Fixing the autotest for other platforms, hopefully...
[qt-netbsd.git] / translations / linguist_pl.ts
blobbcc46e572a6054883138f5ac392b5f9a1c14dc38
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="pl">
4 <context>
5 <name></name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
8 <source>(New Entry)</source>
9 <translation>(Nowe wyrażenie)</translation>
10 </message>
11 </context>
12 <context>
13 <name>AboutDialog</name>
14 <message>
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
16 <source>Qt Linguist</source>
17 <translation>Qt Linguist</translation>
18 </message>
19 </context>
20 <context>
21 <name>BatchTranslationDialog</name>
22 <message numerus="yes">
23 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
24 <source>Batch translated %n entries</source>
25 <translation>
26 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpis</numerusform>
27 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisy</numerusform>
28 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisów</numerusform>
29 </translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location line="-43"/>
33 <source>&amp;Cancel</source>
34 <translation>&amp;Anuluj</translation>
35 </message>
36 <message>
37 <location line="-37"/>
38 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
39 <translation>Automatyczne tłumaczenie &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <location line="+79"/>
43 <source>Linguist batch translator</source>
44 <translation>Zautomatyzowany tłumacz Linguist&apos;a</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <location line="-42"/>
48 <source>Searching, please wait...</source>
49 <translation>Przeszukiwanie, proszę czekać...</translation>
50 </message>
51 <message>
52 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
53 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
54 <translation>Qt Linguist - automatyczne tłumaczenie</translation>
55 </message>
56 <message>
57 <location/>
58 <source>Options</source>
59 <translation>Opcje</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <location/>
63 <source>Set translated entries to finished</source>
64 <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako zrobione</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <location/>
68 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
69 <translation>Przetłumacz wpisy z istniejącymi tłumaczeniami</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <location/>
73 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
74 <translation>Zwróć uwagę że wpisy zmodyfikowane będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej &apos;Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone&apos; nie jest zaznaczone.</translation>
75 </message>
76 <message>
77 <location/>
78 <source>Translate also finished entries</source>
79 <translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation>
80 </message>
81 <message>
82 <location/>
83 <source>Phrase book preference</source>
84 <translation>Ustawienia książki wyrażeń</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <location/>
88 <source>Move up</source>
89 <translation>Przenieś do góry</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <location/>
93 <source>Move down</source>
94 <translation>Przenieś w dół</translation>
95 </message>
96 <message>
97 <location/>
98 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
99 <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej.</translation>
100 </message>
101 <message>
102 <location/>
103 <source>&amp;Run</source>
104 <translation>&amp;Uruchom</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <location/>
108 <source>Cancel</source>
109 <translation>Anuluj</translation>
110 </message>
111 </context>
112 <context>
113 <name>DataModel</name>
114 <message>
115 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
116 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
117 <translation>&lt;qt&gt;Znaleziono powtórzenia w &apos;%1&apos;:</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <location line="+4"/>
121 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
122 <translation>&lt;p&gt;[pominięto resztę powtórzeń]</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <location line="+3"/>
126 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
127 <translation>&lt;p&gt;* Kontekst: %1&lt;br&gt;* Źródło: %2</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location line="+3"/>
131 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
132 <translation>&lt;br&gt;* Komentarz: %3</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <location line="+70"/>
136 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
137 Will assume a single universal form.</source>
138 <translation type="unfinished"></translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location line="+56"/>
142 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
143 <translation>Nie można utworzyć &apos;%2&apos;: %1</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location line="+56"/>
147 <source>Universal Form</source>
148 <translation type="unfinished"></translation>
149 </message>
150 </context>
151 <context>
152 <name>ErrorsView</name>
153 <message>
154 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
155 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
156 <translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tłumaczeniu.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <location line="+3"/>
160 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
161 <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location line="+3"/>
165 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
166 <translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location line="+3"/>
170 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
171 <translation>Podpowiedź &apos;%1&apos; z książki wyrażeń została zignorowana.</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location line="+3"/>
175 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
176 <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródłowy.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location line="+3"/>
180 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
181 <translation>Tłumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location line="+3"/>
185 <source>Unknown error</source>
186 <translation>Nieznany błąd</translation>
187 </message>
188 </context>
189 <context>
190 <name>FindDialog</name>
191 <message>
192 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
193 <source>Cancel</source>
194 <translation>Anuluj</translation>
195 </message>
196 <message>
197 <location/>
198 <source>Click here to close this window.</source>
199 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
200 </message>
201 <message>
202 <location/>
203 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
204 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie szukanego tekstu.</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <location/>
208 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
209 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także komentarze i konteksty.</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <location/>
213 <source>Find Next</source>
214 <translation>Znajdź następny</translation>
215 </message>
216 <message>
217 <location/>
218 <source>Options</source>
219 <translation>Opcje</translation>
220 </message>
221 <message>
222 <location/>
223 <source>Source texts are searched when checked.</source>
224 <translation>Jeśli zaznaczone przeszukuje także teksty źródłowe.</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <location/>
228 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
229 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty &apos;TeX&apos; oraz &apos;tex&apos; są interpretowane jako różne.</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <location/>
233 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
234 <translation>Pozwala na szukanie w językowym pliku źródłowym.</translation>
235 </message>
236 <message>
237 <location/>
238 <source>Translations are searched when checked.</source>
239 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także tłumaczenia.</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <location/>
243 <source>Type in the text to search for.</source>
244 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <location/>
248 <source>Find</source>
249 <translation>Znajdź</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <location/>
253 <source>&amp;Find what:</source>
254 <translation>&amp;Znajdź:</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location/>
258 <source>&amp;Source texts</source>
259 <translation>Teksty ź&amp;ródłowe</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location/>
263 <source>&amp;Translations</source>
264 <translation>&amp;Tłumaczenia</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location/>
268 <source>&amp;Match case</source>
269 <translation>Uwzględniaj &amp;wielkość liter</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location/>
273 <source>&amp;Comments</source>
274 <translation>&amp;Komentarze</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location/>
278 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
279 <translation>Ignoruj kl&amp;awisze skrótów</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
283 <source></source>
284 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
285 <translation></translation>
286 </message>
287 </context>
288 <context>
289 <name>LRelease</name>
290 <message numerus="yes">
291 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
292 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
293 </source>
294 <translation>
295 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
296 </numerusform>
297 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
298 </numerusform>
299 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
300 </numerusform>
301 </translation>
302 </message>
303 <message numerus="yes">
304 <location line="+4"/>
305 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
306 </source>
307 <translation>
308 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy
309 </numerusform>
310 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe
311 </numerusform>
312 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych
313 </numerusform>
314 </translation>
315 </message>
316 </context>
317 <context>
318 <name>MainWindow</name>
319 <message>
320 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
321 <source>About Qt</source>
322 <translation>Informacje o Qt</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <location/>
326 <source>About Qt Linguist</source>
327 <translation>Informacje o Qt Linguist</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location/>
331 <source>&amp;Accelerators</source>
332 <translation>Klawisze &amp;skrótów</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location/>
336 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
337 <translation>Automatycznie tłumaczy wszystkie wpisy używając książek wyrażeń.</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <location/>
341 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
342 <translation>&amp;Zamknij książkę wyrażeń</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location/>
346 <source>Close this window and exit.</source>
347 <translation>Zamknij okno i zakończ program.</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location/>
351 <source>Continue the search where it was left.</source>
352 <translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location/>
356 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
357 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem.</translation>
358 </message>
359 <message>
360 <location/>
361 <source>&amp;Copy</source>
362 <translation>S&amp;kopiuj</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <location/>
366 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
367 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <location/>
371 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
372 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuń go.</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <location/>
376 <source>Create a new phrase book.</source>
377 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń.</translation>
378 </message>
379 <message>
380 <location/>
381 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
382 <translation>Utwórz binarny plik z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach.</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <location/>
386 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
387 <translation>Utwórz binarny plik &quot;.qm&quot; z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku &quot;.ts&quot; z bieżącym tłumaczeniem.</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <location/>
391 <source>Ctrl+A</source>
392 <translation>Ctrl+A</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <location/>
396 <source>Ctrl+B</source>
397 <translation>Ctrl+B</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location/>
401 <source>Ctrl+C</source>
402 <translation>Ctrl+C</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location/>
406 <source>Ctrl+F</source>
407 <translation>Ctrl+F</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location/>
411 <source>Ctrl+H</source>
412 <translation>Ctrl+H</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location/>
416 <source>Ctrl+K</source>
417 <translation>Ctrl+K</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <source>Ctrl+L</source>
421 <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location/>
425 <source>Ctrl+N</source>
426 <translation>Ctrl+N</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location/>
430 <source>Ctrl+O</source>
431 <translation>Ctrl+O</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <location/>
435 <source>Ctrl+P</source>
436 <translation>Ctrl+P</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location/>
440 <source>Ctrl+Q</source>
441 <translation>Ctrl+Q</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location/>
445 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
446 <translation>Otwórz tylko do od&amp;czytu...</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location/>
450 <source>&amp;Save All</source>
451 <translation>Zapisz &amp;wszystko</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location/>
455 <source>Ctrl+S</source>
456 <translation>Ctrl+S</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location/>
460 <source>Ctrl+Shift+K</source>
461 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <source>Ctrl+Shift+L</source>
465 <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location/>
469 <source>Ctrl+V</source>
470 <translation>Ctrl+V</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location/>
474 <source>Ctrl+X</source>
475 <translation>Ctrl+X</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location/>
479 <source>Ctrl+Y</source>
480 <translation>Ctrl+Y</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location/>
484 <source>Ctrl+Z</source>
485 <translation>Ctrl+Z</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location/>
489 <source>Cu&amp;t</source>
490 <translation>Wy&amp;tnij</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location/>
494 <source>&amp;Display guesses</source>
495 <translation>Pokaż &amp;podpowiedzi</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location/>
499 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
500 <translation>Pokaż informacje o bibliotece Qt Trolltech&apos;a.</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location/>
504 <source>&amp;Done and Next</source>
505 <translation>&amp;Zrobione i do następnego</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location/>
509 <source>&amp;Edit</source>
510 <translation>&amp;Edycja</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
514 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
515 <source>Edit</source>
516 <translation>Edycja</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
520 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
521 <translation>&amp;Redaguj książkę wyrażeń</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location/>
525 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
526 <translation>Za&amp;kończenia interpunkcyjne</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location/>
530 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
531 <translation>Wejdź do trybu &quot;Co to jest?&quot;.</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location/>
535 <source>E&amp;xit</source>
536 <translation>Za&amp;kończ</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location/>
540 <source>F1</source>
541 <translation>F1</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location/>
545 <source>F3</source>
546 <translation>F3</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location/>
550 <source>F5</source>
551 <translation>F5</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
555 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
556 <source>File</source>
557 <translation>Plik</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
561 <source>&amp;File</source>
562 <translation>&amp;Plik</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location/>
566 <source>Find &amp;Next</source>
567 <translation>Znajdź &amp;następny</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location/>
571 <source>Form Preview Tool</source>
572 <translation>Podgląd formularzy</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
576 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
577 <source>Help</source>
578 <translation>Pomoc</translation>
579 </message>
580 <message>
581 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
582 <source>&amp;Help</source>
583 <translation>P&amp;omoc</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <location/>
587 <source>MainWindow</source>
588 <translation>Okno główne</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <location/>
592 <source>&amp;Manual</source>
593 <translation>Pod&amp;ręcznik</translation>
594 </message>
595 <message>
596 <location/>
597 <source>Ne&amp;xt</source>
598 <translation>N&amp;astępne</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <location/>
602 <source>&amp;Next Unfinished</source>
603 <translation>&amp;Następne niedokończone</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location/>
607 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
608 <translation>Otwórz książkę wyrażeń pomocną przy tłumaczeniu.</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location/>
612 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
613 <translation>Otwórz plik z tłumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location/>
617 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
618 <translation>Otwórz/odśwież &amp;podgląd formularzy</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location/>
622 <source>&amp;Paste</source>
623 <translation>Wk&amp;lej</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location/>
627 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
628 <translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tłumaczeniem.</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location/>
632 <source>&amp;Phrase matches</source>
633 <translation>&amp;Cudzysłowy</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location/>
637 <source>&amp;Phrases</source>
638 <translation>W&amp;yrażenia</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location/>
642 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
643 <translation>Z&amp;naczniki</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location/>
647 <source>P&amp;rev</source>
648 <translation>P&amp;oprzednie</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location/>
652 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
653 <translation>&amp;Poprzednie niedokończone</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location/>
657 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
658 <translation>Wy&amp;drukuj książkę wyrażeń</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location/>
662 <source>&amp;Redo</source>
663 <translation>&amp;Przywróć</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location/>
667 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
668 <translation>Przywróć ostatnio cofniętą zmianę w tłumaczeniach.</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
672 <source>&amp;Release</source>
673 <translation>W&amp;ydaj</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location line="-13"/>
677 <location line="+10"/>
678 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
679 <source>Release As...</source>
680 <translation>Wydaj jako...</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
684 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
685 <translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
689 <source></source>
690 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
691 <translation></translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location line="+195"/>
695 <source>Source text</source>
696 <translation>Tekst źródłowy</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location line="+1"/>
700 <location line="+25"/>
701 <source>Index</source>
702 <translation>Indeks</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location line="-2"/>
706 <location line="+61"/>
707 <source>Context</source>
708 <translation>Kontekst</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location line="-60"/>
712 <source>Items</source>
713 <translation>Elementy</translation>
714 </message>
715 <message>
716 <location line="+77"/>
717 <source>This panel lists the source contexts.</source>
718 <translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <location line="+15"/>
722 <source>Strings</source>
723 <translation>Tłumaczenia</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <location line="+39"/>
727 <source>Phrases and guesses</source>
728 <translation>Wyrażenia i podpowiedzi</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location line="+10"/>
732 <source>Sources and Forms</source>
733 <translation>Źródła i formularze</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location line="+15"/>
737 <source>Warnings</source>
738 <translation>Ostrzeżenia</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location line="+59"/>
742 <source> MOD </source>
743 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
744 <translation> MOD </translation>
745 </message>
746 <message>
747 <location line="+125"/>
748 <source>Loading...</source>
749 <translation>Ładowanie...</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <location line="+32"/>
753 <location line="+22"/>
754 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
755 <translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <location line="-21"/>
759 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
761 Close the open file(s) first?</source>
762 <translation>Plik &apos;%1&apos; nie wygląda na związany z otwartym już plikiem (plikami) &apos;%2&apos;.
764 Czy chcesz najpierw zamknąć otwarty plik (pliki)?</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location line="+22"/>
768 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
770 Skip loading the first named file?</source>
771 <translation>Plik &apos;%1&apos; również nie wygląda na związany z otwieranym właśnie plikiem &apos;%2&apos;.
773 Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation>
774 </message>
775 <message numerus="yes">
776 <location line="+61"/>
777 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
778 <translation>
779 <numerusform>Załadowano %n część z tłumaczeniami.</numerusform>
780 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
781 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
782 </translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location line="+93"/>
786 <source>Related files (%1);;</source>
787 <translation>Związane pliki (%1);;</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location line="+4"/>
791 <source>Open Translation Files</source>
792 <translation>Otwórz pliki z tłumaczeniami</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location line="+10"/>
796 <location line="+31"/>
797 <source>File saved.</source>
798 <translation>Plik zachowany.</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location line="+15"/>
802 <location line="+1164"/>
803 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
804 <source>Release</source>
805 <translation>Wydaj</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location line="-1163"/>
809 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
810 All files (*)</source>
811 <translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm)
812 Wszystkie pliki (*)</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location line="+3"/>
816 <location line="+12"/>
817 <source>File created.</source>
818 <translation>Plik utworzony.</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location line="+27"/>
822 <location line="+355"/>
823 <source>Printing...</source>
824 <translation>Drukowanie...</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location line="-347"/>
828 <source>Context: %1</source>
829 <translation>Kontekst: %1</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location line="+32"/>
833 <source>finished</source>
834 <translation>zakończony</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location line="+3"/>
838 <source>unresolved</source>
839 <translation>nierozwiązany</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location line="+3"/>
843 <source>obsolete</source>
844 <translation>przestarzały</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location line="+15"/>
848 <location line="+307"/>
849 <source>Printing... (page %1)</source>
850 <translation>Drukowanie...(strona %1)</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location line="-300"/>
854 <location line="+307"/>
855 <source>Printing completed</source>
856 <translation>Drukowanie zakończone</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <location line="-305"/>
860 <location line="+307"/>
861 <source>Printing aborted</source>
862 <translation>Drukowanie przerwane</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location line="-232"/>
866 <source>Search wrapped.</source>
867 <translation>Szukanie od początku.</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location line="+17"/>
871 <location line="+278"/>
872 <location line="+40"/>
873 <location line="+24"/>
874 <location line="+22"/>
875 <location line="+516"/>
876 <location line="+1"/>
877 <location line="+274"/>
878 <location line="+40"/>
879 <location line="+10"/>
880 <source>Qt Linguist</source>
881 <translation>Qt Linguist</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <location line="-1204"/>
885 <location line="+102"/>
886 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
887 <translation>Nie można znaleźć tekstu &apos;%1&apos;.</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location line="-82"/>
891 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
892 <translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <source>Translate</source>
896 <translation type="obsolete">Przetłumacz</translation>
897 </message>
898 <message numerus="yes">
899 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
900 <translation type="obsolete">
901 <numerusform>Przetłumaczono %n wpis na &apos;%1&apos;</numerusform>
902 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy na &apos;%1&apos;</numerusform>
903 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów na &apos;%1&apos;</numerusform>
904 </translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location line="+34"/>
908 <location line="+23"/>
909 <location line="+24"/>
910 <source>Translate - Qt Linguist</source>
911 <translation type="unfinished"></translation>
912 </message>
913 <message numerus="yes">
914 <location line="-46"/>
915 <source>Translated %n entry(s)</source>
916 <translation type="unfinished">
917 <numerusform></numerusform>
918 <numerusform></numerusform>
919 <numerusform></numerusform>
920 </translation>
921 </message>
922 <message>
923 <location line="+23"/>
924 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
925 <translation type="unfinished"></translation>
926 </message>
927 <message>
928 <location line="+30"/>
929 <source>Create New Phrase Book</source>
930 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <location line="+1"/>
934 <source>Qt phrase books (*.qph)
935 All files (*)</source>
936 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph)
937 Wszystkie pliki (*)</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <location line="+11"/>
941 <source>Phrase book created.</source>
942 <translation>Utworzono podręcznik wyrażeń.</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location line="+17"/>
946 <source>Open Phrase Book</source>
947 <translation>Otwórz książkę wyrażeń</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <location line="+1"/>
951 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
952 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation>
953 </message>
954 <message numerus="yes">
955 <location line="+7"/>
956 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
957 <translation>
958 <numerusform>Wczytano %n wyrażenie.</numerusform>
959 <numerusform>Wczytano %n wyrażenia.</numerusform>
960 <numerusform>Wczytano %n wyrażeń.</numerusform>
961 </translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location line="+93"/>
965 <location line="+3"/>
966 <location line="+7"/>
967 <source>Add to phrase book</source>
968 <translation>Dodaj do książki wyrażeń</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location line="-9"/>
972 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
973 <translation>Brak odpowiedniej książki wyrażeń.</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <location line="+3"/>
977 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
978 <translation>Dodawanie wpisu do książki wyrażeń %1</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <location line="+7"/>
982 <source>Select phrase book to add to</source>
983 <translation>Wybierz książkę do której chcesz dodać</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <location line="+29"/>
987 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
988 <translation>Nie można uruchomić Qt Assistant (%1)</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <location line="+17"/>
992 <source>Version %1</source>
993 <translation>Wersja %1</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source> Open Source Edition</source>
997 <translation type="obsolete"> Wydanie Open Source</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
1001 <translation type="obsolete">Ta wersja Qt Linguist jest częścią wydania Qt Open Source, przeznaczonego do tworzenia aplikacji Open Source. Qt zawiera obszerny zestaw bibliotek wykorzystywanych do pisania przenośnych aplikacji.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Aby móc tworzyć przy pomocy Qt własne aplikacje bez publikowania kodu (closed source) potrzebujesz wydania komercyjnego. Opis sposobów licencjonowania Qt znajduje się na stronie &lt;a href=&quot;http://qt.nokia.com/company/model.html&quot;&gt;qt.nokia.com/company/model.html&lt;/a&gt;.</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
1005 <translation type="obsolete">Ten program wydany jest na licencji Qt Commercial. Aby sprawdzić szczegóły licencji, proszę sprawdzić plik LICENSE, który dołączany jest do pakietu Qt.</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location line="+6"/>
1009 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1010 <translation type="unfinished"></translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location line="+41"/>
1014 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1015 <translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location line="+22"/>
1019 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1020 <translation>Czy chcesz zachować &apos;%1&apos;?</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location line="+43"/>
1024 <source>Qt Linguist[*]</source>
1025 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location line="+2"/>
1029 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1030 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location line="+267"/>
1034 <location line="+12"/>
1035 <source>No untranslated translation units left.</source>
1036 <translation>Wszystkie wyrażenia są przetłumaczone.</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location line="+176"/>
1040 <source>&amp;Window</source>
1041 <translation>&amp;Okno</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location line="+2"/>
1045 <source>Minimize</source>
1046 <translation>Zminimalizuj</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location line="+1"/>
1050 <source>Ctrl+M</source>
1051 <translation>Ctrl+M</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location line="+12"/>
1055 <source>Display the manual for %1.</source>
1056 <translation>Pokaż podręcznik dla %1.</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location line="+1"/>
1060 <source>Display information about %1.</source>
1061 <translation>Pokaż informacje o %1.</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location line="+70"/>
1065 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1066 <translation>&amp;Zachowaj &apos;%1&apos;</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location line="+1"/>
1070 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1071 <translation>Zachowaj &apos;%1&apos; &amp;jako...</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location line="+1"/>
1075 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1076 <translation>Wydaj &apos;%1&apos;</translation>
1077 </message>
1078 <message>
1079 <location line="+1"/>
1080 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1081 <translation>Wydaj &apos;%1&apos; jako...</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <location line="+1"/>
1085 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1086 <translation>Za&amp;mknij &apos;%1&apos;</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <location line="+2"/>
1090 <location line="+15"/>
1091 <source>&amp;Save</source>
1092 <translation>&amp;Zachowaj</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location line="-14"/>
1096 <location line="+11"/>
1097 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1098 <source>Save &amp;As...</source>
1099 <translation>Zachowaj j&amp;ako...</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location line="-8"/>
1103 <location line="+13"/>
1104 <source>&amp;Close</source>
1105 <translation>Za&amp;mknij</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location line="-10"/>
1109 <source>Save All</source>
1110 <translation>Zachowaj wszystko</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location line="+1"/>
1114 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1115 <source>&amp;Release All</source>
1116 <translation>Wydaj &amp;wszystko</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <location line="+1"/>
1120 <source>Close All</source>
1121 <translation>Zamknij wszystko</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <location line="+23"/>
1125 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1126 <translation>&amp;Ustawienia pliku z tłumaczeniami dla &apos;%1&apos;...</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <location line="+1"/>
1130 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1131 <translation>&amp;Automatyczne tłumaczenie &apos;%1&apos;...</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <location line="+1"/>
1135 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1136 <translation>Wyszukiwanie i &amp;tłumaczenie w &apos;%1&apos;...</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <location line="+4"/>
1140 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1141 <translation>Wyszukiwanie i &amp;tłumaczenie...</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <location line="+161"/>
1145 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1146 <translation>Nie można odczytać z książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <location line="+15"/>
1150 <source>Close this phrase book.</source>
1151 <translation>Zamknij tą książkę wyrażeń.</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location line="+4"/>
1155 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1156 <translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej książce.</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location line="+5"/>
1160 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1161 <translation>Wydrukuj wpisy z książki wyrażeń.</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location line="+16"/>
1165 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1166 <translation>Nie można utworzyć książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location line="+10"/>
1170 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1171 <translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń &apos;%1&apos;?</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location line="+314"/>
1175 <source>All</source>
1176 <translation>Wszystko</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1180 <source>Save As...</source>
1181 <translation>Zachowaj jako...</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location/>
1185 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1186 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location/>
1190 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1191 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami jako nowy plik.</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location/>
1195 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1196 <translation>Szukaj tekstu w pliku z tłumaczeniem.</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location/>
1200 <source>Select &amp;All</source>
1201 <translation>Zaznacz &amp;wszystko</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location/>
1205 <source>Select the whole translation text.</source>
1206 <translation>Zaznacz cały tekst tłumaczenia.</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location/>
1210 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1211 <translation>Ustaw czy pokazywać podpowiedzi tłumaczeń.</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location/>
1215 <source>Shift+F1</source>
1216 <translation>Shift+F1</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location/>
1220 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1221 <translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejności jak w pliku źródłowym.</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location/>
1225 <source>&amp;Statistics</source>
1226 <translation>&amp;Statystyki</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location/>
1230 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
1231 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia.</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <location/>
1235 <source>&amp;Toolbars</source>
1236 <translation>Paski &amp;narzędzi</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <location/>
1240 <source>&amp;Translation</source>
1241 <translation>&amp;Tłumaczenie</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
1245 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1246 <source>Translation</source>
1247 <translation>Tłumaczenie</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1251 <source>&amp;Undo</source>
1252 <translation>&amp;Cofnij</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1256 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1257 <source>Validation</source>
1258 <translation>Walidacja</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1262 <source>V&amp;alidation</source>
1263 <translation>W&amp;alidacja</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location/>
1267 <source>&amp;View</source>
1268 <translation>&amp;Widok</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location/>
1272 <source>Vie&amp;ws</source>
1273 <translation>&amp;Widoki</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location/>
1277 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1278 <translation>&amp;Co to jest?</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location/>
1282 <source>What&apos;s This?</source>
1283 <translation>Co to jest?</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location/>
1287 <source>&amp;Open...</source>
1288 <translation>&amp;Otwórz...</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location/>
1292 <source>&amp;Print...</source>
1293 <translation>Wy&amp;drukuj...</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location/>
1297 <source>&amp;Find...</source>
1298 <translation>&amp;Znajdź...</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location/>
1302 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1303 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location/>
1307 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1308 <translation>&amp;Nowa książka wyrażeń...</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <location/>
1312 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1313 <translation>&amp;Otwórz książkę wyrażeń...</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <location/>
1317 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1318 <translation>Wyłącz so&amp;rtowanie</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <location/>
1322 <source>Display translation statistics.</source>
1323 <translation>Pokaż statystyki tłumaczeń.</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <location/>
1327 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1328 <translation>Wy&amp;szukiwanie i tłumaczenie...</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1332 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1333 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1334 <translation>Automatyczne &amp;tłumaczenie...</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location line="-1"/>
1338 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1339 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1340 <translation>&amp;Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1344 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1345 <translation>Dod&amp;aj do książki wyrażeń</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location/>
1349 <source>Ctrl+T</source>
1350 <translation>Ctrl+T</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <location/>
1354 <source>Previous unfinished item.</source>
1355 <translation>Poprzedni niedokończony element.</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location/>
1359 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1360 <translation>Os&amp;tatnio otwierane pliki</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location/>
1364 <source>Save</source>
1365 <translation>Zachowaj</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location/>
1369 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1370 <translation>Wydrukuj pełną listę wyrażeń z bieżącego pliku z tłumaczeniami.</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location/>
1374 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1375 <translation>Cofnij ostatnio wykonaną zmianę w bieżącym tłumaczeniu.</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location/>
1379 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1380 <translation>Przechodzi do poprzedniego niedokończonego elementu.</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location/>
1384 <source>Next unfinished item.</source>
1385 <translation>Następny niedokończony element.</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location/>
1389 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1390 <translation>Przechodzi do następnego niedokończonego elementu.</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location/>
1394 <source>Move to previous item.</source>
1395 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location/>
1399 <source>Move to the previous item.</source>
1400 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location/>
1404 <source>Next item.</source>
1405 <translation>Następny element.</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location/>
1409 <source>Move to the next item.</source>
1410 <translation>Przejdź do następnego elementu.</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1415 <translation>Oznacz element jako dokończony i przejdź do następnego niedokończonego elementu.</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location/>
1419 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1420 <translation>Oznacz ten element jako dokończony i przejdź do następnego niedokończonego elementu.</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location/>
1424 <source>Copy from source text</source>
1425 <translation>Skopiuj ze źródła tekstu</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <location/>
1429 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1430 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów.</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <location/>
1434 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1435 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: &amp; w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location/>
1439 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1440 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych.</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location/>
1444 <source>Close</source>
1445 <translation>Zamknij</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location/>
1449 <source>&amp;Close All</source>
1450 <translation>Zam&amp;knij wszystko</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location/>
1454 <source>Ctrl+W</source>
1455 <translation>Ctrl+W</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location/>
1459 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1460 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location/>
1464 <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1465 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników.</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location/>
1469 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1470 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location/>
1474 <source>Ctrl+J</source>
1475 <translation type="unfinished"></translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location/>
1479 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1480 <translation type="unfinished"></translation>
1481 </message>
1482 </context>
1483 <context>
1484 <name>MessageEditor</name>
1485 <message>
1486 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1487 <source>German</source>
1488 <translation>Niemieckie</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <location line="+1"/>
1492 <source>Japanese</source>
1493 <translation>Japońskie</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <location line="+1"/>
1497 <source>French</source>
1498 <translation>Francuskie</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <location line="+1"/>
1502 <source>Polish</source>
1503 <translation>Polskie</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <location line="+1"/>
1507 <source>Chinese</source>
1508 <translation>Chińskie</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location line="+50"/>
1512 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1513 <translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location line="+25"/>
1517 <source>Source text</source>
1518 <translation>Tekst źródłowy</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location line="+2"/>
1522 <source>This area shows the source text.</source>
1523 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <location line="+3"/>
1527 <source>Source text (Plural)</source>
1528 <translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location line="+2"/>
1532 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1533 <translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location line="+3"/>
1537 <source>Developer comments</source>
1538 <translation>Komentarze programisty</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location line="+3"/>
1542 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1543 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystąpił.</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <location line="+59"/>
1547 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1548 <translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <location line="+205"/>
1552 <source>%1 translation (%2)</source>
1553 <translation>%1 tłumaczenie (%2)</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <location line="+19"/>
1557 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1558 <translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <location line="+5"/>
1562 <source>%1 translation</source>
1563 <translation>%1 tłumaczenie</translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <location line="+1"/>
1567 <source>%1 translator comments</source>
1568 <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <location line="+138"/>
1572 <source>&apos;%1&apos;
1573 Line: %2</source>
1574 <translation>&apos;%1&apos;
1575 Linia: %2</translation>
1576 </message>
1577 </context>
1578 <context>
1579 <name>MessageModel</name>
1580 <message>
1581 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1582 <source>Completion status for %1</source>
1583 <translation>Stan ukończenia dla %1</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location line="+15"/>
1587 <source>&lt;file header&gt;</source>
1588 <translation>&lt;nagłówek pliku&gt;</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location line="+2"/>
1592 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1593 <translation>&lt;komentarz kontekstu&gt;</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <location line="+71"/>
1597 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1598 <translation>nienazwany kontekst</translation>
1599 </message>
1600 </context>
1601 <context>
1602 <name>MsgEdit</name>
1603 <message>
1604 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-577"/>
1605 <source></source>
1606 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1607 <translation></translation>
1608 </message>
1609 </context>
1610 <context>
1611 <name>PhraseBookBox</name>
1612 <message>
1613 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
1614 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1615 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <location line="+91"/>
1619 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1620 <translation>Nie można zachować książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1624 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1625 <translation>Kliknij aby dodać wyrażenie do książki.</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <location/>
1629 <source>&amp;New Entry</source>
1630 <translation>&amp;Nowy wpis</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <location/>
1634 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1635 <translation>Kliknij tutaj aby usunąć wpis z książki.</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location/>
1639 <source>&amp;Remove Entry</source>
1640 <translation>&amp;Usuń wpis</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location/>
1644 <source>Settin&amp;gs...</source>
1645 <translation>&amp;Ustawienia</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location/>
1649 <source>Click here to close this window.</source>
1650 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <location/>
1654 <source>Click here to save the changes made.</source>
1655 <translation>Kliknij tutaj aby zachować wprowadzone zmiany.</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <location/>
1659 <source>Close</source>
1660 <translation>Zamknij</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <location/>
1664 <source>&amp;Definition:</source>
1665 <translation>&amp;Definicja:</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <location/>
1669 <source>Edit Phrase Book</source>
1670 <translation>Edytuj książkę wyrażeń</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1674 <source>Qt Linguist</source>
1675 <translation>Qt Linguist</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1679 <source>&amp;Save</source>
1680 <translation>&amp;Zachowaj</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <location/>
1684 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1685 <translation>Wyrażenie źródł&amp;owe:</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <location/>
1689 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1690 <translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w książce.</translation>
1691 </message>
1692 <message>
1693 <location/>
1694 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1695 <translation>To jest definicja wyrażenia źródłowego.</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <location/>
1699 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1700 <translation>To jest wyrażenie zapisane w języku źródłowym.</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <location/>
1704 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1705 <translation>To jest wyrażenie w języku docelowym odpowiadające wyrażeniu w języku źródłowym.</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <location/>
1709 <source>&amp;Translation:</source>
1710 <translation>&amp;Tłumaczenie:</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-143"/>
1714 <source></source>
1715 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1716 <translation></translation>
1717 </message>
1718 </context>
1719 <context>
1720 <name>PhraseModel</name>
1721 <message>
1722 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
1723 <source>Definition</source>
1724 <translation>Definicja</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <location line="-4"/>
1728 <source>Source phrase</source>
1729 <translation>Wyrażenie źródłowe</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <location line="+2"/>
1733 <source>Translation</source>
1734 <translation>Tłumaczenie</translation>
1735 </message>
1736 </context>
1737 <context>
1738 <name>PhraseView</name>
1739 <message>
1740 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
1741 <source>Insert</source>
1742 <translation>Wstaw</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location line="+3"/>
1746 <source>Edit</source>
1747 <translation>Edycja</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location line="+113"/>
1751 <source>Guess (%1)</source>
1752 <translation>Podpowiedź (%1)</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <location line="+2"/>
1756 <source>Guess</source>
1757 <translation>Podpowiedź</translation>
1758 </message>
1759 </context>
1760 <context>
1761 <name>QObject</name>
1762 <message>
1763 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1764 <source>Compiled Qt translations</source>
1765 <translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
1769 <source>Translation files (%1);;</source>
1770 <translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location line="+5"/>
1774 <source>All files (*)</source>
1775 <translation>Wszystkie pliki (*)</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
1779 <location line="+18"/>
1780 <location line="+67"/>
1781 <location line="+39"/>
1782 <location line="+17"/>
1783 <location line="+15"/>
1784 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1785 <source>Qt Linguist</source>
1786 <translation>Qt Linguist</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
1790 <source>C++ source files</source>
1791 <translation>Pliki źródłowe C++</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
1795 <source>Java source files</source>
1796 <translation>Pliki źródłowe Java</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
1800 <source>GNU Gettext localization files</source>
1801 <translation>Pliki GNU Gettext</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
1805 <source>Qt Script source files</source>
1806 <translation>Pliki źródłowe Qt Script</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1810 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1811 <translation>Źródła tlumaczeń Qt (format 1.1)</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location line="+8"/>
1815 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1816 <translation>Źródła tlumaczeń Qt (format 2.0)</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <location line="+9"/>
1820 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1821 <translation type="unfinished"></translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <source>Qt translation sources</source>
1825 <translation type="obsolete">Źródła tlumaczeń Qt</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
1829 <source>Qt Designer form files</source>
1830 <translation>Pliki z formularzami Qt Designer</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location line="+9"/>
1834 <source>Qt Jambi form files</source>
1835 <translation>Pliki z formularzami Qt Jambi</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
1839 <source>XLIFF localization files</source>
1840 <translation>Pliki XLIFF</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
1844 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1845 <translation type="unfinished"></translation>
1846 </message>
1847 </context>
1848 <context>
1849 <name>SourceCodeView</name>
1850 <message>
1851 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1852 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1853 <translation>&lt;i&gt;Kod źródłowy nie jest dostępny&lt;/i&gt;</translation>
1854 </message>
1855 <message>
1856 <location line="+33"/>
1857 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1858 <translation>&lt;i&gt;Plik %1 nie jest dostępny&lt;/i&gt;</translation>
1859 </message>
1860 <message>
1861 <location line="+5"/>
1862 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1863 <translation>&lt;i&gt;Nie można odczytać pliku %1&lt;/i&gt;</translation>
1864 </message>
1865 </context>
1866 <context>
1867 <name>Statistics</name>
1868 <message>
1869 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1870 <source>0</source>
1871 <translation>0</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location/>
1875 <source>Characters:</source>
1876 <translation>Znaków:</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <location/>
1880 <source>Characters (with spaces):</source>
1881 <translation>Znaków (ze spacjami):</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <location/>
1885 <source>Source</source>
1886 <translation>Źródło</translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <location/>
1890 <source>Statistics</source>
1891 <translation>Statystyki</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location/>
1895 <source>Translation</source>
1896 <translation>Tłumaczenie</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <location/>
1900 <source>Words:</source>
1901 <translation>Słów:</translation>
1902 </message>
1903 <message>
1904 <location/>
1905 <source>Close</source>
1906 <translation>Zamknij</translation>
1907 </message>
1908 </context>
1909 <context>
1910 <name>TrWindow</name>
1911 <message>
1912 <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
1913 <source></source>
1914 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
1915 <translation></translation>
1916 </message>
1917 </context>
1918 <context>
1919 <name>TranslateDialog</name>
1920 <message>
1921 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
1922 <source>Cancel</source>
1923 <translation>Anuluj</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location/>
1927 <source>Click here to close this window.</source>
1928 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location/>
1932 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
1933 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie wprowadzonego tekstu.</translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location/>
1937 <source>Find Next</source>
1938 <translation>Znajdź następny</translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <location/>
1942 <source>Find &amp;source text:</source>
1943 <translation>Szukaj tek&amp;stu źródłowego:</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location/>
1947 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
1948 <translation>Zaznacz nowe tłumaczenie jako &amp;zrobione</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location/>
1952 <source>Match &amp;case</source>
1953 <translation>Uwzględniaj &amp;wielkość liter</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location/>
1957 <source>Search options</source>
1958 <translation>Opcje szukania</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location/>
1962 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
1963 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty &apos;TeX&apos; oraz &apos;tex&apos; są interpretowane jako różne.</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location/>
1967 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
1968 <translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródłowym tłumaczenia.</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location/>
1972 <source>Translate</source>
1973 <translation>Przetłumacz</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location/>
1977 <source>Translate All</source>
1978 <translation>Przetłumacz wszystko</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <location/>
1982 <source>&amp;Translate to:</source>
1983 <translation>Prze&amp;tłumacz na:</translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <location/>
1987 <source>Type in the text to search for.</source>
1988 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
1989 </message>
1990 </context>
1991 <context>
1992 <name>TranslationSettingsDialog</name>
1993 <message>
1994 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
1995 <source>Any Country</source>
1996 <translation>Dowolny kraj</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location line="+11"/>
2000 <location line="+8"/>
2001 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2002 <translation>Ustawienia dla &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2006 <source>Source language</source>
2007 <translation>Język źródłowy</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <location/>
2011 <source>Language</source>
2012 <translation>Język</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <location/>
2016 <source>Country/Region</source>
2017 <translation>Kraj/Region</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <location/>
2021 <source>Target language</source>
2022 <translation>Język docelowy</translation>
2023 </message>
2024 </context>
2025 </TS>