1 # French translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2002-2005.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
7 # maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
8 # Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>, 2003.
9 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2003.
10 # Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2004-2005.
11 # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005.
12 # Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
16 "Project-Id-Version: Rhythmbox 0.9.5\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-28 14:54+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 14:10+0200\n"
20 "Last-Translator: Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
29 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
30 msgstr "Voulez-vous écraser le fichier « %s » ?"
32 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
33 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
35 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
36 msgstr "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation."
38 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
39 msgid "Unknown playback error"
40 msgstr "Erreur de lecture inconnue"
42 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
43 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
44 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
45 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:671
46 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:588
47 #: ../lib/rb-util.c:802
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
54 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
55 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
56 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
57 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
58 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
59 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
60 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
61 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1420
62 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
63 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1233
64 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
65 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
66 #: ../shell/rb-shell-player.c:2819 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
67 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:500
68 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:776
69 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1083
70 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
71 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
72 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
76 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
77 msgid "Password Required"
78 msgstr "Mot de passe requis"
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
82 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
84 "Le partage de musique « %s » nécessite un mot de passe pour se connecter"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
87 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
89 msgstr "_Mot de passe :"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
92 msgid "Invalid share name"
93 msgstr "Nom de fichier non valide"
95 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
97 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
99 "Le nom du partage de musique « %s » est déjà utilisé. Veuillez en choisir un "
102 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
103 msgid "Shared music _name:"
104 msgstr "_Nom du partage de musique :"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
110 msgid "MDNS service is not running"
111 msgstr "Le service MDNS n'est pas démarré"
113 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
115 msgid "Browser already active"
116 msgstr "Le navigateur est déjà lancé"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
120 msgid "Unable to activate browser"
121 msgstr "Impossible de lancer le navigateur"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
125 msgid "Browser is not active"
126 msgstr "Le navigateur n'est pas lancé"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
129 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
130 msgstr "Impossible de créer AvahiEntryGroup pour la publication"
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
133 msgid "Could not add service"
134 msgstr "Impossible de mettre en pause la lecture"
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
137 msgid "Could not commit service"
138 msgstr "Impossible d'ajouter le service"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
141 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
142 msgid "The avahi MDNS service is not running"
143 msgstr "Le service MDNS avahi n'est pas démarré"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
146 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
147 msgid "The MDNS service is not published"
148 msgstr "Le service MDNS n'est pas publié"
150 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
151 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
152 msgid "Error initializing Howl for publishing"
153 msgstr "Erreur d'initialisation de Howl lors de la publication"
155 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
156 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
157 msgid "The howl MDNS service is not running"
158 msgstr "Le service MDNS howl n'est pas démarré"
160 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
163 msgstr "Musique de %s"
165 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682
167 msgid "Connection to %s:%d refused."
168 msgstr "Connexion à %s:%d refusée."
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
175 msgid "Check Last.fm server status at"
176 msgstr "Vérifiez l'état du serveur Last.fm"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
182 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
183 msgid "Find out about Last.fm at "
184 msgstr "_Retrouvez Audioscrobbler sur "
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
187 msgid "Join the Rhythmbox group at "
188 msgstr "Re_joignez le groupe Rhythmbox à "
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
191 msgid "Last submission time:"
192 msgstr "Dernière soumission :"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
195 msgid "Last.fm Profile"
196 msgstr "Profil Last.fm"
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
199 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
200 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
201 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2758 ../widgets/rb-entry-view.c:724
202 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141 ../widgets/rb-entry-view.c:1154
203 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
208 msgid "Queued tracks:"
209 msgstr "Pistes en attente :"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
216 msgid "Tracks submitted:"
217 msgstr "Titres soumis :"
219 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
221 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
223 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
224 msgid "http://last.fm"
225 msgstr "http://last.fm"
227 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
228 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
229 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
231 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
232 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
233 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
236 msgid "A_dd if any criteria are matched"
237 msgstr "A_jouter si au moins un critère correspond"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
240 msgid "Create automatically updating playlist where:"
242 "Créer une liste de lecture se mettant à jour automatiquement grâce aux "
245 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
249 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
253 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
257 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
259 msgstr "_Limiter à : "
261 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
262 msgid "_When sorted by:"
263 msgstr "_Lorsque trié par :"
265 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
269 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
270 msgid "<b>Sharing</b>"
271 msgstr "<b>Partage</b>"
273 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
274 msgid "Require _password:"
275 msgstr "_Mot de passe :"
277 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
278 msgid "_Share my music"
279 msgstr "_Partager ma musique"
281 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
282 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
286 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
288 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
289 "can easily view, search, and organize it.\n"
290 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
291 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
292 "library at any point later.\n"
293 "Please choose one of the options below:"
295 "Rhythmbox gère votre collection musicale dans une bibliothèque centrale, "
296 "vous permettant ainsi de consulter, rechercher et organiser vos titres. \n"
297 "Dans ce but, vous devez indiquer à Rhythmbox où se situent vos titres. Vous "
298 "pouvez choisir d'ignorer cette étape et ajouter plus tard votre musique à la "
300 "Veuillez choisir une des options suivantes :"
302 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
304 msgstr "_Parcourir..."
306 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
307 msgid "_Enter location:"
308 msgstr "_Saisir l'emplacement :"
310 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
314 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
315 msgid "_Skip this step"
316 msgstr "_Ignorer cette étape"
318 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
322 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
323 msgid "Browser Views"
324 msgstr "Vues du navigateur"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
328 msgstr "Da_te d'ajout"
330 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
335 "Text beside icons\n"
341 "Texte sous les icônes\n"
343 "Icônes uniquement\n"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
347 msgid "G_enres, artists and albums"
348 msgstr "G_enres, artistes et albums"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
355 msgid "Toolbar Button Labels"
356 msgstr "Labels de la barre d'outil :"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
359 msgid "Track _number"
360 msgstr "_Numéro de piste"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
363 msgid "Visible Columns"
364 msgstr "Colonnes visibles"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
371 msgid "_Artists and albums"
372 msgstr "_Artistes et albums"
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
378 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
379 msgid "_Genres and artists"
380 msgstr "_Genres et artistes"
382 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
384 msgstr "_Dernière Lecture"
386 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
388 msgstr "_Nombre de lecture"
390 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1103
394 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1116
398 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1091
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
407 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
408 msgstr "Artiste/artiste - album/artiste (album) - 01 - Titre.ogg"
410 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
411 msgid "F_older hierarchy:"
412 msgstr "_Hiérarchie des dossiers :"
414 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
415 msgid "Library Structure"
416 msgstr "Structure de la bibliothèque"
418 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
420 msgstr "Nom du f_ichier :"
422 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
423 msgid "_Library Location"
424 msgstr "Emplacement de la _bibliothèque"
426 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
427 msgid "_Preferred format:"
428 msgstr "Format préféré :"
430 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
431 msgid "_Watch my library for new files"
432 msgstr "_Surveiller des nouveaux fichiers dans ma bibliothèque"
434 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
435 msgid "<b>Playlist format</b>"
436 msgstr "<b>Format de la liste de lecture</b>"
438 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
440 msgstr "Par extension"
442 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
443 msgid "Save Playlist"
444 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
446 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
447 msgid "Select playlist format:"
448 msgstr "Choissisez le format de la liste de lecture :"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
451 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
456 msgid "C_onfigure..."
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
464 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
468 msgstr "Description :"
470 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
471 msgid "Rhythmbox Plugins"
472 msgstr "Greffons Rhythmbox"
474 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
480 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
484 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
485 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
486 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
487 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
493 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
494 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
498 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
502 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
503 msgid "Last episode:"
504 msgstr "Dernière épisode :"
506 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
507 msgid "Last updated:"
508 msgstr "Dernière mise à jour :"
510 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
511 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
515 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
516 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
520 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
521 msgid "_URL of podcast feed:"
522 msgstr "_URL du flux du podcast :"
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
525 msgid "<b>Download Manager</b>"
526 msgstr "<b>Gestionnaire de téléchargement</b>"
528 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
529 msgid "Check for _new episodes:"
530 msgstr "Rechercher les _nouveaux épisodes :"
532 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
544 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
545 msgid "Select Folder For Podcasts"
546 msgstr "Choisir le dossier pour les podcasts"
548 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
549 msgid "_Download location:"
550 msgstr "_Emplacement de téléchargement :"
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
553 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
554 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
556 msgstr "Débit des données :"
558 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
562 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
563 msgid "Download location:"
564 msgstr "_Emplacement des téléchargements :"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
571 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
575 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
576 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
577 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
579 msgstr "Dernière lecture :"
581 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
582 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
583 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
585 msgstr "Nombre de lectures :"
587 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
588 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
589 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
590 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
594 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
595 msgid "Create audio CD from playlist?"
596 msgstr "Voulez-vous créer un CD audio avec la liste de lecture ?"
598 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
602 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
606 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
607 msgid "Write _speed:"
608 msgstr "Vite_sse de gravure :"
610 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
611 msgid "Write disc _to:"
612 msgstr "Gravure avec le _périphérique :"
614 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
615 msgid "_Make multiple copies"
616 msgstr "Effectuer des copies _multiples"
618 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
619 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
620 msgid "Error message"
621 msgstr "Message d'erreur"
623 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
625 msgstr "Nom du fichier :"
627 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
629 msgstr "Taille fichier :"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
633 msgstr "Emplacement :"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
641 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
645 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
646 msgid "_Disc number:"
647 msgstr "Numéro de _disque :"
649 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
650 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
651 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
655 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
656 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
660 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
661 msgid "_Track number:"
662 msgstr "_Numéro de piste :"
664 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
665 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
669 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
670 msgid "_Disc Number:"
671 msgstr "Numéro du _disque :"
673 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
674 msgid "_URL of internet radio station:"
675 msgstr "_URL de la station radio internet :"
677 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
679 msgstr "_Emplacement :"
681 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
682 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
683 msgstr "Saisissez l'_emplacement (URI) du fichier à ajouter :"
685 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
686 msgid "Open from URI"
687 msgstr "Ouvrir depuis une URI"
689 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
693 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
694 msgid "Recently Added"
695 msgstr "Récemment ajouté"
697 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
698 msgid "Recently Played"
699 msgstr "Récemment lu"
701 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1017
702 #: ../shell/rb-shell.c:2060
704 msgstr "Lecteur de musique"
706 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
707 msgid "Play and organize your music collection"
708 msgstr "Joue et organise votre collection musicale"
710 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
711 msgid "Rhythmbox Music Player"
712 msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
714 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
715 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
716 msgid "New Internet Radio Station"
717 msgstr "Nouvelle station radio internet"
719 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
720 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
721 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
723 msgid "%s Properties"
724 msgstr "Propriétés de %s"
726 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
727 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
732 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:66
733 msgid "Configuration system error"
734 msgstr "Erreur de configuration système"
736 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
737 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
738 msgid "Today %I:%M %p"
739 msgstr "Aujourd'hui %H:%M"
741 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
742 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
744 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
745 msgid "Yesterday %I:%M %p"
748 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
749 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
751 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
755 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
756 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
758 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
759 msgid "%b %d %I:%M %p"
762 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
763 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
765 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
769 #: ../lib/rb-util.c:590
774 #: ../lib/rb-util.c:592
777 msgstr "%d:%02d:%02d"
779 #: ../lib/rb-util.c:627
781 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
782 msgstr "%d:%02d sur %d:%02d restant"
784 #: ../lib/rb-util.c:631
786 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
787 msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d restant"
789 #: ../lib/rb-util.c:636
791 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
792 msgstr "%d:%02d sur %d:%02d"
794 #: ../lib/rb-util.c:640
796 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
797 msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d"
799 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:281
800 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
801 msgstr "Problème interne à GStreamer; Veuillez envoyer un rapport de bogue"
803 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
804 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:349
805 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:354
806 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:374
807 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:384
808 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
809 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:532
810 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:542
811 msgid "D-BUS communication error"
812 msgstr "Erreur de communication D-BUS"
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
816 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
818 "Les greffons GStreamer nécessaires pour décoder les fichiers « %s » sont "
821 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
823 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
824 msgstr "Le fichier contient un flux de type %s qui n'est pas reconnu"
826 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
827 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
829 "La création de l'élément source a échoué ; vérifiez votre installation."
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
832 msgid "GStreamer error: failed to change state"
833 msgstr "Erreur GStreamer : le changement d'état a échoué"
835 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
836 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
837 msgstr "Le type MIME du fichier n'a pas pu être reconnu"
839 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
841 msgid "Unsupported file type: %s"
842 msgstr "Type de fichier non reconnu : %s"
844 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
845 msgid "Unable to create tag-writing elements"
846 msgstr "Impossible de créer les éléments d'écriture des tags"
848 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
849 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
850 msgstr "Expiration du délai lors de la mise du pipeline à NULL"
852 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
853 msgid "File corrupted during write"
854 msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
856 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
857 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
858 msgstr "Impossible de créer le client MusicBrainz"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
861 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
863 msgid "Cannot read CD: %s"
864 msgstr "Impossible de lire le CD : %s"
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
868 msgid "Unknown Artist"
869 msgstr "Artiste inconnu"
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
873 msgid "Unknown Title"
874 msgstr "Titre inconnu"
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
881 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
883 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
886 "L'objet de métadonnées MusicBrainz n'est pas valide. C'est mal, vérifiez "
887 "votre terminal pour trouver les erreurs."
889 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
891 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
893 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
894 msgstr "Ce CD ne peut être interrogé : %s\n"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
898 msgid "Device '%s' does not contain any media"
899 msgstr "Le périphérique « %s » ne contient aucun média"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
904 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
906 "Le périphérique « %s » ne peut être ouvert. Vérifiez vos droits d'accès au "
909 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
913 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
914 msgid "Incomplete metadata for this CD"
915 msgstr "Metadonnées incomplètes pour ce CD"
917 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
918 msgid "Could not create CD lookup thread"
919 msgstr "Impossible de créer le thread de recherche de CD"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
922 msgid "Failed to create pipeline"
923 msgstr "La création du tube a échoué"
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
926 msgid "Could not access source pad"
927 msgstr "Impossible d'accéder à la source pad"
929 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
931 msgid "Unable to unlink '%s'"
932 msgstr "Impossible de libérer « %s »"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
935 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
937 "Impossible d'initialiser l'ordonnanceur. Avez-vous exécuté gst-register ?"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
940 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
941 msgid "Could not get current track position"
942 msgstr "Impossible de lire la position actuelle"
944 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
945 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
946 msgstr "Impossible de récupérer l'état du pipeline actif"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
949 msgid "Could not start pipeline playing"
950 msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
953 msgid "Could not pause playback"
954 msgstr "Impossible de mettre en pause la lecture"
956 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
957 msgid "Cannot find drive"
958 msgstr "Le lecteur est introuvable"
960 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
962 msgid "Cannot find drive %s"
963 msgstr "Le lecteur %s est introuvable"
965 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
967 msgid "Drive %s is not a recorder"
968 msgstr "Le lecteur %s n'est pas un graveur"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
971 msgid "No writable drives found."
972 msgstr "Aucun disque inscriptible trouvé."
974 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
976 msgid "Could not get track time for file: %s"
977 msgstr "La durée du fichier %s ne peut être lue"
979 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
980 msgid "Could not determine audio track durations."
981 msgstr "Impossible de trouver la durée des pistes audio."
983 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
986 "There was an error writing to the CD:\n"
989 "Une erreur est survenue à la gravure du CD :\n"
992 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
993 msgid "There was an error writing to the CD"
994 msgstr "Une erreur est survenue à la gravure du CD"
996 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
998 msgstr "Affichage pochette"
1000 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
1001 msgid "Displays art for the playing track"
1002 msgstr "Afficher la pochette lors de la lecture de la piste"
1004 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1005 msgid "Last.fm Profile "
1006 msgstr "Profil Last.fm "
1008 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1009 msgid "Submits songs to last.fm"
1010 msgstr "Soumettre les titres à last.fm"
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1021 msgid "Request failed"
1022 msgstr "La requête a échoué"
1024 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1025 msgid "Incorrect username"
1026 msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1029 msgid "Incorrect password"
1030 msgstr "Mot de passe incorrect"
1032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1033 msgid "Handshake failed"
1034 msgstr "La poignée de main a échoué"
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1037 msgid "Client update required"
1038 msgstr "Mise à jour du client requise"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1041 msgid "Track submission failed"
1042 msgstr "La soumission de la piste a échoué"
1044 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1045 msgid "Queue is too long"
1046 msgstr "La file d'attente est trop longue"
1048 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1049 msgid "Track submission failed too many times"
1050 msgstr "La soumission de la piste a échoué à plusieurs reprises"
1052 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1053 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1054 msgstr "Préférences du profil Last.fm"
1056 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1057 msgid "_Create Audio CD..."
1058 msgstr "_Créer un CD audio..."
1060 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1061 msgid "Create an audio CD from playlist"
1062 msgstr "Créer un CD audio depuis une liste de lecture"
1064 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1065 msgid "Unable to create audio CD"
1066 msgstr "Impossible de créer le CD audio"
1068 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1070 msgstr "Enregistreur de CD"
1072 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1073 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1075 "Support pour l'enregistrement de CDs audio depuis des listes de lecture"
1077 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1078 msgid "Generic Audio Player"
1079 msgstr "Baladeur numérique générique"
1081 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1082 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1083 msgstr "Support des baladeurs numériques génériques (et PSP, Nokia 770)"
1085 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1087 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1090 "Ajoute le support de l'iPod à Rhythmbox ainsi il pourra afficher le contenu "
1091 "et jouer le contenu d'un iPod"
1093 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1094 msgid "iPod support"
1095 msgstr "Support de l'iPod"
1097 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1101 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1103 msgstr "_Renommer iPod"
1105 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1106 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1107 msgstr "Contrôler Rhythmbox avec une télécommande infra-rouge"
1109 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1113 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1114 msgid "Searching for lyrics..."
1115 msgstr "Recherche des paroles..."
1117 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1118 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1122 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1123 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1124 msgstr "Paroles fournies par leoslyrics.com"
1126 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1127 msgid "Song L_yrics"
1128 msgstr "Par_oles du titre"
1130 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1131 msgid "Display lyrics for the playing song"
1132 msgstr "Afficher les paroles du titre joué"
1134 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1135 msgid "Displays song lyrics"
1136 msgstr "Afficher les paroles du titre"
1138 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1139 msgid "_Python Console"
1140 msgstr "Console _python"
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1143 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1144 msgstr "Afficher la console python de Rhythmbox"
1146 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1147 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1148 msgstr "Vous pouvez contrôler la fenêtre via la variable « shell » :"
1151 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1152 msgid "Interactive python console"
1153 msgstr "Console python interactive"
1155 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1156 msgid "Python Console"
1157 msgstr "Console python"
1159 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1163 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1167 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:515
1168 msgid "Plugin Error"
1169 msgstr "Erreur dû au greffon"
1171 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:515
1173 msgid "Unable to activate plugin %s"
1174 msgstr "Impossible d'activer le greffon %s"
1176 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1177 msgid "Python Source"
1178 msgstr "S_ource python"
1180 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1181 msgid " doesn't do much"
1182 msgstr " ne fait pas grand chose"
1184 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1185 msgid "Python Sample"
1186 msgstr "Exemple de greffon en python"
1188 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1189 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1190 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1191 msgid "Sample Plugin"
1192 msgstr "Greffon de démonstration"
1194 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1195 msgid "Does a whole lot of not much"
1196 msgstr "Ne fais vraiment pas grand chose"
1198 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1199 msgid "New Podcast Feed"
1200 msgstr "Nouveau flux podcast"
1202 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:698
1204 msgstr "URL non valide"
1206 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:699
1208 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1209 msgstr "L'URL « %s » n'est pas valide, veuillez la vérifier."
1211 #. added as something else, probably iradio
1212 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:707
1213 msgid "URL already added"
1214 msgstr "URL déjà ajoutée"
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:708
1219 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1220 "podcast feed, please remove the radio station."
1222 "L'URL « %s » a déjà été ajoutée comme station radio. Si c'est un flux "
1223 "podcast, veuillez supprimer la station de radio."
1225 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:778
1229 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1566
1231 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1233 "Il y a eu un problème lors de l'ajout de ce podcast. Veuillez vérifier "
1236 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1239 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1240 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1243 "L'URL « %s » n'apparaît pas être un flux podcast valide. Il est possible que "
1244 "l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
1245 "Rhythmbox essaie quand même de l'utiliser ?"
1247 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1248 msgid "Not Downloaded"
1249 msgstr "Non téléchargé"
1251 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1937
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062
1254 msgid "Couldn't access %s: %s"
1255 msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
1257 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1339
1258 msgid "<invalid filename>"
1259 msgstr "<nom de fichier non valide>"
1261 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1599
1262 msgid "invalid unicode in error message"
1263 msgstr "Unicode non valide dans le message d'erreur"
1265 #. Translators: Please keep the translated date format
1266 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1267 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1268 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1270 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2756 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1271 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2040
1272 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1273 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
1275 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3410
1278 msgid_plural "%ld minutes"
1279 msgstr[0] "%ld minute"
1280 msgstr[1] "%ld minutes"
1282 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3411
1285 msgid_plural "%ld hours"
1286 msgstr[0] "%ld heure"
1287 msgstr[1] "%ld heures"
1289 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3412
1292 msgid_plural "%ld days"
1293 msgstr[0] "%ld jour"
1294 msgstr[1] "%ld jours"
1296 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1297 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1299 msgid "%s, %s and %s"
1300 msgstr "%s, %s et %s"
1302 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1303 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1304 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1305 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3432
1306 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3443
1311 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1313 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1314 msgstr "Impossible de surveiller %s : %s"
1316 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1317 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1318 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
1319 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:86
1323 #: ../shell/main.c:123
1324 msgid "Enable debug output"
1325 msgstr "Activer la sortie de débogage"
1327 #: ../shell/main.c:124
1328 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1329 msgstr "Activer la sortie de débogage correspondant à une chaîne spécifiée"
1331 #: ../shell/main.c:125
1332 msgid "Do not update the library with file changes"
1333 msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothèque"
1335 #: ../shell/main.c:126
1336 msgid "Do not register the shell"
1337 msgstr "Ne pas connecter le shell"
1339 #: ../shell/main.c:127
1340 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1342 "N'enregistrer aucune donnée de façon permanente (implique --no-registration)"
1344 #: ../shell/main.c:128
1345 msgid "Path for database file to use"
1346 msgstr "Chemin du fichier base de données à utiliser"
1348 #: ../shell/main.c:129
1349 msgid "Path for playlists file to use"
1350 msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
1352 #: ../shell/main.c:130
1353 msgid "Quit Rhythmbox"
1354 msgstr "Quitter Rhythmbox"
1356 #: ../shell/main.c:161 ../widgets/rb-druid.c:184
1361 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1363 msgstr "_Liste de lecture"
1365 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1366 msgid "_New Playlist"
1367 msgstr "Nouvelle _liste de lecture"
1369 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1370 msgid "Create a new playlist"
1371 msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture"
1373 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1374 msgid "New _Automatic Playlist..."
1375 msgstr "Nouvelle _liste de lecture intelligente..."
1377 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1378 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1379 msgstr "Créer un nouvelle liste de lecture intelligente"
1381 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1382 msgid "_Load from File..."
1383 msgstr "_Ouvrir depuis un fichier..."
1385 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1386 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1387 msgstr "Choix de la liste de lecture à ouvrir"
1389 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1390 msgid "_Save to File..."
1391 msgstr "_Enregistrer sous..."
1393 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1394 msgid "Save a playlist to a file"
1395 msgstr "Enregistre une liste de lecture dans un fichier"
1397 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1398 msgid "Rename playlist"
1399 msgstr "Renommer la liste de lecture"
1401 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1405 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1406 msgid "Delete playlist"
1407 msgstr "Supprime la liste de lecture"
1409 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1413 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1414 msgid "Change this automatic playlist"
1415 msgstr "Modifier cette liste de lecture intelligente"
1417 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1418 msgid "_Queue All Tracks"
1419 msgstr "Mettre toutes les pistes dans la liste d'_attente"
1421 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1422 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1424 "Ajouter toutes les pistes de la liste de lecture dans la liste d'attente"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:562
1427 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1429 "Le fichier de la liste de lecture est dans un format inconnu ou est corrompu."
1431 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:960
1432 msgid "Untitled Playlist"
1433 msgstr "Liste de lecture sans titre"
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1219
1436 msgid "Couldn't read playlist"
1437 msgstr "Impossible de lire la liste de lecture"
1439 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1234
1440 msgid "Load Playlist"
1441 msgstr "Charger la liste de lecture"
1443 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1444 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1445 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1447 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1256
1448 msgid "Shoutcast playlist"
1449 msgstr "Diffuser la liste de lecture"
1451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1301 ../sources/rb-playlist-source.c:565
1452 msgid "Couldn't save playlist"
1453 msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
1455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1301
1456 msgid "Unsupported file extension given."
1457 msgstr "L'extension du fichier n'est pas reconnu"
1459 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1602
1461 msgid "Playlist %s already exists"
1462 msgstr "La liste de lecture %s existe déjà"
1464 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1632 ../shell/rb-playlist-manager.c:1665
1465 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1705 ../shell/rb-playlist-manager.c:1748
1467 msgid "Unknown playlist: %s"
1468 msgstr "Liste de lecture inconnue : %s"
1470 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1673 ../shell/rb-playlist-manager.c:1713
1472 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1473 msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
1475 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1479 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1480 msgid "Linear looping"
1481 msgstr "Boucle linéaire"
1483 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1487 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1488 msgid "Random with equal weights"
1489 msgstr "Aléatoire avec équiprobabilité"
1491 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1492 msgid "Random by time since last play"
1493 msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute"
1495 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1496 msgid "Random by rating"
1497 msgstr "Aléatoire en fonction de la notation"
1499 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1500 msgid "Random by time since last play and rating"
1501 msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute et de la notation"
1503 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1504 msgid "Linear, removing entries once played"
1505 msgstr "Linéaire, supprime les entrées une fois jouées"
1507 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1511 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1512 msgid "Eject this medium"
1513 msgstr "Éjecter ce média"
1515 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1516 msgid "_Copy to library"
1517 msgstr "_Copier dans la bibliothèque"
1519 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1520 msgid "Copy all tracks to the library"
1521 msgstr "Copier toutes les pistes dans la bibliothèque"
1523 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1524 msgid "_Scan Removable Media"
1525 msgstr "A_nalyser les médias amovibles"
1527 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1528 msgid "Scan for new Removable Media"
1529 msgstr "Analyser les nouveaux médias amovibles"
1531 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:911
1532 msgid "Error transferring track"
1533 msgstr "Erreur lors de l'importation de la piste"
1535 #: ../shell/rb-shell.c:409
1539 #: ../shell/rb-shell.c:410
1543 #: ../shell/rb-shell.c:411
1547 #: ../shell/rb-shell.c:412
1551 #: ../shell/rb-shell.c:413
1555 #: ../shell/rb-shell.c:414
1559 #: ../shell/rb-shell.c:416
1560 msgid "_Import Folder..."
1561 msgstr "_Importer un dossier..."
1563 #: ../shell/rb-shell.c:417
1564 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1565 msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothèque"
1567 #: ../shell/rb-shell.c:419
1568 msgid "Import _File..."
1569 msgstr "_Importer un fichier..."
1571 #: ../shell/rb-shell.c:420
1572 msgid "Choose file to be added to the Library"
1573 msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothèque"
1575 #: ../shell/rb-shell.c:422
1579 #: ../shell/rb-shell.c:423
1580 msgid "Show information about the music player"
1581 msgstr "Affiche des informations relatives au lecteur de musique"
1583 #: ../shell/rb-shell.c:425
1587 #: ../shell/rb-shell.c:426
1588 msgid "Display music player help"
1589 msgstr "Affiche l'aide du lecteur de musique"
1591 #: ../shell/rb-shell.c:428
1595 #: ../shell/rb-shell.c:429
1596 msgid "Hide the music player window"
1597 msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
1599 #: ../shell/rb-shell.c:431
1603 #: ../shell/rb-shell.c:432
1604 msgid "Quit the music player"
1605 msgstr "Ferme le lecteur de musique"
1607 #: ../shell/rb-shell.c:434
1608 msgid "Prefere_nces..."
1609 msgstr "Préfére_nces"
1611 #: ../shell/rb-shell.c:435
1612 msgid "Edit music player preferences"
1613 msgstr "Édite les préférences du lecteur de musique"
1615 #: ../shell/rb-shell.c:437
1617 msgstr "G_reffons..."
1619 #: ../shell/rb-shell.c:438
1620 msgid "Change and configure plugins"
1621 msgstr "Éditer et configurer les greffons"
1623 #: ../shell/rb-shell.c:440
1625 msgstr "Tout _afficher"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:441
1628 msgid "Show all items in this music source"
1629 msgstr "Affiche tous les éléments de cette source musicale"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:443
1632 msgid "_Jump to Playing Song"
1633 msgstr "_Aller au titre joué"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:444
1636 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1637 msgstr "Déplace la vue sur le titre joué"
1639 #: ../shell/rb-shell.c:451
1641 msgstr "Panneau _latéral"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:452
1644 msgid "Change the visibility of the side pane"
1645 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral"
1647 #: ../shell/rb-shell.c:454
1649 msgstr "Barre d'_outils"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:455
1652 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1653 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils"
1655 #: ../shell/rb-shell.c:457
1656 msgid "_Small Display"
1657 msgstr "Affichage _réduit"
1659 #: ../shell/rb-shell.c:458
1660 msgid "Make the main window smaller"
1661 msgstr "Réduit la taille de la fenêtre principale"
1663 #: ../shell/rb-shell.c:460
1665 msgstr "_Mix de soirée"
1667 #: ../shell/rb-shell.c:461
1668 msgid "Change the status of the party mode"
1669 msgstr "Modifie l'état du mode mix de soirée"
1671 #: ../shell/rb-shell.c:463
1672 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1673 msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un panneau latéral"
1675 #: ../shell/rb-shell.c:464
1676 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1678 "Changer si la liste d'attente est visible en tant que source ou panneau "
1681 #: ../shell/rb-shell.c:466
1683 msgstr "B_arre d'état"
1685 #: ../shell/rb-shell.c:467
1686 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1687 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état"
1689 #: ../shell/rb-shell.c:1278
1690 msgid "Change the music volume"
1691 msgstr "Modifie le volume sonore"
1693 #: ../shell/rb-shell.c:1699
1694 msgid "Error while saving song information"
1695 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations de la chanson"
1697 #: ../shell/rb-shell.c:1804
1699 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1700 msgstr "Importation de la piste %d depuis %d (%.0f%%)"
1702 #: ../shell/rb-shell.c:1807
1704 msgid "Transferring track %d out of %d"
1705 msgstr "Importation de la piste %d depuis %d"
1707 #. emit remote song_changed notification
1709 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1710 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1711 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1712 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1713 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1715 #. song.track_number = entry->tracknum;
1716 #. song.disc_number = entry->discnum;
1717 #. song.duration = entry->duration;
1718 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1719 #. song.filesize = entry->file_size;
1720 #. song.rating = entry->rating;
1721 #. song.play_count = entry->play_count;
1722 #. song.last_played = entry->last_played;
1724 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1726 #. Translators: by Artist from Album
1727 #: ../shell/rb-shell.c:1919
1729 msgid "by %s from %s"
1730 msgstr "Par %s de %s"
1732 #: ../shell/rb-shell.c:2033 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1734 msgstr "Ne joue pas"
1736 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1737 #: ../shell/rb-shell.c:2036
1746 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1747 #: ../shell/rb-shell.c:2040
1756 #. Translators: %s is the song name
1757 #: ../shell/rb-shell.c:2080
1760 msgstr "%s (en pause)"
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2185
1763 msgid "translator-credits"
1766 "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
1769 "Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
1770 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1771 "Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>\n"
1772 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1773 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n"
1774 "Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>"
1776 #: ../shell/rb-shell.c:2188
1778 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1779 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1780 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1781 "(at your option) any later version.\n"
1783 "Rhythmbox est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1785 "conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1786 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
1787 "encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
1789 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1791 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1792 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1793 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1794 "GNU General Public License for more details.\n"
1796 "Rhythmbox est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
1797 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
1798 "de MARCHANDABILITÉ ou D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER.\n"
1799 "Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
1801 #: ../shell/rb-shell.c:2196
1803 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1804 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1805 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1807 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
1808 "avec Rhythmbox ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1809 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1811 #: ../shell/rb-shell.c:2205
1812 msgid "Maintainers:"
1813 msgstr "Mainteneurs :"
1815 #: ../shell/rb-shell.c:2208
1816 msgid "Former Maintainers:"
1817 msgstr "Anciens mainteneurs :"
1819 #: ../shell/rb-shell.c:2211
1820 msgid "Contributors:"
1821 msgstr "Contributeurs :"
1823 #: ../shell/rb-shell.c:2213
1824 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1825 msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
1827 #: ../shell/rb-shell.c:2269 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1828 msgid "Couldn't display help"
1829 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
1831 #: ../shell/rb-shell.c:2316
1832 msgid "Configure Plugins"
1833 msgstr "Configurer les greffons"
1835 #: ../shell/rb-shell.c:2387
1836 msgid "Import Folder into Library"
1837 msgstr "Importe un dossier dans la bibliothèque"
1839 #: ../shell/rb-shell.c:2408
1840 msgid "Import File into Library"
1841 msgstr "Importe un fichier dans la bibliothèque"
1843 #: ../shell/rb-shell.c:3234 ../shell/rb-shell.c:3293
1845 msgid "Unknown song URI: %s"
1846 msgstr "URI du titre inconnu : %s"
1848 #: ../shell/rb-shell.c:3302
1850 msgid "Unknown property %s"
1851 msgstr "Propriété %s inconnue"
1853 #: ../shell/rb-shell.c:3312
1855 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1856 msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1860 msgstr "_Tout sélectionner"
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1863 msgid "Select all songs"
1864 msgstr "Sélectionne tous les titres"
1866 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1867 msgid "D_eselect All"
1868 msgstr "_Tout désélectionner"
1870 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1871 msgid "Deselect all songs"
1872 msgstr "Désélectionne tous les titres"
1874 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1879 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1880 msgid "Cut selection"
1881 msgstr "Coupe la sélection"
1883 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1887 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1888 msgid "Copy selection"
1889 msgstr "Copie la sélection"
1891 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1895 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1896 msgid "Paste selection"
1897 msgstr "Colle la sélection"
1899 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1903 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1904 msgid "Remove selection"
1905 msgstr "Supprime la sélection"
1907 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1908 msgid "_Move to Trash"
1909 msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
1911 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1912 msgid "Move selection to the trash"
1913 msgstr "Déplace la sélection dans la corbeille"
1915 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1916 msgid "Add to P_laylist"
1917 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
1919 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1920 msgid "_New Playlist..."
1921 msgstr "Nouvelle _liste de lecture..."
1923 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1924 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1925 msgstr "Ajouter les titres sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture"
1927 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1928 msgid "Add _to Play Queue"
1929 msgstr "A_jouter à la liste d'attente"
1931 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1932 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1933 msgstr "Ajouter les titres sélectionnés dans la liste d'attente"
1935 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1939 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1940 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
1942 msgstr "_Propriétés"
1944 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1945 msgid "Show information on the selected song"
1946 msgstr "Affiche les informations du titre sélectionné"
1948 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1952 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1953 msgid "Start playing the previous song"
1954 msgstr "Démarre la lecture du titre précédent"
1956 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1960 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1961 msgid "Start playing the next song"
1962 msgstr "Démarre la lecture du titre suivant"
1964 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1965 msgid "_Increase Volume"
1966 msgstr "Au_gmenter le volume"
1968 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1969 msgid "Increase playback volume"
1970 msgstr "Augmenter le volume de lecture"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1973 msgid "_Decrease Volume"
1974 msgstr "D_iminuer le volume"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:255
1977 msgid "Decrease playback volume"
1978 msgstr "Diminuer le volume de lecture"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:262
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:263 ../shell/rb-shell-player.c:3076
1985 msgid "Start playback"
1986 msgstr "Démarre la lecture"
1988 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1992 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
1993 msgid "Play songs in a random order"
1994 msgstr "Joue les titres dans un ordre aléatoire"
1996 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
2000 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2001 msgid "Play first song again after all songs are played"
2003 "Recommence la lecture à partir du premier titre quand tous les titres ont "
2006 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
2007 msgid "_Song Position Slider"
2008 msgstr "Barre de défilement de la piste"
2010 #: ../shell/rb-shell-player.c:272
2011 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2012 msgstr "Modifie la visibilité de la barre de défilement de la piste"
2014 #: ../shell/rb-shell-player.c:615
2015 msgid "Stream error"
2016 msgstr "Erreur de flux"
2018 #: ../shell/rb-shell-player.c:616
2019 msgid "Unexpected end of stream!"
2020 msgstr "Fin inattendue du flux !"
2022 #: ../shell/rb-shell-player.c:700
2024 msgid "Failed to create the player: %s"
2025 msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
2027 #: ../shell/rb-shell-player.c:1111
2029 msgstr "Connexion en cours"
2031 #: ../shell/rb-shell-player.c:1127
2032 msgid "Playlist was empty"
2033 msgstr "La liste de lecture est vide"
2035 #: ../shell/rb-shell-player.c:1578
2036 msgid "Not currently playing"
2037 msgstr "Ne joue pas"
2039 #: ../shell/rb-shell-player.c:1616
2040 msgid "No previous song"
2041 msgstr "Aucun titre précédent"
2043 #: ../shell/rb-shell-player.c:1693
2044 msgid "No next song"
2045 msgstr "Aucun titre suivant"
2047 #: ../shell/rb-shell-player.c:1808 ../shell/rb-shell-player.c:2691
2048 msgid "Couldn't start playback"
2049 msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
2051 #: ../shell/rb-shell-player.c:2531
2052 msgid "Couldn't stop playback"
2053 msgstr "Impossible d'arrêter la lecture"
2055 #: ../shell/rb-shell-player.c:2614
2056 msgid "Current song is not seekable"
2057 msgstr "Le titre courant ne peut pas être parcouru"
2059 #: ../shell/rb-shell-player.c:2900
2063 #: ../shell/rb-shell-player.c:3074
2064 msgid "Stop playback"
2065 msgstr "Arrête la lecture"
2067 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2068 msgid "Music Player Preferences"
2069 msgstr "Préférences du lecteur de musique"
2071 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2075 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2079 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2083 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2084 msgid "Change the visibility of the browser"
2085 msgstr "Modifie la visibilité du navigateur"
2087 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2088 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2089 msgstr "Filtre l'affichage de la musique par genre, artiste, album ou titre"
2091 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2093 msgstr "Chargement..."
2095 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2096 msgid "_Show Music Player"
2097 msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
2099 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2100 msgid "Choose music to play"
2101 msgstr "Choisit la musique à jouer"
2103 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2104 msgid "Show N_otifications"
2105 msgstr "Afficher les _notifications"
2107 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2108 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2110 "Afficher les notifications de changement de chansons et les autres événements"
2112 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2113 msgid "<Invalid unicode>"
2114 msgstr "<nom de fichier unicode non valide>"
2116 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2121 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2122 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2123 msgid "Couldn't load Audio CD"
2124 msgstr "Impossible de charger le CD audio"
2126 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2127 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2128 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à accéder au CD."
2130 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2131 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2132 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à lire les informations du CD."
2134 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2135 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2136 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accès au périphérique CD."
2138 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2139 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2140 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:86
2141 msgid "Search all fields"
2142 msgstr "Met tous les flux à jour"
2144 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2145 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2149 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2150 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2151 msgid "Search artists"
2152 msgstr "Recherche d'artistes"
2154 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2155 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2159 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2160 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2161 msgid "Search albums"
2162 msgstr "Recherche d'albums"
2164 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2165 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2169 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2170 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2171 msgid "Search titles"
2172 msgstr "Recherche de titres"
2174 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2175 msgid "Browse This _Genre"
2176 msgstr "Voir uniquement ce _genre"
2178 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2179 msgid "Set the browser to view only this genre"
2180 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement ce genre"
2182 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2183 msgid "Browse This _Artist"
2184 msgstr "Voir uniquement cet _artiste"
2186 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2187 msgid "Set the browser to view only this artist"
2188 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet artiste"
2190 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2191 msgid "Browse This A_lbum"
2192 msgstr "Voir uniquement cet a_lbum"
2194 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2195 msgid "Set the browser to view only this album"
2196 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet album"
2198 #: ../sources/rb-daap-source.c:111
2200 msgstr "Dé_connecter"
2202 #: ../sources/rb-daap-source.c:112
2203 msgid "Disconnect from DAAP share"
2204 msgstr "Se déconnecter du partage de musique"
2206 #: ../sources/rb-daap-source.c:682
2207 msgid "Connecting to music share"
2208 msgstr "Connexion au partage de musique"
2210 #: ../sources/rb-daap-source.c:689
2211 msgid "Retrieving songs from music share"
2212 msgstr "Récupération des titres depuis le partage de musique"
2214 #: ../sources/rb-daap-source.c:754
2215 msgid "Could not connect to shared music"
2216 msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
2218 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:189
2219 msgid "Import Errors"
2220 msgstr "Erreurs d'import"
2222 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:224
2224 msgid "%d import errors"
2225 msgid_plural "%d import errors"
2226 msgstr[0] "%d erreur d'importation"
2227 msgstr[1] "%d erreurs d'importation"
2229 #: ../sources/rb-iradio-source.c:151
2230 msgid "New Internet _Radio Station"
2231 msgstr "Nouvelle station _radio internet"
2233 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2234 msgid "Create a new Internet Radio station"
2235 msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet à la bibliothèque"
2237 #: ../sources/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2238 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2239 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2243 #: ../sources/rb-iradio-source.c:433
2247 #: ../sources/rb-iradio-source.c:601
2250 msgid_plural "%d stations"
2251 msgstr[0] "%d station"
2252 msgstr[1] "%d stations"
2254 #: ../sources/rb-library-source.c:118
2255 msgid "Artist/Artist - Album"
2256 msgstr "Artiste/artiste - albums"
2258 #: ../sources/rb-library-source.c:119
2259 msgid "Artist/Album"
2260 msgstr "Artiste/album"
2262 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2263 msgid "Artist - Album"
2264 msgstr "Artiste - album"
2266 #: ../sources/rb-library-source.c:121 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2267 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2268 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2272 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2273 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2274 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2278 #: ../sources/rb-library-source.c:127
2279 msgid "Number - Title"
2280 msgstr "Piste - Titre"
2282 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2283 msgid "Artist - Title"
2284 msgstr "Artiste - Titre"
2286 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2287 msgid "Artist - Number - Title"
2288 msgstr "Artiste - Piste - Titre"
2290 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2291 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2292 msgstr "Artiste (album) - Piste - Titre"
2294 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2295 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2296 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2300 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2301 msgid "Number. Artist - Title"
2302 msgstr "Piste. Artiste - Titre"
2304 #: ../sources/rb-library-source.c:306
2306 msgstr "Bibliothèque"
2308 #: ../sources/rb-library-source.c:341
2309 msgid "Choose Library Location"
2310 msgstr "Emplacement de la _bibliothèque"
2312 #: ../sources/rb-library-source.c:528
2313 msgid "Multiple locations set"
2314 msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
2316 #: ../sources/rb-library-source.c:630
2317 msgid "Add Location"
2318 msgstr "Ajouter un emplacement"
2320 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:277
2321 msgid "Missing Files"
2322 msgstr "Fichiers manquants"
2324 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:344
2326 msgid "%d missing file"
2327 msgid_plural "%d missing files"
2328 msgstr[0] "%d fichier manquant"
2329 msgstr[1] "%d fichiers manquants"
2331 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2332 msgid "Maximum possible"
2333 msgstr "Maximum possible"
2335 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2337 msgid "Invalid writer device: %s"
2338 msgstr "Ce périphérique de gravure n'est pas valide : %s"
2340 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:472
2343 msgid_plural "%d hours"
2344 msgstr[0] "%d heure"
2345 msgstr[1] "%d heures"
2347 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2350 msgid_plural "%d minutes"
2351 msgstr[0] "%d minute"
2352 msgstr[1] "%d minutes"
2354 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2357 msgid_plural "%d seconds"
2358 msgstr[0] "%d seconde"
2359 msgstr[1] "%d secondes"
2361 #. hour:minutes:seconds
2362 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2368 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
2380 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:491
2384 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:510
2386 msgid "About %s left"
2387 msgstr "Environ %s restant"
2389 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2390 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2392 "Impossible de déterminer le type de support car le lecteur CD est occupé"
2394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2395 msgid "Couldn't open media"
2396 msgstr "Impossible d'ouvrir le support"
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2399 msgid "Unknown Media"
2400 msgstr "Support inconnu"
2402 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2403 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2404 msgstr "CD commercial ou CD audio"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2419 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2420 msgstr "DVD-R ou DVD-RAM"
2422 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2426 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2434 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2438 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
2439 msgid "Broken media type"
2440 msgstr "Type de support non valide"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
2443 msgid "Writing audio to CD"
2444 msgstr "Gravure de la musique sur CD"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:637
2447 msgid "Finished creating audio CD."
2448 msgstr "Gravure du CD audio terminée."
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:655
2452 "Finished creating audio CD.\n"
2453 "Create another copy?"
2455 "La gravure du CD audio est terminée.\n"
2456 "Voulez-vous créer une copie supplémentaire ?"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2459 msgid "Writing failed. Try again?"
2460 msgstr "La gravure a échoué. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2463 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2464 msgstr "La gravure a été annulée. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:725
2467 msgid "Audio recording error"
2468 msgstr "Échec de l'enregistrement audio"
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:753
2471 msgid "Audio Conversion Error"
2472 msgstr "Échec de la conversion audio"
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:783
2475 msgid "Recording error"
2476 msgstr "Échec de l'enregistrement"
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:903
2479 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2480 msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre la gravure du disque ?"
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2483 msgid "This may result in an unusable disc."
2485 "Les conséquences de cette opération peuvent rendre le disque inutilisable."
2487 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:913
2491 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
2493 msgstr "_Interrompre"
2495 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
2496 msgid "Could not create audio CD"
2497 msgstr "Impossible de créer le CD audio"
2499 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2500 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2502 "Veuillez vous assurer que le disque n'est pas utilisé par une autre "
2505 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2506 msgid "Drive is busy"
2507 msgstr "Le disque est occupé"
2509 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2510 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2511 msgstr "Veuillez mettre un disque vierge ou réinscriptible dans le lecteur."
2513 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2514 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2515 msgstr "Insertion d'un disque vierge ou réinscriptible"
2517 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2518 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2519 msgstr "Veuillez mettre un disque vierge dans le lecteur."
2521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2522 msgid "Insert a blank CD"
2523 msgstr "Insertion d'un disque vierge"
2525 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2526 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2528 "Veuillez remplacer le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
2529 "vierge ou réinscriptible."
2531 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2532 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2533 msgstr "Remplacement par un disque vierge ou réinscriptible"
2535 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2536 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2538 "Veuillez remplacez le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
2541 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2542 msgid "Reload a blank CD"
2543 msgstr "Remplacement par un disque vierge"
2545 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2546 msgid "Converting audio tracks"
2547 msgstr "Conversion des pistes audio"
2549 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2550 msgid "Preparing to write CD"
2551 msgstr "Préparation de la gravure du disque"
2553 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2555 msgstr "Gravure du disque"
2557 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1031
2558 msgid "Finishing write"
2559 msgstr "Finalisation de la gravure"
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1034
2563 msgstr "Effacement du disque"
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1037
2566 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2567 msgstr "Action non gérée dans burn_action_changed_cb"
2569 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2571 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2572 msgstr "Ce %s semble déjà contenir des informations."
2574 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1072
2575 msgid "Erase information on this disc?"
2576 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les données contenues sur ce disque ?"
2578 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
2579 msgid "_Try Another"
2580 msgstr "_En utiliser un autre"
2582 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1088
2584 msgstr "_Effacer le disque"
2586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1192
2590 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1255
2592 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2593 msgstr "La création de l'enregistreur a échoué : %s"
2595 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1355
2597 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2598 msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %s » : %s"
2600 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1374
2601 msgid "Create Audio CD"
2602 msgstr "Création d'un CD audio"
2604 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1391
2606 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2607 msgstr "Créer un CD audio depuis « %s » ?"
2609 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1437
2610 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1455
2611 msgid "Unable to build an audio track list."
2612 msgstr "Impossible de construire une liste de piste audio."
2614 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
2615 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2617 "Cette liste de lecture est trop longue pour être gravée sur un CD audio."
2619 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
2621 msgid "Cannot get free space at %s"
2622 msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s"
2624 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2627 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2628 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2629 "please insert it in the drive and try again."
2631 "Cette liste de lecture dure %s minutes. Elle dépasse la durée standard des "
2632 "CD audio. Si vous disposez d'un support plus grand que les CD audio "
2633 "standards, vous pouvez l'insérer dans le lecteur et essayer à nouveau."
2635 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1631
2636 msgid "Playlist too long"
2637 msgstr "La liste de lecture est trop longue"
2639 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1671
2640 msgid "Could not find temporary space!"
2641 msgstr "Impossible de trouver un espace de stockage temporaire."
2643 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1672
2646 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2649 "L'espace de stockage temporaire n'est pas suffisant pour la conversion des "
2650 "pistes audio. L'opération nécessite au minimum %s Mo."
2652 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2653 msgid "Clear _Queue"
2654 msgstr "Effacer la liste d'a_ttente"
2656 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2657 msgid "Remove all songs from the play queue"
2658 msgstr "Effacer tout les titres de la liste de lecture"
2660 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2661 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2663 msgstr "Jouer la liste d'attente"
2665 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2669 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2673 #: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2674 msgid "_New Podcast Feed"
2675 msgstr "_Nouveau flux podcast"
2677 #: ../sources/rb-podcast-source.c:284
2678 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2679 msgstr "S'abonner à un nouveau flux podcast"
2681 #: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2682 msgid "Download _Episode"
2683 msgstr "Télécharger un _épisode"
2685 #: ../sources/rb-podcast-source.c:288
2686 msgid "Download Podcast Episode"
2687 msgstr "Télécharger l'épisode du podcast"
2689 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2690 msgid "_Cancel Download"
2691 msgstr "_Annuler le téléchargement"
2693 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2694 msgid "Cancel Episode Download"
2695 msgstr "Annuler le téléchargement de l'épisode"
2697 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2698 msgid "Episode Properties"
2699 msgstr "Propriétés de l'épisode"
2701 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2702 msgid "_Update Podcast Feed"
2703 msgstr "Mettre à jour le fl_ux du podcast"
2705 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2707 msgstr "Met le flux à jour"
2709 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2710 msgid "_Delete Podcast Feed"
2711 msgstr "Supprimer le flux po_dcast"
2713 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2715 msgstr "Supprime le flux"
2717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2718 msgid "_Update All Feeds"
2719 msgstr "Mettre tous les flux à jo_ur"
2721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2722 msgid "Update all feeds"
2723 msgstr "Met tous les flux à jour"
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2730 msgid "Search podcast feeds"
2731 msgstr "Nouveau flux podcast"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2738 msgid "Search podcast episodes"
2739 msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:577
2745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:588
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:609
2753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
2757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
2761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
2765 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
2769 #. configure feed view
2770 #: ../sources/rb-podcast-source.c:673 ../sources/rb-podcast-source.c:707
2774 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
2778 #: ../sources/rb-podcast-source.c:896
2779 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2780 msgstr "Supprimer l'épisode du podcast et le fichier téléchargé ?"
2782 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2784 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2785 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2786 "file by choosing to delete the episode only."
2788 "Si vous décidez de supprimer l'épisode et le fichier, ils seront "
2789 "définitivement perdus. Veuillez noter que vous pouvez supprimer l'épisode "
2790 "mais garder le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement "
2793 #: ../sources/rb-podcast-source.c:907
2794 msgid "Delete _Episode Only"
2795 msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode"
2797 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913
2798 msgid "_Delete Episode And File"
2799 msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier"
2801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
2802 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2803 msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers téléchargés ?"
2805 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2807 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2808 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2809 "choosing to delete the feed only."
2811 "Si vous décidez de supprimer le flux et les fichiers, ils seront "
2812 "définitivement perdus. Veuillez noter que vous pouvez supprimer le flux mais "
2813 "conserver les fichiers téléchargés en choisissant de supprimer uniquement le "
2816 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
2817 msgid "Delete _Feed Only"
2818 msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
2820 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
2821 msgid "_Delete Feed And Files"
2822 msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
2824 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2827 msgid_plural "All %d feeds"
2828 msgstr[0] "Tout le %d flux"
2829 msgstr[1] "Tous les %d flux"
2831 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
2832 msgid "Downloading podcast"
2833 msgstr "Téléchargement en cours du podcast"
2835 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
2836 msgid "Finished downloading podcast"
2837 msgstr "Téléchargement terminé du podcast"
2839 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2840 msgid "New updates avaliable from"
2841 msgstr "Nouvelles mises à jour disponible de"
2843 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1869
2844 msgid "Error in podcast"
2845 msgstr "Erreur dans le podcast"
2847 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1991
2850 msgid_plural "%d episodes"
2851 msgstr[0] "Épisode %d"
2852 msgstr[1] "Épisodes %d"
2854 #: ../sources/rb-source.c:497
2857 msgid_plural "%d songs"
2858 msgstr[0] "%d titre"
2859 msgstr[1] "%d titres"
2861 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2866 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2870 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2872 msgstr "Orientation"
2874 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2875 msgid "The orientation of the tray."
2876 msgstr "L'orientation dans la zone de notification."
2878 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2879 msgid "Notification"
2880 msgstr "Notification"
2882 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2883 msgid "Pixbuf Object"
2884 msgstr "Objet pixbuf"
2886 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2887 msgid "The pixbuf to render."
2888 msgstr "Le pixbuf à rendre."
2890 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2891 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2892 msgstr "Bienvenue dans Rhythmbox"
2894 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2896 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2897 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2900 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2902 "Rhythmbox est le lecteur de musique de GNOME vous permettant de tout faire : "
2903 "jouer vos fichiers musicaux, écouter la radio sur Internet, importer de la "
2904 "musique depuis des CDs et bien plus encore.\n"
2906 "Cet assistant vous aide à débuter en vous posant des questions simples."
2908 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2909 msgid "Music library setup"
2910 msgstr "Paramètrages de la bibliothèque"
2912 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2916 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2918 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2920 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2921 "Folder\", or by importing it from CDs."
2923 "Vous pouvez maintenant utiliser Rhythmbox.\n"
2925 "N'oubliez pas que vous pouvez ajouter de la musique dans votre bibliothèque "
2926 "en cliquant sur « Musique » puis « Importer un dossier » ou en l'important à "
2927 "partir d'un CD audio."
2929 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2930 msgid "Load folder into Library"
2931 msgstr "Charge un dossier dans la bibliothèque"
2933 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2938 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1028
2942 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1039
2946 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2950 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1059
2954 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
2958 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1106
2962 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1138
2964 msgstr "_Nombre de lectures"
2966 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1150
2967 msgid "_Last Played"
2968 msgstr "Dernière _lecture"
2970 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1162
2972 msgstr "_Date d'ajout"
2974 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1173
2976 msgstr "Dernier épisode lu :"
2978 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1184
2980 msgstr "_Emplacement :"
2982 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1192
2986 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1405
2988 msgstr "En cours de lecture"
2990 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
2991 msgid "Playback Error"
2992 msgstr "Erreur de lecture"
2994 #: ../widgets/rb-header.c:362
2996 msgstr "Pas de lecture"
2998 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3000 msgid "All %d artist (%d)"
3001 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3002 msgstr[0] "Tout les %d artiste (%d)"
3003 msgstr[1] "Tous les %d artistes (%d)"
3005 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3007 msgid "All %d album (%d)"
3008 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3009 msgstr[0] "Tout les %d album (%d)"
3010 msgstr[1] "Tous les %d albums (%d)"
3012 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3014 msgid "All %d genre (%d)"
3015 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3016 msgstr[0] "Tout les %d genre (%d)"
3017 msgstr[1] "Tous les %d genres (%d)"
3019 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3022 msgstr "Tout %d (%d)"
3024 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3029 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3030 msgid "Create Automatic Playlist"
3031 msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture intelligente"
3033 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3034 msgid "Edit Automatic Playlist"
3035 msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente"
3037 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3038 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3042 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3043 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3047 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3051 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3052 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3054 msgstr "Nombre de lectures"
3056 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3057 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3058 msgid "Track Number"
3059 msgstr "Numéro de piste"
3061 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3063 msgstr "Numéro de disque"
3065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3067 msgstr "Débit des données"
3069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3070 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3074 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3075 msgid "Time of Last Play"
3076 msgstr "Date de dernière lecture"
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3079 msgid "Time Added to Library"
3080 msgstr "Date d'ajout à la bibliothèque"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3083 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3084 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3085 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3086 msgid "_In reverse alphabetical order"
3087 msgstr "Dans l'ordre _alphabétique inverse"
3089 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3090 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3091 msgstr "A_vec les pistes les mieux notées en premier"
3093 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3094 msgid "W_ith more often played songs first"
3095 msgstr "A_vec les pistes les plus jouées en premier"
3097 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3098 msgid "W_ith newer tracks first"
3099 msgstr "A_vec les pistes les plus récentes en premier"
3101 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3102 msgid "W_ith longer tracks first"
3103 msgstr "A_vec les pistes les plus longues en premier"
3105 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3106 msgid "_In decreasing order"
3107 msgstr "Dans l'ordre _décroissant"
3109 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3111 msgstr "D_ernière lecture"
3113 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3114 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3115 msgstr "A_vec les pistes jouées le plus récemment en premier"
3117 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3119 msgstr "Date d'ajout"
3121 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3122 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3123 msgstr "A_vec les pistes les plus récemment ajoutées en premier"
3125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3129 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3130 msgid "does not contain"
3131 msgstr "ne contient pas"
3133 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3134 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3138 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3140 msgstr "commence par"
3142 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3146 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3150 #. matches if A >= B
3151 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3155 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3159 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3160 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3164 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3165 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3170 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3171 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3173 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3175 msgstr "dans les derniers"
3178 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3179 #. * within <value> of the current time
3181 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3182 msgid "not in the last"
3183 msgstr "pas dans les derniers"
3185 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3189 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3193 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3197 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3201 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3205 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3206 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3208 msgstr "_Rechercher :"
3210 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3211 msgid "Song Properties"
3212 msgstr "Propriétés de la chanson"
3214 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3215 msgid "Multiple Song Properties"
3216 msgstr "Propriétés de plusieurs titres"
3218 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3219 msgid "Unknown file name"
3220 msgstr "Nom de fichier inconnu"
3222 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3223 msgid "On the desktop"
3224 msgstr "Sur le bureau"
3226 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3227 msgid "Unknown location"
3228 msgstr "Emplacement inconnu"