3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:993
21 #: ../src/mainfrm.cc:994
26 #: ../src/mainfrm.cc:995
31 #: ../src/mainfrm.cc:996
36 #: ../src/mainfrm.cc:998
42 #: ../src/mainfrm.cc:1010
47 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #: ../src/mainfrm.cc:1003
55 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56 #: ../src/cmdline.c:168
61 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62 #. was trying to allocate space for.
63 #: ../src/message.c:76
66 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
69 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70 #. to read when we ran out of memory.
71 #: ../src/img_hosted.c:34
74 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
77 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
79 #. technically not quite right when there are parallel active release
80 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
82 #. software, so should not be translated.
84 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86 #: ../src/commands.c:2267
89 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
92 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95 #: ../src/cavernlog.cc:665
96 #: ../src/message.c:1220
101 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103 #: ../src/cavernlog.cc:664
104 #: ../src/message.c:1224
109 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
111 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112 #. and line number still works.
113 #: ../src/datain.c:107
116 msgid "In file included from %s:%u:\n"
119 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121 #: ../src/commands.c:644
123 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
126 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127 #: ../src/readval.c:209
130 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
133 #: ../src/readval.c:395
135 msgid "Field may not be omitted"
138 #: ../src/datain.c:1640
139 #: ../src/datain.c:1675
140 #: ../src/datain.c:2024
141 #: ../src/readval.c:397
142 #: ../src/readval.c:445
143 #: ../src/readval.c:475
146 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
149 #: ../src/commands.c:1848
152 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157 #: ../src/matrix.c:352
159 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
162 #: ../src/commands.c:2397
163 #: ../src/extend.c:456
166 msgid "Unknown command “%s”"
169 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170 #: ../src/netbits.c:449
173 msgid "Station “%s” equated to itself"
176 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #: ../src/datain.c:1181
180 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
183 #: ../src/datain.c:1819
184 #: ../src/datain.c:1940
186 msgid "Tape reading may not be omitted"
189 #: ../src/datain.c:383
190 #: ../src/extend.c:461
192 msgid "End of line not blank"
195 #: ../src/cavern.c:384
198 msgid "There were %d warning(s)."
201 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202 #: ../src/cavernlog.cc:436
203 #: ../src/cavernlog.cc:481
204 #: ../src/mainfrm.cc:2147
207 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
210 #: ../src/datain.c:85
211 #: ../src/datain.c:93
212 #: ../src/datain.c:128
213 #: ../src/datain.c:150
214 #: ../src/datain.c:167
215 #: ../src/datain.c:859
216 #: ../src/extend.c:690
217 #: ../src/sorterr.c:80
218 #: ../src/sorterr.c:97
219 #: ../src/sorterr.c:240
221 msgid "Error reading file"
222 msgstr "Грешка при четене на файл"
224 #: ../src/message.c:1240
226 msgid "Too many errors - giving up"
229 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231 #: ../src/commands.c:1729
233 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
236 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
238 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
239 #: ../src/datain.c:1151
241 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
244 #: ../src/commands.c:738
246 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
249 #: ../src/datain.c:846
251 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
254 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
258 #. *equate entrance outer.inner.1
266 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268 #: ../src/commands.c:1096
269 #: ../src/commands.c:1098
270 #: ../src/listpos.c:104
271 #: ../src/readval.c:332
272 #: ../src/readval.c:335
275 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
278 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283 #: ../src/listpos.c:112
286 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
289 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293 #: ../src/readval.c:306
296 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
299 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300 #: ../src/extend.c:259
301 #: ../src/extend.c:278
302 #: ../src/extend.c:325
303 #: ../src/extend.c:369
304 #: ../src/extend.c:413
305 #: ../src/readval.c:205
307 msgid "Expecting station name"
310 #: ../src/commands.c:2184
313 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
316 #: ../src/commands.c:2190
319 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
322 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
325 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
326 #: ../src/commands.c:1055
328 msgid "Only one station in EQUATE command"
331 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333 #: ../src/commands.c:462
336 msgid "Unknown quantity “%s”"
339 #: ../src/commands.c:378
342 msgid "Unknown units “%s”"
345 #: ../src/commands.c:2018
346 #: ../src/commands.c:2094
348 msgid "Unknown coordinate system"
351 #: ../src/commands.c:2116
352 #: ../src/commands.c:2144
355 msgid "Invalid coordinate system: %s"
358 #: ../src/commands.c:2102
359 #: ../src/commands.c:2123
361 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
364 #: ../src/commands.c:870
365 #: ../src/commands.c:1687
368 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
371 #: ../src/commands.c:873
373 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
376 #: ../src/commands.c:875
378 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
381 #: ../src/commands.c:829
383 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386 #: ../src/commands.c:1673
388 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391 #: ../src/commands.c:1665
393 msgid "Expected number or “AUTO”"
396 #: ../src/datain.c:992
398 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402 #. END command does, e.g.:
406 #. *end entrance <--[Message given here]
407 #: ../src/commands.c:768
409 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414 #: ../src/commands.c:390
417 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420 #: ../src/commands.c:454
423 msgid "Unknown instrument “%s”"
426 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428 #: ../src/commands.c:1638
430 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435 #: ../src/commands.c:1646
437 msgid "Scale factor must be non-zero"
440 #: ../src/commands.c:1747
443 msgid "Unknown setting “%s”"
446 #: ../src/commands.c:499
449 msgid "Unknown character class “%s”"
452 #: ../src/extend.c:700
453 #: ../src/netskel.c:93
455 msgid "No survey data"
458 #: ../src/filename.c:52
459 #: ../src/img_hosted.c:39
462 msgid "Filename “%s” refers to directory"
465 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467 #. network which are hanging.
468 #: ../src/netartic.c:387
470 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
473 #: ../src/commands.c:985
474 #: ../src/datain.c:775
476 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
479 #: ../src/cavern.c:289
480 #: ../src/filename.c:55
481 #: ../src/gfxcore.cc:3870
482 #: ../src/img_hosted.c:35
485 msgid "Failed to open output file “%s”"
488 #: ../src/commands.c:882
489 #: ../src/commands.c:896
490 #: ../src/commands.c:908
491 #: ../src/commands.c:1802
493 msgid "Standard deviation must be positive"
496 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497 #. "survey stations".
499 #. %s is replaced by the name of the station.
500 #: ../src/netbits.c:346
503 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
506 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
508 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510 #: ../src/datain.c:1072
511 #: ../src/datain.c:1085
514 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
517 #: ../src/netbits.c:464
520 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
523 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
528 #: ../src/netbits.c:475
531 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
534 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535 #: ../src/commands.c:839
537 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
540 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541 #: ../src/commands.c:989
542 #: ../src/datain.c:777
544 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
547 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549 #: ../src/commands.c:848
552 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
555 #: ../src/commands.c:1901
558 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
561 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
568 #: ../src/commands.c:2411
570 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
573 #: ../src/readval.c:532
575 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
578 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
580 #: ../src/datain.c:960
581 #: ../src/datain.c:969
583 msgid "Suspicious compass reading"
586 #: ../src/datain.c:1647
588 msgid "Negative tape reading"
591 #: ../src/commands.c:834
593 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
596 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
598 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
601 #: ../src/datain.c:1336
603 msgid "Tape reading is less than change in depth"
606 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610 #: ../src/commands.c:1328
613 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
616 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617 #: ../src/commands.c:1509
620 msgid "Too few readings for data style “%s”"
623 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624 #: ../src/commands.c:1289
627 msgid "Data style “%s” unknown"
630 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632 #. Exporting a station twice gives this error:
639 #: ../src/commands.c:1150
642 msgid "Station “%s” already exported"
645 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646 #. two from stations per leg
647 #: ../src/commands.c:1353
650 msgid "Duplicate reading “%s”"
653 #: ../src/commands.c:1015
656 msgid "FLAG “%s” unknown"
659 #: ../src/readval.c:489
664 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665 #: ../src/listpos.c:122
668 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
671 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
673 #: ../src/netartic.c:405
675 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
678 #: ../src/netskel.c:138
681 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
684 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685 #: ../src/netskel.c:961
688 msgid "Unused fixed point “%s”"
691 #: ../src/matrix.c:123
693 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
696 #: ../src/matrix.c:134
699 msgid "Solving %d simultaneous equations"
702 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
703 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704 #. valid as the list of readings has already included the same
705 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707 #: ../src/commands.c:1417
710 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
713 #: ../src/matrix.c:132
715 msgid "Solving one equation"
718 #: ../src/datain.c:1111
719 #: ../src/datain.c:1325
720 #: ../src/datain.c:1521
722 msgid "Negative adjusted tape reading"
725 #: ../src/commands.c:2308
726 #: ../src/commands.c:2330
728 msgid "Date is in the future!"
731 #: ../src/commands.c:2335
733 msgid "End of date range is before the start"
736 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
739 #: ../src/netskel.c:1049
742 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
745 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747 #. something similar.
748 #: ../src/datain.c:1135
750 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
753 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
755 #: ../src/datain.c:1160
757 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
760 #: ../src/readval.c:543
762 msgid "Invalid month"
765 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766 #: ../src/readval.c:554
768 msgid "Invalid day of the month"
771 #: ../src/cavern.c:238
774 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
777 #: ../src/readval.c:203
779 msgid "Expecting survey name"
782 #: ../src/datain.c:504
783 #: ../src/extend.c:685
784 #: ../src/img_hosted.c:30
785 #: ../src/mainfrm.cc:424
786 #: ../src/sorterr.c:146
789 msgid "Couldn’t open file “%s”"
792 #: ../src/printing.cc:738
795 msgid "Couldn’t write file “%s”"
796 msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
798 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800 #: ../src/commands.c:517
801 #: ../src/commands.c:622
802 #: ../src/commands.c:646
803 #: ../src/commands.c:1303
804 #: ../src/commands.c:1731
805 #: ../src/readval.c:92
807 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
810 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812 #: ../src/datain.c:1808
813 #: ../src/datain.c:1929
816 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
819 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821 #: ../src/datain.c:1024
824 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
827 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829 #: ../src/datain.c:1212
832 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
835 #: ../src/commands.c:1300
838 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
841 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843 #: ../src/3dtopos.c:157
844 #: ../src/3dtopos.c:163
845 #: ../src/cad3d.c:909
846 #: ../src/cad3d.c:920
847 #: ../src/img_hosted.c:38
850 msgid "Bad 3d image file “%s”"
853 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
857 #: ../src/mainfrm.cc:1483
860 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
863 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864 #: ../src/mainfrm.cc:1476
866 msgid "Date and time not available."
869 #: ../src/img_hosted.c:40
872 msgid "Error reading from file “%s”"
875 #: ../src/cavernlog.cc:841
876 #: ../src/filename.c:79
877 #: ../src/img_hosted.c:41
878 #: ../src/mainfrm.cc:386
879 #: ../src/mainfrm.cc:2071
882 msgid "Error writing to file “%s”"
883 msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
885 #: ../src/filename.c:82
887 msgid "Error writing to file"
888 msgstr "Грешка при запис във файл"
890 #: ../src/cavern.c:379
893 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
896 #: ../src/img_hosted.c:42
899 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
902 #: ../src/printing.cc:1219
907 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908 #: ../src/printing.cc:1244
913 #: ../src/printing.cc:515
918 #: ../src/printing.cc:517
923 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924 #. neither from directly above nor from directly below. It is
925 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
928 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930 #. further apart to make room. */
931 #: ../src/gfxcore.cc:902
932 #: ../src/gfxcore.cc:1946
933 #: ../src/mainfrm.cc:173
938 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939 #. from directly above.
941 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943 #. further apart to make room. */
944 #: ../src/gfxcore.cc:802
945 #: ../src/gfxcore.cc:1940
950 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951 #. from directly below.
953 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955 #. further apart to make room. */
956 #: ../src/gfxcore.cc:816
957 #: ../src/gfxcore.cc:1943
962 #: ../src/cavern.c:343
964 msgid "Calculating statistics"
967 #: ../src/readval.c:504
969 msgid "Expecting string field"
972 #: ../src/cmdline.c:212
974 msgid "too few arguments"
975 msgstr "недостатъчно аргументи"
977 #: ../src/cmdline.c:219
979 msgid "too many arguments"
980 msgstr "твърде много аргументи"
982 #: ../src/cmdline.c:178
983 #: ../src/cmdline.c:181
984 #: ../src/cmdline.c:185
989 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996 #: ../src/netskel.c:180
998 msgid "Removing trailing traverses"
1001 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006 #: ../src/netskel.c:239
1008 msgid "Concatenating traverses"
1011 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016 #: ../src/netskel.c:437
1018 msgid "Calculating traverses"
1021 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1028 #: ../src/netskel.c:782
1030 msgid "Calculating trailing traverses"
1033 #: ../src/network.c:82
1035 msgid "Simplifying network"
1038 #: ../src/network.c:540
1040 msgid "Calculating network"
1043 #: ../src/datain.c:1629
1046 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1049 #: ../src/cavern.c:445
1052 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1055 #: ../src/cavern.c:448
1058 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1061 #: ../src/cavern.c:451
1064 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1067 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1068 #: ../src/cavern.c:458
1071 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1075 #: ../src/cavern.c:461
1078 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079 msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1082 #: ../src/cavern.c:464
1085 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086 msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088 #: ../src/cavern.c:430
1090 msgid "There is 1 loop."
1093 #: ../src/cavern.c:432
1096 msgid "There are %ld loops."
1099 #: ../src/cavern.c:365
1102 msgid "CPU time used %5.2fs"
1105 #: ../src/cavern.c:368
1108 msgid "Time used %5.2fs"
1111 #: ../src/cavern.c:370
1113 msgid "Time used unavailable"
1116 #: ../src/cavern.c:373
1119 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1122 #: ../src/netskel.c:747
1125 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1128 #: ../src/netskel.c:750
1131 msgid "Error %6.2f%%"
1132 msgstr "Грешка %6.2f%%"
1134 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138 #. up with the numbers in the message above.
1139 #: ../src/netskel.c:757
1145 #. TRANSLATORS: description of --help option
1146 #: ../src/cmdline.c:138
1148 msgid "display this help and exit"
1151 #. TRANSLATORS: description of --version option
1152 #: ../src/cmdline.c:141
1154 msgid "output version information and exit"
1155 msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1157 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158 #: ../src/cmdline.c:170
1163 #: ../src/mainfrm.cc:177
1164 #: ../src/printing.cc:450
1165 #: ../src/printing.cc:1281
1166 #: ../src/printing.cc:1330
1171 #: ../src/cmdline.c:194
1174 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178 #: ../src/printing.cc:1984
1184 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1187 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188 #. "2015-06-09 12:40:44").
1189 #: ../src/printing.cc:2025
1192 msgid "Processed: %s"
1195 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1199 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200 #: ../src/printing.cc:1939
1206 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1211 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212 #: ../src/printing.cc:1950
1215 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1224 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225 #: ../src/printing.cc:1963
1228 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1233 #. %.0f with the scale.
1235 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1240 #: ../src/printing.cc:1979
1243 msgid "Extended 1:%.0f"
1244 msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1246 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1248 #: ../src/printing.cc:1225
1251 msgid "Plan view, %s up page"
1252 msgstr "План, %s up page"
1254 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1257 #: ../src/printing.cc:1257
1260 msgid "Elevation facing %s"
1261 msgstr "Профил Азимут %s"
1263 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1267 #: ../src/printing.cc:1264
1270 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271 msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1273 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274 #: ../src/printing.cc:1273
1276 msgid "Extended elevation"
1277 msgstr "Разгънат вертикален план"
1279 #: ../src/cavern.c:416
1281 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284 #: ../src/cavern.c:418
1287 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290 #: ../src/cavern.c:422
1292 msgid " joined by 1 leg."
1295 #: ../src/cavern.c:424
1298 msgid " joined by %ld legs."
1301 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302 #: ../src/listpos.c:185
1307 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308 #: ../src/listpos.c:187
1313 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315 #. This message is only used if there are more than 1.
1316 #: ../src/cavern.c:441
1319 msgid "Survey has %ld connected components."
1322 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323 #. allows the user to save the log to a file.
1324 #: ../src/cavernlog.cc:772
1327 msgstr "Съхрани дневника"
1329 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330 #. causes the survey data to be reprocessed.
1331 #: ../src/cavernlog.cc:782
1332 #: ../src/cavernlog.cc:787
1336 msgstr "Възстановяване"
1338 #: ../src/cmdline.c:242
1339 #: ../src/cmdline.c:261
1342 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1345 #: ../src/cmdline.c:244
1348 msgid "argument “%s” not an integer"
1351 #: ../src/cmdline.c:263
1354 msgid "argument “%s” not a number"
1357 #: ../src/commands.c:1029
1359 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362 #: ../src/commands.c:1031
1364 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367 #: ../src/listpos.c:82
1370 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373 #: ../src/commands.c:736
1375 msgid "No matching BEGIN"
1378 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1379 #. same <survey> if it’s given at all
1380 #: ../src/commands.c:772
1382 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1385 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1386 #. END command omits it, e.g.:
1389 #. 1 2 10.00 178 -01
1390 #. *end <--[Message given here]
1391 #: ../src/commands.c:782
1393 msgid "Survey name omitted from END"
1396 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1397 #. (or at least the columns) are in the same place
1398 #: ../src/3dtopos.c:112
1401 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402 msgstr "( изток, север, височина )"
1404 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1408 msgid "Display Depth: %d bpp"
1411 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1417 #: ../src/readval.c:527
1418 #: ../src/readval.c:540
1419 #: ../src/readval.c:550
1422 msgid "Expecting date, found “%s”"
1425 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1427 #. "this" has been added to English translation
1428 #: ../src/3dtopos.c:50
1429 #: ../src/aven.cc:73
1430 #: ../src/cad3d.c:660
1431 #: ../src/diffpos.c:57
1432 #: ../src/dump3d.c:49
1433 #: ../src/extend.c:480
1435 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439 #: ../src/aven.cc:75
1441 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445 #: ../src/cavern.c:119
1447 msgid "set location for output files"
1450 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451 #: ../src/cavern.c:121
1453 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457 #: ../src/cavern.c:123
1459 msgid "do not create .err file"
1462 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463 #: ../src/cavern.c:125
1465 msgid "turn warnings into errors"
1468 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469 #: ../src/cavern.c:127
1471 msgid "log output to .log file"
1474 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475 #: ../src/cavern.c:129
1477 msgid "specify the 3d file format version to output"
1480 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481 #: ../src/extend.c:482
1483 msgid ".espec file to control extending"
1486 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487 #: ../src/extend.c:484
1489 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1496 #: ../src/commands.c:1560
1498 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501 #: ../src/mainfrm.cc:1493
1504 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1509 #. direction the viewer is "facing" in.
1511 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1514 #: ../src/gfxcore.cc:788
1515 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1520 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1527 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528 #. grid of height values).
1529 #: ../src/mainfrm.cc:2025
1531 msgid "Select a terrain file to view"
1534 #: ../src/mainfrm.cc:2019
1536 msgid "Terrain files"
1539 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541 #. contain any data inside that circle.
1542 #: ../src/gfxcore.cc:2954
1544 msgid "No terrain data near area of survey"
1547 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549 #. language would use.
1551 #. File->Open dialog:
1552 #: ../src/mainfrm.cc:1996
1554 msgid "Select a survey file to view"
1557 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558 #. file extension, so neither should be translated.
1559 #: ../src/mainfrm.cc:1973
1560 #: ../src/mainfrm.cc:2126
1562 msgid "Survex 3d files"
1565 #: ../src/mainfrm.cc:1988
1566 #: ../src/mainfrm.cc:2020
1567 #: ../src/mainfrm.cc:2544
1568 #: ../src/printing.cc:716
1571 msgstr "Всички файлове"
1573 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574 #. list of questions - it should be translated to the
1575 #. terminology that cavers using the language would use.
1576 #: ../src/mainfrm.cc:1970
1579 msgid "All survey files"
1580 msgstr "Всички поддържани файлове"
1582 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1583 #. file extension, so neither should be translated.
1584 #: ../src/mainfrm.cc:1976
1586 msgid "Survex svx files"
1589 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1590 #. surveying package, so should not be translated
1591 #: ../src/mainfrm.cc:1984
1593 msgid "Compass DAT and MAK files"
1596 #: ../src/printing.cc:319
1601 #: ../src/printing.cc:320
1606 #: ../src/printing.cc:321
1611 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1612 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1614 #: ../src/printing.cc:325
1616 msgid "HPGL for plotters"
1619 #: ../src/printing.cc:327
1624 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1625 #. so should not be translated:
1626 #. http://www.fountainware.com/compass/
1627 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1628 #: ../src/printing.cc:332
1630 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1633 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1634 #. translated: http://www.skencil.org/
1635 #: ../src/printing.cc:335
1637 msgid "Skencil files"
1638 msgstr "Skencil файл"
1640 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1641 #. file extension, so neither should be translated.
1642 #: ../src/printing.cc:338
1644 msgid "Survex pos files"
1647 #: ../src/printing.cc:339
1652 #: ../src/printing.cc:326
1657 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1658 #: ../src/cavernlog.cc:831
1663 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665 #. language would use.
1667 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1668 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1670 msgid "Survey visualisation tool"
1673 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674 #. some languages here:
1675 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1676 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1678 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1681 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1682 #: ../src/3dtopos.c:86
1684 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1687 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688 #: ../src/diffpos.c:265
1690 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1693 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1694 #: ../src/diffpos.c:267
1697 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1700 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1701 #: ../src/extend.c:553
1703 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1706 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1707 #: ../src/sorterr.c:127
1709 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1712 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714 #. language would use.
1716 #. Part of aven --help
1717 #: ../src/aven.cc:173
1718 #: ../src/aven.cc:203
1720 msgid "[SURVEY_FILE]"
1723 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1724 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1725 #: ../src/gfxcore.cc:1148
1730 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1731 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1732 #. this fairly short.
1733 #: ../src/gfxcore.cc:1173
1738 #. TRANSLATORS: error from:
1740 #. *data normal newline from to tape compass clino
1741 #: ../src/commands.c:1401
1743 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1746 #. TRANSLATORS: error from:
1748 #. *data normal from to tape compass clino newline
1749 #: ../src/commands.c:1442
1751 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1754 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1756 #. *data normal station tape compass clino
1758 #. ("station" signifies interleaved data).
1759 #: ../src/commands.c:1465
1761 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1764 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1766 #. *data diving station newline depth tape compass
1768 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1769 #: ../src/commands.c:1341
1772 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1775 #. TRANSLATORS: e.g.
1777 #. *data normal from to tape newline compass clino
1778 #: ../src/commands.c:1392
1780 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1783 #. TRANSLATORS: e.g.
1785 #. *calibrate tape compass 1 1
1786 #: ../src/commands.c:1603
1788 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1791 #: ../src/commands.c:674
1793 msgid "Bad *alias command"
1796 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1801 msgid "%s Error Log"
1804 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1806 #: ../src/printing.cc:659
1811 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1812 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1813 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1814 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1815 #: ../src/mainfrm.cc:833
1818 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1819 msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1821 #: ../src/mainfrm.cc:835
1823 msgid "&Reverse Direction"
1824 msgstr "&Обръщане на посока"
1826 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1827 #: ../src/gfxcore.cc:4039
1828 #: ../src/mainfrm.cc:838
1833 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1834 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1835 #: ../src/mainfrm.cc:839
1840 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1841 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1842 #: ../src/mainfrm.cc:840
1847 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1848 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1849 #: ../src/mainfrm.cc:841
1854 #: ../src/gfxcore.cc:4062
1855 #: ../src/mainfrm.cc:843
1860 #: ../src/gfxcore.cc:4063
1861 #: ../src/mainfrm.cc:844
1866 #: ../src/mainfrm.cc:846
1868 msgid "Restore De&fault View"
1869 msgstr "&Стандартен изглед"
1871 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1872 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1873 #. the "what to print/export" dialog.
1874 #: ../src/printing.cc:414
1879 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1880 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1881 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1883 #: ../src/printing.cc:419
1888 #: ../src/printing.cc:425
1890 msgid "Export format"
1893 #: ../src/printing.cc:483
1894 #: ../src/printing.cc:889
1897 msgid "%d pages (%dx%d)"
1900 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1901 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1902 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1903 #: ../src/printing.cc:455
1906 msgstr "Една страница"
1908 #: ../src/mainfrm.cc:169
1909 #: ../src/printing.cc:496
1914 #: ../src/printing.cc:543
1916 msgid "Station Names"
1919 #: ../src/printing.cc:539
1924 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1925 #. "survey stations".
1926 #: ../src/printing.cc:525
1928 msgid "Underground Survey Legs"
1931 #: ../src/printing.cc:559
1933 msgid "Cross-sections"
1936 #: ../src/printing.cc:564
1941 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1942 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1943 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1944 #: ../src/printing.cc:571
1949 #: ../src/printing.cc:575
1951 msgid "Origin in centre"
1954 #: ../src/printing.cc:579
1956 msgid "Full coordinates"
1959 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1960 #: ../src/printing.cc:505
1966 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1968 #: ../src/printing.cc:587
1970 msgid "Page Borders"
1973 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1974 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1976 #: ../src/printing.cc:598
1981 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1982 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1983 #: ../src/printing.cc:593
1988 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1989 #: ../src/mainfrm.cc:863
1991 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1994 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1995 #: ../src/mainfrm.cc:865
1997 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2000 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2001 #: ../src/mainfrm.cc:867
2006 #: ../src/mainfrm.cc:868
2008 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2009 msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2011 #: ../src/mainfrm.cc:869
2013 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2014 msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2016 #: ../src/mainfrm.cc:870
2018 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2019 msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2021 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022 #. "survey stations".
2023 #: ../src/mainfrm.cc:874
2025 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2028 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029 #. "survey stations".
2030 #: ../src/mainfrm.cc:877
2032 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2035 #: ../src/mainfrm.cc:902
2037 msgid "&Overlapping Names"
2040 #: ../src/mainfrm.cc:911
2045 #: ../src/mainfrm.cc:914
2047 msgid "Highlight &Entrances"
2050 #: ../src/mainfrm.cc:915
2052 msgid "Highlight &Fixed Points"
2055 #: ../src/mainfrm.cc:916
2057 msgid "Highlight E&xported Points"
2060 #: ../src/printing.cc:547
2065 #: ../src/printing.cc:551
2067 msgid "Fixed Points"
2070 #: ../src/printing.cc:555
2072 msgid "Exported Stations"
2075 #: ../src/mainfrm.cc:925
2077 msgid "&Perspective"
2080 #: ../src/mainfrm.cc:927
2082 msgid "Textured &Walls"
2085 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2086 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2087 #. users will understand.
2088 #: ../src/mainfrm.cc:931
2090 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2093 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094 #. "survey stations".
2095 #: ../src/mainfrm.cc:934
2097 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2100 #: ../src/mainfrm.cc:940
2101 #: ../src/mainfrm.cc:947
2103 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2104 msgstr "&Цял екран\tF11"
2106 #: ../src/gfxcore.cc:4100
2107 #: ../src/mainfrm.cc:905
2109 msgid "Colour by &Depth"
2112 #: ../src/gfxcore.cc:4101
2113 #: ../src/mainfrm.cc:906
2115 msgid "Colour by D&ate"
2118 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2119 #: ../src/mainfrm.cc:907
2121 msgid "Colour by &Error"
2124 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2125 #: ../src/mainfrm.cc:908
2127 msgid "Colour by &Gradient"
2130 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2131 #: ../src/mainfrm.cc:909
2133 msgid "Colour by &Length"
2137 msgid "Colour by &Survey"
2140 #: ../src/mainfrm.cc:975
2145 #: ../src/mainfrm.cc:976
2150 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2152 #: ../src/mainfrm.cc:979
2157 #: ../src/mainfrm.cc:980
2160 msgstr "Лента за &мащаб"
2162 #: ../src/mainfrm.cc:956
2164 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2167 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2168 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2170 #: ../src/mainfrm.cc:923
2171 #: ../src/mainfrm.cc:965
2172 #: ../src/mainfrm.cc:971
2174 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2177 #: ../src/mainfrm.cc:981
2180 msgstr "&Индикатори"
2182 #: ../src/z_getopt.c:712
2185 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2188 #: ../src/z_getopt.c:762
2191 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2194 #: ../src/z_getopt.c:749
2197 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2200 #: ../src/z_getopt.c:810
2203 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2204 msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2206 #: ../src/z_getopt.c:1182
2209 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2210 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2212 #: ../src/z_getopt.c:851
2215 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2218 #: ../src/z_getopt.c:862
2221 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2224 #: ../src/z_getopt.c:923
2227 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2228 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2230 #: ../src/mainfrm.cc:849
2232 msgid "&New Presentation"
2235 #: ../src/mainfrm.cc:850
2237 msgid "&Open Presentation..."
2240 #: ../src/mainfrm.cc:851
2242 msgid "&Save Presentation"
2245 #: ../src/mainfrm.cc:852
2247 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2250 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2251 #: ../src/mainfrm.cc:855
2256 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2257 #: ../src/mainfrm.cc:857
2262 #: ../src/mainfrm.cc:858
2264 msgid "&Export as Movie..."
2267 #: ../src/mainfrm.cc:2622
2269 msgid "Export Movie"
2272 #: ../src/cavernlog.cc:834
2273 #: ../src/mainfrm.cc:377
2274 #: ../src/mainfrm.cc:2129
2276 msgid "Select an output filename"
2279 #: ../src/mainfrm.cc:374
2280 #: ../src/mainfrm.cc:2543
2282 msgid "Aven presentations"
2285 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2286 #: ../src/mainfrm.cc:2057
2288 msgid "Save Screenshot"
2291 #: ../src/mainfrm.cc:2538
2292 #: ../src/mainfrm.cc:2541
2294 msgid "Select a presentation to open"
2297 #: ../src/mainfrm.cc:448
2300 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2303 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2304 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2305 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2307 msgid "Compass PLT files"
2308 msgstr "Compass PLT файлове"
2310 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2311 #. package, so don’t translate it.
2312 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2314 msgid "CMAP XYZ files"
2315 msgstr "CMAP XYZ файлове"
2317 #. TRANSLATORS: title of message box
2318 #: ../src/mainfrm.cc:2166
2319 #: ../src/mainfrm.cc:2515
2320 #: ../src/mainfrm.cc:2532
2322 msgid "Modified Presentation"
2325 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2326 #: ../src/mainfrm.cc:2164
2327 #: ../src/mainfrm.cc:2514
2328 #: ../src/mainfrm.cc:2531
2330 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2333 #: ../src/mainfrm.cc:2856
2334 #: ../src/mainfrm.cc:2867
2336 msgid "No matches were found."
2339 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2340 #: ../src/mainfrm.cc:1072
2345 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2346 #: ../src/mainfrm.cc:1074
2347 #: ../src/mainfrm.cc:2899
2352 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2353 #: ../src/mainfrm.cc:2860
2356 msgid "Hide %d found stations"
2359 #: ../src/mainfrm.cc:257
2360 #: ../src/mainfrm.cc:2254
2361 #: ../src/mainfrm.cc:2329
2362 #: ../src/mainfrm.cc:2381
2365 msgstr "Надморска височина"
2367 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2369 #: ../src/mainfrm.cc:726
2371 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2374 #: ../src/mainfrm.cc:982
2379 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2381 #: ../src/mainfrm.cc:2252
2382 #: ../src/mainfrm.cc:2274
2383 #: ../src/mainfrm.cc:2276
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2380
2387 msgid "%.2f E, %.2f N"
2390 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2391 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2392 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2393 #: ../src/mainfrm.cc:2338
2394 #: ../src/mainfrm.cc:2402
2400 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2401 #: ../src/mainfrm.cc:2415
2404 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2407 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2408 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2409 #. measured by the clino)
2410 #: ../src/mainfrm.cc:2455
2413 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2414 msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2416 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2418 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2419 #: ../src/gfxcore.cc:4091
2420 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2421 #: ../src/mainfrm.cc:984
2426 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2428 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2430 #: ../src/gfxcore.cc:4053
2431 #: ../src/gfxcore.cc:4071
2432 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2433 #: ../src/mainfrm.cc:985
2438 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2440 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2441 #. degrees = 50 grad).
2442 #: ../src/gfxcore.cc:4076
2443 #: ../src/mainfrm.cc:986
2448 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2451 #. If there should be a space between the number and this, include
2452 #. one in the translation.
2453 #: ../src/gfxcore.cc:1283
2454 #: ../src/printing.cc:1322
2459 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2462 #. If there should be a space between the number and this, include
2463 #. one in the translation.
2464 #: ../src/commands.c:330
2465 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2466 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2467 #: ../src/gfxcore.cc:1290
2468 #: ../src/mainfrm.cc:2243
2469 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2470 #: ../src/mainfrm.cc:2324
2471 #: ../src/mainfrm.cc:2373
2472 #: ../src/mainfrm.cc:2406
2473 #: ../src/printing.cc:1324
2478 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2479 #. used e.g. "50cm".
2481 #. If there should be a space between the number and this, include
2482 #. one in the translation.
2483 #: ../src/gfxcore.cc:1298
2484 #: ../src/printing.cc:1327
2489 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2490 #. plural), used e.g. "2 miles".
2492 #. If there should be a space between the number and this,
2493 #. include one in the translation.
2494 #: ../src/gfxcore.cc:1311
2499 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2500 #. singular), used e.g. "1 mile".
2502 #. If there should be a space between the number and this,
2503 #. include one in the translation.
2504 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2509 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2512 #. If there should be a space between the number and this, include
2513 #. one in the translation.
2514 #: ../src/commands.c:331
2515 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2516 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2517 #: ../src/gfxcore.cc:1326
2518 #: ../src/mainfrm.cc:2248
2519 #: ../src/mainfrm.cc:2307
2520 #: ../src/mainfrm.cc:2327
2521 #: ../src/mainfrm.cc:2378
2522 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2527 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2530 #. If there should be a space between the number and this, include
2531 #. one in the translation.
2532 #: ../src/gfxcore.cc:1334
2537 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2538 #: ../src/gfxcore.cc:4048
2541 msgid "&Hide Compass"
2542 msgstr "&Скрий Компас"
2544 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2545 #: ../src/gfxcore.cc:4066
2550 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2551 #: ../src/gfxcore.cc:4086
2553 msgid "&Hide scale bar"
2556 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2557 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2558 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2559 #: ../src/gfxcore.cc:4109
2561 msgid "&Hide colour key"
2564 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2566 #: ../src/commands.c:333
2567 #: ../src/gfxcore.cc:770
2568 #: ../src/gfxcore.cc:860
2569 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2570 #: ../src/mainfrm.cc:2296
2571 #: ../src/mainfrm.cc:2419
2572 #: ../src/mainfrm.cc:2442
2573 #: ../src/printing.cc:88
2578 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2580 #: ../src/commands.c:334
2581 #: ../src/gfxcore.cc:775
2582 #: ../src/gfxcore.cc:865
2583 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2584 #: ../src/mainfrm.cc:2299
2585 #: ../src/mainfrm.cc:2422
2586 #: ../src/mainfrm.cc:2445
2591 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2592 #. degrees = 50 grad).
2593 #: ../src/commands.c:335
2594 #: ../src/gfxcore.cc:851
2595 #: ../src/gfxcore.cc:869
2596 #: ../src/mainfrm.cc:2440
2601 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2603 #: ../src/gfxcore.cc:845
2604 #: ../src/mainfrm.cc:2438
2609 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2610 #. in Compass bearing)
2611 #: ../src/mainfrm.cc:2311
2614 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2617 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2618 #: ../src/mainfrm.cc:2344
2621 msgid "%s: V %.2f%s"
2624 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2625 #. tree hierarchy of survey station names
2626 #: ../src/mainfrm.cc:1129
2631 #: ../src/mainfrm.cc:1130
2633 msgid "Presentation"
2634 msgstr "Презентация"
2636 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2637 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2638 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2639 #. survey file with the who survey visible.
2640 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2645 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2646 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2647 #. current survey file with the view restricted to the survey
2649 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2654 #: ../src/mainfrm.cc:255
2659 #: ../src/mainfrm.cc:256
2664 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2667 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2669 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2670 #. c.f. 201, 380, 381.
2671 #: ../src/mainfrm.cc:796
2673 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2674 msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2676 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2678 #: ../src/mainfrm.cc:799
2680 msgid "Open &Terrain..."
2683 #: ../src/mainfrm.cc:800
2686 msgstr "Показване на &Дневника"
2688 #: ../src/mainfrm.cc:803
2690 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2691 msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2693 #: ../src/mainfrm.cc:804
2695 msgid "P&age Setup..."
2698 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2699 #: ../src/mainfrm.cc:807
2701 msgid "&Screenshot..."
2702 msgstr "&Снимка на екрана..."
2704 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2705 #: ../src/mainfrm.cc:810
2707 msgid "E&xtended Elevation..."
2710 #: ../src/mainfrm.cc:808
2712 msgid "&Export as..."
2715 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2717 #: ../src/printing.cc:722
2722 #. TRANSLATORS: Title of the export
2724 #: ../src/printing.cc:359
2729 #. TRANSLATORS: for about box:
2730 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2732 msgid "System Information:"
2735 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2736 #: ../src/printing.cc:761
2738 msgid "Print Preview"
2739 msgstr "Предпечатен преглед"
2741 #. TRANSLATORS: Title of the print
2743 #: ../src/printing.cc:356
2748 #: ../src/printing.cc:654
2751 msgstr "&Принтиране..."
2753 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754 #. "survey stations".
2755 #: ../src/printing.cc:531
2757 msgid "Sur&face Survey Legs"
2760 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2761 #: ../src/mainfrm.cc:142
2763 msgid "Edit Waypoint"
2766 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767 #. in a presentation.
2768 #: ../src/mainfrm.cc:181
2770 msgid " (unused in perspective view)"
2773 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2775 #: ../src/mainfrm.cc:188
2780 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781 #. waypoint in a presentation.
2782 #: ../src/mainfrm.cc:192
2785 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2786 msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2788 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2789 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2790 #: ../src/aven.cc:297
2793 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2796 #: ../src/readval.c:348
2798 msgid "Separator in survey name"
2801 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2802 #. anonymous station.
2803 #: ../src/labelinfo.h:82
2805 msgid "anonymous station"
2808 #: ../src/readval.c:122
2809 #: ../src/readval.c:138
2810 #: ../src/readval.c:156
2812 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2815 #: ../src/mainfrm.cc:892
2816 #: ../src/printing.cc:535
2821 #: ../src/mainfrm.cc:899
2823 msgid "&Duplicate Legs"
2826 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827 #. this is selected, such legs are not shown.
2828 #: ../src/mainfrm.cc:882
2829 #: ../src/mainfrm.cc:895
2834 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2836 #: ../src/mainfrm.cc:888
2837 #: ../src/mainfrm.cc:897
2840 msgstr "&Избледняване"
2842 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2844 #: ../src/mainfrm.cc:885
2845 #: ../src/mainfrm.cc:896
2850 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2852 #: ../src/mainfrm.cc:891
2853 #: ../src/mainfrm.cc:898
2858 #: ../src/extend.c:588
2860 msgid "Reading in data - please wait…"
2863 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2866 #: ../src/extend.c:274
2867 #: ../src/extend.c:293
2868 #: ../src/extend.c:340
2869 #: ../src/extend.c:384
2870 #: ../src/extend.c:428
2873 msgid "Failed to find station %s"
2876 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2879 #: ../src/extend.c:320
2880 #: ../src/extend.c:364
2881 #: ../src/extend.c:408
2882 #: ../src/extend.c:453
2885 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2888 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889 #: ../src/extend.c:265
2892 msgid "Starting from station %s"
2895 #. TRANSLATORS: for extend:
2896 #: ../src/extend.c:286
2899 msgid "Extending to the left from station %s"
2902 #. TRANSLATORS: for extend:
2903 #: ../src/extend.c:333
2906 msgid "Extending to the right from station %s"
2909 #. TRANSLATORS: for extend:
2910 #: ../src/extend.c:307
2913 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2916 #. TRANSLATORS: for extend:
2917 #: ../src/extend.c:354
2920 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2923 #. TRANSLATORS: for extend:
2924 #: ../src/extend.c:421
2927 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2930 #. TRANSLATORS: for extend:
2931 #: ../src/extend.c:443
2934 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2937 #. TRANSLATORS: for extend:
2938 #: ../src/extend.c:377
2941 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2944 #. TRANSLATORS: for extend:
2945 #: ../src/extend.c:398
2948 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2951 #. TRANSLATORS: for extend:
2952 #: ../src/extend.c:682
2955 msgid "Applying specfile: “%s”"
2958 #. TRANSLATORS: for extend:
2959 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960 #: ../src/extend.c:706
2966 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967 #: ../src/sorterr.c:53
2969 msgid "sort by horizontal error factor"
2972 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973 #: ../src/sorterr.c:55
2975 msgid "sort by vertical error factor"
2978 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979 #: ../src/sorterr.c:57
2981 msgid "sort by percentage error"
2984 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985 #: ../src/sorterr.c:59
2987 msgid "sort by error per leg"
2990 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991 #: ../src/sorterr.c:61
2993 msgid "replace .err file with resorted version"
2996 #: ../src/sorterr.c:81
2997 #: ../src/sorterr.c:98
2998 #: ../src/sorterr.c:170
3000 msgid "Couldn’t parse .err file"
3003 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3004 #: ../src/diffpos.c:159
3007 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3010 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3011 #: ../src/diffpos.c:196
3017 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3018 #: ../src/diffpos.c:219
3024 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3027 #. *begin crawl ; <- second warning here
3030 #. *begin crawl ; <- first warning here
3036 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3037 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3039 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3041 #: ../src/commands.c:596
3043 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3046 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3047 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3050 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3052 #. *begin crawl # <- first warning here
3058 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3059 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3061 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063 #: ../src/commands.c:615
3065 msgid "Originally entered here"
3068 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3069 #. deprecated, so this error would be generated by:
3073 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3074 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3075 #: ../src/commands.c:513
3076 #: ../src/readval.c:86
3077 #: ../src/readval.c:90
3079 msgid "ROOT is deprecated"
3082 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3083 #: ../src/dump3d.c:51
3085 msgid "rewind file and read it a second time"
3088 #: ../src/dump3d.c:52
3090 msgid "show survey date information (if present)"
3093 #: ../src/findentrances.cc:111
3094 #: ../src/gfxcore.cc:2833
3099 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3102 #: ../src/findentrances.cc:114
3103 #: ../src/gfxcore.cc:2842
3108 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3111 #: ../src/findentrances.cc:169
3113 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3116 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3117 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3118 #. what the input datum is.
3119 #: ../src/findentrances.cc:160
3121 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3124 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3125 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3126 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3127 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3129 #: ../src/printing.cc:614
3131 msgid "Coordinate projection"
3134 #: ../src/cad3d.c:661
3136 msgid "do not generate station markers"
3139 #: ../src/cad3d.c:662
3141 msgid "do not generate station labels"
3144 #: ../src/cad3d.c:663
3146 msgid "do not generate survey legs"
3149 #: ../src/cad3d.c:667
3151 msgid "produce an elevation view"
3154 #: ../src/cad3d.c:664
3157 msgid "generate grid (default %sm)"
3160 #: ../src/cad3d.c:665
3163 msgid "station labels text height (default %s)"
3166 #: ../src/cad3d.c:666
3169 msgid "station marker size (default %s)"
3172 #: ../src/cad3d.c:668
3175 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3178 #: ../src/cad3d.c:669
3180 msgid "produce DXF output"
3183 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3185 #: ../src/cad3d.c:672
3187 msgid "produce Skencil output"
3190 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3191 #. so should not be translated.
3192 #: ../src/cad3d.c:675
3194 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3197 #: ../src/cad3d.c:676
3199 msgid "produce SVG output"
3203 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3206 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3207 #~ msgid "Solid Su&rface"
3210 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3215 #: ../src/mainfrm.cc:951
3217 #~ msgid "&Preferences..."
3218 #~ msgstr "&Настройки..."
3221 #~ msgid "Draw passage walls"
3225 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3229 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3233 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3237 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3241 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3245 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3249 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3252 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3253 #. "survey stations".
3255 #~ msgid "Display underground survey legs"
3258 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3259 #. "survey stations".
3261 #~ msgid "Display surface survey legs"
3265 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3269 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3273 #~ msgid "Draw a grid"
3277 #~ msgid "metric units"
3280 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3281 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3283 #~ msgid "imperial units"
3286 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3289 #~ msgid "degrees (°)"
3292 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3299 #~ msgid "Display measurements in"
3303 #~ msgid "Display angles in"
3306 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3308 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3312 #~ msgid "Display scale bar"
3316 #~ msgid "Display depth bar"
3320 #~ msgid "Display compass"
3324 #~ msgid "Display clinometer"
3328 #~ msgid "Display side panel"