Add shortcuts to buttons in cavern log window
[survex.git] / lib / bg.po
blobc4a0bc1f1c3a050294598efa67935ddb90fd2abb
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: bg\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:977
17 #: n:210
18 msgid "&File"
19 msgstr "&Файл"
21 #: ../src/mainfrm.cc:978
22 #: n:211
23 msgid "&Rotation"
24 msgstr "&Завъртане"
26 #: ../src/mainfrm.cc:979
27 #: n:212
28 msgid "&Orientation"
29 msgstr "&Ориентация"
31 #: ../src/mainfrm.cc:980
32 #: n:213
33 msgid "&View"
34 msgstr "&Изглед"
36 #: ../src/mainfrm.cc:982
37 #: n:214
38 #, fuzzy
39 msgid "&Controls"
40 msgstr "&Контрол"
42 #: ../src/mainfrm.cc:994
43 #: n:215
44 msgid "&Help"
45 msgstr "По&мощ"
47 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #. views.
50 #: ../src/mainfrm.cc:987
51 #: n:216
52 msgid "&Presentation"
53 msgstr "&Презентация"
55 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56 #: ../src/cmdline.c:168
57 #: n:49
58 msgid "Usage"
59 msgstr "Използване"
61 #: ../src/gla-gl.c:228
62 #: n:389
63 msgid "Out of memory"
64 msgstr ""
66 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67 #. was trying to allocate space for.
68 #: ../src/message.c:76
69 #: n:1
70 #, c-format
71 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72 msgstr ""
74 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75 #. to read when we ran out of memory.
76 #: ../src/img_hosted.c:34
77 #: n:38
78 #, c-format
79 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80 msgstr ""
82 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84 #. technically not quite right when there are parallel active release
85 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87 #. software, so should not be translated.
89 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91 #: ../src/commands.c:2267
92 #: n:2
93 #, c-format
94 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95 msgstr ""
97 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99 #: ../src/aven.cc:464
100 #: ../src/cavernlog.cc:664
101 #: ../src/message.c:1240
102 #: n:4
103 msgid "warning"
104 msgstr "внимание"
106 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108 #: ../src/cavernlog.cc:663
109 #: ../src/message.c:1244
110 #: n:93
111 msgid "error"
112 msgstr "грешка"
114 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117 #. and line number still works.
118 #: ../src/datain.c:107
119 #: n:5
120 #, c-format
121 msgid "In file included from %s:%u:\n"
122 msgstr ""
124 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126 #: ../src/commands.c:644
127 #: n:6
128 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129 msgstr ""
131 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132 #: ../src/readval.c:209
133 #: n:7
134 #, c-format
135 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136 msgstr ""
138 #: ../src/readval.c:395
139 #: n:8
140 msgid "Field may not be omitted"
141 msgstr ""
143 #: ../src/datain.c:1640
144 #: ../src/datain.c:1675
145 #: ../src/datain.c:2024
146 #: ../src/readval.c:397
147 #: ../src/readval.c:445
148 #: ../src/readval.c:475
149 #: n:9
150 #, c-format
151 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152 msgstr ""
154 #: ../src/commands.c:1848
155 #: n:10
156 #, c-format
157 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158 msgstr ""
160 #: ../src/debug.h:45
161 #: ../src/debug.h:47
162 #: ../src/matrix.c:352
163 #: n:11
164 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165 msgstr ""
167 #: ../src/commands.c:2397
168 #: ../src/extend.c:456
169 #: n:12
170 #, c-format
171 msgid "Unknown command “%s”"
172 msgstr ""
174 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175 #: ../src/netbits.c:449
176 #: n:13
177 #, c-format
178 msgid "Station “%s” equated to itself"
179 msgstr ""
181 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182 #. survey stations.
183 #: ../src/datain.c:1181
184 #: n:14
185 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186 msgstr ""
188 #: ../src/datain.c:1819
189 #: ../src/datain.c:1940
190 #: n:94
191 msgid "Tape reading may not be omitted"
192 msgstr ""
194 #: ../src/datain.c:383
195 #: ../src/extend.c:461
196 #: n:15
197 msgid "End of line not blank"
198 msgstr ""
200 #: ../src/cavern.c:382
201 #: n:16
202 #, c-format
203 msgid "There were %d warning(s)."
204 msgstr ""
206 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207 #: ../src/cavernlog.cc:435
208 #: ../src/cavernlog.cc:480
209 #: ../src/mainfrm.cc:1711
210 #: n:17
211 #, c-format
212 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213 msgstr ""
215 #: ../src/datain.c:85
216 #: ../src/datain.c:93
217 #: ../src/datain.c:128
218 #: ../src/datain.c:150
219 #: ../src/datain.c:167
220 #: ../src/datain.c:859
221 #: ../src/extend.c:690
222 #: ../src/sorterr.c:80
223 #: ../src/sorterr.c:97
224 #: ../src/sorterr.c:240
225 #: n:18
226 msgid "Error reading file"
227 msgstr "Грешка при четене на файл"
229 #: ../src/message.c:1260
230 #: n:19
231 msgid "Too many errors - giving up"
232 msgstr ""
234 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236 #: ../src/commands.c:1729
237 #: n:20
238 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239 msgstr ""
241 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
244 #: ../src/datain.c:1151
245 #: n:21
246 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247 msgstr ""
249 #: ../src/commands.c:738
250 #: n:22
251 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252 msgstr ""
254 #: ../src/datain.c:846
255 #: n:23
256 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257 msgstr ""
259 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261 #. “\outer”)":
263 #. *equate entrance outer.inner.1
264 #. *begin outer
265 #. *begin inner
266 #. *export 1
267 #. 1 2 1.23 045 -6
268 #. *end inner
269 #. *end outer
271 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273 #: ../src/commands.c:1096
274 #: ../src/commands.c:1098
275 #: ../src/listpos.c:104
276 #: ../src/readval.c:332
277 #: ../src/readval.c:335
278 #: n:26
279 #, c-format
280 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281 msgstr ""
283 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288 #: ../src/listpos.c:112
289 #: n:286
290 #, c-format
291 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292 msgstr ""
294 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298 #: ../src/readval.c:306
299 #: n:27
300 #, c-format
301 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302 msgstr ""
304 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305 #: ../src/extend.c:259
306 #: ../src/extend.c:278
307 #: ../src/extend.c:325
308 #: ../src/extend.c:369
309 #: ../src/extend.c:413
310 #: ../src/readval.c:205
311 #: n:28
312 msgid "Expecting station name"
313 msgstr ""
315 #: ../src/commands.c:2184
316 #: n:31
317 #, c-format
318 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319 msgstr ""
321 #: ../src/commands.c:2190
322 #: n:32
323 #, c-format
324 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325 msgstr ""
327 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328 #. translated.
330 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
331 #: ../src/commands.c:1055
332 #: n:33
333 msgid "Only one station in EQUATE command"
334 msgstr ""
336 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338 #: ../src/commands.c:462
339 #: n:34
340 #, c-format
341 msgid "Unknown quantity “%s”"
342 msgstr ""
344 #: ../src/commands.c:378
345 #: n:35
346 #, c-format
347 msgid "Unknown units “%s”"
348 msgstr ""
350 #: ../src/commands.c:2018
351 #: ../src/commands.c:2094
352 #: n:434
353 msgid "Unknown coordinate system"
354 msgstr ""
356 #: ../src/commands.c:2116
357 #: ../src/commands.c:2144
358 #: n:443
359 #, c-format
360 msgid "Invalid coordinate system: %s"
361 msgstr ""
363 #: ../src/commands.c:2102
364 #: ../src/commands.c:2123
365 #: n:435
366 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367 msgstr ""
369 #: ../src/commands.c:870
370 #: ../src/commands.c:1687
371 #: n:436
372 #, c-format
373 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374 msgstr ""
376 #: ../src/commands.c:873
377 #: n:437
378 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
379 msgstr ""
381 #: ../src/commands.c:875
382 #: n:438
383 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
384 msgstr ""
386 #: ../src/commands.c:829
387 #: n:439
388 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389 msgstr ""
391 #: ../src/commands.c:1673
392 #: n:301
393 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394 msgstr ""
396 #: ../src/commands.c:1665
397 #: n:309
398 msgid "Expected number or “AUTO”"
399 msgstr ""
401 #: ../src/datain.c:992
402 #: n:304
403 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407 #. END command does, e.g.:
409 #. *begin
410 #. 1 2 10.00 178 -01
411 #. *end entrance      <--[Message given here]
412 #: ../src/commands.c:768
413 #: n:36
414 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
415 msgstr ""
417 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419 #: ../src/commands.c:390
420 #: n:37
421 #, c-format
422 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423 msgstr ""
425 #: ../src/commands.c:454
426 #: n:39
427 #, c-format
428 msgid "Unknown instrument “%s”"
429 msgstr ""
431 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432 #. translate
433 #: ../src/commands.c:1638
434 #: n:40
435 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436 msgstr ""
438 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440 #: ../src/commands.c:1646
441 #: n:391
442 msgid "Scale factor must be non-zero"
443 msgstr ""
445 #: ../src/commands.c:1747
446 #: n:41
447 #, c-format
448 msgid "Unknown setting “%s”"
449 msgstr ""
451 #: ../src/commands.c:499
452 #: n:42
453 #, c-format
454 msgid "Unknown character class “%s”"
455 msgstr ""
457 #: ../src/extend.c:700
458 #: ../src/netskel.c:93
459 #: n:43
460 msgid "No survey data"
461 msgstr ""
463 #: ../src/filename.c:52
464 #: ../src/img_hosted.c:39
465 #: n:44
466 #, c-format
467 msgid "Filename “%s” refers to directory"
468 msgstr ""
470 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472 #. network which are hanging.
473 #: ../src/netartic.c:387
474 #: n:45
475 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476 msgstr ""
478 #: ../src/commands.c:985
479 #: ../src/datain.c:775
480 #: n:46
481 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482 msgstr ""
484 #: ../src/cavern.c:287
485 #: ../src/filename.c:55
486 #: ../src/gfxcore.cc:3873
487 #: ../src/img_hosted.c:35
488 #: n:47
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open output file “%s”"
491 msgstr ""
493 #: ../src/commands.c:882
494 #: ../src/commands.c:896
495 #: ../src/commands.c:908
496 #: ../src/commands.c:1802
497 #: n:48
498 msgid "Standard deviation must be positive"
499 msgstr ""
501 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502 #. "survey stations".
504 #. %s is replaced by the name of the station.
505 #: ../src/netbits.c:346
506 #: n:50
507 #, c-format
508 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509 msgstr ""
511 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514 #. < -90° or > 90°.
515 #: ../src/datain.c:1072
516 #: ../src/datain.c:1085
517 #: n:51
518 #, c-format
519 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520 msgstr ""
522 #: ../src/netbits.c:464
523 #: n:52
524 #, c-format
525 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526 msgstr ""
528 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
530 #. *fix a 1 2 3
531 #. *fix b 1 2 3
532 #. *equate a b
533 #: ../src/netbits.c:475
534 #: n:53
535 #, c-format
536 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537 msgstr ""
539 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540 #: ../src/commands.c:839
541 #: n:54
542 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543 msgstr ""
545 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546 #: ../src/commands.c:989
547 #: ../src/datain.c:777
548 #: n:55
549 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550 msgstr ""
552 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554 #: ../src/commands.c:848
555 #: n:441
556 #, c-format
557 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558 msgstr ""
560 #: ../src/commands.c:1901
561 #: n:442
562 #, c-format
563 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564 msgstr ""
566 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
569 #. *begin fred
570 #. 1 2 1.23 045 -6
571 #. *export 2
572 #. *end fred
573 #: ../src/commands.c:2411
574 #: n:57
575 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576 msgstr ""
578 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579 #: ../src/readval.c:535
580 #: n:76
581 #, c-format
582 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583 msgstr ""
585 #: ../src/readval.c:540
586 #: n:58
587 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588 msgstr ""
590 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591 #. degrees
592 #: ../src/datain.c:960
593 #: ../src/datain.c:969
594 #: n:59
595 msgid "Suspicious compass reading"
596 msgstr ""
598 #: ../src/datain.c:1647
599 #: n:60
600 msgid "Negative tape reading"
601 msgstr ""
603 #: ../src/commands.c:834
604 #: n:61
605 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606 msgstr ""
608 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612 #. vertical leg
613 #: ../src/datain.c:1336
614 #: n:62
615 msgid "Tape reading is less than change in depth"
616 msgstr ""
618 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622 #: ../src/commands.c:1328
623 #: n:63
624 #, c-format
625 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629 #: ../src/commands.c:1509
630 #: n:64
631 #, c-format
632 msgid "Too few readings for data style “%s”"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636 #: ../src/commands.c:1289
637 #: n:65
638 #, c-format
639 msgid "Data style “%s” unknown"
640 msgstr ""
642 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644 #. Exporting a station twice gives this error:
646 #. *begin example
647 #. *export 1
648 #. *export 1
649 #. 1 2 1.24 045 -6
650 #. *end example
651 #: ../src/commands.c:1150
652 #: n:66
653 #, c-format
654 msgid "Station “%s” already exported"
655 msgstr ""
657 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658 #. two from stations per leg
659 #: ../src/commands.c:1353
660 #: n:67
661 #, c-format
662 msgid "Duplicate reading “%s”"
663 msgstr ""
665 #: ../src/commands.c:1015
666 #: n:68
667 #, c-format
668 msgid "FLAG “%s” unknown"
669 msgstr ""
671 #: ../src/readval.c:489
672 #: n:69
673 msgid "Missing \""
674 msgstr "Липсва \""
676 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677 #: ../src/listpos.c:122
678 #: n:70
679 #, c-format
680 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
681 msgstr ""
683 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684 #. station.
685 #: ../src/netartic.c:405
686 #: n:71
687 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688 msgstr ""
690 #: ../src/netskel.c:138
691 #: n:72
692 #, c-format
693 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697 #: ../src/netskel.c:961
698 #: n:73
699 #, c-format
700 msgid "Unused fixed point “%s”"
701 msgstr ""
703 #: ../src/matrix.c:123
704 #: n:74
705 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706 msgstr ""
708 #: ../src/matrix.c:134
709 #: n:75
710 #, c-format
711 msgid "Solving %d simultaneous equations"
712 msgstr ""
714 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716 #. valid as the list of readings has already included the same
717 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719 #: ../src/commands.c:1417
720 #: n:77
721 #, c-format
722 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723 msgstr ""
725 #: ../src/matrix.c:132
726 #: n:78
727 msgid "Solving one equation"
728 msgstr ""
730 #: ../src/datain.c:1111
731 #: ../src/datain.c:1325
732 #: ../src/datain.c:1521
733 #: n:79
734 msgid "Negative adjusted tape reading"
735 msgstr ""
737 #: ../src/commands.c:2308
738 #: ../src/commands.c:2330
739 #: n:80
740 msgid "Date is in the future!"
741 msgstr ""
743 #: ../src/commands.c:2335
744 #: n:81
745 msgid "End of date range is before the start"
746 msgstr ""
748 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750 #. the centre-line.
751 #: ../src/netskel.c:1049
752 #: n:83
753 #, c-format
754 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755 msgstr ""
757 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759 #. something similar.
760 #: ../src/datain.c:1135
761 #: n:84
762 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763 msgstr ""
765 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
767 #: ../src/datain.c:1160
768 #: n:92
769 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770 msgstr ""
772 #: ../src/readval.c:551
773 #: n:86
774 msgid "Invalid month"
775 msgstr ""
777 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778 #: ../src/readval.c:562
779 #: n:87
780 msgid "Invalid day of the month"
781 msgstr ""
783 #: ../src/cavern.c:236
784 #: n:88
785 #, c-format
786 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787 msgstr ""
789 #: ../src/readval.c:203
790 #: n:89
791 msgid "Expecting survey name"
792 msgstr ""
794 #: ../src/datain.c:504
795 #: ../src/extend.c:685
796 #: ../src/img_hosted.c:30
797 #: ../src/mainfrm.cc:413
798 #: ../src/sorterr.c:146
799 #: n:24
800 #, c-format
801 msgid "Couldn’t open file “%s”"
802 msgstr ""
804 #: ../src/printing.cc:684
805 #: ../src/survexport.cc:204
806 #: n:402
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Couldn’t write file “%s”"
809 msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
811 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813 #: ../src/commands.c:517
814 #: ../src/commands.c:622
815 #: ../src/commands.c:646
816 #: ../src/commands.c:1303
817 #: ../src/commands.c:1731
818 #: ../src/readval.c:92
819 #: n:95
820 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821 msgstr ""
823 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825 #: ../src/datain.c:1808
826 #: ../src/datain.c:1929
827 #: n:97
828 #, c-format
829 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830 msgstr ""
832 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834 #: ../src/datain.c:1024
835 #: n:98
836 #, c-format
837 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838 msgstr ""
840 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842 #: ../src/datain.c:1212
843 #: n:99
844 #, c-format
845 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846 msgstr ""
848 #: ../src/commands.c:1300
849 #: n:104
850 #, c-format
851 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852 msgstr ""
854 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856 #: ../src/img_hosted.c:38
857 #: n:106
858 #, c-format
859 msgid "Bad 3d image file “%s”"
860 msgstr ""
862 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864 #. translations.
865 #: ../src/img.c:43
866 #: ../src/model.cc:385
867 #: n:107
868 #, c-format
869 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870 msgstr ""
872 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873 #: ../src/model.cc:378
874 #: n:108
875 msgid "Date and time not available."
876 msgstr ""
878 #: ../src/img_hosted.c:40
879 #: n:109
880 #, c-format
881 msgid "Error reading from file “%s”"
882 msgstr ""
884 #: ../src/cavernlog.cc:840
885 #: ../src/filename.c:79
886 #: ../src/img_hosted.c:41
887 #: ../src/mainfrm.cc:375
888 #: ../src/mainfrm.cc:1635
889 #: n:110
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Error writing to file “%s”"
892 msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
894 #: ../src/filename.c:82
895 #: n:111
896 msgid "Error writing to file"
897 msgstr "Грешка при запис във файл"
899 #: ../src/cavern.c:377
900 #: n:113
901 #, c-format
902 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903 msgstr ""
905 #: ../src/img_hosted.c:42
906 #: n:114
907 #, c-format
908 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909 msgstr ""
911 #: ../src/printing.cc:1163
912 #: n:115
913 msgid "North"
914 msgstr "Север"
916 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917 #: ../src/printing.cc:1188
918 #: n:116
919 msgid "Elevation on"
920 msgstr ""
922 #: ../src/printing.cc:483
923 #: n:117
924 msgid "P&lan view"
925 msgstr "&План"
927 #: ../src/printing.cc:485
928 #: n:285
929 msgid "&Elevation"
930 msgstr "Про&фил"
932 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
934 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
935 #. presentation.
937 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939 #. further apart to make room. */
940 #: ../src/gfxcore.cc:913
941 #: ../src/gfxcore.cc:1947
942 #: ../src/mainfrm.cc:162
943 #: n:118
944 msgid "Elevation"
945 msgstr "Профил"
947 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948 #. from directly above.
950 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952 #. further apart to make room. */
953 #: ../src/gfxcore.cc:813
954 #: ../src/gfxcore.cc:1941
955 #: n:432
956 msgid "Plan"
957 msgstr "План"
959 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960 #. from directly below.
962 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964 #. further apart to make room. */
965 #: ../src/gfxcore.cc:827
966 #: ../src/gfxcore.cc:1944
967 #: n:433
968 msgid "Kiwi Plan"
969 msgstr ""
971 #: ../src/cavern.c:341
972 #: n:120
973 msgid "Calculating statistics"
974 msgstr ""
976 #: ../src/readval.c:504
977 #: n:121
978 msgid "Expecting string field"
979 msgstr ""
981 #: ../src/cmdline.c:212
982 #: n:122
983 msgid "too few arguments"
984 msgstr "недостатъчно аргументи"
986 #: ../src/cmdline.c:219
987 #: n:123
988 msgid "too many arguments"
989 msgstr "твърде много аргументи"
991 #: ../src/cmdline.c:178
992 #: ../src/cmdline.c:181
993 #: ../src/cmdline.c:185
994 #: n:124
995 msgid "FILE"
996 msgstr "ФАЙЛ"
998 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1005 #: ../src/netskel.c:180
1006 #: n:125
1007 msgid "Removing trailing traverses"
1008 msgstr ""
1010 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015 #: ../src/netskel.c:239
1016 #: n:126
1017 msgid "Concatenating traverses"
1018 msgstr ""
1020 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025 #: ../src/netskel.c:437
1026 #: n:127
1027 msgid "Calculating traverses"
1028 msgstr ""
1030 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037 #: ../src/netskel.c:782
1038 #: n:128
1039 msgid "Calculating trailing traverses"
1040 msgstr ""
1042 #: ../src/network.c:82
1043 #: n:129
1044 msgid "Simplifying network"
1045 msgstr ""
1047 #: ../src/network.c:540
1048 #: n:130
1049 msgid "Calculating network"
1050 msgstr ""
1052 #: ../src/datain.c:1629
1053 #: n:131
1054 #, c-format
1055 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/cavern.c:443
1059 #: n:132
1060 #, c-format
1061 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062 msgstr ""
1064 #: ../src/cavern.c:446
1065 #: n:133
1066 #, c-format
1067 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068 msgstr ""
1070 #: ../src/cavern.c:449
1071 #: n:134
1072 #, c-format
1073 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074 msgstr ""
1076 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1077 #: ../src/cavern.c:456
1078 #: n:135
1079 #, c-format
1080 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081 msgstr ""
1083 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1084 #: ../src/cavern.c:459
1085 #: n:136
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088 msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1091 #: ../src/cavern.c:462
1092 #: n:137
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095 msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1097 #: ../src/cavern.c:428
1098 #: n:138
1099 msgid "There is 1 loop."
1100 msgstr ""
1102 #: ../src/cavern.c:430
1103 #: n:139
1104 #, c-format
1105 msgid "There are %ld loops."
1106 msgstr ""
1108 #: ../src/cavern.c:363
1109 #: n:140
1110 #, c-format
1111 msgid "CPU time used %5.2fs"
1112 msgstr ""
1114 #: ../src/cavern.c:366
1115 #: n:141
1116 #, c-format
1117 msgid "Time used %5.2fs"
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/cavern.c:368
1121 #: n:142
1122 msgid "Time used unavailable"
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/cavern.c:371
1126 #: n:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/netskel.c:747
1132 #: n:145
1133 #, c-format
1134 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/netskel.c:750
1138 #: n:146
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Error %6.2f%%"
1141 msgstr "Грешка %6.2f%%"
1143 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147 #. up with the numbers in the message above.
1148 #: ../src/netskel.c:757
1149 #: n:147
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Error    N/A"
1152 msgstr "Грешка    N/A"
1154 #. TRANSLATORS: description of --help option
1155 #: ../src/cmdline.c:138
1156 #: n:150
1157 msgid "display this help and exit"
1158 msgstr ""
1160 #. TRANSLATORS: description of --version option
1161 #: ../src/cmdline.c:141
1162 #: n:151
1163 msgid "output version information and exit"
1164 msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1166 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167 #: ../src/cmdline.c:170
1168 #: n:153
1169 msgid "OPTION"
1170 msgstr "ОПЦИЯ"
1172 #: ../src/mainfrm.cc:166
1173 #: ../src/printing.cc:423
1174 #: ../src/printing.cc:1225
1175 #: ../src/printing.cc:1274
1176 #: n:154
1177 msgid "Scale"
1178 msgstr "Мащаб"
1180 #: ../src/survexport.cc:120
1181 #: n:217
1182 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183 msgstr ""
1185 #: ../src/cmdline.c:194
1186 #: n:157
1187 #, c-format
1188 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189 msgstr ""
1191 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192 #: ../src/printing.cc:1930
1193 #: n:232
1194 #, c-format
1195 msgid "%d/%d"
1196 msgstr ""
1198 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202 #. "2015-06-09 12:40:44").
1203 #: ../src/printing.cc:1971
1204 #: n:167
1205 #, c-format
1206 msgid "Processed: %s"
1207 msgstr ""
1209 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214 #: ../src/printing.cc:1885
1215 #: n:233
1216 #, c-format
1217 msgid "↑%s 1:%.0f"
1218 msgstr ""
1220 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226 #: ../src/printing.cc:1896
1227 #: n:235
1228 #, c-format
1229 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230 msgstr ""
1232 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1238 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239 #: ../src/printing.cc:1909
1240 #: n:236
1241 #, c-format
1242 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243 msgstr ""
1245 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247 #. %.0f with the scale.
1249 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253 #. printout.
1254 #: ../src/printing.cc:1925
1255 #: n:244
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Extended 1:%.0f"
1258 msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1260 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262 #: ../src/printing.cc:1169
1263 #: n:168
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Plan view, %s up page"
1266 msgstr "План, %s up page"
1268 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270 #. we’re looking.
1271 #: ../src/printing.cc:1201
1272 #: n:169
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Elevation facing %s"
1275 msgstr "Профил Азимут %s"
1277 #: ../src/survexport.cc:121
1278 #: n:462
1279 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280 msgstr ""
1282 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285 #. looking.
1286 #: ../src/printing.cc:1208
1287 #: n:284
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290 msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1292 #: ../src/survexport.cc:122
1293 #: n:463
1294 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295 msgstr ""
1297 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298 #: ../src/printing.cc:1217
1299 #: n:191
1300 msgid "Extended elevation"
1301 msgstr "Разгънат вертикален план"
1303 #: ../src/cavern.c:414
1304 #: n:172
1305 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/cavern.c:416
1309 #: n:173
1310 #, c-format
1311 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/cavern.c:420
1315 #: n:174
1316 msgid " joined by 1 leg."
1317 msgstr ""
1319 #: ../src/cavern.c:422
1320 #: n:175
1321 #, c-format
1322 msgid " joined by %ld legs."
1323 msgstr ""
1325 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326 #: ../src/listpos.c:185
1327 #: n:176
1328 msgid "node"
1329 msgstr "възел"
1331 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332 #: ../src/listpos.c:187
1333 #: n:177
1334 msgid "nodes"
1335 msgstr "възела"
1337 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339 #. This message is only used if there are more than 1.
1340 #: ../src/cavern.c:439
1341 #: n:178
1342 #, c-format
1343 msgid "Survey has %ld connected components."
1344 msgstr ""
1346 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347 #. allows the user to save the log to a file.
1348 #: ../src/cavernlog.cc:771
1349 #: n:446
1350 msgid "&Save Log"
1351 msgstr "&Съхрани дневника"
1353 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354 #. causes the survey data to be reprocessed.
1355 #: ../src/cavernlog.cc:781
1356 #: ../src/cavernlog.cc:786
1357 #: n:184
1358 #, fuzzy
1359 msgid "&Reprocess"
1360 msgstr "&Възстановяване"
1362 #: ../src/cmdline.c:242
1363 #: ../src/cmdline.c:261
1364 #: n:185
1365 #, c-format
1366 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/cmdline.c:244
1370 #: n:186
1371 #, c-format
1372 msgid "argument “%s” not an integer"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/cmdline.c:263
1376 #: n:187
1377 #, c-format
1378 msgid "argument “%s” not a number"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/commands.c:1029
1382 #: n:188
1383 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/commands.c:1031
1387 #: n:189
1388 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/listpos.c:82
1392 #: n:190
1393 #, c-format
1394 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/commands.c:736
1398 #: n:192
1399 msgid "No matching BEGIN"
1400 msgstr ""
1402 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403 #. same <survey> if it’s given at all
1404 #: ../src/commands.c:772
1405 #: n:193
1406 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1407 msgstr ""
1409 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410 #. END command omits it, e.g.:
1412 #. *begin entrance
1413 #. 1 2 10.00 178 -01
1414 #. *end     <--[Message given here]
1415 #: ../src/commands.c:782
1416 #: n:194
1417 msgid "Survey name omitted from END"
1418 msgstr ""
1420 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421 #. (or at least the columns) are in the same place
1422 #: ../src/pos.cc:61
1423 #: n:195
1424 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425 msgstr "( изток,   север,    височина )"
1427 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1429 #: n:196
1430 #, c-format
1431 msgid "Display Depth: %d bpp"
1432 msgstr ""
1434 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1436 #: n:197
1437 msgid " (colour)"
1438 msgstr ""
1440 #: ../src/readval.c:527
1441 #: ../src/readval.c:548
1442 #: ../src/readval.c:558
1443 #: n:198
1444 #, c-format
1445 msgid "Expecting date, found “%s”"
1446 msgstr ""
1448 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450 #. "this" has been added to English translation
1451 #: ../src/aven.cc:71
1452 #: ../src/diffpos.c:57
1453 #: ../src/dump3d.c:49
1454 #: ../src/extend.c:480
1455 #: ../src/survexport.cc:93
1456 #: n:199
1457 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458 msgstr ""
1460 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461 #: ../src/aven.cc:73
1462 #: n:119
1463 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1464 msgstr ""
1466 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467 #: ../src/cavern.c:121
1468 #: n:162
1469 msgid "set location for output files"
1470 msgstr ""
1472 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473 #: ../src/cavern.c:123
1474 #: n:163
1475 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1476 msgstr ""
1478 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479 #: ../src/cavern.c:125
1480 #: n:164
1481 msgid "do not create .err file"
1482 msgstr ""
1484 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485 #: ../src/cavern.c:127
1486 #: n:165
1487 msgid "turn warnings into errors"
1488 msgstr ""
1490 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491 #: ../src/cavern.c:129
1492 #: n:170
1493 msgid "log output to .log file"
1494 msgstr ""
1496 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497 #: ../src/cavern.c:131
1498 #: n:171
1499 msgid "specify the 3d file format version to output"
1500 msgstr ""
1502 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503 #: ../src/extend.c:482
1504 #: n:90
1505 msgid ".espec file to control extending"
1506 msgstr ""
1508 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509 #: ../src/extend.c:484
1510 #: n:91
1511 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512 msgstr ""
1514 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517 #. every "2 feet").
1518 #: ../src/commands.c:1560
1519 #: n:200
1520 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521 msgstr ""
1523 #: ../src/model.cc:395
1524 #: n:202
1525 #, c-format
1526 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527 msgstr ""
1529 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531 #. direction the viewer is "facing" in.
1533 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535 #. make room. */
1536 #: ../src/gfxcore.cc:799
1537 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1538 #: n:203
1539 msgid "Facing"
1540 msgstr "Азимут"
1542 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1544 #: n:205
1545 #, c-format
1546 msgid "About %s"
1547 msgstr "За %s"
1549 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550 #. grid of height values).
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1552 #: n:451
1553 msgid "Select a terrain file to view"
1554 msgstr ""
1556 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1557 #: n:452
1558 msgid "Terrain files"
1559 msgstr ""
1561 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563 #. contain any data inside that circle.
1564 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1565 #: n:161
1566 msgid "No terrain data near area of survey"
1567 msgstr ""
1569 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571 #. language would use.
1573 #. File->Open dialog:
1574 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1575 #: n:206
1576 msgid "Select a survey file to view"
1577 msgstr ""
1579 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580 #. file extension, so neither should be translated.
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1583 #: n:207
1584 msgid "Survex 3d files"
1585 msgstr ""
1587 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1588 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1589 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1590 #: ../src/printing.cc:654
1591 #: n:208
1592 msgid "All files"
1593 msgstr "Всички файлове"
1595 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596 #. list of questions - it should be translated to the
1597 #. terminology that cavers using the language would use.
1598 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1599 #: n:229
1600 #, fuzzy
1601 msgid "All survey files"
1602 msgstr "Всички поддържани файлове"
1604 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1605 #. file extension, so neither should be translated.
1606 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1607 #: n:329
1608 msgid "Survex svx files"
1609 msgstr ""
1611 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1612 #. surveying package, so should not be translated
1613 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1614 #: n:330
1615 msgid "Compass DAT and MAK files"
1616 msgstr ""
1618 #: ../src/printing.cc:295
1619 #: n:411
1620 msgid "DXF files"
1621 msgstr "DXF файл"
1623 #: ../src/printing.cc:296
1624 #: n:412
1625 msgid "EPS files"
1626 msgstr "EPS файл"
1628 #: ../src/printing.cc:297
1629 #: n:413
1630 msgid "GPX files"
1631 msgstr "GPX файл"
1633 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1634 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1635 #. mechanism.
1636 #: ../src/printing.cc:301
1637 #: n:414
1638 msgid "HPGL for plotters"
1639 msgstr ""
1641 #: ../src/printing.cc:303
1642 #: n:444
1643 msgid "KML files"
1644 msgstr "KML файл"
1646 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1647 #. so should not be translated:
1648 #. http://www.fountainware.com/compass/
1649 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1650 #: ../src/printing.cc:308
1651 #: n:415
1652 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1653 msgstr ""
1655 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1656 #. translated: http://www.skencil.org/
1657 #: ../src/printing.cc:311
1658 #: n:416
1659 msgid "Skencil files"
1660 msgstr "Skencil файл"
1662 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1663 #. file extension, so neither should be translated.
1664 #: ../src/printing.cc:314
1665 #: n:166
1666 msgid "Survex pos files"
1667 msgstr ""
1669 #: ../src/printing.cc:315
1670 #: n:417
1671 msgid "SVG files"
1672 msgstr "SVG файл"
1674 #: ../src/printing.cc:302
1675 #: n:445
1676 msgid "JSON files"
1677 msgstr "JSON файл"
1679 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1680 #: ../src/cavernlog.cc:830
1681 #: n:447
1682 msgid "Log files"
1683 msgstr ""
1685 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1686 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1687 #. language would use.
1689 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1690 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1691 #: n:209
1692 msgid "Survey visualisation tool"
1693 msgstr ""
1695 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1696 #. some languages here:
1697 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1698 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1699 #: n:219
1700 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1701 msgstr ""
1703 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1704 #: ../src/diffpos.c:265
1705 #: n:218
1706 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1707 msgstr ""
1709 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1710 #: ../src/diffpos.c:267
1711 #: n:255
1712 #, c-format
1713 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1714 msgstr ""
1716 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1717 #: ../src/extend.c:553
1718 #: n:267
1719 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1720 msgstr ""
1722 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1723 #: ../src/sorterr.c:127
1724 #: n:268
1725 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1726 msgstr ""
1728 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730 #. language would use.
1732 #. Part of aven --help
1733 #: ../src/aven.cc:170
1734 #: ../src/aven.cc:197
1735 #: n:269
1736 msgid "[SURVEY_FILE]"
1737 msgstr ""
1739 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1740 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1741 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1742 #: n:221
1743 msgid "Undated"
1744 msgstr "Обновено"
1746 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1747 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1748 #. this fairly short.
1749 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1750 #: n:290
1751 msgid "Not in loop"
1752 msgstr ""
1754 #. TRANSLATORS: error from:
1756 #. *data normal newline from to tape compass clino
1757 #: ../src/commands.c:1401
1758 #: n:222
1759 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1760 msgstr ""
1762 #. TRANSLATORS: error from:
1764 #. *data normal from to tape compass clino newline
1765 #: ../src/commands.c:1442
1766 #: n:223
1767 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1768 msgstr ""
1770 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1772 #. *data normal station tape compass clino
1774 #. ("station" signifies interleaved data).
1775 #: ../src/commands.c:1465
1776 #: n:224
1777 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1778 msgstr ""
1780 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1782 #. *data diving station newline depth tape compass
1784 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1785 #: ../src/commands.c:1341
1786 #: n:225
1787 #, c-format
1788 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1789 msgstr ""
1791 #. TRANSLATORS: e.g.
1793 #. *data normal from to tape newline compass clino
1794 #: ../src/commands.c:1392
1795 #: n:226
1796 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1797 msgstr ""
1799 #. TRANSLATORS: e.g.
1801 #. *calibrate tape compass 1 1
1802 #: ../src/commands.c:1603
1803 #: n:227
1804 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1805 msgstr ""
1807 #: ../src/commands.c:674
1808 #: n:397
1809 msgid "Bad *alias command"
1810 msgstr ""
1812 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1813 #. currently)
1814 #: ../src/log.cc:32
1815 #: n:228
1816 #, c-format
1817 msgid "%s Error Log"
1818 msgstr ""
1820 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1821 #. dialog
1822 #: ../src/printing.cc:597
1823 #: n:230
1824 msgid "&Export..."
1825 msgstr ""
1827 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1828 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1829 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1830 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1831 #: ../src/mainfrm.cc:817
1832 #: n:231
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1835 msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1837 #: ../src/mainfrm.cc:819
1838 #: n:234
1839 msgid "&Reverse Direction"
1840 msgstr "&Обръщане на посока"
1842 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1843 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1844 #: ../src/mainfrm.cc:822
1845 #: n:240
1846 msgid "View &North"
1847 msgstr ""
1849 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1850 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1851 #: ../src/mainfrm.cc:823
1852 #: n:241
1853 msgid "View &East"
1854 msgstr ""
1856 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1857 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1858 #: ../src/mainfrm.cc:824
1859 #: n:242
1860 msgid "View &South"
1861 msgstr ""
1863 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1864 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1865 #: ../src/mainfrm.cc:825
1866 #: n:243
1867 msgid "View &West"
1868 msgstr ""
1870 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1871 #: ../src/mainfrm.cc:827
1872 #: n:248
1873 msgid "&Plan View"
1874 msgstr "&План"
1876 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1877 #: ../src/mainfrm.cc:828
1878 #: n:249
1879 msgid "Ele&vation"
1880 msgstr "Про&фил"
1882 #: ../src/mainfrm.cc:830
1883 #: n:254
1884 msgid "Restore De&fault View"
1885 msgstr "&Стандартен изглед"
1887 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1888 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1889 #. the "what to print/export" dialog.
1890 #: ../src/printing.cc:388
1891 #: n:283
1892 msgid "View"
1893 msgstr "Изглед"
1895 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1896 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1897 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1898 #. mind!
1899 #: ../src/printing.cc:393
1900 #: n:256
1901 msgid "Elements"
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/printing.cc:398
1905 #: n:410
1906 msgid "Export format"
1907 msgstr ""
1909 #: ../src/printing.cc:456
1910 #: ../src/printing.cc:833
1911 #: n:257
1912 #, c-format
1913 msgid "%d pages (%dx%d)"
1914 msgstr ""
1916 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1917 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1918 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1919 #: ../src/printing.cc:428
1920 #: n:258
1921 msgid "One page"
1922 msgstr "Една страница"
1924 #: ../src/mainfrm.cc:158
1925 #: ../src/printing.cc:463
1926 #: n:259
1927 msgid "Bearing"
1928 msgstr "Азимут"
1930 #: ../src/survexport.cc:121
1931 #: n:460
1932 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1933 msgstr ""
1935 #: ../src/printing.cc:511
1936 #: n:260
1937 msgid "Station Names"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/survexport.cc:95
1941 #: n:475
1942 msgid "station names"
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/printing.cc:507
1946 #: n:261
1947 msgid "Crosses"
1948 msgstr "Кръстчета"
1950 #: ../src/survexport.cc:94
1951 #: n:474
1952 msgid "crosses"
1953 msgstr "кръстчета"
1955 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956 #. "survey stations".
1957 #: ../src/printing.cc:493
1958 #: n:262
1959 msgid "Underground Survey Legs"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/survexport.cc:96
1963 #: n:476
1964 msgid "underground survey legs"
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/printing.cc:527
1968 #: n:393
1969 msgid "Cross-sections"
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/survexport.cc:129
1973 #: n:469
1974 msgid "cross-sections"
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/printing.cc:532
1978 #: n:394
1979 msgid "Walls"
1980 msgstr "Стени"
1982 #: ../src/survexport.cc:130
1983 #: n:470
1984 msgid "walls"
1985 msgstr "стени"
1987 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1988 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1989 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1990 #: ../src/printing.cc:539
1991 #: n:395
1992 msgid "Passages"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/survexport.cc:131
1996 #: n:471
1997 msgid "passages"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/printing.cc:543
2001 #: n:421
2002 msgid "Origin in centre"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/survexport.cc:132
2006 #: n:472
2007 msgid "origin in centre"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/printing.cc:547
2011 #: n:422
2012 msgid "Full coordinates"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/survexport.cc:133
2016 #: n:473
2017 msgid "full coordinates"
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/printing.cc:548
2021 #: n:477
2022 msgid "Clamp to ground"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/survexport.cc:134
2026 #: n:478
2027 msgid "clamp to ground"
2028 msgstr ""
2030 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2031 #: ../src/printing.cc:473
2032 #: n:263
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Tilt angle"
2035 msgstr "Наклон"
2037 #: ../src/survexport.cc:122
2038 #: n:461
2039 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2040 msgstr ""
2042 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2043 #. around each page
2044 #: ../src/printing.cc:555
2045 #: n:264
2046 msgid "Page Borders"
2047 msgstr ""
2049 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2050 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2051 #. angles, etc
2052 #: ../src/printing.cc:566
2053 #: n:265
2054 msgid "Legend"
2055 msgstr "Легенда"
2057 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2058 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2059 #: ../src/printing.cc:561
2060 #: n:266
2061 msgid "Blank Pages"
2062 msgstr ""
2064 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2065 #: ../src/mainfrm.cc:847
2066 #: n:270
2067 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2068 msgstr ""
2070 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2071 #: ../src/mainfrm.cc:849
2072 #: n:346
2073 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2074 msgstr ""
2076 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2077 #: ../src/mainfrm.cc:851
2078 #: n:449
2079 msgid "Terr&ain"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/mainfrm.cc:852
2083 #: n:271
2084 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2085 msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2087 #: ../src/mainfrm.cc:853
2088 #: n:297
2089 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2090 msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2092 #: ../src/mainfrm.cc:854
2093 #: n:318
2094 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2095 msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2097 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098 #. "survey stations".
2099 #: ../src/mainfrm.cc:858
2100 #: n:272
2101 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2102 msgstr ""
2104 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2105 #. "survey stations".
2106 #: ../src/mainfrm.cc:861
2107 #: n:291
2108 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/survexport.cc:122
2112 #: n:464
2113 msgid "surface survey legs"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/mainfrm.cc:886
2117 #: n:273
2118 msgid "&Overlapping Names"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/mainfrm.cc:895
2122 #: n:450
2123 msgid "Co&lour by"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/mainfrm.cc:898
2127 #: n:294
2128 msgid "Highlight &Entrances"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/mainfrm.cc:899
2132 #: n:295
2133 msgid "Highlight &Fixed Points"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/mainfrm.cc:900
2137 #: n:296
2138 msgid "Highlight E&xported Points"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/printing.cc:515
2142 #: n:418
2143 msgid "Entrances"
2144 msgstr "Входове"
2146 #: ../src/survexport.cc:126
2147 #: n:466
2148 msgid "entrances"
2149 msgstr "входове"
2151 #: ../src/printing.cc:519
2152 #: n:419
2153 msgid "Fixed Points"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/survexport.cc:127
2157 #: n:467
2158 msgid "fixed points"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/printing.cc:523
2162 #: n:420
2163 msgid "Exported Stations"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/survexport.cc:128
2167 #: n:468
2168 msgid "exported stations"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/mainfrm.cc:909
2172 #: n:237
2173 msgid "&Perspective"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/mainfrm.cc:911
2177 #: n:238
2178 msgid "Textured &Walls"
2179 msgstr ""
2181 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2182 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2183 #. users will understand.
2184 #: ../src/mainfrm.cc:915
2185 #: n:239
2186 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2187 msgstr ""
2189 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2190 #. "survey stations".
2191 #: ../src/mainfrm.cc:918
2192 #: n:298
2193 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/mainfrm.cc:924
2197 #: ../src/mainfrm.cc:931
2198 #: n:356
2199 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2200 msgstr "&Цял екран\tF11"
2202 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2203 #: ../src/mainfrm.cc:889
2204 #: n:292
2205 msgid "Colour by &Depth"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2209 #: ../src/mainfrm.cc:890
2210 #: n:293
2211 msgid "Colour by D&ate"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2215 #: ../src/mainfrm.cc:891
2216 #: n:289
2217 msgid "Colour by &Error"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2221 #: ../src/mainfrm.cc:892
2222 #: n:85
2223 msgid "Colour by &Gradient"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2227 #: ../src/mainfrm.cc:893
2228 #: n:82
2229 msgid "Colour by &Length"
2230 msgstr ""
2232 #: n:448
2233 msgid "Colour by &Survey"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/mainfrm.cc:959
2237 #: n:274
2238 msgid "&Compass"
2239 msgstr "&Компас"
2241 #: ../src/mainfrm.cc:960
2242 #: n:275
2243 msgid "C&linometer"
2244 msgstr ""
2246 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2247 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2248 #: ../src/mainfrm.cc:963
2249 #: n:276
2250 msgid "Colour &Key"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/mainfrm.cc:964
2254 #: n:277
2255 msgid "&Scale Bar"
2256 msgstr "Лента за &мащаб"
2258 #: ../src/mainfrm.cc:940
2259 #: n:280
2260 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2261 msgstr ""
2263 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2264 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2265 #. translating.
2266 #: ../src/mainfrm.cc:907
2267 #: ../src/mainfrm.cc:949
2268 #: ../src/mainfrm.cc:955
2269 #: n:281
2270 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/mainfrm.cc:965
2274 #: n:299
2275 msgid "&Indicators"
2276 msgstr "&Индикатори"
2278 #: ../src/z_getopt.c:712
2279 #: n:300
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/z_getopt.c:762
2285 #: n:302
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/z_getopt.c:749
2291 #: n:303
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/z_getopt.c:810
2297 #: n:305
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2300 msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2302 #: ../src/z_getopt.c:1182
2303 #: n:306
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2306 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2308 #: ../src/z_getopt.c:851
2309 #: n:307
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/z_getopt.c:862
2315 #: n:308
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/z_getopt.c:923
2321 #: n:310
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2324 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2326 #: ../src/mainfrm.cc:833
2327 #: n:311
2328 msgid "&New Presentation"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/mainfrm.cc:834
2332 #: n:312
2333 msgid "&Open Presentation..."
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/mainfrm.cc:835
2337 #: n:313
2338 msgid "&Save Presentation"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/mainfrm.cc:836
2342 #: n:314
2343 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2344 msgstr ""
2346 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2347 #: ../src/mainfrm.cc:839
2348 #: n:315
2349 msgid "&Mark"
2350 msgstr ""
2352 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2353 #: ../src/mainfrm.cc:841
2354 #: n:316
2355 msgid "Pla&y"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/mainfrm.cc:842
2359 #: n:317
2360 msgid "&Export as Movie..."
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2364 #: n:331
2365 msgid "Export Movie"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/cavernlog.cc:833
2369 #: ../src/mainfrm.cc:366
2370 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2371 #: n:319
2372 msgid "Select an output filename"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/mainfrm.cc:363
2376 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2377 #: n:320
2378 msgid "Aven presentations"
2379 msgstr ""
2381 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2382 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2383 #: n:321
2384 msgid "Save Screenshot"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2388 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2389 #: n:322
2390 msgid "Select a presentation to open"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/mainfrm.cc:437
2394 #: n:323
2395 #, c-format
2396 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2397 msgstr ""
2399 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2400 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2401 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2402 #: n:324
2403 msgid "Compass PLT files"
2404 msgstr "Compass PLT файлове"
2406 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2407 #. package, so don’t translate it.
2408 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2409 #: n:325
2410 msgid "CMAP XYZ files"
2411 msgstr "CMAP XYZ файлове"
2413 #. TRANSLATORS: title of message box
2414 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2415 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2416 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2417 #: n:326
2418 msgid "Modified Presentation"
2419 msgstr ""
2421 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2422 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2423 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2424 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2425 #: n:327
2426 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2430 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2431 #: n:328
2432 msgid "No matches were found."
2433 msgstr ""
2435 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2436 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2437 #: n:332
2438 msgid "Find"
2439 msgstr "Търсене"
2441 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2442 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2443 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2444 #: n:333
2445 msgid "Hide"
2446 msgstr "Скрий"
2448 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2449 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2450 #: n:334
2451 #, c-format
2452 msgid "Hide %d found stations"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/mainfrm.cc:246
2456 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2457 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2458 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2459 #: n:335
2460 msgid "Altitude"
2461 msgstr "Надморска височина"
2463 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2464 #. window
2465 #: ../src/mainfrm.cc:715
2466 #: n:336
2467 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/mainfrm.cc:966
2471 #: n:337
2472 msgid "&Side Panel"
2473 msgstr ""
2475 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2476 #. Easting)
2477 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2478 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2480 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2481 #: n:338
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "%.2f E, %.2f N"
2484 msgstr "%.2f и, %.2f с"
2486 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2487 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2488 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2489 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2490 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2491 #: n:339
2492 #, c-format
2493 msgid "From %s"
2494 msgstr ""
2496 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2497 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2498 #: n:340
2499 #, c-format
2500 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2501 msgstr ""
2503 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2504 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2505 #. measured by the clino)
2506 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2507 #: n:341
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2510 msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2512 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2514 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2515 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2516 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2517 #: ../src/mainfrm.cc:968
2518 #: n:342
2519 msgid "&Metric"
2520 msgstr ""
2522 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2524 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2525 #. circle.
2526 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2527 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2528 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2529 #: ../src/mainfrm.cc:969
2530 #: n:343
2531 msgid "&Degrees"
2532 msgstr ""
2534 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2536 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2537 #. degrees = 50 grad).
2538 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2539 #: ../src/mainfrm.cc:970
2540 #: n:430
2541 msgid "&Percent"
2542 msgstr ""
2544 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2545 #. used e.g.  "5km".
2547 #. If there should be a space between the number and this, include
2548 #. one in the translation.
2549 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2550 #: ../src/printing.cc:1266
2551 #: n:423
2552 msgid "km"
2553 msgstr "км"
2555 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2556 #. e.g. "10m".
2558 #. If there should be a space between the number and this, include
2559 #. one in the translation.
2560 #: ../src/commands.c:330
2561 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2562 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2563 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2564 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2565 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2566 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2567 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2568 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2569 #: ../src/printing.cc:1268
2570 #: n:424
2571 msgid "m"
2572 msgstr "м"
2574 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2575 #. used e.g.  "50cm".
2577 #. If there should be a space between the number and this, include
2578 #. one in the translation.
2579 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2580 #: ../src/printing.cc:1271
2581 #: n:425
2582 msgid "cm"
2583 msgstr "см"
2585 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2586 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2588 #. If there should be a space between the number and this,
2589 #. include one in the translation.
2590 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2591 #: n:426
2592 msgid " miles"
2593 msgstr ""
2595 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2596 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2598 #. If there should be a space between the number and this,
2599 #. include one in the translation.
2600 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2601 #: n:427
2602 msgid " mile"
2603 msgstr ""
2605 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2606 #. as "10ft".
2608 #. If there should be a space between the number and this, include
2609 #. one in the translation.
2610 #: ../src/commands.c:331
2611 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2612 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2613 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2615 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2616 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2617 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2618 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2619 #: n:428
2620 msgid "ft"
2621 msgstr "футове"
2623 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2624 #. e.g. as "6in".
2626 #. If there should be a space between the number and this, include
2627 #. one in the translation.
2628 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2629 #: n:429
2630 msgid "in"
2631 msgstr " Инча"
2633 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2634 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2635 #: n:387
2636 #, fuzzy
2637 msgid "&Hide Compass"
2638 msgstr "&Скрий Компас"
2640 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2641 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2642 #: n:384
2643 msgid "&Hide Clino"
2644 msgstr ""
2646 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2647 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2648 #: n:385
2649 msgid "&Hide scale bar"
2650 msgstr ""
2652 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2653 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2654 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2655 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2656 #: n:386
2657 msgid "&Hide colour key"
2658 msgstr ""
2660 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2661 #. itself.
2662 #: ../src/commands.c:333
2663 #: ../src/gfxcore.cc:781
2664 #: ../src/gfxcore.cc:871
2665 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2666 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2667 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2668 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2669 #: ../src/printing.cc:88
2670 #: n:344
2671 msgid "°"
2672 msgstr "°"
2674 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2675 #. circle).
2676 #: ../src/commands.c:334
2677 #: ../src/gfxcore.cc:786
2678 #: ../src/gfxcore.cc:876
2679 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2680 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2681 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2682 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2683 #: n:345
2684 msgid "ᵍ"
2685 msgstr "ᵍ"
2687 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2688 #. degrees = 50 grad).
2689 #: ../src/commands.c:335
2690 #: ../src/gfxcore.cc:862
2691 #: ../src/gfxcore.cc:880
2692 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2693 #: n:96
2694 msgid "%"
2695 msgstr "%"
2697 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2698 #. vertical angles.
2699 #: ../src/gfxcore.cc:856
2700 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2701 #: n:431
2702 msgid "∞"
2703 msgstr "∞"
2705 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2706 #. in Compass bearing)
2707 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2708 #: n:374
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2711 msgstr ""
2713 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2714 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2715 #: n:375
2716 #, c-format
2717 msgid "%s: V %.2f%s"
2718 msgstr ""
2720 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2721 #. tree hierarchy of survey station names
2722 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2723 #: n:376
2724 msgid "Surveys"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2728 #: n:377
2729 msgid "Presentation"
2730 msgstr "Презентация"
2732 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2733 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2734 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2735 #. survey file with the who survey visible.
2736 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2737 #: n:245
2738 msgid "Show all"
2739 msgstr ""
2741 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2742 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2743 #. current survey file with the view restricted to the survey
2744 #. clicked upon.
2745 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2746 #: n:246
2747 msgid "Hide others"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/mainfrm.cc:244
2751 #: n:378
2752 msgid "Easting"
2753 msgstr "изток"
2755 #: ../src/mainfrm.cc:245
2756 #: n:379
2757 msgid "Northing"
2758 msgstr "север"
2760 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2761 #. accelerator key.
2763 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2765 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2766 #. c.f. 201, 380, 381.
2767 #: ../src/mainfrm.cc:780
2768 #: n:220
2769 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2770 msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2772 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2773 #. terrain.
2774 #: ../src/mainfrm.cc:783
2775 #: n:453
2776 msgid "Open &Terrain..."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/mainfrm.cc:784
2780 #: n:144
2781 msgid "Show &Log"
2782 msgstr "Показване на &Дневника"
2784 #: ../src/mainfrm.cc:787
2785 #: n:380
2786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2787 msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2789 #: ../src/mainfrm.cc:788
2790 #: n:381
2791 msgid "P&age Setup..."
2792 msgstr ""
2794 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2795 #: ../src/mainfrm.cc:791
2796 #: n:201
2797 msgid "&Screenshot..."
2798 msgstr "&Снимка на екрана..."
2800 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2801 #: ../src/mainfrm.cc:794
2802 #: n:247
2803 msgid "E&xtended Elevation..."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/mainfrm.cc:792
2807 #: n:382
2808 msgid "&Export as..."
2809 msgstr ""
2811 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2812 #. file.
2813 #: ../src/printing.cc:660
2814 #: n:401
2815 msgid "Export as:"
2816 msgstr ""
2818 #. TRANSLATORS: Title of the export
2819 #. dialog
2820 #: ../src/printing.cc:335
2821 #: n:383
2822 msgid "Export"
2823 msgstr "Експорт"
2825 #. TRANSLATORS: for about box:
2826 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2827 #: n:390
2828 msgid "System Information:"
2829 msgstr ""
2831 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2832 #: ../src/printing.cc:707
2833 #: n:398
2834 msgid "Print Preview"
2835 msgstr "Предпечатен преглед"
2837 #. TRANSLATORS: Title of the print
2838 #. dialog
2839 #: ../src/printing.cc:332
2840 #: n:399
2841 msgid "Print"
2842 msgstr "Принтиране"
2844 #: ../src/printing.cc:592
2845 #: n:400
2846 msgid "&Print..."
2847 msgstr "&Принтиране..."
2849 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2850 #. "survey stations".
2851 #: ../src/printing.cc:499
2852 #: n:403
2853 msgid "Sur&face Survey Legs"
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2857 #: ../src/mainfrm.cc:131
2858 #: n:404
2859 msgid "Edit Waypoint"
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2863 #. in a presentation.
2864 #: ../src/mainfrm.cc:170
2865 #: n:278
2866 msgid " (unused in perspective view)"
2867 msgstr ""
2869 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2870 #. presentation.
2871 #: ../src/mainfrm.cc:177
2872 #: n:279
2873 msgid "Time: "
2874 msgstr "Време: "
2876 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2877 #. waypoint in a presentation.
2878 #: ../src/mainfrm.cc:181
2879 #: n:282
2880 #, fuzzy
2881 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2882 msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2884 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2885 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2886 #: ../src/aven.cc:291
2887 #: n:405
2888 #, c-format
2889 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/readval.c:348
2893 #: n:392
2894 msgid "Separator in survey name"
2895 msgstr ""
2897 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2898 #. anonymous station.
2899 #: ../src/labelinfo.h:83
2900 #: n:56
2901 msgid "anonymous station"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/readval.c:122
2905 #: ../src/readval.c:138
2906 #: ../src/readval.c:156
2907 #: n:3
2908 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/mainfrm.cc:876
2912 #: ../src/printing.cc:503
2913 #: n:406
2914 msgid "Spla&y Legs"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/survexport.cc:123
2918 #: n:465
2919 msgid "splay legs"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/mainfrm.cc:883
2923 #: n:251
2924 msgid "&Duplicate Legs"
2925 msgstr ""
2927 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928 #. this is selected, such legs are not shown.
2929 #: ../src/mainfrm.cc:866
2930 #: ../src/mainfrm.cc:879
2931 #: n:407
2932 msgid "&Hide"
2933 msgstr "&Скриване"
2935 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2937 #: ../src/mainfrm.cc:872
2938 #: ../src/mainfrm.cc:881
2939 #: n:408
2940 msgid "&Fade"
2941 msgstr "&Избледняване"
2943 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2945 #: ../src/mainfrm.cc:869
2946 #: ../src/mainfrm.cc:880
2947 #: n:250
2948 msgid "&Dashed"
2949 msgstr ""
2951 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2952 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2953 #: ../src/mainfrm.cc:875
2954 #: ../src/mainfrm.cc:882
2955 #: n:409
2956 msgid "&Show"
2957 msgstr "&Показване"
2959 #: ../src/extend.c:588
2960 #: n:105
2961 msgid "Reading in data - please wait…"
2962 msgstr ""
2964 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2966 #. the 3d file
2967 #: ../src/extend.c:274
2968 #: ../src/extend.c:293
2969 #: ../src/extend.c:340
2970 #: ../src/extend.c:384
2971 #: ../src/extend.c:428
2972 #: n:510
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to find station %s"
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2978 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2979 #. 3d file
2980 #: ../src/extend.c:320
2981 #: ../src/extend.c:364
2982 #: ../src/extend.c:408
2983 #: ../src/extend.c:453
2984 #: n:511
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2987 msgstr ""
2989 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2990 #: ../src/extend.c:265
2991 #: n:512
2992 #, c-format
2993 msgid "Starting from station %s"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: for extend:
2997 #: ../src/extend.c:286
2998 #: n:513
2999 #, c-format
3000 msgid "Extending to the left from station %s"
3001 msgstr ""
3003 #. TRANSLATORS: for extend:
3004 #: ../src/extend.c:333
3005 #: n:514
3006 #, c-format
3007 msgid "Extending to the right from station %s"
3008 msgstr ""
3010 #. TRANSLATORS: for extend:
3011 #: ../src/extend.c:307
3012 #: n:515
3013 #, c-format
3014 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3015 msgstr ""
3017 #. TRANSLATORS: for extend:
3018 #: ../src/extend.c:354
3019 #: n:516
3020 #, c-format
3021 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: for extend:
3025 #: ../src/extend.c:421
3026 #: n:517
3027 #, c-format
3028 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: for extend:
3032 #: ../src/extend.c:443
3033 #: n:518
3034 #, c-format
3035 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3036 msgstr ""
3038 #. TRANSLATORS: for extend:
3039 #: ../src/extend.c:377
3040 #: n:519
3041 #, c-format
3042 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3043 msgstr ""
3045 #. TRANSLATORS: for extend:
3046 #: ../src/extend.c:398
3047 #: n:520
3048 #, c-format
3049 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: for extend:
3053 #: ../src/extend.c:682
3054 #: n:521
3055 #, c-format
3056 msgid "Applying specfile: “%s”"
3057 msgstr ""
3059 #. TRANSLATORS: for extend:
3060 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3061 #: ../src/extend.c:706
3062 #: n:522
3063 #, c-format
3064 msgid "Writing %s…"
3065 msgstr ""
3067 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3068 #: ../src/sorterr.c:53
3069 #: n:179
3070 msgid "sort by horizontal error factor"
3071 msgstr ""
3073 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3074 #: ../src/sorterr.c:55
3075 #: n:180
3076 msgid "sort by vertical error factor"
3077 msgstr ""
3079 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3080 #: ../src/sorterr.c:57
3081 #: n:181
3082 msgid "sort by percentage error"
3083 msgstr ""
3085 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3086 #: ../src/sorterr.c:59
3087 #: n:182
3088 msgid "sort by error per leg"
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3092 #: ../src/sorterr.c:61
3093 #: n:183
3094 msgid "replace .err file with resorted version"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/sorterr.c:81
3098 #: ../src/sorterr.c:98
3099 #: ../src/sorterr.c:170
3100 #: n:112
3101 msgid "Couldn’t parse .err file"
3102 msgstr ""
3104 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3105 #: ../src/diffpos.c:159
3106 #: n:500
3107 #, c-format
3108 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3109 msgstr ""
3111 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3112 #: ../src/diffpos.c:196
3113 #: n:501
3114 #, c-format
3115 msgid "Added: %s"
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3119 #: ../src/diffpos.c:219
3120 #: n:502
3121 #, c-format
3122 msgid "Deleted: %s"
3123 msgstr ""
3125 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3126 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3128 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3129 #. 1 2 9.45 234 -01
3130 #. *end crawl
3131 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3132 #. 2 3 7.67 223 -03
3133 #. *end crawl
3135 #. Would lead to:
3137 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3138 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3140 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3141 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3142 #: ../src/commands.c:596
3143 #: n:29
3144 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3145 msgstr ""
3147 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3148 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3150 #. *begin crawl
3151 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3152 #. *end crawl
3153 #. *begin crawl     # <- first warning here
3154 #. 2 3 7.67 223 -03
3155 #. *end crawl
3157 #. Would lead to:
3159 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3160 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3162 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3163 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3164 #: ../src/commands.c:615
3165 #: n:30
3166 msgid "Originally entered here"
3167 msgstr ""
3169 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3170 #. deprecated, so this error would be generated by:
3172 #. *equate \foo.7 1
3174 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3175 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3176 #: ../src/commands.c:513
3177 #: ../src/readval.c:86
3178 #: ../src/readval.c:90
3179 #: n:25
3180 msgid "ROOT is deprecated"
3181 msgstr ""
3183 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3184 #: ../src/dump3d.c:51
3185 #: n:204
3186 msgid "rewind file and read it a second time"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/dump3d.c:52
3190 #: n:396
3191 msgid "show survey date information (if present)"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3195 #: ../src/gpx.cc:70
3196 #: ../src/kml.cc:69
3197 #: n:287
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3203 #: ../src/gpx.cc:75
3204 #: ../src/kml.cc:74
3205 #: n:288
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3208 msgstr ""
3210 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3211 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3212 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3213 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3214 #. (e.g. GPX).
3215 #: n:440
3216 msgid "Coordinate projection"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/survexport.cc:97
3220 #: n:148
3221 #, c-format
3222 msgid "generate grid (default %sm)"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/survexport.cc:98
3226 #: n:149
3227 #, c-format
3228 msgid "station labels text height (default %s)"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/survexport.cc:99
3232 #: n:152
3233 #, c-format
3234 msgid "station marker size (default %s)"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/survexport.cc:102
3238 #: n:156
3239 msgid "produce DXF output"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/survexport.cc:103
3243 #: n:454
3244 msgid "produce EPS output"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/survexport.cc:104
3248 #: n:455
3249 msgid "produce GPX output"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/survexport.cc:105
3253 #: n:456
3254 msgid "produce HPGL output"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/survexport.cc:106
3258 #: n:457
3259 msgid "produce JSON output"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/survexport.cc:107
3263 #: n:458
3264 msgid "produce KML output"
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3268 #. translated.
3269 #: ../src/survexport.cc:105
3270 #: n:158
3271 msgid "produce Skencil output"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/survexport.cc:121
3275 #: n:459
3276 msgid "produce Survex POS output"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3280 #. so should not be translated.
3281 #: ../src/survexport.cc:108
3282 #: n:159
3283 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/survexport.cc:109
3287 #: n:160
3288 msgid "produce SVG output"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/survexport.cc:183
3292 #: n:252
3293 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/survexport.cc:188
3297 #: n:253
3298 msgid "Export format not specified"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/survexport.cc:133
3302 #: n:155
3303 msgid "include items exported by default"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3308 #~ msgstr ""
3310 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3311 #~ msgid "Solid Su&rface"
3312 #~ msgstr ""
3314 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3315 #, c-format
3316 #~ msgid "%d found"
3317 #~ msgstr ""
3319 #: ../src/mainfrm.cc:935
3320 #: n:347
3321 #~ msgid "&Preferences..."
3322 #~ msgstr "&Настройки..."
3324 #: n:348
3325 #~ msgid "Draw passage walls"
3326 #~ msgstr ""
3328 #: n:349
3329 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3330 #~ msgstr ""
3332 #: n:350
3333 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3334 #~ msgstr ""
3336 #: n:351
3337 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3338 #~ msgstr ""
3340 #: n:352
3341 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3342 #~ msgstr ""
3344 #: n:353
3345 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3346 #~ msgstr ""
3348 #: n:354
3349 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3350 #~ msgstr ""
3352 #: n:355
3353 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3354 #~ msgstr ""
3356 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3357 #. "survey stations".
3358 #: n:357
3359 #~ msgid "Display underground survey legs"
3360 #~ msgstr ""
3362 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3363 #. "survey stations".
3364 #: n:358
3365 #~ msgid "Display surface survey legs"
3366 #~ msgstr ""
3368 #: n:359
3369 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3370 #~ msgstr ""
3372 #: n:360
3373 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3374 #~ msgstr ""
3376 #: n:361
3377 #~ msgid "Draw a grid"
3378 #~ msgstr ""
3380 #: n:362
3381 #~ msgid "metric units"
3382 #~ msgstr ""
3384 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3385 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3386 #: n:363
3387 #~ msgid "imperial units"
3388 #~ msgstr ""
3390 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3391 #. full circle.
3392 #: n:364
3393 #~ msgid "degrees (°)"
3394 #~ msgstr ""
3396 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3397 #. full circle.
3398 #: n:365
3399 #~ msgid "grads"
3400 #~ msgstr ""
3402 #: n:366
3403 #~ msgid "Display measurements in"
3404 #~ msgstr ""
3406 #: n:367
3407 #~ msgid "Display angles in"
3408 #~ msgstr ""
3410 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3411 #: n:368
3412 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3413 #~ msgstr ""
3415 #: n:369
3416 #~ msgid "Display scale bar"
3417 #~ msgstr ""
3419 #: n:370
3420 #~ msgid "Display depth bar"
3421 #~ msgstr ""
3423 #: n:371
3424 #~ msgid "Display compass"
3425 #~ msgstr ""
3427 #: n:372
3428 #~ msgid "Display clinometer"
3429 #~ msgstr ""
3431 #: n:373
3432 #~ msgid "Display side panel"
3433 #~ msgstr ""