3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7 "Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:988
21 #: ../src/mainfrm.cc:989
26 #: ../src/mainfrm.cc:990
31 #: ../src/mainfrm.cc:991
36 #: ../src/mainfrm.cc:993
41 #: ../src/mainfrm.cc:1005
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:998
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #: ../src/gla-gl.cc:258
63 msgstr "Недостатъчна памет"
65 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66 #. was trying to allocate space for.
67 #: ../src/message.c:77
70 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71 msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74 #. to read when we ran out of memory.
75 #: ../src/img_hosted.c:34
78 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79 msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
83 #. technically not quite right when there are parallel active release
84 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
86 #. software, so should not be translated.
88 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90 #: ../src/commands.c:2298
93 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94 msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98 #: ../src/message.c:1221
103 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105 #: ../src/aven.cc:467
106 #: ../src/cavernlog.cc:662
107 #: ../src/message.c:1234
112 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114 #: ../src/cavernlog.cc:661
115 #: ../src/message.c:1238
116 #: ../src/survexport.cc:455
121 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
123 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124 #. and line number still works.
125 #: ../src/datain.c:107
128 msgid "In file included from %s:%u:\n"
131 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133 #: ../src/commands.c:667
135 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139 #: ../src/readval.c:209
142 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145 #: ../src/readval.c:395
147 msgid "Field may not be omitted"
148 msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
150 #: ../src/datain.c:1653
151 #: ../src/datain.c:1688
152 #: ../src/datain.c:2037
153 #: ../src/readval.c:397
154 #: ../src/readval.c:445
155 #: ../src/readval.c:475
158 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159 msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
161 #. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162 #. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163 #. Expecting integer in range -60 to 60
164 #: ../src/readval.c:593
167 msgid "Expecting integer in range %d to %d"
170 #: ../src/commands.c:1879
173 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174 msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
178 #: ../src/matrix.c:352
180 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181 msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
183 #: ../src/commands.c:2428
184 #: ../src/extend.c:456
187 msgid "Unknown command “%s”"
190 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191 #: ../src/netbits.c:442
194 msgid "Station “%s” equated to itself"
197 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
199 #: ../src/datain.c:1194
201 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
204 #: ../src/datain.c:1832
205 #: ../src/datain.c:1953
207 msgid "Tape reading may not be omitted"
210 #: ../src/datain.c:383
211 #: ../src/extend.c:461
213 msgid "End of line not blank"
216 #: ../src/cavern.c:382
219 msgid "There were %d warning(s)."
222 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223 #: ../src/cavernlog.cc:431
224 #: ../src/cavernlog.cc:476
225 #: ../src/mainfrm.cc:1586
228 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
231 #: ../src/datain.c:85
232 #: ../src/datain.c:93
233 #: ../src/datain.c:128
234 #: ../src/datain.c:150
235 #: ../src/datain.c:167
236 #: ../src/datain.c:872
237 #: ../src/extend.c:690
238 #: ../src/sorterr.c:80
239 #: ../src/sorterr.c:97
240 #: ../src/sorterr.c:240
242 msgid "Error reading file"
243 msgstr "Грешка при четене на файл"
245 #: ../src/message.c:1254
247 msgid "Too many errors - giving up"
250 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252 #: ../src/commands.c:1760
254 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
259 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
260 #: ../src/datain.c:1164
262 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
265 #: ../src/commands.c:761
267 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
270 #: ../src/datain.c:859
272 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
275 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279 #. *equate entrance outer.inner.1
287 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289 #: ../src/commands.c:1119
290 #: ../src/commands.c:1121
291 #: ../src/listpos.c:104
292 #: ../src/readval.c:332
293 #: ../src/readval.c:335
296 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
302 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304 #: ../src/listpos.c:112
307 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314 #: ../src/readval.c:306
317 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
320 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321 #: ../src/extend.c:259
322 #: ../src/extend.c:278
323 #: ../src/extend.c:325
324 #: ../src/extend.c:369
325 #: ../src/extend.c:413
326 #: ../src/readval.c:205
328 msgid "Expecting station name"
331 #: ../src/commands.c:2215
334 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337 #: ../src/commands.c:2221
340 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
347 #: ../src/commands.c:1078
349 msgid "Only one station in EQUATE command"
352 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354 #: ../src/commands.c:485
357 msgid "Unknown quantity “%s”"
360 #: ../src/commands.c:389
363 msgid "Unknown units “%s”"
366 #: ../src/commands.c:400
369 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372 #: ../src/commands.c:2049
373 #: ../src/commands.c:2125
375 msgid "Unknown coordinate system"
378 #: ../src/commands.c:2147
379 #: ../src/commands.c:2175
382 msgid "Invalid coordinate system: %s"
385 #: ../src/commands.c:2133
386 #: ../src/commands.c:2154
388 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391 #: ../src/commands.c:893
392 #: ../src/commands.c:1710
395 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398 #: ../src/commands.c:896
400 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403 #: ../src/commands.c:898
405 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408 #: ../src/commands.c:852
410 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413 #: ../src/commands.c:1696
415 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418 #: ../src/datain.c:1041
420 msgid "Output coordinate system not set"
423 #: ../src/commands.c:1688
425 msgid "Expected number or “AUTO”"
428 #: ../src/datain.c:1005
430 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434 #. declination values and the grid convergence value calculated for
435 #. each "*declination auto ..." command.
437 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439 #: ../src/commands.c:743
442 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446 #. END command does, e.g.:
450 #. *end entrance <--[Message given here]
451 #: ../src/commands.c:791
453 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
456 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458 #: ../src/commands.c:413
461 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
464 #: ../src/commands.c:477
467 msgid "Unknown instrument “%s”"
470 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
472 #: ../src/commands.c:1661
474 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479 #: ../src/commands.c:1669
481 msgid "Scale factor must be non-zero"
484 #: ../src/commands.c:1778
487 msgid "Unknown setting “%s”"
490 #: ../src/commands.c:522
493 msgid "Unknown character class “%s”"
496 #: ../src/extend.c:700
497 #: ../src/netskel.c:93
499 msgid "No survey data"
502 #: ../src/filename.c:52
503 #: ../src/img_hosted.c:39
506 msgid "Filename “%s” refers to directory"
509 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511 #. network which are hanging.
512 #: ../src/netartic.c:387
514 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
517 #: ../src/commands.c:1008
518 #: ../src/datain.c:788
520 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
523 #: ../src/cavern.c:287
524 #: ../src/filename.c:55
525 #: ../src/gfxcore.cc:4201
526 #: ../src/img_hosted.c:35
529 msgid "Failed to open output file “%s”"
532 #: ../src/commands.c:905
533 #: ../src/commands.c:919
534 #: ../src/commands.c:931
535 #: ../src/commands.c:1833
537 msgid "Standard deviation must be positive"
540 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541 #. "survey stations".
543 #. %s is replaced by the name of the station.
544 #: ../src/netbits.c:339
547 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
550 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
552 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
554 #: ../src/datain.c:1085
555 #: ../src/datain.c:1098
558 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
561 #: ../src/netbits.c:457
564 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
567 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
572 #: ../src/netbits.c:468
575 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
578 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579 #: ../src/commands.c:862
581 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
584 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585 #: ../src/commands.c:1012
586 #: ../src/datain.c:790
588 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
591 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593 #: ../src/commands.c:871
596 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
599 #: ../src/commands.c:1932
602 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
605 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
612 #: ../src/commands.c:2442
614 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
617 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618 #: ../src/readval.c:539
621 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
624 #: ../src/readval.c:544
626 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
629 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
631 #: ../src/datain.c:973
632 #: ../src/datain.c:982
634 msgid "Suspicious compass reading"
637 #: ../src/datain.c:1660
639 msgid "Negative tape reading"
642 #: ../src/commands.c:857
644 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
647 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
649 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
652 #: ../src/datain.c:1349
654 msgid "Tape reading is less than change in depth"
657 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661 #: ../src/commands.c:1351
664 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
667 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668 #: ../src/commands.c:1532
671 msgid "Too few readings for data style “%s”"
674 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675 #: ../src/commands.c:1312
678 msgid "Data style “%s” unknown"
681 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683 #. Exporting a station twice gives this error:
690 #: ../src/commands.c:1173
693 msgid "Station “%s” already exported"
696 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697 #. two from stations per leg
698 #: ../src/commands.c:1376
701 msgid "Duplicate reading “%s”"
704 #: ../src/commands.c:1038
707 msgid "FLAG “%s” unknown"
710 #: ../src/readval.c:489
715 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716 #: ../src/listpos.c:122
719 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
722 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
724 #: ../src/netartic.c:405
726 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
729 #: ../src/netskel.c:138
732 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
735 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736 #: ../src/netskel.c:961
739 msgid "Unused fixed point “%s”"
742 #: ../src/matrix.c:123
744 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
747 #: ../src/matrix.c:134
750 msgid "Solving %d simultaneous equations"
753 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
754 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755 #. valid as the list of readings has already included the same
756 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758 #: ../src/commands.c:1440
761 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
764 #: ../src/matrix.c:132
766 msgid "Solving one equation"
769 #: ../src/datain.c:1124
770 #: ../src/datain.c:1338
771 #: ../src/datain.c:1534
773 msgid "Negative adjusted tape reading"
776 #: ../src/commands.c:2339
777 #: ../src/commands.c:2361
779 msgid "Date is in the future!"
782 #: ../src/commands.c:2366
784 msgid "End of date range is before the start"
787 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
790 #: ../src/netskel.c:1049
793 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
796 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798 #. something similar.
799 #: ../src/datain.c:1148
801 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
804 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
806 #: ../src/datain.c:1173
808 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
811 #: ../src/readval.c:555
813 msgid "Invalid month"
816 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817 #: ../src/readval.c:566
819 msgid "Invalid day of the month"
822 #: ../src/cavern.c:236
825 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
828 #: ../src/readval.c:203
830 msgid "Expecting survey name"
833 #: ../src/datain.c:504
834 #: ../src/extend.c:685
835 #: ../src/img_hosted.c:30
836 #: ../src/mainfrm.cc:412
837 #: ../src/sorterr.c:146
840 msgid "Couldn’t open file “%s”"
843 #: ../src/printing.cc:657
844 #: ../src/survexport.cc:451
847 msgid "Couldn’t write file “%s”"
848 msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
850 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852 #: ../src/commands.c:540
853 #: ../src/commands.c:645
854 #: ../src/commands.c:669
855 #: ../src/commands.c:1326
856 #: ../src/commands.c:1762
857 #: ../src/readval.c:92
859 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
862 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864 #: ../src/datain.c:1821
865 #: ../src/datain.c:1942
868 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
871 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873 #: ../src/datain.c:1037
876 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
879 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881 #: ../src/datain.c:1225
884 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
887 #: ../src/commands.c:1323
890 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
893 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895 #: ../src/img_hosted.c:38
898 msgid "Bad 3d image file “%s”"
901 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
905 #: ../src/model.cc:393
908 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912 #: ../src/model.cc:386
914 msgid "Date and time not available."
917 #: ../src/img_hosted.c:40
920 msgid "Error reading from file “%s”"
923 #: ../src/cavernlog.cc:837
924 #: ../src/filename.c:79
925 #: ../src/img_hosted.c:41
926 #: ../src/mainfrm.cc:374
927 #: ../src/mainfrm.cc:1511
930 msgid "Error writing to file “%s”"
931 msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
933 #: ../src/filename.c:82
935 msgid "Error writing to file"
936 msgstr "Грешка при запис във файл"
938 #: ../src/cavern.c:377
941 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
944 #: ../src/img_hosted.c:42
947 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
950 #: ../src/printing.cc:1145
955 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956 #: ../src/printing.cc:1170
961 #: ../src/printing.cc:451
966 #: ../src/printing.cc:453
971 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972 #. neither from directly above nor from directly below. It is
973 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
976 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978 #. further apart to make room. */
979 #: ../src/gfxcore.cc:921
980 #: ../src/gfxcore.cc:2157
981 #: ../src/mainfrm.cc:162
986 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987 #. from directly above.
989 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991 #. further apart to make room. */
992 #: ../src/gfxcore.cc:821
993 #: ../src/gfxcore.cc:2151
998 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999 #. from directly below.
1001 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003 #. further apart to make room. */
1004 #: ../src/gfxcore.cc:835
1005 #: ../src/gfxcore.cc:2154
1010 #: ../src/cavern.c:341
1012 msgid "Calculating statistics"
1015 #: ../src/readval.c:508
1017 msgid "Expecting string field"
1020 #: ../src/cmdline.c:212
1022 msgid "too few arguments"
1023 msgstr "недостатъчно аргументи"
1025 #: ../src/cmdline.c:219
1027 msgid "too many arguments"
1028 msgstr "твърде много аргументи"
1030 #: ../src/cmdline.c:178
1031 #: ../src/cmdline.c:181
1032 #: ../src/cmdline.c:185
1037 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044 #: ../src/netskel.c:180
1046 msgid "Removing trailing traverses"
1049 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054 #: ../src/netskel.c:239
1056 msgid "Concatenating traverses"
1059 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064 #: ../src/netskel.c:437
1066 msgid "Calculating traverses"
1069 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1075 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076 #: ../src/netskel.c:782
1078 msgid "Calculating trailing traverses"
1081 #: ../src/network.c:82
1083 msgid "Simplifying network"
1086 #: ../src/network.c:540
1088 msgid "Calculating network"
1091 #: ../src/datain.c:1642
1094 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1097 #: ../src/cavern.c:443
1100 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1103 #: ../src/cavern.c:446
1106 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1109 #: ../src/cavern.c:449
1112 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1115 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116 #: ../src/cavern.c:456
1119 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123 #: ../src/cavern.c:459
1126 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127 msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1129 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130 #: ../src/cavern.c:462
1133 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134 msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1136 #: ../src/cavern.c:428
1138 msgid "There is 1 loop."
1141 #: ../src/cavern.c:430
1144 msgid "There are %ld loops."
1147 #: ../src/cavern.c:363
1150 msgid "CPU time used %5.2fs"
1153 #: ../src/cavern.c:366
1156 msgid "Time used %5.2fs"
1159 #: ../src/cavern.c:368
1161 msgid "Time used unavailable"
1164 #: ../src/cavern.c:371
1167 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1170 #: ../src/netskel.c:747
1173 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1176 #: ../src/netskel.c:750
1179 msgid "Error %6.2f%%"
1180 msgstr "Грешка %6.2f%%"
1182 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1185 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186 #. up with the numbers in the message above.
1187 #: ../src/netskel.c:757
1193 #. TRANSLATORS: description of --help option
1194 #: ../src/cmdline.c:138
1196 msgid "display this help and exit"
1199 #. TRANSLATORS: description of --version option
1200 #: ../src/cmdline.c:141
1202 msgid "output version information and exit"
1203 msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1205 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1206 #: ../src/cmdline.c:170
1211 #: ../src/mainfrm.cc:166
1212 #: ../src/printing.cc:391
1213 #: ../src/printing.cc:1207
1214 #: ../src/printing.cc:1256
1219 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1220 #: ../src/survexport.cc:128
1222 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1225 #: ../src/cmdline.c:194
1228 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1231 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1232 #: ../src/printing.cc:1915
1238 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1239 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1241 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1242 #. "2015-06-09 12:40:44").
1243 #: ../src/printing.cc:1956
1246 msgid "Processed: %s"
1249 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1250 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1251 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1253 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1254 #: ../src/printing.cc:1870
1260 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1261 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1262 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1263 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1265 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266 #: ../src/printing.cc:1881
1269 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1272 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1274 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1275 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1276 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1278 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1279 #: ../src/printing.cc:1894
1282 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1285 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1286 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1287 #. %.0f with the scale.
1289 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1290 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1291 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1292 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1294 #: ../src/printing.cc:1910
1297 msgid "Extended 1:%.0f"
1298 msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1300 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1301 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1302 #: ../src/printing.cc:1151
1305 msgid "Plan view, %s up page"
1306 msgstr "План, %s up page"
1308 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1309 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1311 #: ../src/printing.cc:1183
1314 msgid "Elevation facing %s"
1315 msgstr "Профил Азимут %s"
1317 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1318 #: ../src/survexport.cc:134
1320 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1323 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1324 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1325 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1327 #: ../src/printing.cc:1190
1330 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1331 msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1333 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1334 #: ../src/survexport.cc:136
1336 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1339 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1340 #: ../src/printing.cc:1199
1342 msgid "Extended elevation"
1343 msgstr "Разгънат вертикален план"
1345 #: ../src/cavern.c:414
1347 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1350 #: ../src/cavern.c:416
1353 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1356 #: ../src/cavern.c:420
1358 msgid " joined by 1 leg."
1361 #: ../src/cavern.c:422
1364 msgid " joined by %ld legs."
1367 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368 #: ../src/listpos.c:185
1373 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374 #: ../src/listpos.c:187
1379 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1380 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1381 #. This message is only used if there are more than 1.
1382 #: ../src/cavern.c:439
1385 msgid "Survey has %ld connected components."
1388 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1389 #. allows the user to save the log to a file.
1390 #: ../src/cavernlog.cc:769
1393 msgstr "&Съхрани дневника"
1395 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1396 #. causes the survey data to be reprocessed.
1397 #: ../src/cavernlog.cc:779
1398 #: ../src/cavernlog.cc:784
1402 msgstr "&Възстановяване"
1404 #: ../src/cmdline.c:242
1405 #: ../src/cmdline.c:261
1408 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1411 #: ../src/cmdline.c:244
1414 msgid "argument “%s” not an integer"
1417 #: ../src/cmdline.c:263
1420 msgid "argument “%s” not a number"
1423 #: ../src/commands.c:1052
1425 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1428 #: ../src/commands.c:1054
1430 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1433 #: ../src/datain.c:757
1435 msgid "Expecting “F” or “M”"
1444 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1447 #: ../src/listpos.c:82
1450 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1453 #: ../src/commands.c:759
1455 msgid "No matching BEGIN"
1458 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1459 #. same <survey> if it’s given at all
1460 #: ../src/commands.c:795
1462 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1465 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466 #. END command omits it, e.g.:
1469 #. 1 2 10.00 178 -01
1470 #. *end <--[Message given here]
1471 #: ../src/commands.c:805
1473 msgid "Survey name omitted from END"
1476 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the
1477 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1478 #: ../src/pos.cc:102
1480 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1481 msgstr "( изток, север, височина )"
1483 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1484 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1487 msgid "Display Depth: %d bpp"
1490 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1491 #: ../src/aboutdlg.cc:176
1496 #: ../src/readval.c:531
1497 #: ../src/readval.c:552
1498 #: ../src/readval.c:562
1501 msgid "Expecting date, found “%s”"
1504 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1506 #. "this" has been added to English translation
1507 #: ../src/aven.cc:70
1508 #: ../src/diffpos.c:57
1509 #: ../src/dump3d.c:49
1510 #: ../src/extend.c:480
1511 #: ../src/survexport.cc:126
1513 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1516 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1517 #: ../src/aven.cc:72
1519 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1522 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1523 #: ../src/cavern.c:121
1525 msgid "set location for output files"
1528 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1529 #: ../src/cavern.c:123
1531 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1534 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1535 #: ../src/cavern.c:125
1537 msgid "do not create .err file"
1540 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1541 #: ../src/cavern.c:127
1543 msgid "turn warnings into errors"
1546 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1547 #: ../src/cavern.c:129
1549 msgid "log output to .log file"
1552 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1553 #: ../src/cavern.c:131
1555 msgid "specify the 3d file format version to output"
1558 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1559 #: ../src/extend.c:482
1561 msgid ".espec file to control extending"
1564 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1565 #: ../src/extend.c:484
1567 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1570 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1571 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1572 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1574 #: ../src/commands.c:1583
1576 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1579 #: ../src/model.cc:403
1582 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1585 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1586 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1587 #. direction the viewer is "facing" in.
1589 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1590 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1592 #: ../src/gfxcore.cc:807
1593 #: ../src/gfxcore.cc:2138
1598 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1599 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1605 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1606 #. grid of height values).
1607 #: ../src/mainfrm.cc:1466
1609 msgid "Select a terrain file to view"
1612 #: ../src/mainfrm.cc:1460
1614 msgid "Terrain files"
1617 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1618 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1619 #. contain any data inside that circle.
1620 #: ../src/gfxcore.cc:3164
1622 msgid "No terrain data near area of survey"
1625 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627 #. language would use.
1629 #. File->Open dialog:
1630 #: ../src/mainfrm.cc:1437
1632 msgid "Select a survey file to view"
1635 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1636 #. file extension, so neither should be translated.
1637 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1638 #: ../src/mainfrm.cc:1565
1640 msgid "Survex 3d files"
1643 #: ../src/mainfrm.cc:1429
1644 #: ../src/mainfrm.cc:1461
1645 #: ../src/mainfrm.cc:1982
1646 #: ../src/printing.cc:627
1649 msgstr "Всички файлове"
1651 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1652 #. list of questions - it should be translated to the
1653 #. terminology that cavers using the language would use.
1654 #: ../src/mainfrm.cc:1411
1657 msgid "All survey files"
1658 msgstr "Всички поддържани файлове"
1660 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1661 #. file extension, so neither should be translated.
1662 #: ../src/mainfrm.cc:1417
1664 msgid "Survex svx files"
1667 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1668 #. surveying package, so should not be translated
1669 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1671 msgid "Compass MAK files"
1674 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675 #. surveying package, so should not be translated
1676 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1678 msgid "Compass DAT files"
1681 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682 #. surveying package, so should not be translated
1683 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1685 msgid "Compass CLP files"
1688 #: ../src/export.cc:72
1693 #: ../src/export.cc:75
1698 #: ../src/export.cc:78
1703 #: ../src/export.cc:81
1708 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1709 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1711 #: ../src/export.cc:87
1713 msgid "HPGL for plotters"
1716 #: ../src/export.cc:93
1721 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1722 #. so should not be translated:
1723 #. http://www.fountainware.com/compass/
1724 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1725 #: ../src/export.cc:100
1727 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1730 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1731 #. translated: http://www.skencil.org/
1732 #: ../src/export.cc:105
1734 msgid "Skencil files"
1735 msgstr "Skencil файл"
1737 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1738 #. file extension, so neither should be translated.
1739 #: ../src/export.cc:110
1741 msgid "Survex pos files"
1744 #: ../src/export.cc:113
1749 #: ../src/export.cc:90
1754 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1755 #: ../src/cavernlog.cc:827
1760 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1761 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1762 #. language would use.
1764 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1765 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1767 msgid "Survey visualisation tool"
1770 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1771 #. some languages here:
1772 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1773 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1775 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1778 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1779 #: ../src/diffpos.c:265
1781 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1784 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1785 #: ../src/diffpos.c:267
1788 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1791 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1792 #: ../src/extend.c:553
1794 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1797 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1798 #: ../src/sorterr.c:127
1800 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1803 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805 #. language would use.
1807 #. Part of aven --help
1808 #: ../src/aven.cc:169
1809 #: ../src/aven.cc:208
1811 msgid "[SURVEY_FILE]"
1814 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1815 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1816 #: ../src/gfxcore.cc:1180
1821 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1822 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1823 #. this fairly short.
1824 #: ../src/gfxcore.cc:1205
1829 #. TRANSLATORS: error from:
1831 #. *data normal newline from to tape compass clino
1832 #: ../src/commands.c:1424
1834 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1837 #. TRANSLATORS: error from:
1839 #. *data normal from to tape compass clino newline
1840 #: ../src/commands.c:1465
1842 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1845 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1847 #. *data normal station tape compass clino
1849 #. ("station" signifies interleaved data).
1850 #: ../src/commands.c:1488
1852 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1855 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1857 #. *data diving station newline depth tape compass
1859 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1860 #: ../src/commands.c:1364
1863 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1866 #. TRANSLATORS: e.g.
1868 #. *data normal from to tape newline compass clino
1869 #: ../src/commands.c:1415
1871 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1874 #. TRANSLATORS: e.g.
1876 #. *calibrate tape compass 1 1
1877 #: ../src/commands.c:1626
1879 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1882 #: ../src/commands.c:697
1884 msgid "Bad *alias command"
1887 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1892 msgid "%s Error Log"
1895 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1897 #: ../src/printing.cc:569
1902 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1903 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1904 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1905 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1906 #: ../src/mainfrm.cc:824
1909 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1910 msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1912 #: ../src/mainfrm.cc:826
1914 msgid "&Reverse Direction"
1915 msgstr "&Обръщане на посока"
1917 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1918 #: ../src/gfxcore.cc:4361
1919 #: ../src/mainfrm.cc:829
1924 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1925 #: ../src/gfxcore.cc:4363
1926 #: ../src/mainfrm.cc:830
1931 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1932 #: ../src/gfxcore.cc:4365
1933 #: ../src/mainfrm.cc:831
1938 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1939 #: ../src/gfxcore.cc:4367
1940 #: ../src/mainfrm.cc:832
1945 #: ../src/gfxcore.cc:4387
1946 #: ../src/mainfrm.cc:834
1951 #: ../src/gfxcore.cc:4388
1952 #: ../src/mainfrm.cc:835
1957 #: ../src/mainfrm.cc:837
1959 msgid "Restore De&fault View"
1960 msgstr "&Стандартен изглед"
1962 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1963 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1964 #. the "what to print/export" dialog.
1965 #: ../src/printing.cc:356
1970 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1971 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1972 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1974 #: ../src/printing.cc:361
1979 #: ../src/printing.cc:366
1981 msgid "Export format"
1984 #: ../src/printing.cc:424
1985 #: ../src/printing.cc:807
1988 msgid "%d pages (%dx%d)"
1991 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1992 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1993 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1994 #: ../src/printing.cc:396
1997 msgstr "Една страница"
1999 #: ../src/mainfrm.cc:158
2000 #: ../src/printing.cc:431
2005 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2006 #: ../src/survexport.cc:130
2008 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2013 msgid "Station Name"
2016 #: ../src/printing.cc:479
2018 msgid "Station Names"
2021 #: ../src/survexport.cc:141
2023 msgid "station labels"
2026 #: ../src/printing.cc:475
2031 #: ../src/survexport.cc:140
2034 msgid "station markers"
2037 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2038 #. "survey stations".
2039 #: ../src/printing.cc:461
2041 msgid "Underground Survey Legs"
2044 #: ../src/survexport.cc:137
2046 msgid "underground survey legs"
2049 #: ../src/printing.cc:495
2051 msgid "Cross-sections"
2054 #: ../src/survexport.cc:145
2056 msgid "cross-sections"
2059 #: ../src/printing.cc:500
2064 #: ../src/survexport.cc:146
2069 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2070 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2071 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2072 #: ../src/printing.cc:507
2077 #: ../src/survexport.cc:147
2082 #: ../src/printing.cc:511
2084 msgid "Origin in centre"
2087 #: ../src/survexport.cc:148
2089 msgid "origin in centre"
2092 #: ../src/printing.cc:515
2094 msgid "Full coordinates"
2097 #: ../src/survexport.cc:149
2099 msgid "full coordinates"
2102 #: ../src/printing.cc:519
2104 msgid "Clamp to ground"
2107 #: ../src/survexport.cc:150
2109 msgid "clamp to ground"
2112 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2113 #: ../src/printing.cc:441
2119 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2120 #: ../src/survexport.cc:132
2122 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2125 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2127 #: ../src/printing.cc:527
2129 msgid "Page Borders"
2132 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2133 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2135 #: ../src/printing.cc:538
2140 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2141 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2142 #: ../src/printing.cc:533
2147 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2148 #: ../src/mainfrm.cc:854
2150 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2153 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2154 #: ../src/mainfrm.cc:856
2156 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2159 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2160 #: ../src/mainfrm.cc:858
2165 #: ../src/mainfrm.cc:859
2167 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2168 msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2170 #: ../src/mainfrm.cc:860
2172 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2173 msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2175 #: ../src/mainfrm.cc:861
2177 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2178 msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2180 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2181 #. "survey stations".
2182 #: ../src/mainfrm.cc:865
2184 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2187 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2188 #. "survey stations".
2189 #: ../src/mainfrm.cc:868
2191 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2194 #: ../src/survexport.cc:138
2196 msgid "surface survey legs"
2199 #: ../src/mainfrm.cc:893
2201 msgid "&Overlapping Names"
2204 #: ../src/mainfrm.cc:906
2209 #: ../src/mainfrm.cc:909
2211 msgid "Highlight &Entrances"
2214 #: ../src/mainfrm.cc:910
2216 msgid "Highlight &Fixed Points"
2219 #: ../src/mainfrm.cc:911
2221 msgid "Highlight E&xported Points"
2224 #: ../src/printing.cc:483
2229 #: ../src/survexport.cc:142
2234 #: ../src/printing.cc:487
2236 msgid "Fixed Points"
2239 #: ../src/survexport.cc:143
2241 msgid "fixed points"
2244 #: ../src/printing.cc:491
2246 msgid "Exported Stations"
2249 #: ../src/survexport.cc:144
2251 msgid "exported stations"
2254 #: ../src/mainfrm.cc:920
2256 msgid "&Perspective"
2259 #: ../src/mainfrm.cc:922
2261 msgid "Textured &Walls"
2264 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2265 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2266 #. users will understand.
2267 #: ../src/mainfrm.cc:926
2269 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2272 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2273 #. "survey stations".
2274 #: ../src/mainfrm.cc:929
2276 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2279 #: ../src/mainfrm.cc:935
2280 #: ../src/mainfrm.cc:942
2282 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2283 msgstr "&Цял екран\tF11"
2285 #: ../src/gfxcore.cc:4431
2286 #: ../src/mainfrm.cc:896
2288 msgid "Colour by &Depth"
2291 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2292 #: ../src/mainfrm.cc:897
2294 msgid "Colour by D&ate"
2297 #: ../src/gfxcore.cc:4433
2298 #: ../src/mainfrm.cc:898
2300 msgid "Colour by &Error"
2303 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2304 #: ../src/mainfrm.cc:899
2306 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2309 #: ../src/gfxcore.cc:4435
2310 #: ../src/mainfrm.cc:900
2312 msgid "Colour by &Vertical Error"
2315 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2316 #: ../src/mainfrm.cc:901
2318 msgid "Colour by &Gradient"
2321 #: ../src/gfxcore.cc:4437
2322 #: ../src/mainfrm.cc:902
2324 msgid "Colour by &Length"
2327 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2328 #: ../src/mainfrm.cc:903
2330 msgid "Colour by &Survey"
2333 #: ../src/gfxcore.cc:4439
2334 #: ../src/mainfrm.cc:904
2336 msgid "Colour by St&yle"
2339 #: ../src/mainfrm.cc:970
2344 #: ../src/mainfrm.cc:971
2349 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2350 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2351 #: ../src/mainfrm.cc:974
2356 #: ../src/mainfrm.cc:975
2359 msgstr "Лента за &мащаб"
2361 #: ../src/mainfrm.cc:951
2363 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2366 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2367 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2369 #: ../src/mainfrm.cc:918
2370 #: ../src/mainfrm.cc:960
2371 #: ../src/mainfrm.cc:966
2373 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2376 #: ../src/mainfrm.cc:976
2379 msgstr "&Индикатори"
2381 #: ../src/z_getopt.c:712
2384 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2387 #: ../src/z_getopt.c:762
2390 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2393 #: ../src/z_getopt.c:749
2396 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2399 #: ../src/z_getopt.c:810
2402 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2403 msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2405 #: ../src/z_getopt.c:1182
2408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2409 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2411 #: ../src/z_getopt.c:851
2414 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2417 #: ../src/z_getopt.c:862
2420 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2423 #: ../src/z_getopt.c:923
2426 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2427 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2429 #: ../src/mainfrm.cc:840
2431 msgid "&New Presentation"
2434 #: ../src/mainfrm.cc:841
2436 msgid "&Open Presentation..."
2439 #: ../src/mainfrm.cc:842
2441 msgid "&Save Presentation"
2444 #: ../src/mainfrm.cc:843
2446 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2449 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2450 #: ../src/mainfrm.cc:846
2455 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2456 #: ../src/mainfrm.cc:848
2461 #: ../src/mainfrm.cc:849
2463 msgid "&Export as Movie..."
2466 #: ../src/mainfrm.cc:2059
2468 msgid "Export Movie"
2471 #: ../src/cavernlog.cc:830
2472 #: ../src/mainfrm.cc:365
2473 #: ../src/mainfrm.cc:1568
2475 msgid "Select an output filename"
2478 #: ../src/mainfrm.cc:362
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1981
2481 msgid "Aven presentations"
2484 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1497
2487 msgid "Save Screenshot"
2490 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2491 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2493 msgid "Select a presentation to open"
2496 #: ../src/mainfrm.cc:436
2499 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2502 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2503 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2504 #: ../src/mainfrm.cc:1421
2506 msgid "Compass PLT files"
2507 msgstr "Compass PLT файлове"
2509 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2510 #. package, so don’t translate it.
2511 #: ../src/mainfrm.cc:1428
2513 msgid "CMAP XYZ files"
2514 msgstr "CMAP XYZ файлове"
2516 #. TRANSLATORS: title of message box
2517 #: ../src/mainfrm.cc:1604
2518 #: ../src/mainfrm.cc:1954
2519 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2521 msgid "Modified Presentation"
2524 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2525 #: ../src/mainfrm.cc:1602
2526 #: ../src/mainfrm.cc:1953
2527 #: ../src/mainfrm.cc:1969
2529 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2532 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2533 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2535 msgid "No matches were found."
2538 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2539 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2544 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2545 #: ../src/mainfrm.cc:1069
2546 #: ../src/mainfrm.cc:2336
2551 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2552 #: ../src/mainfrm.cc:2297
2555 msgid "Hide %d found stations"
2558 #: ../src/mainfrm.cc:246
2559 #: ../src/mainfrm.cc:1691
2560 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2565 msgstr "Надморска височина"
2567 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2569 #: ../src/mainfrm.cc:722
2571 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2574 #: ../src/mainfrm.cc:977
2579 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2581 #: ../src/mainfrm.cc:1689
2582 #: ../src/mainfrm.cc:1711
2583 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2584 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2587 msgid "%.2f E, %.2f N"
2588 msgstr "%.2f и, %.2f с"
2590 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2591 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2592 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2593 #: ../src/mainfrm.cc:1776
2594 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2600 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2601 #: ../src/mainfrm.cc:1853
2604 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2607 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2608 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2609 #. measured by the clino)
2610 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2613 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2614 msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2616 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2618 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2619 #: ../src/gfxcore.cc:4419
2620 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2621 #: ../src/mainfrm.cc:979
2626 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2628 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2630 #: ../src/gfxcore.cc:4375
2631 #: ../src/gfxcore.cc:4396
2632 #: ../src/gfxcore.cc:4448
2633 #: ../src/mainfrm.cc:980
2638 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2640 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2641 #. degrees = 50 grad).
2642 #: ../src/gfxcore.cc:4401
2643 #: ../src/mainfrm.cc:981
2648 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2651 #. If there should be a space between the number and this, include
2652 #. one in the translation.
2653 #: ../src/gfxcore.cc:1369
2654 #: ../src/printing.cc:1248
2659 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2662 #. If there should be a space between the number and this, include
2663 #. one in the translation.
2664 #: ../src/commands.c:341
2665 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2666 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2667 #: ../src/gfxcore.cc:1376
2668 #: ../src/mainfrm.cc:1680
2669 #: ../src/mainfrm.cc:1742
2670 #: ../src/mainfrm.cc:1762
2671 #: ../src/mainfrm.cc:1811
2672 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2673 #: ../src/printing.cc:1250
2678 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2679 #. used e.g. "50cm".
2681 #. If there should be a space between the number and this, include
2682 #. one in the translation.
2683 #: ../src/gfxcore.cc:1384
2684 #: ../src/printing.cc:1253
2689 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2690 #. plural), used e.g. "2 miles".
2692 #. If there should be a space between the number and this,
2693 #. include one in the translation.
2694 #: ../src/gfxcore.cc:1397
2699 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2700 #. singular), used e.g. "1 mile".
2702 #. If there should be a space between the number and this,
2703 #. include one in the translation.
2704 #: ../src/gfxcore.cc:1404
2709 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2712 #. If there should be a space between the number and this, include
2713 #. one in the translation.
2714 #: ../src/commands.c:342
2715 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2716 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2717 #: ../src/gfxcore.cc:1412
2718 #: ../src/mainfrm.cc:1685
2719 #: ../src/mainfrm.cc:1745
2720 #: ../src/mainfrm.cc:1765
2721 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2722 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2727 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2730 #. If there should be a space between the number and this, include
2731 #. one in the translation.
2732 #: ../src/gfxcore.cc:1420
2737 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2738 #: ../src/gfxcore.cc:4370
2741 msgid "&Hide Compass"
2742 msgstr "&Скрий Компас"
2744 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2745 #: ../src/gfxcore.cc:4391
2750 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2751 #: ../src/gfxcore.cc:4414
2753 msgid "&Hide scale bar"
2756 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2757 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2758 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2759 #: ../src/gfxcore.cc:4444
2761 msgid "&Hide colour key"
2764 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2766 #: ../src/commands.c:344
2767 #: ../src/gfxcore.cc:789
2768 #: ../src/gfxcore.cc:879
2769 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2770 #: ../src/mainfrm.cc:1734
2771 #: ../src/mainfrm.cc:1857
2772 #: ../src/mainfrm.cc:1880
2773 #: ../src/printing.cc:88
2778 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2780 #: ../src/commands.c:345
2781 #: ../src/gfxcore.cc:794
2782 #: ../src/gfxcore.cc:884
2783 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2784 #: ../src/mainfrm.cc:1737
2785 #: ../src/mainfrm.cc:1860
2786 #: ../src/mainfrm.cc:1883
2791 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2792 #. degrees = 50 grad).
2793 #: ../src/commands.c:346
2794 #: ../src/gfxcore.cc:870
2795 #: ../src/gfxcore.cc:888
2796 #: ../src/mainfrm.cc:1878
2801 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2803 #: ../src/gfxcore.cc:864
2804 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2809 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2810 #. in Compass bearing)
2811 #: ../src/mainfrm.cc:1749
2814 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2817 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2818 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2821 msgid "%s: V %.2f%s"
2824 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2825 #. tree hierarchy of survey station names
2826 #: ../src/mainfrm.cc:1124
2831 #: ../src/mainfrm.cc:1125
2833 msgid "Presentation"
2834 msgstr "Презентация"
2836 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2837 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2838 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2839 #. survey file with the who survey visible.
2840 #: ../src/aventreectrl.cc:362
2845 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2846 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2847 #. current survey file with the view restricted to the survey
2849 #: ../src/aventreectrl.cc:376
2854 #: ../src/aventreectrl.cc:380
2856 msgid "Hide si&blings"
2859 #: ../src/mainfrm.cc:244
2865 #: ../src/mainfrm.cc:245
2871 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2874 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2876 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2877 #. c.f. 201, 380, 381.
2878 #: ../src/mainfrm.cc:787
2880 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2881 msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2883 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2885 #: ../src/mainfrm.cc:790
2887 msgid "Open &Terrain..."
2890 #: ../src/mainfrm.cc:791
2893 msgstr "Показване на &Дневника"
2895 #: ../src/mainfrm.cc:794
2897 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2898 msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2900 #: ../src/mainfrm.cc:795
2902 msgid "P&age Setup..."
2905 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2906 #: ../src/mainfrm.cc:798
2908 msgid "&Screenshot..."
2909 msgstr "&Снимка на екрана..."
2911 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2912 #: ../src/mainfrm.cc:801
2914 msgid "E&xtended Elevation..."
2917 #: ../src/mainfrm.cc:799
2919 msgid "&Export as..."
2922 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2924 #: ../src/printing.cc:633
2929 #. TRANSLATORS: Title of the export
2931 #: ../src/printing.cc:303
2936 #. TRANSLATORS: for about box:
2937 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2939 msgid "System Information:"
2942 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2943 #: ../src/printing.cc:680
2945 msgid "Print Preview"
2946 msgstr "Предпечатен преглед"
2948 #. TRANSLATORS: Title of the print
2950 #: ../src/printing.cc:300
2955 #: ../src/printing.cc:564
2958 msgstr "&Принтиране..."
2960 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2961 #. "survey stations".
2962 #: ../src/printing.cc:467
2964 msgid "Sur&face Survey Legs"
2967 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2968 #: ../src/mainfrm.cc:131
2970 msgid "Edit Waypoint"
2973 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2974 #. in a presentation.
2975 #: ../src/mainfrm.cc:170
2977 msgid " (unused in perspective view)"
2980 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2982 #: ../src/mainfrm.cc:177
2987 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2988 #. waypoint in a presentation.
2989 #: ../src/mainfrm.cc:181
2992 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2993 msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2995 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2996 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2997 #: ../src/aven.cc:296
3000 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3003 #: ../src/readval.c:348
3005 msgid "Separator in survey name"
3008 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3009 #. anonymous station.
3010 #: ../src/labelinfo.h:83
3012 msgid "anonymous station"
3015 #: ../src/readval.c:122
3016 #: ../src/readval.c:138
3017 #: ../src/readval.c:156
3019 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3022 #: ../src/mainfrm.cc:883
3023 #: ../src/printing.cc:471
3028 #: ../src/survexport.cc:139
3033 #: ../src/mainfrm.cc:890
3035 msgid "&Duplicate Legs"
3038 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3039 #. this is selected, such legs are not shown.
3040 #: ../src/aventreectrl.cc:378
3041 #: ../src/mainfrm.cc:873
3042 #: ../src/mainfrm.cc:886
3047 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3048 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3049 #: ../src/mainfrm.cc:879
3050 #: ../src/mainfrm.cc:888
3053 msgstr "&Избледняване"
3055 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3056 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3057 #: ../src/mainfrm.cc:876
3058 #: ../src/mainfrm.cc:887
3063 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3064 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3065 #: ../src/aventreectrl.cc:379
3066 #: ../src/mainfrm.cc:882
3067 #: ../src/mainfrm.cc:889
3072 #: ../src/extend.c:588
3074 msgid "Reading in data - please wait…"
3077 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3078 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3080 #: ../src/extend.c:274
3081 #: ../src/extend.c:293
3082 #: ../src/extend.c:340
3083 #: ../src/extend.c:384
3084 #: ../src/extend.c:428
3087 msgid "Failed to find station %s"
3090 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3091 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3093 #: ../src/extend.c:320
3094 #: ../src/extend.c:364
3095 #: ../src/extend.c:408
3096 #: ../src/extend.c:453
3099 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3102 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3103 #: ../src/extend.c:265
3106 msgid "Starting from station %s"
3109 #. TRANSLATORS: for extend:
3110 #: ../src/extend.c:286
3113 msgid "Extending to the left from station %s"
3116 #. TRANSLATORS: for extend:
3117 #: ../src/extend.c:333
3120 msgid "Extending to the right from station %s"
3123 #. TRANSLATORS: for extend:
3124 #: ../src/extend.c:307
3127 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3130 #. TRANSLATORS: for extend:
3131 #: ../src/extend.c:354
3134 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3137 #. TRANSLATORS: for extend:
3138 #: ../src/extend.c:421
3141 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3144 #. TRANSLATORS: for extend:
3145 #: ../src/extend.c:443
3148 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3151 #. TRANSLATORS: for extend:
3152 #: ../src/extend.c:377
3155 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3158 #. TRANSLATORS: for extend:
3159 #: ../src/extend.c:398
3162 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3165 #. TRANSLATORS: for extend:
3166 #: ../src/extend.c:682
3169 msgid "Applying specfile: “%s”"
3172 #. TRANSLATORS: for extend:
3173 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3174 #: ../src/extend.c:706
3180 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3181 #: ../src/sorterr.c:53
3183 msgid "sort by horizontal error factor"
3186 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3187 #: ../src/sorterr.c:55
3189 msgid "sort by vertical error factor"
3192 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3193 #: ../src/sorterr.c:57
3195 msgid "sort by percentage error"
3198 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3199 #: ../src/sorterr.c:59
3201 msgid "sort by error per leg"
3204 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3205 #: ../src/sorterr.c:61
3207 msgid "replace .err file with resorted version"
3210 #: ../src/sorterr.c:81
3211 #: ../src/sorterr.c:98
3212 #: ../src/sorterr.c:170
3214 msgid "Couldn’t parse .err file"
3217 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3218 #: ../src/diffpos.c:159
3221 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3224 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3225 #: ../src/diffpos.c:196
3231 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3232 #: ../src/diffpos.c:219
3238 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3239 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3241 #. *begin crawl ; <- second warning here
3244 #. *begin crawl ; <- first warning here
3250 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3251 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3253 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255 #: ../src/commands.c:619
3257 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3260 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3261 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3264 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3266 #. *begin crawl # <- first warning here
3272 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3273 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3275 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3276 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3277 #: ../src/commands.c:638
3279 msgid "Originally entered here"
3282 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3283 #. deprecated, so this error would be generated by:
3287 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3288 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3289 #: ../src/commands.c:536
3290 #: ../src/readval.c:86
3291 #: ../src/readval.c:90
3293 msgid "ROOT is deprecated"
3296 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3297 #: ../src/dump3d.c:51
3299 msgid "rewind file and read it a second time"
3302 #: ../src/dump3d.c:52
3304 msgid "show survey date information (if present)"
3307 #: ../src/dump3d.c:54
3309 msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3312 #: ../src/gfxcore.cc:3043
3317 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3320 #: ../src/gfxcore.cc:3052
3325 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3328 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3329 #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3330 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3331 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3334 msgid "Coordinate projection"
3337 #: ../src/survexport.cc:152
3340 msgid "generate grid (default %sm)"
3343 #: ../src/survexport.cc:153
3346 msgid "station labels text height (default %s)"
3349 #: ../src/survexport.cc:154
3352 msgid "station marker size (default %s)"
3355 #: ../src/survexport.cc:159
3357 msgid "produce Survex 3d output"
3360 #: ../src/survexport.cc:155
3362 msgid "produce CSV output"
3365 #: ../src/survexport.cc:156
3367 msgid "produce DXF output"
3370 #: ../src/survexport.cc:157
3372 msgid "produce EPS output"
3375 #: ../src/survexport.cc:158
3377 msgid "produce GPX output"
3380 #: ../src/survexport.cc:159
3382 msgid "produce HPGL output"
3385 #: ../src/survexport.cc:160
3387 msgid "produce JSON output"
3390 #: ../src/survexport.cc:161
3392 msgid "produce KML output"
3395 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3397 #: ../src/survexport.cc:167
3399 msgid "produce Skencil output"
3402 #: ../src/survexport.cc:168
3404 msgid "produce Survex POS output"
3407 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3408 #. so should not be translated.
3409 #: ../src/survexport.cc:164
3411 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3414 #: ../src/survexport.cc:169
3416 msgid "produce SVG output"
3419 #: ../src/survexport.cc:397
3421 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3424 #: ../src/survexport.cc:402
3426 msgid "Export format not specified"
3429 #: ../src/survexport.cc:151
3431 msgid "include items exported by default"
3435 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3438 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3439 #~ msgid "Solid Su&rface"
3442 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3447 #: ../src/mainfrm.cc:946
3449 #~ msgid "&Preferences..."
3450 #~ msgstr "&Настройки..."
3453 #~ msgid "Draw passage walls"
3457 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3461 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3465 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3469 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3473 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3477 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3481 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3484 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3485 #. "survey stations".
3487 #~ msgid "Display underground survey legs"
3490 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3491 #. "survey stations".
3493 #~ msgid "Display surface survey legs"
3497 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3501 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3505 #~ msgid "Draw a grid"
3509 #~ msgid "metric units"
3512 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3513 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3515 #~ msgid "imperial units"
3518 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3521 #~ msgid "degrees (°)"
3524 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3531 #~ msgid "Display measurements in"
3535 #~ msgid "Display angles in"
3538 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3540 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3544 #~ msgid "Display scale bar"
3548 #~ msgid "Display depth bar"
3552 #~ msgid "Display compass"
3556 #~ msgid "Display clinometer"
3560 #~ msgid "Display side panel"