debian/control: Remove Build-Depends which are no longer needed (the resulting binary...
[survex.git] / lib / bg.po
blob234e218ed9612e058957ec41bc8ccd2036de009a
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7 "Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: bg\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:988
17 #: n:210
18 msgid "&File"
19 msgstr "&Файл"
21 #: ../src/mainfrm.cc:989
22 #: n:211
23 msgid "&Rotation"
24 msgstr "&Завъртане"
26 #: ../src/mainfrm.cc:990
27 #: n:212
28 msgid "&Orientation"
29 msgstr "&Ориентация"
31 #: ../src/mainfrm.cc:991
32 #: n:213
33 msgid "&View"
34 msgstr "&Изглед"
36 #: ../src/mainfrm.cc:993
37 #: n:214
38 msgid "&Controls"
39 msgstr "&Контроли"
41 #: ../src/mainfrm.cc:1005
42 #: n:215
43 msgid "&Help"
44 msgstr "По&мощ"
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
48 #. views.
49 #: ../src/mainfrm.cc:998
50 #: n:216
51 msgid "&Presentation"
52 msgstr "&Презентация"
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
56 #: n:49
57 msgid "Usage"
58 msgstr "Използване"
60 #: ../src/gla-gl.cc:258
61 #: n:389
62 msgid "Out of memory"
63 msgstr "Недостатъчна памет"
65 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66 #. was trying to allocate space for.
67 #: ../src/message.c:77
68 #: n:1
69 #, c-format
70 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71 msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74 #. to read when we ran out of memory.
75 #: ../src/img_hosted.c:34
76 #: n:38
77 #, c-format
78 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79 msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83 #. technically not quite right when there are parallel active release
84 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86 #. software, so should not be translated.
88 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90 #: ../src/commands.c:2298
91 #: n:2
92 #, c-format
93 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94 msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98 #: ../src/message.c:1221
99 #: n:485
100 msgid "info"
101 msgstr "инфо"
103 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105 #: ../src/aven.cc:467
106 #: ../src/cavernlog.cc:662
107 #: ../src/message.c:1234
108 #: n:4
109 msgid "warning"
110 msgstr "внимание"
112 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114 #: ../src/cavernlog.cc:661
115 #: ../src/message.c:1238
116 #: ../src/survexport.cc:455
117 #: n:93
118 msgid "error"
119 msgstr "грешка"
121 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124 #. and line number still works.
125 #: ../src/datain.c:107
126 #: n:5
127 #, c-format
128 msgid "In file included from %s:%u:\n"
129 msgstr ""
131 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133 #: ../src/commands.c:667
134 #: n:6
135 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136 msgstr ""
138 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139 #: ../src/readval.c:209
140 #: n:7
141 #, c-format
142 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143 msgstr ""
145 #: ../src/readval.c:395
146 #: n:8
147 msgid "Field may not be omitted"
148 msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
150 #: ../src/datain.c:1653
151 #: ../src/datain.c:1688
152 #: ../src/datain.c:2037
153 #: ../src/readval.c:397
154 #: ../src/readval.c:445
155 #: ../src/readval.c:475
156 #: n:9
157 #, c-format
158 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159 msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
161 #. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162 #. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163 #. Expecting integer in range -60 to 60
164 #: ../src/readval.c:593
165 #: n:489
166 #, c-format
167 msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168 msgstr ""
170 #: ../src/commands.c:1879
171 #: n:10
172 #, c-format
173 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174 msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
176 #: ../src/debug.h:45
177 #: ../src/debug.h:47
178 #: ../src/matrix.c:352
179 #: n:11
180 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181 msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
183 #: ../src/commands.c:2428
184 #: ../src/extend.c:456
185 #: n:12
186 #, c-format
187 msgid "Unknown command “%s”"
188 msgstr ""
190 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191 #: ../src/netbits.c:442
192 #: n:13
193 #, c-format
194 msgid "Station “%s” equated to itself"
195 msgstr ""
197 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198 #. survey stations.
199 #: ../src/datain.c:1194
200 #: n:14
201 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202 msgstr ""
204 #: ../src/datain.c:1832
205 #: ../src/datain.c:1953
206 #: n:94
207 msgid "Tape reading may not be omitted"
208 msgstr ""
210 #: ../src/datain.c:383
211 #: ../src/extend.c:461
212 #: n:15
213 msgid "End of line not blank"
214 msgstr ""
216 #: ../src/cavern.c:382
217 #: n:16
218 #, c-format
219 msgid "There were %d warning(s)."
220 msgstr ""
222 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223 #: ../src/cavernlog.cc:431
224 #: ../src/cavernlog.cc:476
225 #: ../src/mainfrm.cc:1586
226 #: n:17
227 #, c-format
228 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229 msgstr ""
231 #: ../src/datain.c:85
232 #: ../src/datain.c:93
233 #: ../src/datain.c:128
234 #: ../src/datain.c:150
235 #: ../src/datain.c:167
236 #: ../src/datain.c:872
237 #: ../src/extend.c:690
238 #: ../src/sorterr.c:80
239 #: ../src/sorterr.c:97
240 #: ../src/sorterr.c:240
241 #: n:18
242 msgid "Error reading file"
243 msgstr "Грешка при четене на файл"
245 #: ../src/message.c:1254
246 #: n:19
247 msgid "Too many errors - giving up"
248 msgstr ""
250 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252 #: ../src/commands.c:1760
253 #: n:20
254 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255 msgstr ""
257 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
260 #: ../src/datain.c:1164
261 #: n:21
262 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263 msgstr ""
265 #: ../src/commands.c:761
266 #: n:22
267 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268 msgstr ""
270 #: ../src/datain.c:859
271 #: n:23
272 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273 msgstr ""
275 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277 #. “\outer”)":
279 #. *equate entrance outer.inner.1
280 #. *begin outer
281 #. *begin inner
282 #. *export 1
283 #. 1 2 1.23 045 -6
284 #. *end inner
285 #. *end outer
287 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289 #: ../src/commands.c:1119
290 #: ../src/commands.c:1121
291 #: ../src/listpos.c:104
292 #: ../src/readval.c:332
293 #: ../src/readval.c:335
294 #: n:26
295 #, c-format
296 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297 msgstr ""
299 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
302 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304 #: ../src/listpos.c:112
305 #: n:286
306 #, c-format
307 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308 msgstr ""
310 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314 #: ../src/readval.c:306
315 #: n:27
316 #, c-format
317 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318 msgstr ""
320 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321 #: ../src/extend.c:259
322 #: ../src/extend.c:278
323 #: ../src/extend.c:325
324 #: ../src/extend.c:369
325 #: ../src/extend.c:413
326 #: ../src/readval.c:205
327 #: n:28
328 msgid "Expecting station name"
329 msgstr ""
331 #: ../src/commands.c:2215
332 #: n:31
333 #, c-format
334 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335 msgstr ""
337 #: ../src/commands.c:2221
338 #: n:32
339 #, c-format
340 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341 msgstr ""
343 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344 #. translated.
346 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
347 #: ../src/commands.c:1078
348 #: n:33
349 msgid "Only one station in EQUATE command"
350 msgstr ""
352 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354 #: ../src/commands.c:485
355 #: n:34
356 #, c-format
357 msgid "Unknown quantity “%s”"
358 msgstr ""
360 #: ../src/commands.c:389
361 #: n:35
362 #, c-format
363 msgid "Unknown units “%s”"
364 msgstr ""
366 #: ../src/commands.c:400
367 #: n:479
368 #, c-format
369 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370 msgstr ""
372 #: ../src/commands.c:2049
373 #: ../src/commands.c:2125
374 #: n:434
375 msgid "Unknown coordinate system"
376 msgstr ""
378 #: ../src/commands.c:2147
379 #: ../src/commands.c:2175
380 #: n:443
381 #, c-format
382 msgid "Invalid coordinate system: %s"
383 msgstr ""
385 #: ../src/commands.c:2133
386 #: ../src/commands.c:2154
387 #: n:435
388 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389 msgstr ""
391 #: ../src/commands.c:893
392 #: ../src/commands.c:1710
393 #: n:436
394 #, c-format
395 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396 msgstr ""
398 #: ../src/commands.c:896
399 #: n:437
400 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401 msgstr ""
403 #: ../src/commands.c:898
404 #: n:438
405 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406 msgstr ""
408 #: ../src/commands.c:852
409 #: n:439
410 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411 msgstr ""
413 #: ../src/commands.c:1696
414 #: n:301
415 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416 msgstr ""
418 #: ../src/datain.c:1041
419 #: n:488
420 msgid "Output coordinate system not set"
421 msgstr ""
423 #: ../src/commands.c:1688
424 #: n:309
425 msgid "Expected number or “AUTO”"
426 msgstr ""
428 #: ../src/datain.c:1005
429 #: n:304
430 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431 msgstr ""
433 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434 #. declination values and the grid convergence value calculated for
435 #. each "*declination auto ..." command.
437 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439 #: ../src/commands.c:743
440 #: n:484
441 #, c-format
442 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443 msgstr ""
445 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446 #. END command does, e.g.:
448 #. *begin
449 #. 1 2 10.00 178 -01
450 #. *end entrance      <--[Message given here]
451 #: ../src/commands.c:791
452 #: n:36
453 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
454 msgstr ""
456 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458 #: ../src/commands.c:413
459 #: n:37
460 #, c-format
461 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
462 msgstr ""
464 #: ../src/commands.c:477
465 #: n:39
466 #, c-format
467 msgid "Unknown instrument “%s”"
468 msgstr ""
470 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471 #. translate
472 #: ../src/commands.c:1661
473 #: n:40
474 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
475 msgstr ""
477 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479 #: ../src/commands.c:1669
480 #: n:391
481 msgid "Scale factor must be non-zero"
482 msgstr ""
484 #: ../src/commands.c:1778
485 #: n:41
486 #, c-format
487 msgid "Unknown setting “%s”"
488 msgstr ""
490 #: ../src/commands.c:522
491 #: n:42
492 #, c-format
493 msgid "Unknown character class “%s”"
494 msgstr ""
496 #: ../src/extend.c:700
497 #: ../src/netskel.c:93
498 #: n:43
499 msgid "No survey data"
500 msgstr ""
502 #: ../src/filename.c:52
503 #: ../src/img_hosted.c:39
504 #: n:44
505 #, c-format
506 msgid "Filename “%s” refers to directory"
507 msgstr ""
509 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511 #. network which are hanging.
512 #: ../src/netartic.c:387
513 #: n:45
514 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
515 msgstr ""
517 #: ../src/commands.c:1008
518 #: ../src/datain.c:788
519 #: n:46
520 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
521 msgstr ""
523 #: ../src/cavern.c:287
524 #: ../src/filename.c:55
525 #: ../src/gfxcore.cc:4201
526 #: ../src/img_hosted.c:35
527 #: n:47
528 #, c-format
529 msgid "Failed to open output file “%s”"
530 msgstr ""
532 #: ../src/commands.c:905
533 #: ../src/commands.c:919
534 #: ../src/commands.c:931
535 #: ../src/commands.c:1833
536 #: n:48
537 msgid "Standard deviation must be positive"
538 msgstr ""
540 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541 #. "survey stations".
543 #. %s is replaced by the name of the station.
544 #: ../src/netbits.c:339
545 #: n:50
546 #, c-format
547 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
548 msgstr ""
550 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553 #. < -90° or > 90°.
554 #: ../src/datain.c:1085
555 #: ../src/datain.c:1098
556 #: n:51
557 #, c-format
558 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
559 msgstr ""
561 #: ../src/netbits.c:457
562 #: n:52
563 #, c-format
564 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
565 msgstr ""
567 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
569 #. *fix a 1 2 3
570 #. *fix b 1 2 3
571 #. *equate a b
572 #: ../src/netbits.c:468
573 #: n:53
574 #, c-format
575 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
576 msgstr ""
578 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579 #: ../src/commands.c:862
580 #: n:54
581 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
582 msgstr ""
584 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585 #: ../src/commands.c:1012
586 #: ../src/datain.c:790
587 #: n:55
588 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589 msgstr ""
591 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593 #: ../src/commands.c:871
594 #: n:441
595 #, c-format
596 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
597 msgstr ""
599 #: ../src/commands.c:1932
600 #: n:442
601 #, c-format
602 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
608 #. *begin fred
609 #. 1 2 1.23 045 -6
610 #. *export 2
611 #. *end fred
612 #: ../src/commands.c:2442
613 #: n:57
614 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
615 msgstr ""
617 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618 #: ../src/readval.c:539
619 #: n:76
620 #, c-format
621 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622 msgstr ""
624 #: ../src/readval.c:544
625 #: n:58
626 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627 msgstr ""
629 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630 #. degrees
631 #: ../src/datain.c:973
632 #: ../src/datain.c:982
633 #: n:59
634 msgid "Suspicious compass reading"
635 msgstr ""
637 #: ../src/datain.c:1660
638 #: n:60
639 msgid "Negative tape reading"
640 msgstr ""
642 #: ../src/commands.c:857
643 #: n:61
644 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645 msgstr ""
647 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
649 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651 #. vertical leg
652 #: ../src/datain.c:1349
653 #: n:62
654 msgid "Tape reading is less than change in depth"
655 msgstr ""
657 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661 #: ../src/commands.c:1351
662 #: n:63
663 #, c-format
664 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
665 msgstr ""
667 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668 #: ../src/commands.c:1532
669 #: n:64
670 #, c-format
671 msgid "Too few readings for data style “%s”"
672 msgstr ""
674 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675 #: ../src/commands.c:1312
676 #: n:65
677 #, c-format
678 msgid "Data style “%s” unknown"
679 msgstr ""
681 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683 #. Exporting a station twice gives this error:
685 #. *begin example
686 #. *export 1
687 #. *export 1
688 #. 1 2 1.24 045 -6
689 #. *end example
690 #: ../src/commands.c:1173
691 #: n:66
692 #, c-format
693 msgid "Station “%s” already exported"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697 #. two from stations per leg
698 #: ../src/commands.c:1376
699 #: n:67
700 #, c-format
701 msgid "Duplicate reading “%s”"
702 msgstr ""
704 #: ../src/commands.c:1038
705 #: n:68
706 #, c-format
707 msgid "FLAG “%s” unknown"
708 msgstr ""
710 #: ../src/readval.c:489
711 #: n:69
712 msgid "Missing \""
713 msgstr "Липсва \""
715 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716 #: ../src/listpos.c:122
717 #: n:70
718 #, c-format
719 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
720 msgstr ""
722 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723 #. station.
724 #: ../src/netartic.c:405
725 #: n:71
726 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
727 msgstr ""
729 #: ../src/netskel.c:138
730 #: n:72
731 #, c-format
732 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
733 msgstr ""
735 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736 #: ../src/netskel.c:961
737 #: n:73
738 #, c-format
739 msgid "Unused fixed point “%s”"
740 msgstr ""
742 #: ../src/matrix.c:123
743 #: n:74
744 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
745 msgstr ""
747 #: ../src/matrix.c:134
748 #: n:75
749 #, c-format
750 msgid "Solving %d simultaneous equations"
751 msgstr ""
753 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755 #. valid as the list of readings has already included the same
756 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758 #: ../src/commands.c:1440
759 #: n:77
760 #, c-format
761 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
762 msgstr ""
764 #: ../src/matrix.c:132
765 #: n:78
766 msgid "Solving one equation"
767 msgstr ""
769 #: ../src/datain.c:1124
770 #: ../src/datain.c:1338
771 #: ../src/datain.c:1534
772 #: n:79
773 msgid "Negative adjusted tape reading"
774 msgstr ""
776 #: ../src/commands.c:2339
777 #: ../src/commands.c:2361
778 #: n:80
779 msgid "Date is in the future!"
780 msgstr ""
782 #: ../src/commands.c:2366
783 #: n:81
784 msgid "End of date range is before the start"
785 msgstr ""
787 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789 #. the centre-line.
790 #: ../src/netskel.c:1049
791 #: n:83
792 #, c-format
793 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
794 msgstr ""
796 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798 #. something similar.
799 #: ../src/datain.c:1148
800 #: n:84
801 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802 msgstr ""
804 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
806 #: ../src/datain.c:1173
807 #: n:92
808 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
809 msgstr ""
811 #: ../src/readval.c:555
812 #: n:86
813 msgid "Invalid month"
814 msgstr ""
816 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817 #: ../src/readval.c:566
818 #: n:87
819 msgid "Invalid day of the month"
820 msgstr ""
822 #: ../src/cavern.c:236
823 #: n:88
824 #, c-format
825 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
826 msgstr ""
828 #: ../src/readval.c:203
829 #: n:89
830 msgid "Expecting survey name"
831 msgstr ""
833 #: ../src/datain.c:504
834 #: ../src/extend.c:685
835 #: ../src/img_hosted.c:30
836 #: ../src/mainfrm.cc:412
837 #: ../src/sorterr.c:146
838 #: n:24
839 #, c-format
840 msgid "Couldn’t open file “%s”"
841 msgstr ""
843 #: ../src/printing.cc:657
844 #: ../src/survexport.cc:451
845 #: n:402
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Couldn’t write file “%s”"
848 msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
850 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852 #: ../src/commands.c:540
853 #: ../src/commands.c:645
854 #: ../src/commands.c:669
855 #: ../src/commands.c:1326
856 #: ../src/commands.c:1762
857 #: ../src/readval.c:92
858 #: n:95
859 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
860 msgstr ""
862 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864 #: ../src/datain.c:1821
865 #: ../src/datain.c:1942
866 #: n:97
867 #, c-format
868 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869 msgstr ""
871 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873 #: ../src/datain.c:1037
874 #: n:98
875 #, c-format
876 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877 msgstr ""
879 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881 #: ../src/datain.c:1225
882 #: n:99
883 #, c-format
884 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885 msgstr ""
887 #: ../src/commands.c:1323
888 #: n:104
889 #, c-format
890 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
891 msgstr ""
893 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895 #: ../src/img_hosted.c:38
896 #: n:106
897 #, c-format
898 msgid "Bad 3d image file “%s”"
899 msgstr ""
901 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903 #. translations.
904 #: ../src/img.c:43
905 #: ../src/model.cc:393
906 #: n:107
907 #, c-format
908 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909 msgstr ""
911 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912 #: ../src/model.cc:386
913 #: n:108
914 msgid "Date and time not available."
915 msgstr ""
917 #: ../src/img_hosted.c:40
918 #: n:109
919 #, c-format
920 msgid "Error reading from file “%s”"
921 msgstr ""
923 #: ../src/cavernlog.cc:837
924 #: ../src/filename.c:79
925 #: ../src/img_hosted.c:41
926 #: ../src/mainfrm.cc:374
927 #: ../src/mainfrm.cc:1511
928 #: n:110
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Error writing to file “%s”"
931 msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
933 #: ../src/filename.c:82
934 #: n:111
935 msgid "Error writing to file"
936 msgstr "Грешка при запис във файл"
938 #: ../src/cavern.c:377
939 #: n:113
940 #, c-format
941 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
942 msgstr ""
944 #: ../src/img_hosted.c:42
945 #: n:114
946 #, c-format
947 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
948 msgstr ""
950 #: ../src/printing.cc:1145
951 #: n:115
952 msgid "North"
953 msgstr "Север"
955 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956 #: ../src/printing.cc:1170
957 #: n:116
958 msgid "Elevation on"
959 msgstr ""
961 #: ../src/printing.cc:451
962 #: n:117
963 msgid "P&lan view"
964 msgstr "&План"
966 #: ../src/printing.cc:453
967 #: n:285
968 msgid "&Elevation"
969 msgstr "Про&фил"
971 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
973 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
974 #. presentation.
976 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978 #. further apart to make room. */
979 #: ../src/gfxcore.cc:921
980 #: ../src/gfxcore.cc:2157
981 #: ../src/mainfrm.cc:162
982 #: n:118
983 msgid "Elevation"
984 msgstr "Профил"
986 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987 #. from directly above.
989 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991 #. further apart to make room. */
992 #: ../src/gfxcore.cc:821
993 #: ../src/gfxcore.cc:2151
994 #: n:432
995 msgid "Plan"
996 msgstr "План"
998 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999 #. from directly below.
1001 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003 #. further apart to make room. */
1004 #: ../src/gfxcore.cc:835
1005 #: ../src/gfxcore.cc:2154
1006 #: n:433
1007 msgid "Kiwi Plan"
1008 msgstr ""
1010 #: ../src/cavern.c:341
1011 #: n:120
1012 msgid "Calculating statistics"
1013 msgstr ""
1015 #: ../src/readval.c:508
1016 #: n:121
1017 msgid "Expecting string field"
1018 msgstr ""
1020 #: ../src/cmdline.c:212
1021 #: n:122
1022 msgid "too few arguments"
1023 msgstr "недостатъчно аргументи"
1025 #: ../src/cmdline.c:219
1026 #: n:123
1027 msgid "too many arguments"
1028 msgstr "твърде много аргументи"
1030 #: ../src/cmdline.c:178
1031 #: ../src/cmdline.c:181
1032 #: ../src/cmdline.c:185
1033 #: n:124
1034 msgid "FILE"
1035 msgstr "ФАЙЛ"
1037 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044 #: ../src/netskel.c:180
1045 #: n:125
1046 msgid "Removing trailing traverses"
1047 msgstr ""
1049 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054 #: ../src/netskel.c:239
1055 #: n:126
1056 msgid "Concatenating traverses"
1057 msgstr ""
1059 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064 #: ../src/netskel.c:437
1065 #: n:127
1066 msgid "Calculating traverses"
1067 msgstr ""
1069 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1075 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076 #: ../src/netskel.c:782
1077 #: n:128
1078 msgid "Calculating trailing traverses"
1079 msgstr ""
1081 #: ../src/network.c:82
1082 #: n:129
1083 msgid "Simplifying network"
1084 msgstr ""
1086 #: ../src/network.c:540
1087 #: n:130
1088 msgid "Calculating network"
1089 msgstr ""
1091 #: ../src/datain.c:1642
1092 #: n:131
1093 #, c-format
1094 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/cavern.c:443
1098 #: n:132
1099 #, c-format
1100 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1101 msgstr ""
1103 #: ../src/cavern.c:446
1104 #: n:133
1105 #, c-format
1106 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107 msgstr ""
1109 #: ../src/cavern.c:449
1110 #: n:134
1111 #, c-format
1112 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113 msgstr ""
1115 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116 #: ../src/cavern.c:456
1117 #: n:135
1118 #, c-format
1119 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120 msgstr ""
1122 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123 #: ../src/cavern.c:459
1124 #: n:136
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127 msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1129 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130 #: ../src/cavern.c:462
1131 #: n:137
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134 msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1136 #: ../src/cavern.c:428
1137 #: n:138
1138 msgid "There is 1 loop."
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/cavern.c:430
1142 #: n:139
1143 #, c-format
1144 msgid "There are %ld loops."
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/cavern.c:363
1148 #: n:140
1149 #, c-format
1150 msgid "CPU time used %5.2fs"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/cavern.c:366
1154 #: n:141
1155 #, c-format
1156 msgid "Time used %5.2fs"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/cavern.c:368
1160 #: n:142
1161 msgid "Time used unavailable"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/cavern.c:371
1165 #: n:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168 msgstr ""
1170 #: ../src/netskel.c:747
1171 #: n:145
1172 #, c-format
1173 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174 msgstr ""
1176 #: ../src/netskel.c:750
1177 #: n:146
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Error %6.2f%%"
1180 msgstr "Грешка %6.2f%%"
1182 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1185 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186 #. up with the numbers in the message above.
1187 #: ../src/netskel.c:757
1188 #: n:147
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Error    N/A"
1191 msgstr "Грешка    N/A"
1193 #. TRANSLATORS: description of --help option
1194 #: ../src/cmdline.c:138
1195 #: n:150
1196 msgid "display this help and exit"
1197 msgstr ""
1199 #. TRANSLATORS: description of --version option
1200 #: ../src/cmdline.c:141
1201 #: n:151
1202 msgid "output version information and exit"
1203 msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1205 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1206 #: ../src/cmdline.c:170
1207 #: n:153
1208 msgid "OPTION"
1209 msgstr "ОПЦИЯ"
1211 #: ../src/mainfrm.cc:166
1212 #: ../src/printing.cc:391
1213 #: ../src/printing.cc:1207
1214 #: ../src/printing.cc:1256
1215 #: n:154
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Мащаб"
1219 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1220 #: ../src/survexport.cc:128
1221 #: n:217
1222 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1223 msgstr ""
1225 #: ../src/cmdline.c:194
1226 #: n:157
1227 #, c-format
1228 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1229 msgstr ""
1231 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1232 #: ../src/printing.cc:1915
1233 #: n:232
1234 #, c-format
1235 msgid "%d/%d"
1236 msgstr ""
1238 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1239 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1241 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1242 #. "2015-06-09 12:40:44").
1243 #: ../src/printing.cc:1956
1244 #: n:167
1245 #, c-format
1246 msgid "Processed: %s"
1247 msgstr ""
1249 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1250 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1251 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1253 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1254 #: ../src/printing.cc:1870
1255 #: n:233
1256 #, c-format
1257 msgid "↑%s 1:%.0f"
1258 msgstr ""
1260 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1261 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1262 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1263 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1265 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266 #: ../src/printing.cc:1881
1267 #: n:235
1268 #, c-format
1269 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1270 msgstr ""
1272 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1274 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1275 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1276 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1278 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1279 #: ../src/printing.cc:1894
1280 #: n:236
1281 #, c-format
1282 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1283 msgstr ""
1285 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1286 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1287 #. %.0f with the scale.
1289 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1290 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1291 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1292 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1293 #. printout.
1294 #: ../src/printing.cc:1910
1295 #: n:244
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Extended 1:%.0f"
1298 msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1300 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1301 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1302 #: ../src/printing.cc:1151
1303 #: n:168
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Plan view, %s up page"
1306 msgstr "План, %s up page"
1308 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1309 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1310 #. we’re looking.
1311 #: ../src/printing.cc:1183
1312 #: n:169
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Elevation facing %s"
1315 msgstr "Профил Азимут %s"
1317 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1318 #: ../src/survexport.cc:134
1319 #: n:462
1320 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1321 msgstr ""
1323 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1324 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1325 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1326 #. looking.
1327 #: ../src/printing.cc:1190
1328 #: n:284
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1331 msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1333 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1334 #: ../src/survexport.cc:136
1335 #: n:463
1336 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1337 msgstr ""
1339 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1340 #: ../src/printing.cc:1199
1341 #: n:191
1342 msgid "Extended elevation"
1343 msgstr "Разгънат вертикален план"
1345 #: ../src/cavern.c:414
1346 #: n:172
1347 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/cavern.c:416
1351 #: n:173
1352 #, c-format
1353 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/cavern.c:420
1357 #: n:174
1358 msgid " joined by 1 leg."
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/cavern.c:422
1362 #: n:175
1363 #, c-format
1364 msgid " joined by %ld legs."
1365 msgstr ""
1367 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368 #: ../src/listpos.c:185
1369 #: n:176
1370 msgid "node"
1371 msgstr "възел"
1373 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374 #: ../src/listpos.c:187
1375 #: n:177
1376 msgid "nodes"
1377 msgstr "възела"
1379 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1380 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1381 #. This message is only used if there are more than 1.
1382 #: ../src/cavern.c:439
1383 #: n:178
1384 #, c-format
1385 msgid "Survey has %ld connected components."
1386 msgstr ""
1388 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1389 #. allows the user to save the log to a file.
1390 #: ../src/cavernlog.cc:769
1391 #: n:446
1392 msgid "&Save Log"
1393 msgstr "&Съхрани дневника"
1395 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1396 #. causes the survey data to be reprocessed.
1397 #: ../src/cavernlog.cc:779
1398 #: ../src/cavernlog.cc:784
1399 #: n:184
1400 #, fuzzy
1401 msgid "&Reprocess"
1402 msgstr "&Възстановяване"
1404 #: ../src/cmdline.c:242
1405 #: ../src/cmdline.c:261
1406 #: n:185
1407 #, c-format
1408 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/cmdline.c:244
1412 #: n:186
1413 #, c-format
1414 msgid "argument “%s” not an integer"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/cmdline.c:263
1418 #: n:187
1419 #, c-format
1420 msgid "argument “%s” not a number"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/commands.c:1052
1424 #: n:188
1425 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/commands.c:1054
1429 #: n:189
1430 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/datain.c:757
1434 #: n:103
1435 msgid "Expecting “F” or “M”"
1436 msgstr ""
1438 #: readval.c:421
1439 #: readval.c:443
1440 #: readval.c:453
1441 #: readval.c:465
1442 #: n:483
1443 #, c-format
1444 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/listpos.c:82
1448 #: n:190
1449 #, c-format
1450 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/commands.c:759
1454 #: n:192
1455 msgid "No matching BEGIN"
1456 msgstr ""
1458 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1459 #. same <survey> if it’s given at all
1460 #: ../src/commands.c:795
1461 #: n:193
1462 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463 msgstr ""
1465 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466 #. END command omits it, e.g.:
1468 #. *begin entrance
1469 #. 1 2 10.00 178 -01
1470 #. *end     <--[Message given here]
1471 #: ../src/commands.c:805
1472 #: n:194
1473 msgid "Survey name omitted from END"
1474 msgstr ""
1476 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1477 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1478 #: ../src/pos.cc:102
1479 #: n:195
1480 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1481 msgstr "( изток,   север,    височина )"
1483 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1484 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1485 #: n:196
1486 #, c-format
1487 msgid "Display Depth: %d bpp"
1488 msgstr ""
1490 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1491 #: ../src/aboutdlg.cc:176
1492 #: n:197
1493 msgid " (colour)"
1494 msgstr ""
1496 #: ../src/readval.c:531
1497 #: ../src/readval.c:552
1498 #: ../src/readval.c:562
1499 #: n:198
1500 #, c-format
1501 msgid "Expecting date, found “%s”"
1502 msgstr ""
1504 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1506 #. "this" has been added to English translation
1507 #: ../src/aven.cc:70
1508 #: ../src/diffpos.c:57
1509 #: ../src/dump3d.c:49
1510 #: ../src/extend.c:480
1511 #: ../src/survexport.cc:126
1512 #: n:199
1513 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1514 msgstr ""
1516 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1517 #: ../src/aven.cc:72
1518 #: n:119
1519 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1520 msgstr ""
1522 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1523 #: ../src/cavern.c:121
1524 #: n:162
1525 msgid "set location for output files"
1526 msgstr ""
1528 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1529 #: ../src/cavern.c:123
1530 #: n:163
1531 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1532 msgstr ""
1534 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1535 #: ../src/cavern.c:125
1536 #: n:164
1537 msgid "do not create .err file"
1538 msgstr ""
1540 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1541 #: ../src/cavern.c:127
1542 #: n:165
1543 msgid "turn warnings into errors"
1544 msgstr ""
1546 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1547 #: ../src/cavern.c:129
1548 #: n:170
1549 msgid "log output to .log file"
1550 msgstr ""
1552 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1553 #: ../src/cavern.c:131
1554 #: n:171
1555 msgid "specify the 3d file format version to output"
1556 msgstr ""
1558 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1559 #: ../src/extend.c:482
1560 #: n:90
1561 msgid ".espec file to control extending"
1562 msgstr ""
1564 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1565 #: ../src/extend.c:484
1566 #: n:91
1567 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1568 msgstr ""
1570 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1571 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1572 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1573 #. every "2 feet").
1574 #: ../src/commands.c:1583
1575 #: n:200
1576 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1577 msgstr ""
1579 #: ../src/model.cc:403
1580 #: n:202
1581 #, c-format
1582 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1583 msgstr ""
1585 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1586 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1587 #. direction the viewer is "facing" in.
1589 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1590 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1591 #. make room. */
1592 #: ../src/gfxcore.cc:807
1593 #: ../src/gfxcore.cc:2138
1594 #: n:203
1595 msgid "Facing"
1596 msgstr "Азимут"
1598 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1599 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1600 #: n:205
1601 #, c-format
1602 msgid "About %s"
1603 msgstr "За %s"
1605 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1606 #. grid of height values).
1607 #: ../src/mainfrm.cc:1466
1608 #: n:451
1609 msgid "Select a terrain file to view"
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/mainfrm.cc:1460
1613 #: n:452
1614 msgid "Terrain files"
1615 msgstr ""
1617 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1618 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1619 #. contain any data inside that circle.
1620 #: ../src/gfxcore.cc:3164
1621 #: n:161
1622 msgid "No terrain data near area of survey"
1623 msgstr ""
1625 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627 #. language would use.
1629 #. File->Open dialog:
1630 #: ../src/mainfrm.cc:1437
1631 #: n:206
1632 msgid "Select a survey file to view"
1633 msgstr ""
1635 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1636 #. file extension, so neither should be translated.
1637 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1638 #: ../src/mainfrm.cc:1565
1639 #: n:207
1640 msgid "Survex 3d files"
1641 msgstr ""
1643 #: ../src/mainfrm.cc:1429
1644 #: ../src/mainfrm.cc:1461
1645 #: ../src/mainfrm.cc:1982
1646 #: ../src/printing.cc:627
1647 #: n:208
1648 msgid "All files"
1649 msgstr "Всички файлове"
1651 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1652 #. list of questions - it should be translated to the
1653 #. terminology that cavers using the language would use.
1654 #: ../src/mainfrm.cc:1411
1655 #: n:229
1656 #, fuzzy
1657 msgid "All survey files"
1658 msgstr "Всички поддържани файлове"
1660 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1661 #. file extension, so neither should be translated.
1662 #: ../src/mainfrm.cc:1417
1663 #: n:329
1664 msgid "Survex svx files"
1665 msgstr ""
1667 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1668 #. surveying package, so should not be translated
1669 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1670 #: n:330
1671 msgid "Compass MAK files"
1672 msgstr ""
1674 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675 #. surveying package, so should not be translated
1676 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1677 #: n:490
1678 msgid "Compass DAT files"
1679 msgstr ""
1681 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682 #. surveying package, so should not be translated
1683 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1684 #: n:491
1685 msgid "Compass CLP files"
1686 msgstr ""
1688 #: ../src/export.cc:72
1689 #: n:101
1690 msgid "CSV files"
1691 msgstr "CSV файл"
1693 #: ../src/export.cc:75
1694 #: n:411
1695 msgid "DXF files"
1696 msgstr "DXF файл"
1698 #: ../src/export.cc:78
1699 #: n:412
1700 msgid "EPS files"
1701 msgstr "EPS файл"
1703 #: ../src/export.cc:81
1704 #: n:413
1705 msgid "GPX files"
1706 msgstr "GPX файл"
1708 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1709 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1710 #. mechanism.
1711 #: ../src/export.cc:87
1712 #: n:414
1713 msgid "HPGL for plotters"
1714 msgstr ""
1716 #: ../src/export.cc:93
1717 #: n:444
1718 msgid "KML files"
1719 msgstr "KML файл"
1721 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1722 #. so should not be translated:
1723 #. http://www.fountainware.com/compass/
1724 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1725 #: ../src/export.cc:100
1726 #: n:415
1727 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1728 msgstr ""
1730 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1731 #. translated: http://www.skencil.org/
1732 #: ../src/export.cc:105
1733 #: n:416
1734 msgid "Skencil files"
1735 msgstr "Skencil файл"
1737 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1738 #. file extension, so neither should be translated.
1739 #: ../src/export.cc:110
1740 #: n:166
1741 msgid "Survex pos files"
1742 msgstr ""
1744 #: ../src/export.cc:113
1745 #: n:417
1746 msgid "SVG files"
1747 msgstr "SVG файл"
1749 #: ../src/export.cc:90
1750 #: n:445
1751 msgid "JSON files"
1752 msgstr "JSON файл"
1754 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1755 #: ../src/cavernlog.cc:827
1756 #: n:447
1757 msgid "Log files"
1758 msgstr ""
1760 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1761 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1762 #. language would use.
1764 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1765 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1766 #: n:209
1767 msgid "Survey visualisation tool"
1768 msgstr ""
1770 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1771 #. some languages here:
1772 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1773 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1774 #: n:219
1775 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1776 msgstr ""
1778 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1779 #: ../src/diffpos.c:265
1780 #: n:218
1781 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1782 msgstr ""
1784 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1785 #: ../src/diffpos.c:267
1786 #: n:255
1787 #, c-format
1788 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1789 msgstr ""
1791 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1792 #: ../src/extend.c:553
1793 #: n:267
1794 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1795 msgstr ""
1797 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1798 #: ../src/sorterr.c:127
1799 #: n:268
1800 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1801 msgstr ""
1803 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805 #. language would use.
1807 #. Part of aven --help
1808 #: ../src/aven.cc:169
1809 #: ../src/aven.cc:208
1810 #: n:269
1811 msgid "[SURVEY_FILE]"
1812 msgstr ""
1814 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1815 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1816 #: ../src/gfxcore.cc:1180
1817 #: n:221
1818 msgid "Undated"
1819 msgstr "Обновено"
1821 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1822 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1823 #. this fairly short.
1824 #: ../src/gfxcore.cc:1205
1825 #: n:290
1826 msgid "Not in loop"
1827 msgstr ""
1829 #. TRANSLATORS: error from:
1831 #. *data normal newline from to tape compass clino
1832 #: ../src/commands.c:1424
1833 #: n:222
1834 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1835 msgstr ""
1837 #. TRANSLATORS: error from:
1839 #. *data normal from to tape compass clino newline
1840 #: ../src/commands.c:1465
1841 #: n:223
1842 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1843 msgstr ""
1845 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1847 #. *data normal station tape compass clino
1849 #. ("station" signifies interleaved data).
1850 #: ../src/commands.c:1488
1851 #: n:224
1852 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1853 msgstr ""
1855 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1857 #. *data diving station newline depth tape compass
1859 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1860 #: ../src/commands.c:1364
1861 #: n:225
1862 #, c-format
1863 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1864 msgstr ""
1866 #. TRANSLATORS: e.g.
1868 #. *data normal from to tape newline compass clino
1869 #: ../src/commands.c:1415
1870 #: n:226
1871 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1872 msgstr ""
1874 #. TRANSLATORS: e.g.
1876 #. *calibrate tape compass 1 1
1877 #: ../src/commands.c:1626
1878 #: n:227
1879 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1880 msgstr ""
1882 #: ../src/commands.c:697
1883 #: n:397
1884 msgid "Bad *alias command"
1885 msgstr ""
1887 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1888 #. currently)
1889 #: ../src/log.cc:32
1890 #: n:228
1891 #, c-format
1892 msgid "%s Error Log"
1893 msgstr ""
1895 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1896 #. dialog
1897 #: ../src/printing.cc:569
1898 #: n:230
1899 msgid "&Export..."
1900 msgstr ""
1902 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1903 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1904 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1905 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1906 #: ../src/mainfrm.cc:824
1907 #: n:231
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1910 msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1912 #: ../src/mainfrm.cc:826
1913 #: n:234
1914 msgid "&Reverse Direction"
1915 msgstr "&Обръщане на посока"
1917 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1918 #: ../src/gfxcore.cc:4361
1919 #: ../src/mainfrm.cc:829
1920 #: n:240
1921 msgid "View &North"
1922 msgstr ""
1924 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1925 #: ../src/gfxcore.cc:4363
1926 #: ../src/mainfrm.cc:830
1927 #: n:241
1928 msgid "View &East"
1929 msgstr ""
1931 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1932 #: ../src/gfxcore.cc:4365
1933 #: ../src/mainfrm.cc:831
1934 #: n:242
1935 msgid "View &South"
1936 msgstr ""
1938 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1939 #: ../src/gfxcore.cc:4367
1940 #: ../src/mainfrm.cc:832
1941 #: n:243
1942 msgid "View &West"
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/gfxcore.cc:4387
1946 #: ../src/mainfrm.cc:834
1947 #: n:248
1948 msgid "&Plan View"
1949 msgstr "&План"
1951 #: ../src/gfxcore.cc:4388
1952 #: ../src/mainfrm.cc:835
1953 #: n:249
1954 msgid "Ele&vation"
1955 msgstr "Про&фил"
1957 #: ../src/mainfrm.cc:837
1958 #: n:254
1959 msgid "Restore De&fault View"
1960 msgstr "&Стандартен изглед"
1962 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1963 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1964 #. the "what to print/export" dialog.
1965 #: ../src/printing.cc:356
1966 #: n:283
1967 msgid "View"
1968 msgstr "Изглед"
1970 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1971 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1972 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1973 #. mind!
1974 #: ../src/printing.cc:361
1975 #: n:256
1976 msgid "Elements"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/printing.cc:366
1980 #: n:410
1981 msgid "Export format"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/printing.cc:424
1985 #: ../src/printing.cc:807
1986 #: n:257
1987 #, c-format
1988 msgid "%d pages (%dx%d)"
1989 msgstr ""
1991 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1992 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1993 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1994 #: ../src/printing.cc:396
1995 #: n:258
1996 msgid "One page"
1997 msgstr "Една страница"
1999 #: ../src/mainfrm.cc:158
2000 #: ../src/printing.cc:431
2001 #: n:259
2002 msgid "Bearing"
2003 msgstr "Азимут"
2005 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2006 #: ../src/survexport.cc:130
2007 #: n:460
2008 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/pos.cc:93
2012 #: n:100
2013 msgid "Station Name"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/printing.cc:479
2017 #: n:260
2018 msgid "Station Names"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/survexport.cc:141
2022 #: n:475
2023 msgid "station labels"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/printing.cc:475
2027 #: n:261
2028 msgid "Crosses"
2029 msgstr "Кръстчета"
2031 #: ../src/survexport.cc:140
2032 #: n:474
2033 #, fuzzy
2034 msgid "station markers"
2035 msgstr "кръстчета"
2037 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2038 #. "survey stations".
2039 #: ../src/printing.cc:461
2040 #: n:262
2041 msgid "Underground Survey Legs"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/survexport.cc:137
2045 #: n:476
2046 msgid "underground survey legs"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/printing.cc:495
2050 #: n:393
2051 msgid "Cross-sections"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/survexport.cc:145
2055 #: n:469
2056 msgid "cross-sections"
2057 msgstr ""
2059 #: ../src/printing.cc:500
2060 #: n:394
2061 msgid "Walls"
2062 msgstr "Стени"
2064 #: ../src/survexport.cc:146
2065 #: n:470
2066 msgid "walls"
2067 msgstr "стени"
2069 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2070 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2071 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2072 #: ../src/printing.cc:507
2073 #: n:395
2074 msgid "Passages"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/survexport.cc:147
2078 #: n:471
2079 msgid "passages"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/printing.cc:511
2083 #: n:421
2084 msgid "Origin in centre"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/survexport.cc:148
2088 #: n:472
2089 msgid "origin in centre"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/printing.cc:515
2093 #: n:422
2094 msgid "Full coordinates"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/survexport.cc:149
2098 #: n:473
2099 msgid "full coordinates"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/printing.cc:519
2103 #: n:477
2104 msgid "Clamp to ground"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/survexport.cc:150
2108 #: n:478
2109 msgid "clamp to ground"
2110 msgstr ""
2112 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2113 #: ../src/printing.cc:441
2114 #: n:263
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Tilt angle"
2117 msgstr "Наклон"
2119 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2120 #: ../src/survexport.cc:132
2121 #: n:461
2122 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2123 msgstr ""
2125 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2126 #. around each page
2127 #: ../src/printing.cc:527
2128 #: n:264
2129 msgid "Page Borders"
2130 msgstr ""
2132 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2133 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2134 #. angles, etc
2135 #: ../src/printing.cc:538
2136 #: n:265
2137 msgid "Legend"
2138 msgstr "Легенда"
2140 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2141 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2142 #: ../src/printing.cc:533
2143 #: n:266
2144 msgid "Blank Pages"
2145 msgstr ""
2147 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2148 #: ../src/mainfrm.cc:854
2149 #: n:270
2150 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2151 msgstr ""
2153 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2154 #: ../src/mainfrm.cc:856
2155 #: n:346
2156 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2157 msgstr ""
2159 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2160 #: ../src/mainfrm.cc:858
2161 #: n:449
2162 msgid "Terr&ain"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/mainfrm.cc:859
2166 #: n:271
2167 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2168 msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2170 #: ../src/mainfrm.cc:860
2171 #: n:297
2172 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2173 msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2175 #: ../src/mainfrm.cc:861
2176 #: n:318
2177 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2178 msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2180 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2181 #. "survey stations".
2182 #: ../src/mainfrm.cc:865
2183 #: n:272
2184 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2185 msgstr ""
2187 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2188 #. "survey stations".
2189 #: ../src/mainfrm.cc:868
2190 #: n:291
2191 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/survexport.cc:138
2195 #: n:464
2196 msgid "surface survey legs"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/mainfrm.cc:893
2200 #: n:273
2201 msgid "&Overlapping Names"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/mainfrm.cc:906
2205 #: n:450
2206 msgid "Co&lour by"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/mainfrm.cc:909
2210 #: n:294
2211 msgid "Highlight &Entrances"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/mainfrm.cc:910
2215 #: n:295
2216 msgid "Highlight &Fixed Points"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/mainfrm.cc:911
2220 #: n:296
2221 msgid "Highlight E&xported Points"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/printing.cc:483
2225 #: n:418
2226 msgid "Entrances"
2227 msgstr "Входове"
2229 #: ../src/survexport.cc:142
2230 #: n:466
2231 msgid "entrances"
2232 msgstr "входове"
2234 #: ../src/printing.cc:487
2235 #: n:419
2236 msgid "Fixed Points"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/survexport.cc:143
2240 #: n:467
2241 msgid "fixed points"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/printing.cc:491
2245 #: n:420
2246 msgid "Exported Stations"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/survexport.cc:144
2250 #: n:468
2251 msgid "exported stations"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/mainfrm.cc:920
2255 #: n:237
2256 msgid "&Perspective"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/mainfrm.cc:922
2260 #: n:238
2261 msgid "Textured &Walls"
2262 msgstr ""
2264 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2265 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2266 #. users will understand.
2267 #: ../src/mainfrm.cc:926
2268 #: n:239
2269 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2270 msgstr ""
2272 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2273 #. "survey stations".
2274 #: ../src/mainfrm.cc:929
2275 #: n:298
2276 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/mainfrm.cc:935
2280 #: ../src/mainfrm.cc:942
2281 #: n:356
2282 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2283 msgstr "&Цял екран\tF11"
2285 #: ../src/gfxcore.cc:4431
2286 #: ../src/mainfrm.cc:896
2287 #: n:292
2288 msgid "Colour by &Depth"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2292 #: ../src/mainfrm.cc:897
2293 #: n:293
2294 msgid "Colour by D&ate"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/gfxcore.cc:4433
2298 #: ../src/mainfrm.cc:898
2299 #: n:289
2300 msgid "Colour by &Error"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2304 #: ../src/mainfrm.cc:899
2305 #: n:480
2306 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/gfxcore.cc:4435
2310 #: ../src/mainfrm.cc:900
2311 #: n:481
2312 msgid "Colour by &Vertical Error"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2316 #: ../src/mainfrm.cc:901
2317 #: n:85
2318 msgid "Colour by &Gradient"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/gfxcore.cc:4437
2322 #: ../src/mainfrm.cc:902
2323 #: n:82
2324 msgid "Colour by &Length"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2328 #: ../src/mainfrm.cc:903
2329 #: n:448
2330 msgid "Colour by &Survey"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/gfxcore.cc:4439
2334 #: ../src/mainfrm.cc:904
2335 #: n:482
2336 msgid "Colour by St&yle"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/mainfrm.cc:970
2340 #: n:274
2341 msgid "&Compass"
2342 msgstr "&Компас"
2344 #: ../src/mainfrm.cc:971
2345 #: n:275
2346 msgid "C&linometer"
2347 msgstr ""
2349 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2350 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2351 #: ../src/mainfrm.cc:974
2352 #: n:276
2353 msgid "Colour &Key"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/mainfrm.cc:975
2357 #: n:277
2358 msgid "&Scale Bar"
2359 msgstr "Лента за &мащаб"
2361 #: ../src/mainfrm.cc:951
2362 #: n:280
2363 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2364 msgstr ""
2366 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2367 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2368 #. translating.
2369 #: ../src/mainfrm.cc:918
2370 #: ../src/mainfrm.cc:960
2371 #: ../src/mainfrm.cc:966
2372 #: n:281
2373 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/mainfrm.cc:976
2377 #: n:299
2378 msgid "&Indicators"
2379 msgstr "&Индикатори"
2381 #: ../src/z_getopt.c:712
2382 #: n:300
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/z_getopt.c:762
2388 #: n:302
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/z_getopt.c:749
2394 #: n:303
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/z_getopt.c:810
2400 #: n:305
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2403 msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2405 #: ../src/z_getopt.c:1182
2406 #: n:306
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2409 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2411 #: ../src/z_getopt.c:851
2412 #: n:307
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/z_getopt.c:862
2418 #: n:308
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/z_getopt.c:923
2424 #: n:310
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2427 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2429 #: ../src/mainfrm.cc:840
2430 #: n:311
2431 msgid "&New Presentation"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/mainfrm.cc:841
2435 #: n:312
2436 msgid "&Open Presentation..."
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/mainfrm.cc:842
2440 #: n:313
2441 msgid "&Save Presentation"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/mainfrm.cc:843
2445 #: n:314
2446 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2447 msgstr ""
2449 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2450 #: ../src/mainfrm.cc:846
2451 #: n:315
2452 msgid "&Mark"
2453 msgstr ""
2455 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2456 #: ../src/mainfrm.cc:848
2457 #: n:316
2458 msgid "Pla&y"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/mainfrm.cc:849
2462 #: n:317
2463 msgid "&Export as Movie..."
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/mainfrm.cc:2059
2467 #: n:331
2468 msgid "Export Movie"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/cavernlog.cc:830
2472 #: ../src/mainfrm.cc:365
2473 #: ../src/mainfrm.cc:1568
2474 #: n:319
2475 msgid "Select an output filename"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/mainfrm.cc:362
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1981
2480 #: n:320
2481 msgid "Aven presentations"
2482 msgstr ""
2484 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1497
2486 #: n:321
2487 msgid "Save Screenshot"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2491 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2492 #: n:322
2493 msgid "Select a presentation to open"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/mainfrm.cc:436
2497 #: n:323
2498 #, c-format
2499 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2500 msgstr ""
2502 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2503 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2504 #: ../src/mainfrm.cc:1421
2505 #: n:324
2506 msgid "Compass PLT files"
2507 msgstr "Compass PLT файлове"
2509 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2510 #. package, so don’t translate it.
2511 #: ../src/mainfrm.cc:1428
2512 #: n:325
2513 msgid "CMAP XYZ files"
2514 msgstr "CMAP XYZ файлове"
2516 #. TRANSLATORS: title of message box
2517 #: ../src/mainfrm.cc:1604
2518 #: ../src/mainfrm.cc:1954
2519 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2520 #: n:326
2521 msgid "Modified Presentation"
2522 msgstr ""
2524 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2525 #: ../src/mainfrm.cc:1602
2526 #: ../src/mainfrm.cc:1953
2527 #: ../src/mainfrm.cc:1969
2528 #: n:327
2529 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2530 msgstr ""
2532 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2533 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2534 #: n:328
2535 msgid "No matches were found."
2536 msgstr ""
2538 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2539 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2540 #: n:332
2541 msgid "Find"
2542 msgstr "Търсене"
2544 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2545 #: ../src/mainfrm.cc:1069
2546 #: ../src/mainfrm.cc:2336
2547 #: n:333
2548 msgid "Hide"
2549 msgstr "Скрий"
2551 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2552 #: ../src/mainfrm.cc:2297
2553 #: n:334
2554 #, c-format
2555 msgid "Hide %d found stations"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/mainfrm.cc:246
2559 #: ../src/mainfrm.cc:1691
2560 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2562 #: ../src/pos.cc:92
2563 #: n:335
2564 msgid "Altitude"
2565 msgstr "Надморска височина"
2567 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2568 #. window
2569 #: ../src/mainfrm.cc:722
2570 #: n:336
2571 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/mainfrm.cc:977
2575 #: n:337
2576 msgid "&Side Panel"
2577 msgstr ""
2579 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2580 #. Easting)
2581 #: ../src/mainfrm.cc:1689
2582 #: ../src/mainfrm.cc:1711
2583 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2584 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2585 #: n:338
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "%.2f E, %.2f N"
2588 msgstr "%.2f и, %.2f с"
2590 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2591 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2592 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2593 #: ../src/mainfrm.cc:1776
2594 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2595 #: n:339
2596 #, c-format
2597 msgid "From %s"
2598 msgstr ""
2600 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2601 #: ../src/mainfrm.cc:1853
2602 #: n:340
2603 #, c-format
2604 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2605 msgstr ""
2607 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2608 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2609 #. measured by the clino)
2610 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2611 #: n:341
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2614 msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2616 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2618 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2619 #: ../src/gfxcore.cc:4419
2620 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2621 #: ../src/mainfrm.cc:979
2622 #: n:342
2623 msgid "&Metric"
2624 msgstr ""
2626 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2628 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2629 #. circle.
2630 #: ../src/gfxcore.cc:4375
2631 #: ../src/gfxcore.cc:4396
2632 #: ../src/gfxcore.cc:4448
2633 #: ../src/mainfrm.cc:980
2634 #: n:343
2635 msgid "&Degrees"
2636 msgstr ""
2638 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2640 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2641 #. degrees = 50 grad).
2642 #: ../src/gfxcore.cc:4401
2643 #: ../src/mainfrm.cc:981
2644 #: n:430
2645 msgid "&Percent"
2646 msgstr ""
2648 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2649 #. used e.g.  "5km".
2651 #. If there should be a space between the number and this, include
2652 #. one in the translation.
2653 #: ../src/gfxcore.cc:1369
2654 #: ../src/printing.cc:1248
2655 #: n:423
2656 msgid "km"
2657 msgstr "км"
2659 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2660 #. e.g. "10m".
2662 #. If there should be a space between the number and this, include
2663 #. one in the translation.
2664 #: ../src/commands.c:341
2665 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2666 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2667 #: ../src/gfxcore.cc:1376
2668 #: ../src/mainfrm.cc:1680
2669 #: ../src/mainfrm.cc:1742
2670 #: ../src/mainfrm.cc:1762
2671 #: ../src/mainfrm.cc:1811
2672 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2673 #: ../src/printing.cc:1250
2674 #: n:424
2675 msgid "m"
2676 msgstr "м"
2678 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2679 #. used e.g.  "50cm".
2681 #. If there should be a space between the number and this, include
2682 #. one in the translation.
2683 #: ../src/gfxcore.cc:1384
2684 #: ../src/printing.cc:1253
2685 #: n:425
2686 msgid "cm"
2687 msgstr "см"
2689 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2690 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2692 #. If there should be a space between the number and this,
2693 #. include one in the translation.
2694 #: ../src/gfxcore.cc:1397
2695 #: n:426
2696 msgid " miles"
2697 msgstr ""
2699 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2700 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2702 #. If there should be a space between the number and this,
2703 #. include one in the translation.
2704 #: ../src/gfxcore.cc:1404
2705 #: n:427
2706 msgid " mile"
2707 msgstr ""
2709 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2710 #. as "10ft".
2712 #. If there should be a space between the number and this, include
2713 #. one in the translation.
2714 #: ../src/commands.c:342
2715 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2716 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2717 #: ../src/gfxcore.cc:1412
2718 #: ../src/mainfrm.cc:1685
2719 #: ../src/mainfrm.cc:1745
2720 #: ../src/mainfrm.cc:1765
2721 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2722 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2723 #: n:428
2724 msgid "ft"
2725 msgstr "футове"
2727 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2728 #. e.g. as "6in".
2730 #. If there should be a space between the number and this, include
2731 #. one in the translation.
2732 #: ../src/gfxcore.cc:1420
2733 #: n:429
2734 msgid "in"
2735 msgstr " Инча"
2737 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2738 #: ../src/gfxcore.cc:4370
2739 #: n:387
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Hide Compass"
2742 msgstr "&Скрий Компас"
2744 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2745 #: ../src/gfxcore.cc:4391
2746 #: n:384
2747 msgid "&Hide Clino"
2748 msgstr ""
2750 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2751 #: ../src/gfxcore.cc:4414
2752 #: n:385
2753 msgid "&Hide scale bar"
2754 msgstr ""
2756 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2757 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2758 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2759 #: ../src/gfxcore.cc:4444
2760 #: n:386
2761 msgid "&Hide colour key"
2762 msgstr ""
2764 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2765 #. itself.
2766 #: ../src/commands.c:344
2767 #: ../src/gfxcore.cc:789
2768 #: ../src/gfxcore.cc:879
2769 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2770 #: ../src/mainfrm.cc:1734
2771 #: ../src/mainfrm.cc:1857
2772 #: ../src/mainfrm.cc:1880
2773 #: ../src/printing.cc:88
2774 #: n:344
2775 msgid "°"
2776 msgstr "°"
2778 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2779 #. circle).
2780 #: ../src/commands.c:345
2781 #: ../src/gfxcore.cc:794
2782 #: ../src/gfxcore.cc:884
2783 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2784 #: ../src/mainfrm.cc:1737
2785 #: ../src/mainfrm.cc:1860
2786 #: ../src/mainfrm.cc:1883
2787 #: n:345
2788 msgid "ᵍ"
2789 msgstr "ᵍ"
2791 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2792 #. degrees = 50 grad).
2793 #: ../src/commands.c:346
2794 #: ../src/gfxcore.cc:870
2795 #: ../src/gfxcore.cc:888
2796 #: ../src/mainfrm.cc:1878
2797 #: n:96
2798 msgid "%"
2799 msgstr "%"
2801 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2802 #. vertical angles.
2803 #: ../src/gfxcore.cc:864
2804 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2805 #: n:431
2806 msgid "∞"
2807 msgstr "∞"
2809 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2810 #. in Compass bearing)
2811 #: ../src/mainfrm.cc:1749
2812 #: n:374
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2815 msgstr ""
2817 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2818 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2819 #: n:375
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: V %.2f%s"
2822 msgstr ""
2824 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2825 #. tree hierarchy of survey station names
2826 #: ../src/mainfrm.cc:1124
2827 #: n:376
2828 msgid "Surveys"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/mainfrm.cc:1125
2832 #: n:377
2833 msgid "Presentation"
2834 msgstr "Презентация"
2836 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2837 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2838 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2839 #. survey file with the who survey visible.
2840 #: ../src/aventreectrl.cc:362
2841 #: n:245
2842 msgid "Show all"
2843 msgstr ""
2845 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2846 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2847 #. current survey file with the view restricted to the survey
2848 #. clicked upon.
2849 #: ../src/aventreectrl.cc:376
2850 #: n:246
2851 msgid "Hide others"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/aventreectrl.cc:380
2855 #: n:388
2856 msgid "Hide si&blings"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/mainfrm.cc:244
2860 #: ../src/pos.cc:90
2861 #: n:378
2862 msgid "Easting"
2863 msgstr "изток"
2865 #: ../src/mainfrm.cc:245
2866 #: ../src/pos.cc:91
2867 #: n:379
2868 msgid "Northing"
2869 msgstr "север"
2871 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2872 #. accelerator key.
2874 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2876 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2877 #. c.f. 201, 380, 381.
2878 #: ../src/mainfrm.cc:787
2879 #: n:220
2880 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2881 msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2883 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2884 #. terrain.
2885 #: ../src/mainfrm.cc:790
2886 #: n:453
2887 msgid "Open &Terrain..."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/mainfrm.cc:791
2891 #: n:144
2892 msgid "Show &Log"
2893 msgstr "Показване на &Дневника"
2895 #: ../src/mainfrm.cc:794
2896 #: n:380
2897 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2898 msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2900 #: ../src/mainfrm.cc:795
2901 #: n:381
2902 msgid "P&age Setup..."
2903 msgstr ""
2905 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2906 #: ../src/mainfrm.cc:798
2907 #: n:201
2908 msgid "&Screenshot..."
2909 msgstr "&Снимка на екрана..."
2911 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2912 #: ../src/mainfrm.cc:801
2913 #: n:247
2914 msgid "E&xtended Elevation..."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/mainfrm.cc:799
2918 #: n:382
2919 msgid "&Export as..."
2920 msgstr ""
2922 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2923 #. file.
2924 #: ../src/printing.cc:633
2925 #: n:401
2926 msgid "Export as:"
2927 msgstr ""
2929 #. TRANSLATORS: Title of the export
2930 #. dialog
2931 #: ../src/printing.cc:303
2932 #: n:383
2933 msgid "Export"
2934 msgstr "Експорт"
2936 #. TRANSLATORS: for about box:
2937 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2938 #: n:390
2939 msgid "System Information:"
2940 msgstr ""
2942 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2943 #: ../src/printing.cc:680
2944 #: n:398
2945 msgid "Print Preview"
2946 msgstr "Предпечатен преглед"
2948 #. TRANSLATORS: Title of the print
2949 #. dialog
2950 #: ../src/printing.cc:300
2951 #: n:399
2952 msgid "Print"
2953 msgstr "Принтиране"
2955 #: ../src/printing.cc:564
2956 #: n:400
2957 msgid "&Print..."
2958 msgstr "&Принтиране..."
2960 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2961 #. "survey stations".
2962 #: ../src/printing.cc:467
2963 #: n:403
2964 msgid "Sur&face Survey Legs"
2965 msgstr ""
2967 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2968 #: ../src/mainfrm.cc:131
2969 #: n:404
2970 msgid "Edit Waypoint"
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2974 #. in a presentation.
2975 #: ../src/mainfrm.cc:170
2976 #: n:278
2977 msgid " (unused in perspective view)"
2978 msgstr ""
2980 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2981 #. presentation.
2982 #: ../src/mainfrm.cc:177
2983 #: n:279
2984 msgid "Time: "
2985 msgstr "Време: "
2987 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2988 #. waypoint in a presentation.
2989 #: ../src/mainfrm.cc:181
2990 #: n:282
2991 #, fuzzy
2992 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2993 msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2995 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2996 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2997 #: ../src/aven.cc:296
2998 #: n:405
2999 #, c-format
3000 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/readval.c:348
3004 #: n:392
3005 msgid "Separator in survey name"
3006 msgstr ""
3008 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3009 #. anonymous station.
3010 #: ../src/labelinfo.h:83
3011 #: n:56
3012 msgid "anonymous station"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/readval.c:122
3016 #: ../src/readval.c:138
3017 #: ../src/readval.c:156
3018 #: n:3
3019 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/mainfrm.cc:883
3023 #: ../src/printing.cc:471
3024 #: n:406
3025 msgid "Spla&y Legs"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/survexport.cc:139
3029 #: n:465
3030 msgid "splay legs"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/mainfrm.cc:890
3034 #: n:251
3035 msgid "&Duplicate Legs"
3036 msgstr ""
3038 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3039 #. this is selected, such legs are not shown.
3040 #: ../src/aventreectrl.cc:378
3041 #: ../src/mainfrm.cc:873
3042 #: ../src/mainfrm.cc:886
3043 #: n:407
3044 msgid "&Hide"
3045 msgstr "&Скриване"
3047 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3048 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3049 #: ../src/mainfrm.cc:879
3050 #: ../src/mainfrm.cc:888
3051 #: n:408
3052 msgid "&Fade"
3053 msgstr "&Избледняване"
3055 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3056 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3057 #: ../src/mainfrm.cc:876
3058 #: ../src/mainfrm.cc:887
3059 #: n:250
3060 msgid "&Dashed"
3061 msgstr ""
3063 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3064 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3065 #: ../src/aventreectrl.cc:379
3066 #: ../src/mainfrm.cc:882
3067 #: ../src/mainfrm.cc:889
3068 #: n:409
3069 msgid "&Show"
3070 msgstr "&Показване"
3072 #: ../src/extend.c:588
3073 #: n:105
3074 msgid "Reading in data - please wait…"
3075 msgstr ""
3077 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3078 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3079 #. the 3d file
3080 #: ../src/extend.c:274
3081 #: ../src/extend.c:293
3082 #: ../src/extend.c:340
3083 #: ../src/extend.c:384
3084 #: ../src/extend.c:428
3085 #: n:510
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to find station %s"
3088 msgstr ""
3090 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3091 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3092 #. 3d file
3093 #: ../src/extend.c:320
3094 #: ../src/extend.c:364
3095 #: ../src/extend.c:408
3096 #: ../src/extend.c:453
3097 #: n:511
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3103 #: ../src/extend.c:265
3104 #: n:512
3105 #, c-format
3106 msgid "Starting from station %s"
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: for extend:
3110 #: ../src/extend.c:286
3111 #: n:513
3112 #, c-format
3113 msgid "Extending to the left from station %s"
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: for extend:
3117 #: ../src/extend.c:333
3118 #: n:514
3119 #, c-format
3120 msgid "Extending to the right from station %s"
3121 msgstr ""
3123 #. TRANSLATORS: for extend:
3124 #: ../src/extend.c:307
3125 #: n:515
3126 #, c-format
3127 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3128 msgstr ""
3130 #. TRANSLATORS: for extend:
3131 #: ../src/extend.c:354
3132 #: n:516
3133 #, c-format
3134 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3135 msgstr ""
3137 #. TRANSLATORS: for extend:
3138 #: ../src/extend.c:421
3139 #: n:517
3140 #, c-format
3141 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3142 msgstr ""
3144 #. TRANSLATORS: for extend:
3145 #: ../src/extend.c:443
3146 #: n:518
3147 #, c-format
3148 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: for extend:
3152 #: ../src/extend.c:377
3153 #: n:519
3154 #, c-format
3155 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: for extend:
3159 #: ../src/extend.c:398
3160 #: n:520
3161 #, c-format
3162 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3163 msgstr ""
3165 #. TRANSLATORS: for extend:
3166 #: ../src/extend.c:682
3167 #: n:521
3168 #, c-format
3169 msgid "Applying specfile: “%s”"
3170 msgstr ""
3172 #. TRANSLATORS: for extend:
3173 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3174 #: ../src/extend.c:706
3175 #: n:522
3176 #, c-format
3177 msgid "Writing %s…"
3178 msgstr ""
3180 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3181 #: ../src/sorterr.c:53
3182 #: n:179
3183 msgid "sort by horizontal error factor"
3184 msgstr ""
3186 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3187 #: ../src/sorterr.c:55
3188 #: n:180
3189 msgid "sort by vertical error factor"
3190 msgstr ""
3192 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3193 #: ../src/sorterr.c:57
3194 #: n:181
3195 msgid "sort by percentage error"
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3199 #: ../src/sorterr.c:59
3200 #: n:182
3201 msgid "sort by error per leg"
3202 msgstr ""
3204 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3205 #: ../src/sorterr.c:61
3206 #: n:183
3207 msgid "replace .err file with resorted version"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/sorterr.c:81
3211 #: ../src/sorterr.c:98
3212 #: ../src/sorterr.c:170
3213 #: n:112
3214 msgid "Couldn’t parse .err file"
3215 msgstr ""
3217 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3218 #: ../src/diffpos.c:159
3219 #: n:500
3220 #, c-format
3221 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3222 msgstr ""
3224 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3225 #: ../src/diffpos.c:196
3226 #: n:501
3227 #, c-format
3228 msgid "Added: %s"
3229 msgstr ""
3231 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3232 #: ../src/diffpos.c:219
3233 #: n:502
3234 #, c-format
3235 msgid "Deleted: %s"
3236 msgstr ""
3238 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3239 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3241 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3242 #. 1 2 9.45 234 -01
3243 #. *end crawl
3244 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3245 #. 2 3 7.67 223 -03
3246 #. *end crawl
3248 #. Would lead to:
3250 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3251 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3253 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255 #: ../src/commands.c:619
3256 #: n:29
3257 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3258 msgstr ""
3260 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3261 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3263 #. *begin crawl
3264 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3265 #. *end crawl
3266 #. *begin crawl     # <- first warning here
3267 #. 2 3 7.67 223 -03
3268 #. *end crawl
3270 #. Would lead to:
3272 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3273 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3275 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3276 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3277 #: ../src/commands.c:638
3278 #: n:30
3279 msgid "Originally entered here"
3280 msgstr ""
3282 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3283 #. deprecated, so this error would be generated by:
3285 #. *equate \foo.7 1
3287 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3288 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3289 #: ../src/commands.c:536
3290 #: ../src/readval.c:86
3291 #: ../src/readval.c:90
3292 #: n:25
3293 msgid "ROOT is deprecated"
3294 msgstr ""
3296 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3297 #: ../src/dump3d.c:51
3298 #: n:204
3299 msgid "rewind file and read it a second time"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/dump3d.c:52
3303 #: n:396
3304 msgid "show survey date information (if present)"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/dump3d.c:54
3308 #: n:486
3309 msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/gfxcore.cc:3043
3313 #: ../src/gpx.cc:71
3314 #: ../src/kml.cc:70
3315 #: n:287
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/gfxcore.cc:3052
3321 #: ../src/gpx.cc:76
3322 #: ../src/kml.cc:75
3323 #: n:288
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3329 #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3330 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3331 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3332 #. (e.g. GPX).
3333 #: n:440
3334 msgid "Coordinate projection"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/survexport.cc:152
3338 #: n:148
3339 #, c-format
3340 msgid "generate grid (default %sm)"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/survexport.cc:153
3344 #: n:149
3345 #, c-format
3346 msgid "station labels text height (default %s)"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/survexport.cc:154
3350 #: n:152
3351 #, c-format
3352 msgid "station marker size (default %s)"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/survexport.cc:159
3356 #: n:487
3357 msgid "produce Survex 3d output"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/survexport.cc:155
3361 #: n:102
3362 msgid "produce CSV output"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/survexport.cc:156
3366 #: n:156
3367 msgid "produce DXF output"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/survexport.cc:157
3371 #: n:454
3372 msgid "produce EPS output"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/survexport.cc:158
3376 #: n:455
3377 msgid "produce GPX output"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/survexport.cc:159
3381 #: n:456
3382 msgid "produce HPGL output"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/survexport.cc:160
3386 #: n:457
3387 msgid "produce JSON output"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/survexport.cc:161
3391 #: n:458
3392 msgid "produce KML output"
3393 msgstr ""
3395 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3396 #. translated.
3397 #: ../src/survexport.cc:167
3398 #: n:158
3399 msgid "produce Skencil output"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/survexport.cc:168
3403 #: n:459
3404 msgid "produce Survex POS output"
3405 msgstr ""
3407 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3408 #. so should not be translated.
3409 #: ../src/survexport.cc:164
3410 #: n:159
3411 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/survexport.cc:169
3415 #: n:160
3416 msgid "produce SVG output"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/survexport.cc:397
3420 #: n:252
3421 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/survexport.cc:402
3425 #: n:253
3426 msgid "Export format not specified"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/survexport.cc:151
3430 #: n:155
3431 msgid "include items exported by default"
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3436 #~ msgstr ""
3438 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3439 #~ msgid "Solid Su&rface"
3440 #~ msgstr ""
3442 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3443 #, c-format
3444 #~ msgid "%d found"
3445 #~ msgstr ""
3447 #: ../src/mainfrm.cc:946
3448 #: n:347
3449 #~ msgid "&Preferences..."
3450 #~ msgstr "&Настройки..."
3452 #: n:348
3453 #~ msgid "Draw passage walls"
3454 #~ msgstr ""
3456 #: n:349
3457 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3458 #~ msgstr ""
3460 #: n:350
3461 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3462 #~ msgstr ""
3464 #: n:351
3465 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3466 #~ msgstr ""
3468 #: n:352
3469 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3470 #~ msgstr ""
3472 #: n:353
3473 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3474 #~ msgstr ""
3476 #: n:354
3477 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3478 #~ msgstr ""
3480 #: n:355
3481 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3482 #~ msgstr ""
3484 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3485 #. "survey stations".
3486 #: n:357
3487 #~ msgid "Display underground survey legs"
3488 #~ msgstr ""
3490 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3491 #. "survey stations".
3492 #: n:358
3493 #~ msgid "Display surface survey legs"
3494 #~ msgstr ""
3496 #: n:359
3497 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3498 #~ msgstr ""
3500 #: n:360
3501 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3502 #~ msgstr ""
3504 #: n:361
3505 #~ msgid "Draw a grid"
3506 #~ msgstr ""
3508 #: n:362
3509 #~ msgid "metric units"
3510 #~ msgstr ""
3512 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3513 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3514 #: n:363
3515 #~ msgid "imperial units"
3516 #~ msgstr ""
3518 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3519 #. full circle.
3520 #: n:364
3521 #~ msgid "degrees (°)"
3522 #~ msgstr ""
3524 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3525 #. full circle.
3526 #: n:365
3527 #~ msgid "grads"
3528 #~ msgstr ""
3530 #: n:366
3531 #~ msgid "Display measurements in"
3532 #~ msgstr ""
3534 #: n:367
3535 #~ msgid "Display angles in"
3536 #~ msgstr ""
3538 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3539 #: n:368
3540 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3541 #~ msgstr ""
3543 #: n:369
3544 #~ msgid "Display scale bar"
3545 #~ msgstr ""
3547 #: n:370
3548 #~ msgid "Display depth bar"
3549 #~ msgstr ""
3551 #: n:371
3552 #~ msgid "Display compass"
3553 #~ msgstr ""
3555 #: n:372
3556 #~ msgid "Display clinometer"
3557 #~ msgstr ""
3559 #: n:373
3560 #~ msgid "Display side panel"
3561 #~ msgstr ""