3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:977
21 #: ../src/mainfrm.cc:978
26 #: ../src/mainfrm.cc:979
31 #: ../src/mainfrm.cc:980
36 #: ../src/mainfrm.cc:982
42 #: ../src/mainfrm.cc:994
47 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #: ../src/mainfrm.cc:987
55 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56 #: ../src/cmdline.c:168
61 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62 #. was trying to allocate space for.
63 #: ../src/message.c:76
66 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
69 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70 #. to read when we ran out of memory.
71 #: ../src/img_hosted.c:34
74 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
77 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
79 #. technically not quite right when there are parallel active release
80 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
82 #. software, so should not be translated.
84 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86 #: ../src/commands.c:2267
89 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
92 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95 #: ../src/cavernlog.cc:664
96 #: ../src/message.c:1240
101 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103 #: ../src/cavernlog.cc:663
104 #: ../src/message.c:1244
109 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
111 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112 #. and line number still works.
113 #: ../src/datain.c:107
116 msgid "In file included from %s:%u:\n"
119 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121 #: ../src/commands.c:644
123 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
126 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127 #: ../src/readval.c:209
130 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
133 #: ../src/readval.c:395
135 msgid "Field may not be omitted"
138 #: ../src/datain.c:1640
139 #: ../src/datain.c:1675
140 #: ../src/datain.c:2024
141 #: ../src/readval.c:397
142 #: ../src/readval.c:445
143 #: ../src/readval.c:475
146 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
149 #: ../src/commands.c:1848
152 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157 #: ../src/matrix.c:352
159 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
162 #: ../src/commands.c:2397
163 #: ../src/extend.c:456
166 msgid "Unknown command “%s”"
169 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170 #: ../src/netbits.c:449
173 msgid "Station “%s” equated to itself"
176 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #: ../src/datain.c:1181
180 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
183 #: ../src/datain.c:1819
184 #: ../src/datain.c:1940
186 msgid "Tape reading may not be omitted"
189 #: ../src/datain.c:383
190 #: ../src/extend.c:461
192 msgid "End of line not blank"
195 #: ../src/cavern.c:382
198 msgid "There were %d warning(s)."
201 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202 #: ../src/cavernlog.cc:435
203 #: ../src/cavernlog.cc:480
204 #: ../src/mainfrm.cc:1714
207 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
210 #: ../src/datain.c:85
211 #: ../src/datain.c:93
212 #: ../src/datain.c:128
213 #: ../src/datain.c:150
214 #: ../src/datain.c:167
215 #: ../src/datain.c:859
216 #: ../src/extend.c:690
217 #: ../src/sorterr.c:80
218 #: ../src/sorterr.c:97
219 #: ../src/sorterr.c:240
221 msgid "Error reading file"
222 msgstr "Грешка при четене на файл"
224 #: ../src/message.c:1260
226 msgid "Too many errors - giving up"
229 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231 #: ../src/commands.c:1729
233 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
236 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
238 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
239 #: ../src/datain.c:1151
241 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
244 #: ../src/commands.c:738
246 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
249 #: ../src/datain.c:846
251 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
254 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
258 #. *equate entrance outer.inner.1
266 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268 #: ../src/commands.c:1096
269 #: ../src/commands.c:1098
270 #: ../src/listpos.c:104
271 #: ../src/readval.c:332
272 #: ../src/readval.c:335
275 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
278 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283 #: ../src/listpos.c:112
286 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
289 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293 #: ../src/readval.c:306
296 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
299 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300 #: ../src/extend.c:259
301 #: ../src/extend.c:278
302 #: ../src/extend.c:325
303 #: ../src/extend.c:369
304 #: ../src/extend.c:413
305 #: ../src/readval.c:205
307 msgid "Expecting station name"
310 #: ../src/commands.c:2184
313 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
316 #: ../src/commands.c:2190
319 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
322 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
325 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
326 #: ../src/commands.c:1055
328 msgid "Only one station in EQUATE command"
331 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333 #: ../src/commands.c:462
336 msgid "Unknown quantity “%s”"
339 #: ../src/commands.c:378
342 msgid "Unknown units “%s”"
345 #: ../src/commands.c:2018
346 #: ../src/commands.c:2094
348 msgid "Unknown coordinate system"
351 #: ../src/commands.c:2116
352 #: ../src/commands.c:2144
355 msgid "Invalid coordinate system: %s"
358 #: ../src/commands.c:2102
359 #: ../src/commands.c:2123
361 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
364 #: ../src/commands.c:870
365 #: ../src/commands.c:1687
368 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
371 #: ../src/commands.c:873
373 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
376 #: ../src/commands.c:875
378 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
381 #: ../src/commands.c:829
383 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386 #: ../src/commands.c:1673
388 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391 #: ../src/commands.c:1665
393 msgid "Expected number or “AUTO”"
396 #: ../src/datain.c:992
398 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402 #. END command does, e.g.:
406 #. *end entrance <--[Message given here]
407 #: ../src/commands.c:768
409 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414 #: ../src/commands.c:390
417 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420 #: ../src/commands.c:454
423 msgid "Unknown instrument “%s”"
426 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428 #: ../src/commands.c:1638
430 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435 #: ../src/commands.c:1646
437 msgid "Scale factor must be non-zero"
440 #: ../src/commands.c:1747
443 msgid "Unknown setting “%s”"
446 #: ../src/commands.c:499
449 msgid "Unknown character class “%s”"
452 #: ../src/extend.c:700
453 #: ../src/netskel.c:93
455 msgid "No survey data"
458 #: ../src/filename.c:52
459 #: ../src/img_hosted.c:39
462 msgid "Filename “%s” refers to directory"
465 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467 #. network which are hanging.
468 #: ../src/netartic.c:387
470 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
473 #: ../src/commands.c:985
474 #: ../src/datain.c:775
476 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
479 #: ../src/cavern.c:287
480 #: ../src/filename.c:55
481 #: ../src/gfxcore.cc:3873
482 #: ../src/img_hosted.c:35
485 msgid "Failed to open output file “%s”"
488 #: ../src/commands.c:882
489 #: ../src/commands.c:896
490 #: ../src/commands.c:908
491 #: ../src/commands.c:1802
493 msgid "Standard deviation must be positive"
496 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497 #. "survey stations".
499 #. %s is replaced by the name of the station.
500 #: ../src/netbits.c:346
503 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
506 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
508 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510 #: ../src/datain.c:1072
511 #: ../src/datain.c:1085
514 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
517 #: ../src/netbits.c:464
520 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
523 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
528 #: ../src/netbits.c:475
531 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
534 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535 #: ../src/commands.c:839
537 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
540 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541 #: ../src/commands.c:989
542 #: ../src/datain.c:777
544 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
547 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549 #: ../src/commands.c:848
552 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
555 #: ../src/commands.c:1901
558 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
561 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
568 #: ../src/commands.c:2411
570 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
573 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574 #: ../src/readval.c:535
577 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
580 #: ../src/readval.c:540
582 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
585 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587 #: ../src/datain.c:960
588 #: ../src/datain.c:969
590 msgid "Suspicious compass reading"
593 #: ../src/datain.c:1647
595 msgid "Negative tape reading"
598 #: ../src/commands.c:834
600 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
603 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608 #: ../src/datain.c:1336
610 msgid "Tape reading is less than change in depth"
613 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617 #: ../src/commands.c:1328
620 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
623 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624 #: ../src/commands.c:1509
627 msgid "Too few readings for data style “%s”"
630 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631 #: ../src/commands.c:1289
634 msgid "Data style “%s” unknown"
637 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639 #. Exporting a station twice gives this error:
646 #: ../src/commands.c:1150
649 msgid "Station “%s” already exported"
652 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653 #. two from stations per leg
654 #: ../src/commands.c:1353
657 msgid "Duplicate reading “%s”"
660 #: ../src/commands.c:1015
663 msgid "FLAG “%s” unknown"
666 #: ../src/readval.c:489
671 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672 #: ../src/listpos.c:122
675 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
678 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680 #: ../src/netartic.c:405
682 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
685 #: ../src/netskel.c:138
688 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
691 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692 #: ../src/netskel.c:961
695 msgid "Unused fixed point “%s”"
698 #: ../src/matrix.c:123
700 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
703 #: ../src/matrix.c:134
706 msgid "Solving %d simultaneous equations"
709 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
710 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711 #. valid as the list of readings has already included the same
712 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714 #: ../src/commands.c:1417
717 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
720 #: ../src/matrix.c:132
722 msgid "Solving one equation"
725 #: ../src/datain.c:1111
726 #: ../src/datain.c:1325
727 #: ../src/datain.c:1521
729 msgid "Negative adjusted tape reading"
732 #: ../src/commands.c:2308
733 #: ../src/commands.c:2330
735 msgid "Date is in the future!"
738 #: ../src/commands.c:2335
740 msgid "End of date range is before the start"
743 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746 #: ../src/netskel.c:1049
749 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
752 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754 #. something similar.
755 #: ../src/datain.c:1135
757 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
760 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
762 #: ../src/datain.c:1160
764 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
767 #: ../src/readval.c:551
769 msgid "Invalid month"
772 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773 #: ../src/readval.c:562
775 msgid "Invalid day of the month"
778 #: ../src/cavern.c:236
781 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
784 #: ../src/readval.c:203
786 msgid "Expecting survey name"
789 #: ../src/datain.c:504
790 #: ../src/extend.c:685
791 #: ../src/img_hosted.c:30
792 #: ../src/mainfrm.cc:413
793 #: ../src/sorterr.c:146
796 msgid "Couldn’t open file “%s”"
799 #: ../src/printing.cc:730
800 #: ../src/survexport.cc:205
803 msgid "Couldn’t write file “%s”"
804 msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
806 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
807 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
808 #: ../src/commands.c:517
809 #: ../src/commands.c:622
810 #: ../src/commands.c:646
811 #: ../src/commands.c:1303
812 #: ../src/commands.c:1731
813 #: ../src/readval.c:92
815 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
818 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
820 #: ../src/datain.c:1808
821 #: ../src/datain.c:1929
824 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
827 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829 #: ../src/datain.c:1024
832 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
835 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
837 #: ../src/datain.c:1212
840 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
843 #: ../src/commands.c:1300
846 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
849 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851 #: ../src/img_hosted.c:38
854 msgid "Bad 3d image file “%s”"
857 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
861 #: ../src/model.cc:385
864 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
868 #: ../src/model.cc:378
870 msgid "Date and time not available."
873 #: ../src/img_hosted.c:40
876 msgid "Error reading from file “%s”"
879 #: ../src/cavernlog.cc:840
880 #: ../src/filename.c:79
881 #: ../src/img_hosted.c:41
882 #: ../src/mainfrm.cc:375
883 #: ../src/mainfrm.cc:1635
886 msgid "Error writing to file “%s”"
887 msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
889 #: ../src/filename.c:82
891 msgid "Error writing to file"
892 msgstr "Грешка при запис във файл"
894 #: ../src/cavern.c:377
897 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900 #: ../src/img_hosted.c:42
903 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906 #: ../src/printing.cc:1211
911 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
912 #: ../src/printing.cc:1236
917 #: ../src/printing.cc:498
922 #: ../src/printing.cc:500
927 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928 #. neither from directly above nor from directly below. It is
929 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
932 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934 #. further apart to make room. */
935 #: ../src/gfxcore.cc:913
936 #: ../src/gfxcore.cc:1947
937 #: ../src/mainfrm.cc:162
942 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943 #. from directly above.
945 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947 #. further apart to make room. */
948 #: ../src/gfxcore.cc:813
949 #: ../src/gfxcore.cc:1941
954 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955 #. from directly below.
957 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959 #. further apart to make room. */
960 #: ../src/gfxcore.cc:827
961 #: ../src/gfxcore.cc:1944
966 #: ../src/cavern.c:341
968 msgid "Calculating statistics"
971 #: ../src/readval.c:504
973 msgid "Expecting string field"
976 #: ../src/cmdline.c:212
978 msgid "too few arguments"
979 msgstr "недостатъчно аргументи"
981 #: ../src/cmdline.c:219
983 msgid "too many arguments"
984 msgstr "твърде много аргументи"
986 #: ../src/cmdline.c:178
987 #: ../src/cmdline.c:181
988 #: ../src/cmdline.c:185
993 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000 #: ../src/netskel.c:180
1002 msgid "Removing trailing traverses"
1005 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010 #: ../src/netskel.c:239
1012 msgid "Concatenating traverses"
1015 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020 #: ../src/netskel.c:437
1022 msgid "Calculating traverses"
1025 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032 #: ../src/netskel.c:782
1034 msgid "Calculating trailing traverses"
1037 #: ../src/network.c:82
1039 msgid "Simplifying network"
1042 #: ../src/network.c:540
1044 msgid "Calculating network"
1047 #: ../src/datain.c:1629
1050 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053 #: ../src/cavern.c:443
1056 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059 #: ../src/cavern.c:446
1062 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065 #: ../src/cavern.c:449
1068 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1072 #: ../src/cavern.c:456
1075 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1079 #: ../src/cavern.c:459
1082 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083 msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1086 #: ../src/cavern.c:462
1089 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090 msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092 #: ../src/cavern.c:428
1094 msgid "There is 1 loop."
1097 #: ../src/cavern.c:430
1100 msgid "There are %ld loops."
1103 #: ../src/cavern.c:363
1106 msgid "CPU time used %5.2fs"
1109 #: ../src/cavern.c:366
1112 msgid "Time used %5.2fs"
1115 #: ../src/cavern.c:368
1117 msgid "Time used unavailable"
1120 #: ../src/cavern.c:371
1123 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126 #: ../src/netskel.c:747
1129 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132 #: ../src/netskel.c:750
1135 msgid "Error %6.2f%%"
1136 msgstr "Грешка %6.2f%%"
1138 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1141 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142 #. up with the numbers in the message above.
1143 #: ../src/netskel.c:757
1149 #. TRANSLATORS: description of --help option
1150 #: ../src/cmdline.c:138
1152 msgid "display this help and exit"
1155 #. TRANSLATORS: description of --version option
1156 #: ../src/cmdline.c:141
1158 msgid "output version information and exit"
1159 msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1161 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162 #: ../src/cmdline.c:170
1167 #: ../src/mainfrm.cc:166
1168 #: ../src/printing.cc:438
1169 #: ../src/printing.cc:1273
1170 #: ../src/printing.cc:1322
1175 #: ../src/cmdline.c:194
1178 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1182 #: ../src/printing.cc:1978
1188 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1189 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1192 #. "2015-06-09 12:40:44").
1193 #: ../src/printing.cc:2019
1196 msgid "Processed: %s"
1199 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1201 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1204 #: ../src/printing.cc:1933
1210 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1212 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1213 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1216 #: ../src/printing.cc:1944
1219 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1222 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1223 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1224 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1225 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1226 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1228 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1229 #: ../src/printing.cc:1957
1232 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1235 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1237 #. %.0f with the scale.
1239 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1240 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1241 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1242 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244 #: ../src/printing.cc:1973
1247 msgid "Extended 1:%.0f"
1248 msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1250 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1251 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1252 #: ../src/printing.cc:1217
1255 msgid "Plan view, %s up page"
1256 msgstr "План, %s up page"
1258 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1259 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1261 #: ../src/printing.cc:1249
1264 msgid "Elevation facing %s"
1265 msgstr "Профил Азимут %s"
1267 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1268 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1269 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1271 #: ../src/printing.cc:1256
1274 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1275 msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1277 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1278 #: ../src/printing.cc:1265
1280 msgid "Extended elevation"
1281 msgstr "Разгънат вертикален план"
1283 #: ../src/cavern.c:414
1285 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1288 #: ../src/cavern.c:416
1291 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1294 #: ../src/cavern.c:420
1296 msgid " joined by 1 leg."
1299 #: ../src/cavern.c:422
1302 msgid " joined by %ld legs."
1305 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1306 #: ../src/listpos.c:185
1311 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1312 #: ../src/listpos.c:187
1317 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1318 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1319 #. This message is only used if there are more than 1.
1320 #: ../src/cavern.c:439
1323 msgid "Survey has %ld connected components."
1326 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1327 #. allows the user to save the log to a file.
1328 #: ../src/cavernlog.cc:771
1331 msgstr "Съхрани дневника"
1333 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1334 #. causes the survey data to be reprocessed.
1335 #: ../src/cavernlog.cc:781
1336 #: ../src/cavernlog.cc:786
1340 msgstr "Възстановяване"
1342 #: ../src/cmdline.c:242
1343 #: ../src/cmdline.c:261
1346 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1349 #: ../src/cmdline.c:244
1352 msgid "argument “%s” not an integer"
1355 #: ../src/cmdline.c:263
1358 msgid "argument “%s” not a number"
1361 #: ../src/commands.c:1029
1363 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366 #: ../src/commands.c:1031
1368 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1371 #: ../src/listpos.c:82
1374 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1377 #: ../src/commands.c:736
1379 msgid "No matching BEGIN"
1382 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383 #. same <survey> if it’s given at all
1384 #: ../src/commands.c:772
1386 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1389 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1390 #. END command omits it, e.g.:
1393 #. 1 2 10.00 178 -01
1394 #. *end <--[Message given here]
1395 #: ../src/commands.c:782
1397 msgid "Survey name omitted from END"
1400 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1401 #. (or at least the columns) are in the same place
1404 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405 msgstr "( изток, север, височина )"
1407 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1408 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1411 msgid "Display Depth: %d bpp"
1414 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1415 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1420 #: ../src/readval.c:527
1421 #: ../src/readval.c:548
1422 #: ../src/readval.c:558
1425 msgid "Expecting date, found “%s”"
1428 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1430 #. "this" has been added to English translation
1431 #: ../src/aven.cc:71
1432 #: ../src/diffpos.c:57
1433 #: ../src/dump3d.c:49
1434 #: ../src/extend.c:480
1435 #: ../src/survexport.cc:93
1437 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1440 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1441 #: ../src/aven.cc:73
1443 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1446 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1447 #: ../src/cavern.c:121
1449 msgid "set location for output files"
1452 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1453 #: ../src/cavern.c:123
1455 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1458 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1459 #: ../src/cavern.c:125
1461 msgid "do not create .err file"
1464 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1465 #: ../src/cavern.c:127
1467 msgid "turn warnings into errors"
1470 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1471 #: ../src/cavern.c:129
1473 msgid "log output to .log file"
1476 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1477 #: ../src/cavern.c:131
1479 msgid "specify the 3d file format version to output"
1482 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1483 #: ../src/extend.c:482
1485 msgid ".espec file to control extending"
1488 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1489 #: ../src/extend.c:484
1491 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1494 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1498 #: ../src/commands.c:1560
1500 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1503 #: ../src/model.cc:395
1506 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1509 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1511 #. direction the viewer is "facing" in.
1513 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1516 #: ../src/gfxcore.cc:799
1517 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1522 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1523 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1529 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530 #. grid of height values).
1531 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1533 msgid "Select a terrain file to view"
1536 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1538 msgid "Terrain files"
1541 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1542 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1543 #. contain any data inside that circle.
1544 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1546 msgid "No terrain data near area of survey"
1549 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1550 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1551 #. language would use.
1553 #. File->Open dialog:
1554 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1556 msgid "Select a survey file to view"
1559 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560 #. file extension, so neither should be translated.
1561 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1562 #: ../src/mainfrm.cc:1693
1564 msgid "Survex 3d files"
1567 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1568 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1569 #: ../src/mainfrm.cc:2112
1570 #: ../src/printing.cc:699
1573 msgstr "Всички файлове"
1575 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576 #. list of questions - it should be translated to the
1577 #. terminology that cavers using the language would use.
1578 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1581 msgid "All survey files"
1582 msgstr "Всички поддържани файлове"
1584 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1585 #. file extension, so neither should be translated.
1586 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1588 msgid "Survex svx files"
1591 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1592 #. surveying package, so should not be translated
1593 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1595 msgid "Compass DAT and MAK files"
1598 #: ../src/printing.cc:308
1603 #: ../src/printing.cc:309
1608 #: ../src/printing.cc:310
1613 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1614 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1616 #: ../src/printing.cc:314
1618 msgid "HPGL for plotters"
1621 #: ../src/printing.cc:316
1626 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1627 #. so should not be translated:
1628 #. http://www.fountainware.com/compass/
1629 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1630 #: ../src/printing.cc:321
1632 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1635 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1636 #. translated: http://www.skencil.org/
1637 #: ../src/printing.cc:324
1639 msgid "Skencil files"
1640 msgstr "Skencil файл"
1642 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1643 #. file extension, so neither should be translated.
1644 #: ../src/printing.cc:327
1646 msgid "Survex pos files"
1649 #: ../src/printing.cc:328
1654 #: ../src/printing.cc:315
1659 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1660 #: ../src/cavernlog.cc:830
1665 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667 #. language would use.
1669 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1670 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1672 msgid "Survey visualisation tool"
1675 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1676 #. some languages here:
1677 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1678 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1680 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1683 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1684 #: ../src/diffpos.c:265
1686 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1689 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1690 #: ../src/diffpos.c:267
1693 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1696 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1697 #: ../src/extend.c:553
1699 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1702 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1703 #: ../src/sorterr.c:127
1705 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1708 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710 #. language would use.
1712 #. Part of aven --help
1713 #: ../src/aven.cc:170
1714 #: ../src/aven.cc:197
1716 msgid "[SURVEY_FILE]"
1719 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1720 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1721 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1726 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1727 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1728 #. this fairly short.
1729 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1734 #. TRANSLATORS: error from:
1736 #. *data normal newline from to tape compass clino
1737 #: ../src/commands.c:1401
1739 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1742 #. TRANSLATORS: error from:
1744 #. *data normal from to tape compass clino newline
1745 #: ../src/commands.c:1442
1747 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1750 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1752 #. *data normal station tape compass clino
1754 #. ("station" signifies interleaved data).
1755 #: ../src/commands.c:1465
1757 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1760 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1762 #. *data diving station newline depth tape compass
1764 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1765 #: ../src/commands.c:1341
1768 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1771 #. TRANSLATORS: e.g.
1773 #. *data normal from to tape newline compass clino
1774 #: ../src/commands.c:1392
1776 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1779 #. TRANSLATORS: e.g.
1781 #. *calibrate tape compass 1 1
1782 #: ../src/commands.c:1603
1784 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1787 #: ../src/commands.c:674
1789 msgid "Bad *alias command"
1792 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1797 msgid "%s Error Log"
1800 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1802 #: ../src/printing.cc:642
1807 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1808 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1809 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1810 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1811 #: ../src/mainfrm.cc:817
1814 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1815 msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1817 #: ../src/mainfrm.cc:819
1819 msgid "&Reverse Direction"
1820 msgstr "&Обръщане на посока"
1822 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1823 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1824 #: ../src/mainfrm.cc:822
1829 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1830 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1831 #: ../src/mainfrm.cc:823
1836 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1837 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1838 #: ../src/mainfrm.cc:824
1843 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1844 #: ../src/gfxcore.cc:4049
1845 #: ../src/mainfrm.cc:825
1850 #: ../src/gfxcore.cc:4066
1851 #: ../src/mainfrm.cc:827
1856 #: ../src/gfxcore.cc:4067
1857 #: ../src/mainfrm.cc:828
1862 #: ../src/mainfrm.cc:830
1864 msgid "Restore De&fault View"
1865 msgstr "&Стандартен изглед"
1867 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869 #. the "what to print/export" dialog.
1870 #: ../src/printing.cc:402
1875 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1879 #: ../src/printing.cc:407
1884 #: ../src/printing.cc:413
1886 msgid "Export format"
1889 #: ../src/printing.cc:471
1890 #: ../src/printing.cc:881
1893 msgid "%d pages (%dx%d)"
1896 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1899 #: ../src/printing.cc:443
1902 msgstr "Една страница"
1904 #: ../src/mainfrm.cc:158
1905 #: ../src/printing.cc:478
1910 #: ../src/printing.cc:526
1912 msgid "Station Names"
1915 #: ../src/printing.cc:522
1920 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921 #. "survey stations".
1922 #: ../src/printing.cc:508
1924 msgid "Underground Survey Legs"
1927 #: ../src/printing.cc:542
1929 msgid "Cross-sections"
1932 #: ../src/printing.cc:547
1937 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1940 #: ../src/printing.cc:554
1945 #: ../src/printing.cc:558
1947 msgid "Origin in centre"
1950 #: ../src/printing.cc:562
1952 msgid "Full coordinates"
1955 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1956 #: ../src/printing.cc:488
1962 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1964 #: ../src/printing.cc:570
1966 msgid "Page Borders"
1969 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1970 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1972 #: ../src/printing.cc:581
1977 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1978 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1979 #: ../src/printing.cc:576
1984 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1985 #: ../src/mainfrm.cc:847
1987 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1990 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1991 #: ../src/mainfrm.cc:849
1993 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1996 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1997 #: ../src/mainfrm.cc:851
2002 #: ../src/mainfrm.cc:852
2004 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005 msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2007 #: ../src/mainfrm.cc:853
2009 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010 msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2012 #: ../src/mainfrm.cc:854
2014 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015 msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2017 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018 #. "survey stations".
2019 #: ../src/mainfrm.cc:858
2021 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2024 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025 #. "survey stations".
2026 #: ../src/mainfrm.cc:861
2028 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2031 #: ../src/mainfrm.cc:886
2033 msgid "&Overlapping Names"
2036 #: ../src/mainfrm.cc:895
2041 #: ../src/mainfrm.cc:898
2043 msgid "Highlight &Entrances"
2046 #: ../src/mainfrm.cc:899
2048 msgid "Highlight &Fixed Points"
2051 #: ../src/mainfrm.cc:900
2053 msgid "Highlight E&xported Points"
2056 #: ../src/printing.cc:530
2061 #: ../src/printing.cc:534
2063 msgid "Fixed Points"
2066 #: ../src/printing.cc:538
2068 msgid "Exported Stations"
2071 #: ../src/mainfrm.cc:909
2073 msgid "&Perspective"
2076 #: ../src/mainfrm.cc:911
2078 msgid "Textured &Walls"
2081 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2082 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2083 #. users will understand.
2084 #: ../src/mainfrm.cc:915
2086 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2089 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090 #. "survey stations".
2091 #: ../src/mainfrm.cc:918
2093 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2096 #: ../src/mainfrm.cc:924
2097 #: ../src/mainfrm.cc:931
2099 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100 msgstr "&Цял екран\tF11"
2102 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2103 #: ../src/mainfrm.cc:889
2105 msgid "Colour by &Depth"
2108 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2109 #: ../src/mainfrm.cc:890
2111 msgid "Colour by D&ate"
2114 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2115 #: ../src/mainfrm.cc:891
2117 msgid "Colour by &Error"
2120 #: ../src/gfxcore.cc:4107
2121 #: ../src/mainfrm.cc:892
2123 msgid "Colour by &Gradient"
2126 #: ../src/gfxcore.cc:4108
2127 #: ../src/mainfrm.cc:893
2129 msgid "Colour by &Length"
2133 msgid "Colour by &Survey"
2136 #: ../src/mainfrm.cc:959
2141 #: ../src/mainfrm.cc:960
2146 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2148 #: ../src/mainfrm.cc:963
2153 #: ../src/mainfrm.cc:964
2156 msgstr "Лента за &мащаб"
2158 #: ../src/mainfrm.cc:940
2160 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2164 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2166 #: ../src/mainfrm.cc:907
2167 #: ../src/mainfrm.cc:949
2168 #: ../src/mainfrm.cc:955
2170 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2173 #: ../src/mainfrm.cc:965
2176 msgstr "&Индикатори"
2178 #: ../src/z_getopt.c:712
2181 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2184 #: ../src/z_getopt.c:762
2187 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2190 #: ../src/z_getopt.c:749
2193 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2196 #: ../src/z_getopt.c:810
2199 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2200 msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2202 #: ../src/z_getopt.c:1182
2205 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2206 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2208 #: ../src/z_getopt.c:851
2211 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2214 #: ../src/z_getopt.c:862
2217 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2220 #: ../src/z_getopt.c:923
2223 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2224 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2226 #: ../src/mainfrm.cc:833
2228 msgid "&New Presentation"
2231 #: ../src/mainfrm.cc:834
2233 msgid "&Open Presentation..."
2236 #: ../src/mainfrm.cc:835
2238 msgid "&Save Presentation"
2241 #: ../src/mainfrm.cc:836
2243 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2246 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2247 #: ../src/mainfrm.cc:839
2252 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2253 #: ../src/mainfrm.cc:841
2258 #: ../src/mainfrm.cc:842
2260 msgid "&Export as Movie..."
2263 #: ../src/mainfrm.cc:2190
2265 msgid "Export Movie"
2268 #: ../src/cavernlog.cc:833
2269 #: ../src/mainfrm.cc:366
2270 #: ../src/mainfrm.cc:1696
2272 msgid "Select an output filename"
2275 #: ../src/mainfrm.cc:363
2276 #: ../src/mainfrm.cc:2111
2278 msgid "Aven presentations"
2281 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2282 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2284 msgid "Save Screenshot"
2287 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2288 #: ../src/mainfrm.cc:2109
2290 msgid "Select a presentation to open"
2293 #: ../src/mainfrm.cc:437
2296 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2299 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2300 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2301 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2303 msgid "Compass PLT files"
2304 msgstr "Compass PLT файлове"
2306 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2307 #. package, so don’t translate it.
2308 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2310 msgid "CMAP XYZ files"
2311 msgstr "CMAP XYZ файлове"
2313 #. TRANSLATORS: title of message box
2314 #: ../src/mainfrm.cc:1733
2315 #: ../src/mainfrm.cc:2083
2316 #: ../src/mainfrm.cc:2100
2318 msgid "Modified Presentation"
2321 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2322 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2323 #: ../src/mainfrm.cc:2082
2324 #: ../src/mainfrm.cc:2099
2326 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2329 #: ../src/mainfrm.cc:2424
2330 #: ../src/mainfrm.cc:2435
2332 msgid "No matches were found."
2335 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2336 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2341 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2342 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2343 #: ../src/mainfrm.cc:2467
2348 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2349 #: ../src/mainfrm.cc:2428
2352 msgid "Hide %d found stations"
2355 #: ../src/mainfrm.cc:246
2356 #: ../src/mainfrm.cc:1821
2357 #: ../src/mainfrm.cc:1897
2358 #: ../src/mainfrm.cc:1949
2361 msgstr "Надморска височина"
2363 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2365 #: ../src/mainfrm.cc:715
2367 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2370 #: ../src/mainfrm.cc:966
2375 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2377 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2378 #: ../src/mainfrm.cc:1841
2379 #: ../src/mainfrm.cc:1843
2380 #: ../src/mainfrm.cc:1948
2383 msgid "%.2f E, %.2f N"
2384 msgstr "%.2f и, %.2f с"
2386 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2387 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2388 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2389 #: ../src/mainfrm.cc:1906
2390 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2396 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2397 #: ../src/mainfrm.cc:1983
2400 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2404 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2405 #. measured by the clino)
2406 #: ../src/mainfrm.cc:2023
2409 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2410 msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2412 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2414 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2415 #: ../src/gfxcore.cc:4095
2416 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2417 #: ../src/mainfrm.cc:968
2422 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2424 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2426 #: ../src/gfxcore.cc:4057
2427 #: ../src/gfxcore.cc:4075
2428 #: ../src/gfxcore.cc:4117
2429 #: ../src/mainfrm.cc:969
2434 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2436 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437 #. degrees = 50 grad).
2438 #: ../src/gfxcore.cc:4080
2439 #: ../src/mainfrm.cc:970
2444 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2447 #. If there should be a space between the number and this, include
2448 #. one in the translation.
2449 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2450 #: ../src/printing.cc:1314
2455 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2458 #. If there should be a space between the number and this, include
2459 #. one in the translation.
2460 #: ../src/commands.c:330
2461 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2462 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2463 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2464 #: ../src/mainfrm.cc:1810
2465 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2466 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2467 #: ../src/mainfrm.cc:1941
2468 #: ../src/mainfrm.cc:1974
2469 #: ../src/printing.cc:1316
2474 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475 #. used e.g. "50cm".
2477 #. If there should be a space between the number and this, include
2478 #. one in the translation.
2479 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2480 #: ../src/printing.cc:1319
2485 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486 #. plural), used e.g. "2 miles".
2488 #. If there should be a space between the number and this,
2489 #. include one in the translation.
2490 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2495 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496 #. singular), used e.g. "1 mile".
2498 #. If there should be a space between the number and this,
2499 #. include one in the translation.
2500 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2505 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2508 #. If there should be a space between the number and this, include
2509 #. one in the translation.
2510 #: ../src/commands.c:331
2511 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2512 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2513 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2514 #: ../src/mainfrm.cc:1815
2515 #: ../src/mainfrm.cc:1875
2516 #: ../src/mainfrm.cc:1895
2517 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2518 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2523 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2526 #. If there should be a space between the number and this, include
2527 #. one in the translation.
2528 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2533 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2534 #: ../src/gfxcore.cc:4052
2537 msgid "&Hide Compass"
2538 msgstr "&Скрий Компас"
2540 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2541 #: ../src/gfxcore.cc:4070
2546 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2547 #: ../src/gfxcore.cc:4090
2549 msgid "&Hide scale bar"
2552 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2553 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2554 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2555 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2557 msgid "&Hide colour key"
2560 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2562 #: ../src/commands.c:333
2563 #: ../src/gfxcore.cc:781
2564 #: ../src/gfxcore.cc:871
2565 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2566 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2567 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2568 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2569 #: ../src/printing.cc:88
2574 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2576 #: ../src/commands.c:334
2577 #: ../src/gfxcore.cc:786
2578 #: ../src/gfxcore.cc:876
2579 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2580 #: ../src/mainfrm.cc:1867
2581 #: ../src/mainfrm.cc:1990
2582 #: ../src/mainfrm.cc:2013
2587 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2588 #. degrees = 50 grad).
2589 #: ../src/commands.c:335
2590 #: ../src/gfxcore.cc:862
2591 #: ../src/gfxcore.cc:880
2592 #: ../src/mainfrm.cc:2008
2597 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2599 #: ../src/gfxcore.cc:856
2600 #: ../src/mainfrm.cc:2006
2605 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2606 #. in Compass bearing)
2607 #: ../src/mainfrm.cc:1879
2610 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2613 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1912
2617 msgid "%s: V %.2f%s"
2620 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2621 #. tree hierarchy of survey station names
2622 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2627 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2629 msgid "Presentation"
2630 msgstr "Презентация"
2632 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2633 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2634 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2635 #. survey file with the who survey visible.
2636 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2641 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2642 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2643 #. current survey file with the view restricted to the survey
2645 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2650 #: ../src/mainfrm.cc:244
2655 #: ../src/mainfrm.cc:245
2660 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2663 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2665 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2666 #. c.f. 201, 380, 381.
2667 #: ../src/mainfrm.cc:780
2669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2670 msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2672 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2674 #: ../src/mainfrm.cc:783
2676 msgid "Open &Terrain..."
2679 #: ../src/mainfrm.cc:784
2682 msgstr "Показване на &Дневника"
2684 #: ../src/mainfrm.cc:787
2686 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2687 msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2689 #: ../src/mainfrm.cc:788
2691 msgid "P&age Setup..."
2694 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2695 #: ../src/mainfrm.cc:791
2697 msgid "&Screenshot..."
2698 msgstr "&Снимка на екрана..."
2700 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2701 #: ../src/mainfrm.cc:794
2703 msgid "E&xtended Elevation..."
2706 #: ../src/mainfrm.cc:792
2708 msgid "&Export as..."
2711 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2713 #: ../src/printing.cc:705
2718 #. TRANSLATORS: Title of the export
2720 #: ../src/printing.cc:348
2725 #. TRANSLATORS: for about box:
2726 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2728 msgid "System Information:"
2731 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2732 #: ../src/printing.cc:753
2734 msgid "Print Preview"
2735 msgstr "Предпечатен преглед"
2737 #. TRANSLATORS: Title of the print
2739 #: ../src/printing.cc:345
2744 #: ../src/printing.cc:637
2747 msgstr "&Принтиране..."
2749 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2750 #. "survey stations".
2751 #: ../src/printing.cc:514
2753 msgid "Sur&face Survey Legs"
2756 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2757 #: ../src/mainfrm.cc:131
2759 msgid "Edit Waypoint"
2762 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2763 #. in a presentation.
2764 #: ../src/mainfrm.cc:170
2766 msgid " (unused in perspective view)"
2769 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2771 #: ../src/mainfrm.cc:177
2776 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2777 #. waypoint in a presentation.
2778 #: ../src/mainfrm.cc:181
2781 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2782 msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2784 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2785 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2786 #: ../src/aven.cc:291
2789 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2792 #: ../src/readval.c:348
2794 msgid "Separator in survey name"
2797 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2798 #. anonymous station.
2799 #: ../src/labelinfo.h:83
2801 msgid "anonymous station"
2804 #: ../src/readval.c:122
2805 #: ../src/readval.c:138
2806 #: ../src/readval.c:156
2808 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2811 #: ../src/mainfrm.cc:876
2812 #: ../src/printing.cc:518
2817 #: ../src/mainfrm.cc:883
2819 msgid "&Duplicate Legs"
2822 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2823 #. this is selected, such legs are not shown.
2824 #: ../src/mainfrm.cc:866
2825 #: ../src/mainfrm.cc:879
2830 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2831 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2832 #: ../src/mainfrm.cc:872
2833 #: ../src/mainfrm.cc:881
2836 msgstr "&Избледняване"
2838 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2840 #: ../src/mainfrm.cc:869
2841 #: ../src/mainfrm.cc:880
2846 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2847 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2848 #: ../src/mainfrm.cc:875
2849 #: ../src/mainfrm.cc:882
2854 #: ../src/extend.c:588
2856 msgid "Reading in data - please wait…"
2859 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2860 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2862 #: ../src/extend.c:274
2863 #: ../src/extend.c:293
2864 #: ../src/extend.c:340
2865 #: ../src/extend.c:384
2866 #: ../src/extend.c:428
2869 msgid "Failed to find station %s"
2872 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2873 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2875 #: ../src/extend.c:320
2876 #: ../src/extend.c:364
2877 #: ../src/extend.c:408
2878 #: ../src/extend.c:453
2881 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2884 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2885 #: ../src/extend.c:265
2888 msgid "Starting from station %s"
2891 #. TRANSLATORS: for extend:
2892 #: ../src/extend.c:286
2895 msgid "Extending to the left from station %s"
2898 #. TRANSLATORS: for extend:
2899 #: ../src/extend.c:333
2902 msgid "Extending to the right from station %s"
2905 #. TRANSLATORS: for extend:
2906 #: ../src/extend.c:307
2909 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2912 #. TRANSLATORS: for extend:
2913 #: ../src/extend.c:354
2916 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2919 #. TRANSLATORS: for extend:
2920 #: ../src/extend.c:421
2923 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2926 #. TRANSLATORS: for extend:
2927 #: ../src/extend.c:443
2930 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2933 #. TRANSLATORS: for extend:
2934 #: ../src/extend.c:377
2937 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2940 #. TRANSLATORS: for extend:
2941 #: ../src/extend.c:398
2944 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2947 #. TRANSLATORS: for extend:
2948 #: ../src/extend.c:682
2951 msgid "Applying specfile: “%s”"
2954 #. TRANSLATORS: for extend:
2955 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2956 #: ../src/extend.c:706
2962 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2963 #: ../src/sorterr.c:53
2965 msgid "sort by horizontal error factor"
2968 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2969 #: ../src/sorterr.c:55
2971 msgid "sort by vertical error factor"
2974 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2975 #: ../src/sorterr.c:57
2977 msgid "sort by percentage error"
2980 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2981 #: ../src/sorterr.c:59
2983 msgid "sort by error per leg"
2986 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2987 #: ../src/sorterr.c:61
2989 msgid "replace .err file with resorted version"
2992 #: ../src/sorterr.c:81
2993 #: ../src/sorterr.c:98
2994 #: ../src/sorterr.c:170
2996 msgid "Couldn’t parse .err file"
2999 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3000 #: ../src/diffpos.c:159
3003 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3006 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3007 #: ../src/diffpos.c:196
3013 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3014 #: ../src/diffpos.c:219
3020 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3021 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3023 #. *begin crawl ; <- second warning here
3026 #. *begin crawl ; <- first warning here
3032 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3033 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3035 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3036 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3037 #: ../src/commands.c:596
3039 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3042 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3043 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3046 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3048 #. *begin crawl # <- first warning here
3054 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3055 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3057 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3058 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3059 #: ../src/commands.c:615
3061 msgid "Originally entered here"
3064 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3065 #. deprecated, so this error would be generated by:
3069 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3070 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3071 #: ../src/commands.c:513
3072 #: ../src/readval.c:86
3073 #: ../src/readval.c:90
3075 msgid "ROOT is deprecated"
3078 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3079 #: ../src/dump3d.c:51
3081 msgid "rewind file and read it a second time"
3084 #: ../src/dump3d.c:52
3086 msgid "show survey date information (if present)"
3089 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3094 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3097 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3102 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3105 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3106 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3107 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3108 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3110 #: ../src/printing.cc:597
3112 msgid "Coordinate projection"
3115 #: ../src/survexport.cc:94
3117 msgid "do not generate station markers"
3120 #: ../src/survexport.cc:95
3122 msgid "do not generate station labels"
3125 #: ../src/survexport.cc:96
3127 msgid "do not generate survey legs"
3130 #: ../src/survexport.cc:100
3132 msgid "produce an elevation view"
3135 #: ../src/survexport.cc:97
3138 msgid "generate grid (default %sm)"
3141 #: ../src/survexport.cc:98
3144 msgid "station labels text height (default %s)"
3147 #: ../src/survexport.cc:99
3150 msgid "station marker size (default %s)"
3153 #: ../src/survexport.cc:101
3156 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3159 #: ../src/survexport.cc:102
3161 msgid "produce DXF output"
3164 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3166 #: ../src/survexport.cc:105
3168 msgid "produce Skencil output"
3171 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3172 #. so should not be translated.
3173 #: ../src/survexport.cc:108
3175 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3178 #: ../src/survexport.cc:109
3180 msgid "produce SVG output"
3184 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3187 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3188 #~ msgid "Solid Su&rface"
3191 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3196 #: ../src/mainfrm.cc:935
3198 #~ msgid "&Preferences..."
3199 #~ msgstr "&Настройки..."
3202 #~ msgid "Draw passage walls"
3206 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3210 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3214 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3218 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3222 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3226 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3230 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3233 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3234 #. "survey stations".
3236 #~ msgid "Display underground survey legs"
3239 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3240 #. "survey stations".
3242 #~ msgid "Display surface survey legs"
3246 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3250 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3254 #~ msgid "Draw a grid"
3258 #~ msgid "metric units"
3261 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3262 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3264 #~ msgid "imperial units"
3267 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3270 #~ msgid "degrees (°)"
3273 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3280 #~ msgid "Display measurements in"
3284 #~ msgid "Display angles in"
3287 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3289 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3293 #~ msgid "Display scale bar"
3297 #~ msgid "Display depth bar"
3301 #~ msgid "Display compass"
3305 #~ msgid "Display clinometer"
3309 #~ msgid "Display side panel"