3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:977
21 #: ../src/mainfrm.cc:978
26 #: ../src/mainfrm.cc:979
31 #: ../src/mainfrm.cc:980
36 #: ../src/mainfrm.cc:982
42 #: ../src/mainfrm.cc:994
47 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #: ../src/mainfrm.cc:987
55 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56 #: ../src/cmdline.c:168
61 #: ../src/gla-gl.c:228
66 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67 #. was trying to allocate space for.
68 #: ../src/message.c:76
71 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75 #. to read when we ran out of memory.
76 #: ../src/img_hosted.c:34
79 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
82 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
84 #. technically not quite right when there are parallel active release
85 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
87 #. software, so should not be translated.
89 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91 #: ../src/commands.c:2267
94 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100 #: ../src/cavernlog.cc:664
101 #: ../src/message.c:1240
106 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108 #: ../src/cavernlog.cc:663
109 #: ../src/message.c:1244
114 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
116 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117 #. and line number still works.
118 #: ../src/datain.c:107
121 msgid "In file included from %s:%u:\n"
124 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126 #: ../src/commands.c:644
128 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132 #: ../src/readval.c:209
135 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138 #: ../src/readval.c:395
140 msgid "Field may not be omitted"
143 #: ../src/datain.c:1640
144 #: ../src/datain.c:1675
145 #: ../src/datain.c:2024
146 #: ../src/readval.c:397
147 #: ../src/readval.c:445
148 #: ../src/readval.c:475
151 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154 #: ../src/commands.c:1848
157 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
162 #: ../src/matrix.c:352
164 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167 #: ../src/commands.c:2397
168 #: ../src/extend.c:456
171 msgid "Unknown command “%s”"
174 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175 #: ../src/netbits.c:449
178 msgid "Station “%s” equated to itself"
181 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183 #: ../src/datain.c:1181
185 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188 #: ../src/datain.c:1819
189 #: ../src/datain.c:1940
191 msgid "Tape reading may not be omitted"
194 #: ../src/datain.c:383
195 #: ../src/extend.c:461
197 msgid "End of line not blank"
200 #: ../src/cavern.c:382
203 msgid "There were %d warning(s)."
206 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207 #: ../src/cavernlog.cc:435
208 #: ../src/cavernlog.cc:480
209 #: ../src/mainfrm.cc:1711
212 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215 #: ../src/datain.c:85
216 #: ../src/datain.c:93
217 #: ../src/datain.c:128
218 #: ../src/datain.c:150
219 #: ../src/datain.c:167
220 #: ../src/datain.c:859
221 #: ../src/extend.c:690
222 #: ../src/sorterr.c:80
223 #: ../src/sorterr.c:97
224 #: ../src/sorterr.c:240
226 msgid "Error reading file"
227 msgstr "Грешка при четене на файл"
229 #: ../src/message.c:1260
231 msgid "Too many errors - giving up"
234 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236 #: ../src/commands.c:1729
238 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
243 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
244 #: ../src/datain.c:1151
246 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249 #: ../src/commands.c:738
251 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254 #: ../src/datain.c:846
256 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263 #. *equate entrance outer.inner.1
271 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273 #: ../src/commands.c:1096
274 #: ../src/commands.c:1098
275 #: ../src/listpos.c:104
276 #: ../src/readval.c:332
277 #: ../src/readval.c:335
280 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288 #: ../src/listpos.c:112
291 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298 #: ../src/readval.c:306
301 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305 #: ../src/extend.c:259
306 #: ../src/extend.c:278
307 #: ../src/extend.c:325
308 #: ../src/extend.c:369
309 #: ../src/extend.c:413
310 #: ../src/readval.c:205
312 msgid "Expecting station name"
315 #: ../src/commands.c:2184
318 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321 #: ../src/commands.c:2190
324 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
331 #: ../src/commands.c:1055
333 msgid "Only one station in EQUATE command"
336 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338 #: ../src/commands.c:462
341 msgid "Unknown quantity “%s”"
344 #: ../src/commands.c:378
347 msgid "Unknown units “%s”"
350 #: ../src/commands.c:2018
351 #: ../src/commands.c:2094
353 msgid "Unknown coordinate system"
356 #: ../src/commands.c:2116
357 #: ../src/commands.c:2144
360 msgid "Invalid coordinate system: %s"
363 #: ../src/commands.c:2102
364 #: ../src/commands.c:2123
366 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
369 #: ../src/commands.c:870
370 #: ../src/commands.c:1687
373 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
376 #: ../src/commands.c:873
378 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
381 #: ../src/commands.c:875
383 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
386 #: ../src/commands.c:829
388 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
391 #: ../src/commands.c:1673
393 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
396 #: ../src/commands.c:1665
398 msgid "Expected number or “AUTO”"
401 #: ../src/datain.c:992
403 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
406 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407 #. END command does, e.g.:
411 #. *end entrance <--[Message given here]
412 #: ../src/commands.c:768
414 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
417 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419 #: ../src/commands.c:390
422 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
425 #: ../src/commands.c:454
428 msgid "Unknown instrument “%s”"
431 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433 #: ../src/commands.c:1638
435 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
438 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440 #: ../src/commands.c:1646
442 msgid "Scale factor must be non-zero"
445 #: ../src/commands.c:1747
448 msgid "Unknown setting “%s”"
451 #: ../src/commands.c:499
454 msgid "Unknown character class “%s”"
457 #: ../src/extend.c:700
458 #: ../src/netskel.c:93
460 msgid "No survey data"
463 #: ../src/filename.c:52
464 #: ../src/img_hosted.c:39
467 msgid "Filename “%s” refers to directory"
470 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472 #. network which are hanging.
473 #: ../src/netartic.c:387
475 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
478 #: ../src/commands.c:985
479 #: ../src/datain.c:775
481 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
484 #: ../src/cavern.c:287
485 #: ../src/filename.c:55
486 #: ../src/gfxcore.cc:3873
487 #: ../src/img_hosted.c:35
490 msgid "Failed to open output file “%s”"
493 #: ../src/commands.c:882
494 #: ../src/commands.c:896
495 #: ../src/commands.c:908
496 #: ../src/commands.c:1802
498 msgid "Standard deviation must be positive"
501 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502 #. "survey stations".
504 #. %s is replaced by the name of the station.
505 #: ../src/netbits.c:346
508 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
511 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
513 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515 #: ../src/datain.c:1072
516 #: ../src/datain.c:1085
519 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
522 #: ../src/netbits.c:464
525 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
528 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
533 #: ../src/netbits.c:475
536 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
539 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540 #: ../src/commands.c:839
542 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
545 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546 #: ../src/commands.c:989
547 #: ../src/datain.c:777
549 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
552 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554 #: ../src/commands.c:848
557 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
560 #: ../src/commands.c:1901
563 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
566 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
573 #: ../src/commands.c:2411
575 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
578 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579 #: ../src/readval.c:535
582 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
585 #: ../src/readval.c:540
587 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
590 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592 #: ../src/datain.c:960
593 #: ../src/datain.c:969
595 msgid "Suspicious compass reading"
598 #: ../src/datain.c:1647
600 msgid "Negative tape reading"
603 #: ../src/commands.c:834
605 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
608 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613 #: ../src/datain.c:1336
615 msgid "Tape reading is less than change in depth"
618 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622 #: ../src/commands.c:1328
625 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
628 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629 #: ../src/commands.c:1509
632 msgid "Too few readings for data style “%s”"
635 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636 #: ../src/commands.c:1289
639 msgid "Data style “%s” unknown"
642 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644 #. Exporting a station twice gives this error:
651 #: ../src/commands.c:1150
654 msgid "Station “%s” already exported"
657 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658 #. two from stations per leg
659 #: ../src/commands.c:1353
662 msgid "Duplicate reading “%s”"
665 #: ../src/commands.c:1015
668 msgid "FLAG “%s” unknown"
671 #: ../src/readval.c:489
676 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677 #: ../src/listpos.c:122
680 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
683 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685 #: ../src/netartic.c:405
687 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
690 #: ../src/netskel.c:138
693 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
696 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697 #: ../src/netskel.c:961
700 msgid "Unused fixed point “%s”"
703 #: ../src/matrix.c:123
705 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
708 #: ../src/matrix.c:134
711 msgid "Solving %d simultaneous equations"
714 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
715 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716 #. valid as the list of readings has already included the same
717 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719 #: ../src/commands.c:1417
722 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
725 #: ../src/matrix.c:132
727 msgid "Solving one equation"
730 #: ../src/datain.c:1111
731 #: ../src/datain.c:1325
732 #: ../src/datain.c:1521
734 msgid "Negative adjusted tape reading"
737 #: ../src/commands.c:2308
738 #: ../src/commands.c:2330
740 msgid "Date is in the future!"
743 #: ../src/commands.c:2335
745 msgid "End of date range is before the start"
748 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751 #: ../src/netskel.c:1049
754 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
757 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759 #. something similar.
760 #: ../src/datain.c:1135
762 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
765 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
767 #: ../src/datain.c:1160
769 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
772 #: ../src/readval.c:551
774 msgid "Invalid month"
777 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778 #: ../src/readval.c:562
780 msgid "Invalid day of the month"
783 #: ../src/cavern.c:236
786 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
789 #: ../src/readval.c:203
791 msgid "Expecting survey name"
794 #: ../src/datain.c:504
795 #: ../src/extend.c:685
796 #: ../src/img_hosted.c:30
797 #: ../src/mainfrm.cc:413
798 #: ../src/sorterr.c:146
801 msgid "Couldn’t open file “%s”"
804 #: ../src/printing.cc:684
805 #: ../src/survexport.cc:204
808 msgid "Couldn’t write file “%s”"
809 msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
811 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813 #: ../src/commands.c:517
814 #: ../src/commands.c:622
815 #: ../src/commands.c:646
816 #: ../src/commands.c:1303
817 #: ../src/commands.c:1731
818 #: ../src/readval.c:92
820 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
823 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825 #: ../src/datain.c:1808
826 #: ../src/datain.c:1929
829 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
832 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834 #: ../src/datain.c:1024
837 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
840 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842 #: ../src/datain.c:1212
845 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
848 #: ../src/commands.c:1300
851 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
854 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856 #: ../src/img_hosted.c:38
859 msgid "Bad 3d image file “%s”"
862 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
866 #: ../src/model.cc:385
869 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873 #: ../src/model.cc:378
875 msgid "Date and time not available."
878 #: ../src/img_hosted.c:40
881 msgid "Error reading from file “%s”"
884 #: ../src/cavernlog.cc:840
885 #: ../src/filename.c:79
886 #: ../src/img_hosted.c:41
887 #: ../src/mainfrm.cc:375
888 #: ../src/mainfrm.cc:1635
891 msgid "Error writing to file “%s”"
892 msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
894 #: ../src/filename.c:82
896 msgid "Error writing to file"
897 msgstr "Грешка при запис във файл"
899 #: ../src/cavern.c:377
902 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
905 #: ../src/img_hosted.c:42
908 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
911 #: ../src/printing.cc:1163
916 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917 #: ../src/printing.cc:1188
922 #: ../src/printing.cc:483
927 #: ../src/printing.cc:485
932 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933 #. neither from directly above nor from directly below. It is
934 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
937 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939 #. further apart to make room. */
940 #: ../src/gfxcore.cc:913
941 #: ../src/gfxcore.cc:1947
942 #: ../src/mainfrm.cc:162
947 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948 #. from directly above.
950 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952 #. further apart to make room. */
953 #: ../src/gfxcore.cc:813
954 #: ../src/gfxcore.cc:1941
959 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960 #. from directly below.
962 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964 #. further apart to make room. */
965 #: ../src/gfxcore.cc:827
966 #: ../src/gfxcore.cc:1944
971 #: ../src/cavern.c:341
973 msgid "Calculating statistics"
976 #: ../src/readval.c:504
978 msgid "Expecting string field"
981 #: ../src/cmdline.c:212
983 msgid "too few arguments"
984 msgstr "недостатъчно аргументи"
986 #: ../src/cmdline.c:219
988 msgid "too many arguments"
989 msgstr "твърде много аргументи"
991 #: ../src/cmdline.c:178
992 #: ../src/cmdline.c:181
993 #: ../src/cmdline.c:185
998 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1005 #: ../src/netskel.c:180
1007 msgid "Removing trailing traverses"
1010 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015 #: ../src/netskel.c:239
1017 msgid "Concatenating traverses"
1020 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025 #: ../src/netskel.c:437
1027 msgid "Calculating traverses"
1030 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037 #: ../src/netskel.c:782
1039 msgid "Calculating trailing traverses"
1042 #: ../src/network.c:82
1044 msgid "Simplifying network"
1047 #: ../src/network.c:540
1049 msgid "Calculating network"
1052 #: ../src/datain.c:1629
1055 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1058 #: ../src/cavern.c:443
1061 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1064 #: ../src/cavern.c:446
1067 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1070 #: ../src/cavern.c:449
1073 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1076 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1077 #: ../src/cavern.c:456
1080 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1084 #: ../src/cavern.c:459
1087 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088 msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1091 #: ../src/cavern.c:462
1094 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095 msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1097 #: ../src/cavern.c:428
1099 msgid "There is 1 loop."
1102 #: ../src/cavern.c:430
1105 msgid "There are %ld loops."
1108 #: ../src/cavern.c:363
1111 msgid "CPU time used %5.2fs"
1114 #: ../src/cavern.c:366
1117 msgid "Time used %5.2fs"
1120 #: ../src/cavern.c:368
1122 msgid "Time used unavailable"
1125 #: ../src/cavern.c:371
1128 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1131 #: ../src/netskel.c:747
1134 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1137 #: ../src/netskel.c:750
1140 msgid "Error %6.2f%%"
1141 msgstr "Грешка %6.2f%%"
1143 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147 #. up with the numbers in the message above.
1148 #: ../src/netskel.c:757
1154 #. TRANSLATORS: description of --help option
1155 #: ../src/cmdline.c:138
1157 msgid "display this help and exit"
1160 #. TRANSLATORS: description of --version option
1161 #: ../src/cmdline.c:141
1163 msgid "output version information and exit"
1164 msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1166 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167 #: ../src/cmdline.c:170
1172 #: ../src/mainfrm.cc:166
1173 #: ../src/printing.cc:423
1174 #: ../src/printing.cc:1225
1175 #: ../src/printing.cc:1274
1180 #: ../src/survexport.cc:120
1182 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1185 #: ../src/cmdline.c:194
1188 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1191 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192 #: ../src/printing.cc:1930
1198 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202 #. "2015-06-09 12:40:44").
1203 #: ../src/printing.cc:1971
1206 msgid "Processed: %s"
1209 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214 #: ../src/printing.cc:1885
1220 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226 #: ../src/printing.cc:1896
1229 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1232 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1238 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239 #: ../src/printing.cc:1909
1242 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1245 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1247 #. %.0f with the scale.
1249 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254 #: ../src/printing.cc:1925
1257 msgid "Extended 1:%.0f"
1258 msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1260 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1262 #: ../src/printing.cc:1169
1265 msgid "Plan view, %s up page"
1266 msgstr "План, %s up page"
1268 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1271 #: ../src/printing.cc:1201
1274 msgid "Elevation facing %s"
1275 msgstr "Профил Азимут %s"
1277 #: ../src/survexport.cc:121
1279 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1282 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1286 #: ../src/printing.cc:1208
1289 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290 msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1292 #: ../src/survexport.cc:122
1294 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1297 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298 #: ../src/printing.cc:1217
1300 msgid "Extended elevation"
1301 msgstr "Разгънат вертикален план"
1303 #: ../src/cavern.c:414
1305 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1308 #: ../src/cavern.c:416
1311 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1314 #: ../src/cavern.c:420
1316 msgid " joined by 1 leg."
1319 #: ../src/cavern.c:422
1322 msgid " joined by %ld legs."
1325 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326 #: ../src/listpos.c:185
1331 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332 #: ../src/listpos.c:187
1337 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339 #. This message is only used if there are more than 1.
1340 #: ../src/cavern.c:439
1343 msgid "Survey has %ld connected components."
1346 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347 #. allows the user to save the log to a file.
1348 #: ../src/cavernlog.cc:771
1351 msgstr "&Съхрани дневника"
1353 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354 #. causes the survey data to be reprocessed.
1355 #: ../src/cavernlog.cc:781
1356 #: ../src/cavernlog.cc:786
1360 msgstr "&Възстановяване"
1362 #: ../src/cmdline.c:242
1363 #: ../src/cmdline.c:261
1366 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1369 #: ../src/cmdline.c:244
1372 msgid "argument “%s” not an integer"
1375 #: ../src/cmdline.c:263
1378 msgid "argument “%s” not a number"
1381 #: ../src/commands.c:1029
1383 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386 #: ../src/commands.c:1031
1388 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391 #: ../src/listpos.c:82
1394 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1397 #: ../src/commands.c:736
1399 msgid "No matching BEGIN"
1402 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403 #. same <survey> if it’s given at all
1404 #: ../src/commands.c:772
1406 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1409 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410 #. END command omits it, e.g.:
1413 #. 1 2 10.00 178 -01
1414 #. *end <--[Message given here]
1415 #: ../src/commands.c:782
1417 msgid "Survey name omitted from END"
1420 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1421 #. (or at least the columns) are in the same place
1424 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425 msgstr "( изток, север, височина )"
1427 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1431 msgid "Display Depth: %d bpp"
1434 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1440 #: ../src/readval.c:527
1441 #: ../src/readval.c:548
1442 #: ../src/readval.c:558
1445 msgid "Expecting date, found “%s”"
1448 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450 #. "this" has been added to English translation
1451 #: ../src/aven.cc:71
1452 #: ../src/diffpos.c:57
1453 #: ../src/dump3d.c:49
1454 #: ../src/extend.c:480
1455 #: ../src/survexport.cc:93
1457 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1460 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461 #: ../src/aven.cc:73
1463 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1466 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467 #: ../src/cavern.c:121
1469 msgid "set location for output files"
1472 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473 #: ../src/cavern.c:123
1475 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1478 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479 #: ../src/cavern.c:125
1481 msgid "do not create .err file"
1484 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485 #: ../src/cavern.c:127
1487 msgid "turn warnings into errors"
1490 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491 #: ../src/cavern.c:129
1493 msgid "log output to .log file"
1496 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497 #: ../src/cavern.c:131
1499 msgid "specify the 3d file format version to output"
1502 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503 #: ../src/extend.c:482
1505 msgid ".espec file to control extending"
1508 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509 #: ../src/extend.c:484
1511 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1514 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518 #: ../src/commands.c:1560
1520 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1523 #: ../src/model.cc:395
1526 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1529 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1531 #. direction the viewer is "facing" in.
1533 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536 #: ../src/gfxcore.cc:799
1537 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1542 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1549 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550 #. grid of height values).
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1553 msgid "Select a terrain file to view"
1556 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1558 msgid "Terrain files"
1561 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563 #. contain any data inside that circle.
1564 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1566 msgid "No terrain data near area of survey"
1569 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571 #. language would use.
1573 #. File->Open dialog:
1574 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1576 msgid "Select a survey file to view"
1579 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580 #. file extension, so neither should be translated.
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1584 msgid "Survex 3d files"
1587 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1588 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1589 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1590 #: ../src/printing.cc:654
1593 msgstr "Всички файлове"
1595 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596 #. list of questions - it should be translated to the
1597 #. terminology that cavers using the language would use.
1598 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1601 msgid "All survey files"
1602 msgstr "Всички поддържани файлове"
1604 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1605 #. file extension, so neither should be translated.
1606 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1608 msgid "Survex svx files"
1611 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1612 #. surveying package, so should not be translated
1613 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1615 msgid "Compass DAT and MAK files"
1618 #: ../src/printing.cc:295
1623 #: ../src/printing.cc:296
1628 #: ../src/printing.cc:297
1633 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1634 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1636 #: ../src/printing.cc:301
1638 msgid "HPGL for plotters"
1641 #: ../src/printing.cc:303
1646 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1647 #. so should not be translated:
1648 #. http://www.fountainware.com/compass/
1649 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1650 #: ../src/printing.cc:308
1652 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1655 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1656 #. translated: http://www.skencil.org/
1657 #: ../src/printing.cc:311
1659 msgid "Skencil files"
1660 msgstr "Skencil файл"
1662 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1663 #. file extension, so neither should be translated.
1664 #: ../src/printing.cc:314
1666 msgid "Survex pos files"
1669 #: ../src/printing.cc:315
1674 #: ../src/printing.cc:302
1679 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1680 #: ../src/cavernlog.cc:830
1685 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1686 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1687 #. language would use.
1689 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1690 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1692 msgid "Survey visualisation tool"
1695 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1696 #. some languages here:
1697 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1698 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1700 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1703 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1704 #: ../src/diffpos.c:265
1706 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1709 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1710 #: ../src/diffpos.c:267
1713 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1716 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1717 #: ../src/extend.c:553
1719 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1722 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1723 #: ../src/sorterr.c:127
1725 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1728 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730 #. language would use.
1732 #. Part of aven --help
1733 #: ../src/aven.cc:170
1734 #: ../src/aven.cc:197
1736 msgid "[SURVEY_FILE]"
1739 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1740 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1741 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1746 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1747 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1748 #. this fairly short.
1749 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1754 #. TRANSLATORS: error from:
1756 #. *data normal newline from to tape compass clino
1757 #: ../src/commands.c:1401
1759 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1762 #. TRANSLATORS: error from:
1764 #. *data normal from to tape compass clino newline
1765 #: ../src/commands.c:1442
1767 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1770 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1772 #. *data normal station tape compass clino
1774 #. ("station" signifies interleaved data).
1775 #: ../src/commands.c:1465
1777 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1780 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1782 #. *data diving station newline depth tape compass
1784 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1785 #: ../src/commands.c:1341
1788 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1791 #. TRANSLATORS: e.g.
1793 #. *data normal from to tape newline compass clino
1794 #: ../src/commands.c:1392
1796 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1799 #. TRANSLATORS: e.g.
1801 #. *calibrate tape compass 1 1
1802 #: ../src/commands.c:1603
1804 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1807 #: ../src/commands.c:674
1809 msgid "Bad *alias command"
1812 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1817 msgid "%s Error Log"
1820 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1822 #: ../src/printing.cc:597
1827 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1828 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1829 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1830 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1831 #: ../src/mainfrm.cc:817
1834 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1835 msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1837 #: ../src/mainfrm.cc:819
1839 msgid "&Reverse Direction"
1840 msgstr "&Обръщане на посока"
1842 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1843 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1844 #: ../src/mainfrm.cc:822
1849 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1850 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1851 #: ../src/mainfrm.cc:823
1856 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1857 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1858 #: ../src/mainfrm.cc:824
1863 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1864 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1865 #: ../src/mainfrm.cc:825
1870 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1871 #: ../src/mainfrm.cc:827
1876 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1877 #: ../src/mainfrm.cc:828
1882 #: ../src/mainfrm.cc:830
1884 msgid "Restore De&fault View"
1885 msgstr "&Стандартен изглед"
1887 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1888 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1889 #. the "what to print/export" dialog.
1890 #: ../src/printing.cc:388
1895 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1896 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1897 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899 #: ../src/printing.cc:393
1904 #: ../src/printing.cc:398
1906 msgid "Export format"
1909 #: ../src/printing.cc:456
1910 #: ../src/printing.cc:833
1913 msgid "%d pages (%dx%d)"
1916 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1917 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1918 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1919 #: ../src/printing.cc:428
1922 msgstr "Една страница"
1924 #: ../src/mainfrm.cc:158
1925 #: ../src/printing.cc:463
1930 #: ../src/survexport.cc:121
1932 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1935 #: ../src/printing.cc:511
1937 msgid "Station Names"
1940 #: ../src/survexport.cc:95
1942 msgid "station names"
1945 #: ../src/printing.cc:507
1950 #: ../src/survexport.cc:94
1955 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956 #. "survey stations".
1957 #: ../src/printing.cc:493
1959 msgid "Underground Survey Legs"
1962 #: ../src/survexport.cc:96
1964 msgid "underground survey legs"
1967 #: ../src/printing.cc:527
1969 msgid "Cross-sections"
1972 #: ../src/survexport.cc:129
1974 msgid "cross-sections"
1977 #: ../src/printing.cc:532
1982 #: ../src/survexport.cc:130
1987 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1988 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1989 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1990 #: ../src/printing.cc:539
1995 #: ../src/survexport.cc:131
2000 #: ../src/printing.cc:543
2002 msgid "Origin in centre"
2005 #: ../src/survexport.cc:132
2007 msgid "origin in centre"
2010 #: ../src/printing.cc:547
2012 msgid "Full coordinates"
2015 #: ../src/survexport.cc:133
2017 msgid "full coordinates"
2020 #: ../src/printing.cc:548
2022 msgid "Clamp to ground"
2025 #: ../src/survexport.cc:134
2027 msgid "clamp to ground"
2030 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2031 #: ../src/printing.cc:473
2037 #: ../src/survexport.cc:122
2039 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2042 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2044 #: ../src/printing.cc:555
2046 msgid "Page Borders"
2049 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2050 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2052 #: ../src/printing.cc:566
2057 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2058 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2059 #: ../src/printing.cc:561
2064 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2065 #: ../src/mainfrm.cc:847
2067 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2070 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2071 #: ../src/mainfrm.cc:849
2073 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2076 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2077 #: ../src/mainfrm.cc:851
2082 #: ../src/mainfrm.cc:852
2084 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2085 msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2087 #: ../src/mainfrm.cc:853
2089 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2090 msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2092 #: ../src/mainfrm.cc:854
2094 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2095 msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2097 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098 #. "survey stations".
2099 #: ../src/mainfrm.cc:858
2101 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2104 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2105 #. "survey stations".
2106 #: ../src/mainfrm.cc:861
2108 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2111 #: ../src/survexport.cc:122
2113 msgid "surface survey legs"
2116 #: ../src/mainfrm.cc:886
2118 msgid "&Overlapping Names"
2121 #: ../src/mainfrm.cc:895
2126 #: ../src/mainfrm.cc:898
2128 msgid "Highlight &Entrances"
2131 #: ../src/mainfrm.cc:899
2133 msgid "Highlight &Fixed Points"
2136 #: ../src/mainfrm.cc:900
2138 msgid "Highlight E&xported Points"
2141 #: ../src/printing.cc:515
2146 #: ../src/survexport.cc:126
2151 #: ../src/printing.cc:519
2153 msgid "Fixed Points"
2156 #: ../src/survexport.cc:127
2158 msgid "fixed points"
2161 #: ../src/printing.cc:523
2163 msgid "Exported Stations"
2166 #: ../src/survexport.cc:128
2168 msgid "exported stations"
2171 #: ../src/mainfrm.cc:909
2173 msgid "&Perspective"
2176 #: ../src/mainfrm.cc:911
2178 msgid "Textured &Walls"
2181 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2182 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2183 #. users will understand.
2184 #: ../src/mainfrm.cc:915
2186 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2189 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2190 #. "survey stations".
2191 #: ../src/mainfrm.cc:918
2193 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2196 #: ../src/mainfrm.cc:924
2197 #: ../src/mainfrm.cc:931
2199 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2200 msgstr "&Цял екран\tF11"
2202 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2203 #: ../src/mainfrm.cc:889
2205 msgid "Colour by &Depth"
2208 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2209 #: ../src/mainfrm.cc:890
2211 msgid "Colour by D&ate"
2214 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2215 #: ../src/mainfrm.cc:891
2217 msgid "Colour by &Error"
2220 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2221 #: ../src/mainfrm.cc:892
2223 msgid "Colour by &Gradient"
2226 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2227 #: ../src/mainfrm.cc:893
2229 msgid "Colour by &Length"
2233 msgid "Colour by &Survey"
2236 #: ../src/mainfrm.cc:959
2241 #: ../src/mainfrm.cc:960
2246 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2247 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2248 #: ../src/mainfrm.cc:963
2253 #: ../src/mainfrm.cc:964
2256 msgstr "Лента за &мащаб"
2258 #: ../src/mainfrm.cc:940
2260 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2263 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2264 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2266 #: ../src/mainfrm.cc:907
2267 #: ../src/mainfrm.cc:949
2268 #: ../src/mainfrm.cc:955
2270 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2273 #: ../src/mainfrm.cc:965
2276 msgstr "&Индикатори"
2278 #: ../src/z_getopt.c:712
2281 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2284 #: ../src/z_getopt.c:762
2287 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2290 #: ../src/z_getopt.c:749
2293 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2296 #: ../src/z_getopt.c:810
2299 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2300 msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2302 #: ../src/z_getopt.c:1182
2305 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2306 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2308 #: ../src/z_getopt.c:851
2311 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2314 #: ../src/z_getopt.c:862
2317 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2320 #: ../src/z_getopt.c:923
2323 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2324 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2326 #: ../src/mainfrm.cc:833
2328 msgid "&New Presentation"
2331 #: ../src/mainfrm.cc:834
2333 msgid "&Open Presentation..."
2336 #: ../src/mainfrm.cc:835
2338 msgid "&Save Presentation"
2341 #: ../src/mainfrm.cc:836
2343 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2346 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2347 #: ../src/mainfrm.cc:839
2352 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2353 #: ../src/mainfrm.cc:841
2358 #: ../src/mainfrm.cc:842
2360 msgid "&Export as Movie..."
2363 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2365 msgid "Export Movie"
2368 #: ../src/cavernlog.cc:833
2369 #: ../src/mainfrm.cc:366
2370 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2372 msgid "Select an output filename"
2375 #: ../src/mainfrm.cc:363
2376 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2378 msgid "Aven presentations"
2381 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2382 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2384 msgid "Save Screenshot"
2387 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2388 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2390 msgid "Select a presentation to open"
2393 #: ../src/mainfrm.cc:437
2396 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2399 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2400 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2401 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2403 msgid "Compass PLT files"
2404 msgstr "Compass PLT файлове"
2406 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2407 #. package, so don’t translate it.
2408 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2410 msgid "CMAP XYZ files"
2411 msgstr "CMAP XYZ файлове"
2413 #. TRANSLATORS: title of message box
2414 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2415 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2416 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2418 msgid "Modified Presentation"
2421 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2422 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2423 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2424 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2426 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2429 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2430 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2432 msgid "No matches were found."
2435 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2436 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2441 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2442 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2443 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2448 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2449 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2452 msgid "Hide %d found stations"
2455 #: ../src/mainfrm.cc:246
2456 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2457 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2458 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2461 msgstr "Надморска височина"
2463 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2465 #: ../src/mainfrm.cc:715
2467 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2470 #: ../src/mainfrm.cc:966
2475 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2477 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2478 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2480 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2483 msgid "%.2f E, %.2f N"
2484 msgstr "%.2f и, %.2f с"
2486 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2487 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2488 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2489 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2490 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2496 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2497 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2500 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2503 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2504 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2505 #. measured by the clino)
2506 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2509 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2510 msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2512 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2514 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2515 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2516 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2517 #: ../src/mainfrm.cc:968
2522 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2524 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2526 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2527 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2528 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2529 #: ../src/mainfrm.cc:969
2534 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2536 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2537 #. degrees = 50 grad).
2538 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2539 #: ../src/mainfrm.cc:970
2544 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2547 #. If there should be a space between the number and this, include
2548 #. one in the translation.
2549 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2550 #: ../src/printing.cc:1266
2555 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2558 #. If there should be a space between the number and this, include
2559 #. one in the translation.
2560 #: ../src/commands.c:330
2561 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2562 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2563 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2564 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2565 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2566 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2567 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2568 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2569 #: ../src/printing.cc:1268
2574 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2575 #. used e.g. "50cm".
2577 #. If there should be a space between the number and this, include
2578 #. one in the translation.
2579 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2580 #: ../src/printing.cc:1271
2585 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2586 #. plural), used e.g. "2 miles".
2588 #. If there should be a space between the number and this,
2589 #. include one in the translation.
2590 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2595 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2596 #. singular), used e.g. "1 mile".
2598 #. If there should be a space between the number and this,
2599 #. include one in the translation.
2600 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2605 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2608 #. If there should be a space between the number and this, include
2609 #. one in the translation.
2610 #: ../src/commands.c:331
2611 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2612 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2613 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2615 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2616 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2617 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2618 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2623 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2626 #. If there should be a space between the number and this, include
2627 #. one in the translation.
2628 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2633 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2634 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2637 msgid "&Hide Compass"
2638 msgstr "&Скрий Компас"
2640 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2641 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2646 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2647 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2649 msgid "&Hide scale bar"
2652 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2653 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2654 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2655 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2657 msgid "&Hide colour key"
2660 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2662 #: ../src/commands.c:333
2663 #: ../src/gfxcore.cc:781
2664 #: ../src/gfxcore.cc:871
2665 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2666 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2667 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2668 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2669 #: ../src/printing.cc:88
2674 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2676 #: ../src/commands.c:334
2677 #: ../src/gfxcore.cc:786
2678 #: ../src/gfxcore.cc:876
2679 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2680 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2681 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2682 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2687 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2688 #. degrees = 50 grad).
2689 #: ../src/commands.c:335
2690 #: ../src/gfxcore.cc:862
2691 #: ../src/gfxcore.cc:880
2692 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2697 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2699 #: ../src/gfxcore.cc:856
2700 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2705 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2706 #. in Compass bearing)
2707 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2710 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2713 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2714 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2717 msgid "%s: V %.2f%s"
2720 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2721 #. tree hierarchy of survey station names
2722 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2727 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2729 msgid "Presentation"
2730 msgstr "Презентация"
2732 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2733 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2734 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2735 #. survey file with the who survey visible.
2736 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2741 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2742 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2743 #. current survey file with the view restricted to the survey
2745 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2750 #: ../src/mainfrm.cc:244
2755 #: ../src/mainfrm.cc:245
2760 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2763 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2765 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2766 #. c.f. 201, 380, 381.
2767 #: ../src/mainfrm.cc:780
2769 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2770 msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2772 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2774 #: ../src/mainfrm.cc:783
2776 msgid "Open &Terrain..."
2779 #: ../src/mainfrm.cc:784
2782 msgstr "Показване на &Дневника"
2784 #: ../src/mainfrm.cc:787
2786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2787 msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2789 #: ../src/mainfrm.cc:788
2791 msgid "P&age Setup..."
2794 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2795 #: ../src/mainfrm.cc:791
2797 msgid "&Screenshot..."
2798 msgstr "&Снимка на екрана..."
2800 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2801 #: ../src/mainfrm.cc:794
2803 msgid "E&xtended Elevation..."
2806 #: ../src/mainfrm.cc:792
2808 msgid "&Export as..."
2811 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2813 #: ../src/printing.cc:660
2818 #. TRANSLATORS: Title of the export
2820 #: ../src/printing.cc:335
2825 #. TRANSLATORS: for about box:
2826 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2828 msgid "System Information:"
2831 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2832 #: ../src/printing.cc:707
2834 msgid "Print Preview"
2835 msgstr "Предпечатен преглед"
2837 #. TRANSLATORS: Title of the print
2839 #: ../src/printing.cc:332
2844 #: ../src/printing.cc:592
2847 msgstr "&Принтиране..."
2849 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2850 #. "survey stations".
2851 #: ../src/printing.cc:499
2853 msgid "Sur&face Survey Legs"
2856 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2857 #: ../src/mainfrm.cc:131
2859 msgid "Edit Waypoint"
2862 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2863 #. in a presentation.
2864 #: ../src/mainfrm.cc:170
2866 msgid " (unused in perspective view)"
2869 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2871 #: ../src/mainfrm.cc:177
2876 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2877 #. waypoint in a presentation.
2878 #: ../src/mainfrm.cc:181
2881 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2882 msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2884 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2885 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2886 #: ../src/aven.cc:291
2889 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2892 #: ../src/readval.c:348
2894 msgid "Separator in survey name"
2897 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2898 #. anonymous station.
2899 #: ../src/labelinfo.h:83
2901 msgid "anonymous station"
2904 #: ../src/readval.c:122
2905 #: ../src/readval.c:138
2906 #: ../src/readval.c:156
2908 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2911 #: ../src/mainfrm.cc:876
2912 #: ../src/printing.cc:503
2917 #: ../src/survexport.cc:123
2922 #: ../src/mainfrm.cc:883
2924 msgid "&Duplicate Legs"
2927 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928 #. this is selected, such legs are not shown.
2929 #: ../src/mainfrm.cc:866
2930 #: ../src/mainfrm.cc:879
2935 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2937 #: ../src/mainfrm.cc:872
2938 #: ../src/mainfrm.cc:881
2941 msgstr "&Избледняване"
2943 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2945 #: ../src/mainfrm.cc:869
2946 #: ../src/mainfrm.cc:880
2951 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2952 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2953 #: ../src/mainfrm.cc:875
2954 #: ../src/mainfrm.cc:882
2959 #: ../src/extend.c:588
2961 msgid "Reading in data - please wait…"
2964 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2967 #: ../src/extend.c:274
2968 #: ../src/extend.c:293
2969 #: ../src/extend.c:340
2970 #: ../src/extend.c:384
2971 #: ../src/extend.c:428
2974 msgid "Failed to find station %s"
2977 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2978 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2980 #: ../src/extend.c:320
2981 #: ../src/extend.c:364
2982 #: ../src/extend.c:408
2983 #: ../src/extend.c:453
2986 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2989 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2990 #: ../src/extend.c:265
2993 msgid "Starting from station %s"
2996 #. TRANSLATORS: for extend:
2997 #: ../src/extend.c:286
3000 msgid "Extending to the left from station %s"
3003 #. TRANSLATORS: for extend:
3004 #: ../src/extend.c:333
3007 msgid "Extending to the right from station %s"
3010 #. TRANSLATORS: for extend:
3011 #: ../src/extend.c:307
3014 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3017 #. TRANSLATORS: for extend:
3018 #: ../src/extend.c:354
3021 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3024 #. TRANSLATORS: for extend:
3025 #: ../src/extend.c:421
3028 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3031 #. TRANSLATORS: for extend:
3032 #: ../src/extend.c:443
3035 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3038 #. TRANSLATORS: for extend:
3039 #: ../src/extend.c:377
3042 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3045 #. TRANSLATORS: for extend:
3046 #: ../src/extend.c:398
3049 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3052 #. TRANSLATORS: for extend:
3053 #: ../src/extend.c:682
3056 msgid "Applying specfile: “%s”"
3059 #. TRANSLATORS: for extend:
3060 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3061 #: ../src/extend.c:706
3067 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3068 #: ../src/sorterr.c:53
3070 msgid "sort by horizontal error factor"
3073 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3074 #: ../src/sorterr.c:55
3076 msgid "sort by vertical error factor"
3079 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3080 #: ../src/sorterr.c:57
3082 msgid "sort by percentage error"
3085 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3086 #: ../src/sorterr.c:59
3088 msgid "sort by error per leg"
3091 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3092 #: ../src/sorterr.c:61
3094 msgid "replace .err file with resorted version"
3097 #: ../src/sorterr.c:81
3098 #: ../src/sorterr.c:98
3099 #: ../src/sorterr.c:170
3101 msgid "Couldn’t parse .err file"
3104 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3105 #: ../src/diffpos.c:159
3108 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3111 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3112 #: ../src/diffpos.c:196
3118 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3119 #: ../src/diffpos.c:219
3125 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3126 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3128 #. *begin crawl ; <- second warning here
3131 #. *begin crawl ; <- first warning here
3137 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3138 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3140 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3141 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3142 #: ../src/commands.c:596
3144 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3147 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3148 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3151 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3153 #. *begin crawl # <- first warning here
3159 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3160 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3162 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3163 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3164 #: ../src/commands.c:615
3166 msgid "Originally entered here"
3169 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3170 #. deprecated, so this error would be generated by:
3174 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3175 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3176 #: ../src/commands.c:513
3177 #: ../src/readval.c:86
3178 #: ../src/readval.c:90
3180 msgid "ROOT is deprecated"
3183 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3184 #: ../src/dump3d.c:51
3186 msgid "rewind file and read it a second time"
3189 #: ../src/dump3d.c:52
3191 msgid "show survey date information (if present)"
3194 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3199 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3202 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3207 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3210 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3211 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3212 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3213 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3216 msgid "Coordinate projection"
3219 #: ../src/survexport.cc:97
3222 msgid "generate grid (default %sm)"
3225 #: ../src/survexport.cc:98
3228 msgid "station labels text height (default %s)"
3231 #: ../src/survexport.cc:99
3234 msgid "station marker size (default %s)"
3237 #: ../src/survexport.cc:102
3239 msgid "produce DXF output"
3242 #: ../src/survexport.cc:103
3244 msgid "produce EPS output"
3247 #: ../src/survexport.cc:104
3249 msgid "produce GPX output"
3252 #: ../src/survexport.cc:105
3254 msgid "produce HPGL output"
3257 #: ../src/survexport.cc:106
3259 msgid "produce JSON output"
3262 #: ../src/survexport.cc:107
3264 msgid "produce KML output"
3267 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3269 #: ../src/survexport.cc:105
3271 msgid "produce Skencil output"
3274 #: ../src/survexport.cc:121
3276 msgid "produce Survex POS output"
3279 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3280 #. so should not be translated.
3281 #: ../src/survexport.cc:108
3283 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3286 #: ../src/survexport.cc:109
3288 msgid "produce SVG output"
3291 #: ../src/survexport.cc:183
3293 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3296 #: ../src/survexport.cc:188
3298 msgid "Export format not specified"
3301 #: ../src/survexport.cc:133
3303 msgid "include items exported by default"
3307 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3310 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3311 #~ msgid "Solid Su&rface"
3314 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3319 #: ../src/mainfrm.cc:935
3321 #~ msgid "&Preferences..."
3322 #~ msgstr "&Настройки..."
3325 #~ msgid "Draw passage walls"
3329 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3333 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3337 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3341 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3345 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3349 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3353 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3356 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3357 #. "survey stations".
3359 #~ msgid "Display underground survey legs"
3362 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3363 #. "survey stations".
3365 #~ msgid "Display surface survey legs"
3369 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3373 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3377 #~ msgid "Draw a grid"
3381 #~ msgid "metric units"
3384 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3385 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3387 #~ msgid "imperial units"
3390 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3393 #~ msgid "degrees (°)"
3396 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3403 #~ msgid "Display measurements in"
3407 #~ msgid "Display angles in"
3410 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3412 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3416 #~ msgid "Display scale bar"
3420 #~ msgid "Display depth bar"
3424 #~ msgid "Display compass"
3428 #~ msgid "Display clinometer"
3432 #~ msgid "Display side panel"