anonymt overlay-nätverk"
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
559 msgid "Learn more about Tails"
560 msgstr "Lär dig mer om Tails"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
563 msgid "Reboot"
564 msgstr "Starta om"
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
567 msgid "Immediately reboot computer"
568 msgstr "Starta om datorn omedelbart"
570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
571 msgid "Power Off"
572 msgstr "Stäng av"
574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
575 msgid "Immediately shut down computer"
576 msgstr "Stäng av datorn omedelbart"
578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
579 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
580 msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"
582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
583 msgid "Unsafe Web Browser"
584 msgstr "Osäker webbläsare"
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
587 msgid "Tails specific tools"
588 msgstr "Tails-specifika verktyg"