Merge branch 'master' of scm.dev.nokia.troll.no:qt/oslo-staging-1 into master-integration
[qt-netbsd.git] / translations / linguist_pl.ts
blob4df19c32accca1fda26f8297f62078f28fce48fe
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="pl">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1364"/>
8 <source>Qt Linguist</source>
9 <translation>Qt Linguist</translation>
10 </message>
11 </context>
12 <context>
13 <name>BatchTranslationDialog</name>
14 <message numerus="yes">
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
16 <source>Batch translated %n entries</source>
17 <translation>
18 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpis</numerusform>
19 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisy</numerusform>
20 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisów</numerusform>
21 </translation>
22 </message>
23 <message>
24 <location line="-43"/>
25 <source>&amp;Cancel</source>
26 <translation>&amp;Anuluj</translation>
27 </message>
28 <message>
29 <location line="-37"/>
30 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
31 <translation>Automatyczne tłumaczenie &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <location line="+79"/>
35 <source>Linguist batch translator</source>
36 <translation>Zautomatyzowany tłumacz Linguist&apos;a</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <location line="-42"/>
40 <source>Searching, please wait...</source>
41 <translation>Przeszukiwanie, proszę czekać...</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
45 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
46 <translation>Qt Linguist - automatyczne tłumaczenie</translation>
47 </message>
48 <message>
49 <location/>
50 <source>Options</source>
51 <translation>Opcje</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <location/>
55 <source>Set translated entries to finished</source>
56 <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <location/>
60 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
61 <translation>Przetłumacz wpisy z istniejącymi tłumaczeniami</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <location/>
65 <source>Translate also finished entries</source>
66 <translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation>
67 </message>
68 <message>
69 <location/>
70 <source>Phrase book preference</source>
71 <translation>Ustawienia książki wyrażeń</translation>
72 </message>
73 <message>
74 <location/>
75 <source>Move up</source>
76 <translation>Przenieś do góry</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <location/>
80 <source>Move down</source>
81 <translation>Przenieś w dół</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <location/>
85 <source>&amp;Run</source>
86 <translation>&amp;Uruchom</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <location/>
90 <source>Cancel</source>
91 <translation>Anuluj</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <location/>
95 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
96 <translation>Zwróć uwagę że zmodyfikowane wpisy będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej &apos;Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone&apos; nie jest zaznaczone</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <location/>
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
101 <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej</translation>
102 </message>
103 </context>
104 <context>
105 <name>DataModel</name>
106 <message>
107 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
108 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
109 <translation>&lt;qt&gt;Znaleziono powtórzenia w &apos;%1&apos;:</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <location line="+4"/>
113 <location line="+8"/>
114 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
115 <translation>&lt;p&gt;[pominięto resztę powtórzeń]</translation>
116 </message>
117 <message>
118 <location line="-5"/>
119 <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
120 <translation>&lt;p&gt;* identyfikator: %1</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <location line="+8"/>
124 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
125 <translation>&lt;p&gt;* Kontekst: %1&lt;br&gt;* Źródło: %2</translation>
126 </message>
127 <message>
128 <location line="+3"/>
129 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
130 <translation>&lt;br&gt;* Komentarz: %3</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <location line="+71"/>
134 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
135 Will assume a single universal form.</source>
136 <translation>Linguist nie zna reguł liczby mnogiej dla &quot;%1&quot;.
137 Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation>
138 </message>
139 <message>
140 <location line="+56"/>
141 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
142 <translation>Nie można utworzyć &apos;%2&apos;: %1</translation>
143 </message>
144 <message>
145 <location line="+56"/>
146 <source>Universal Form</source>
147 <translation>Forma uniwersalna</translation>
148 </message>
149 </context>
150 <context>
151 <name>ErrorsView</name>
152 <message>
153 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
154 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
155 <translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tłumaczeniu.</translation>
156 </message>
157 <message>
158 <location line="+3"/>
159 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
160 <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <location line="+3"/>
164 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
165 <translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <location line="+3"/>
169 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
170 <translation>Podpowiedź &apos;%1&apos; z książki wyrażeń została zignorowana.</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <location line="+3"/>
174 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
175 <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródłowy.</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <location line="+3"/>
179 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
180 <translation>Tłumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <location line="+3"/>
184 <source>Unknown error</source>
185 <translation>Nieznany błąd</translation>
186 </message>
187 </context>
188 <context>
189 <name>FindDialog</name>
190 <message>
191 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
192 <source>Cancel</source>
193 <translation>Anuluj</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <location/>
197 <source>Click here to close this window.</source>
198 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
199 </message>
200 <message>
201 <location/>
202 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
203 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie szukanego tekstu.</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <location/>
207 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
208 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także komentarze i konteksty.</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <location/>
212 <source>Find Next</source>
213 <translation>Znajdź następny</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <location/>
217 <source>Options</source>
218 <translation>Opcje</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location/>
222 <source>Source texts are searched when checked.</source>
223 <translation>Jeśli zaznaczone przeszukuje także teksty źródłowe.</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location/>
227 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
228 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty &apos;TeX&apos; oraz &apos;tex&apos; są interpretowane jako różne.</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location/>
232 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
233 <translation>Pozwala na szukanie w językowym pliku źródłowym.</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location/>
237 <source>Translations are searched when checked.</source>
238 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także tłumaczenia.</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location/>
242 <source>Type in the text to search for.</source>
243 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location/>
247 <source>Find</source>
248 <translation>Znajdź</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location/>
252 <source>&amp;Find what:</source>
253 <translation>&amp;Znajdź:</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <location/>
257 <source>&amp;Source texts</source>
258 <translation>Teksty ź&amp;ródłowe</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <location/>
262 <source>&amp;Translations</source>
263 <translation>&amp;Tłumaczenia</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <location/>
267 <source>&amp;Match case</source>
268 <translation>Uwzględniaj &amp;wielkość liter</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location/>
272 <source>&amp;Comments</source>
273 <translation>&amp;Komentarze</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <location/>
277 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
278 <translation>Ignoruj kl&amp;awisze skrótów</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
282 <source></source>
283 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
284 <translation></translation>
285 </message>
286 </context>
287 <context>
288 <name>FormMultiWidget</name>
289 <message>
290 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
291 <source>Alt+Delete</source>
292 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
293 <translation>Alt+Delete</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location line="+1"/>
297 <source>Shift+Alt+Insert</source>
298 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
299 <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location line="+1"/>
303 <source>Alt+Insert</source>
304 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
305 <translation>Alt+Insert</translation>
306 </message>
307 <message>
308 <location line="+131"/>
309 <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
310 <translation>Potwierdzenie - Qt Linguist</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <location line="+1"/>
314 <source>Delete non-empty length variant?</source>
315 <translation>Skasować niepusty wariant?</translation>
316 </message>
317 </context>
318 <context>
319 <name>LRelease</name>
320 <message numerus="yes">
321 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>
322 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
323 <translation>
324 <numerusform>Opuszczono %n wyrażenie które nie miało identyfikatora.</numerusform>
325 <numerusform>Opuszczono %n wyrażenia które nie miały identyfikatorów.</numerusform>
326 <numerusform>Opuszczono %n wyrażeń które nie miały identyfikatorów.</numerusform>
327 </translation>
328 </message>
329 <message numerus="yes">
330 <location line="+4"/>
331 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
332 <translation>
333 <numerusform>Opuszczono nadmiarowy kontekst / ujednoznacznienie w %n wyrażeniu.</numerusform>
334 <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform>
335 <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform>
336 </translation>
337 </message>
338 <message numerus="yes">
339 <location line="+8"/>
340 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
341 </source>
342 <translation>
343 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
344 </numerusform>
345 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
346 </numerusform>
347 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
348 </numerusform>
349 </translation>
350 </message>
351 <message numerus="yes">
352 <location line="+4"/>
353 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
354 </source>
355 <translation>
356 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy
357 </numerusform>
358 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe
359 </numerusform>
360 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych
361 </numerusform>
362 </translation>
363 </message>
364 </context>
365 <context>
366 <name>MainWindow</name>
367 <message>
368 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
369 <source>About Qt</source>
370 <translation>Informacje o Qt</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location/>
374 <source>About Qt Linguist</source>
375 <translation>Informacje o Qt Linguist</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location/>
379 <source>&amp;Accelerators</source>
380 <translation>Klawisze &amp;skrótów</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <location/>
384 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
385 <translation>Automatycznie tłumaczy wszystkie wpisy używając książek wyrażeń.</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <location/>
389 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
390 <translation>&amp;Zamknij książkę wyrażeń</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location/>
394 <source>Close this window and exit.</source>
395 <translation>Zamknij okno i zakończ program.</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <location/>
399 <source>Continue the search where it was left.</source>
400 <translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location/>
404 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
405 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem.</translation>
406 </message>
407 <message>
408 <location/>
409 <source>&amp;Copy</source>
410 <translation>S&amp;kopiuj</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <location/>
414 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
415 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location/>
419 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
420 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuń go.</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location/>
424 <source>Create a new phrase book.</source>
425 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń.</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location/>
429 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
430 <translation>Utwórz binarny plik z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach.</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location/>
434 <source>Ctrl+A</source>
435 <translation>Ctrl+A</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <location/>
439 <source>Ctrl+B</source>
440 <translation>Ctrl+B</translation>
441 </message>
442 <message>
443 <location/>
444 <source>Ctrl+C</source>
445 <translation>Ctrl+C</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <location/>
449 <source>Ctrl+F</source>
450 <translation>Ctrl+F</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <location/>
454 <source>Ctrl+H</source>
455 <translation>Ctrl+H</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <location/>
459 <source>Ctrl+K</source>
460 <translation>Ctrl+K</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <location/>
464 <source>Ctrl+N</source>
465 <translation>Ctrl+N</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location/>
469 <source>Ctrl+O</source>
470 <translation>Ctrl+O</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location/>
474 <source>Ctrl+P</source>
475 <translation>Ctrl+P</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location/>
479 <source>Ctrl+Q</source>
480 <translation>Ctrl+Q</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location/>
484 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
485 <translation>Otwórz tylko do od&amp;czytu...</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location/>
489 <source>&amp;Save All</source>
490 <translation>Zapisz &amp;wszystko</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location/>
494 <source>Ctrl+S</source>
495 <translation>Ctrl+S</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location/>
499 <source>Ctrl+Shift+K</source>
500 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location/>
504 <source>Ctrl+V</source>
505 <translation>Ctrl+V</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location/>
509 <source>Ctrl+X</source>
510 <translation>Ctrl+X</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location/>
514 <source>Ctrl+Y</source>
515 <translation>Ctrl+Y</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location/>
519 <source>Ctrl+Z</source>
520 <translation>Ctrl+Z</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location/>
524 <source>Cu&amp;t</source>
525 <translation>Wy&amp;tnij</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location/>
529 <source>&amp;Display guesses</source>
530 <translation>Pokaż &amp;podpowiedzi</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location/>
534 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
535 <translation>Pokaż informacje o bibliotece Qt Trolltech&apos;a.</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <location/>
539 <source>&amp;Done and Next</source>
540 <translation>&amp;Zrobione i do następnego</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <location/>
544 <source>&amp;Edit</source>
545 <translation>&amp;Edycja</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <location/>
549 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
550 <source>Edit</source>
551 <translation>Edycja</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location/>
555 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
556 <translation>&amp;Redaguj książkę wyrażeń</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location/>
560 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
561 <translation>Za&amp;kończenia interpunkcyjne</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <location/>
565 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
566 <translation>Wejdź do trybu &quot;Co to jest?&quot;.</translation>
567 </message>
568 <message>
569 <location/>
570 <source>E&amp;xit</source>
571 <translation>Za&amp;kończ</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <location/>
575 <source>F1</source>
576 <translation>F1</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location/>
580 <source>F3</source>
581 <translation>F3</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location/>
585 <source>F5</source>
586 <translation>F5</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location/>
590 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
591 <source>File</source>
592 <translation>Plik</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location/>
596 <source>&amp;File</source>
597 <translation>&amp;Plik</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location/>
601 <source>Find &amp;Next</source>
602 <translation>Znajdź &amp;następny</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location/>
606 <source>Form Preview Tool</source>
607 <translation>Podgląd formularzy</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location/>
611 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
612 <source>Help</source>
613 <translation>Pomoc</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location/>
617 <source>&amp;Help</source>
618 <translation>P&amp;omoc</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location/>
622 <source>MainWindow</source>
623 <translation>Okno główne</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location/>
627 <source>&amp;Manual</source>
628 <translation>Pod&amp;ręcznik</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location/>
632 <source>Ne&amp;xt</source>
633 <translation>N&amp;astępne</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location/>
637 <source>&amp;Next Unfinished</source>
638 <translation>&amp;Następne nieukończone</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location/>
642 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
643 <translation>Otwórz książkę wyrażeń pomocną przy tłumaczeniu.</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location/>
647 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
648 <translation>Otwórz plik z tłumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location/>
652 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
653 <translation>Otwórz/odśwież &amp;podgląd formularzy</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location/>
657 <source>&amp;Paste</source>
658 <translation>Wk&amp;lej</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location/>
662 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
663 <translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tłumaczeniem.</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location/>
667 <source>&amp;Phrase matches</source>
668 <translation>&amp;Cudzysłowy</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location/>
672 <source>&amp;Phrases</source>
673 <translation>W&amp;yrażenia</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location/>
677 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
678 <translation>Z&amp;naczniki</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location/>
682 <source>P&amp;rev</source>
683 <translation>P&amp;oprzednie</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location/>
687 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
688 <translation>&amp;Poprzednie nieukończone</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location/>
692 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
693 <translation>Wy&amp;drukuj książkę wyrażeń</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location/>
697 <source>&amp;Redo</source>
698 <translation>&amp;Przywróć</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location/>
702 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
703 <translation>Przywróć ostatnio cofniętą zmianę w tłumaczeniach.</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
707 <source>&amp;Release</source>
708 <translation>W&amp;ydaj</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
712 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
713 <location line="+10"/>
714 <source>Release As...</source>
715 <translation>Wydaj jako...</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <location/>
719 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
720 <translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2011"/>
724 <source></source>
725 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
726 <translation></translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location line="+188"/>
730 <source>Source text</source>
731 <translation>Tekst źródłowy</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location line="+1"/>
735 <location line="+25"/>
736 <source>Index</source>
737 <translation>Indeks</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location line="-2"/>
741 <location line="+63"/>
742 <source>Context</source>
743 <translation>Kontekst</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location line="-62"/>
747 <source>Items</source>
748 <translation>Elementy</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location line="+79"/>
752 <source>This panel lists the source contexts.</source>
753 <translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location line="+13"/>
757 <source>Strings</source>
758 <translation>Tłumaczenia</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location line="+37"/>
762 <source>Phrases and guesses</source>
763 <translation>Wyrażenia i podpowiedzi</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location line="+10"/>
767 <source>Sources and Forms</source>
768 <translation>Źródła i formularze</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location line="+15"/>
772 <source>Warnings</source>
773 <translation>Ostrzeżenia</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location line="+59"/>
777 <source> MOD </source>
778 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
779 <translation> MOD </translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location line="+139"/>
783 <source>Loading...</source>
784 <translation>Ładowanie...</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location line="+32"/>
788 <location line="+22"/>
789 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
790 <translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location line="-21"/>
794 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
796 Close the open file(s) first?</source>
797 <translation>Plik &apos;%1&apos; nie wygląda na związany z otwartym już plikiem (plikami) &apos;%2&apos;.
799 Czy chcesz najpierw zamknąć otwarty plik (pliki)?</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location line="+22"/>
803 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
805 Skip loading the first named file?</source>
806 <translation>Plik &apos;%1&apos; również nie wygląda na związany z otwieranym właśnie plikiem &apos;%2&apos;.
808 Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation>
809 </message>
810 <message numerus="yes">
811 <location line="+61"/>
812 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
813 <translation>
814 <numerusform>Załadowano %n część z tłumaczeniami.</numerusform>
815 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
816 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
817 </translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location line="+94"/>
821 <source>Related files (%1);;</source>
822 <translation>Związane pliki (%1);;</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location line="+4"/>
826 <source>Open Translation Files</source>
827 <translation>Otwórz pliki z tłumaczeniami</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location line="+10"/>
831 <location line="+31"/>
832 <source>File saved.</source>
833 <translation>Plik zachowany.</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location line="+526"/>
837 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
838 <translation type="unfinished"></translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
842 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-511"/>
843 <location line="+1165"/>
844 <source>Release</source>
845 <translation>Wydaj</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
849 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
850 All files (*)</source>
851 <translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm)
852 Wszystkie pliki (*)</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location line="+3"/>
856 <location line="+12"/>
857 <source>File created.</source>
858 <translation>Plik utworzony.</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location line="+34"/>
862 <location line="+355"/>
863 <source>Printing...</source>
864 <translation>Drukowanie...</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location line="-347"/>
868 <source>Context: %1</source>
869 <translation>Kontekst: %1</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location line="+32"/>
873 <source>finished</source>
874 <translation>zakończony</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location line="+3"/>
878 <source>unresolved</source>
879 <translation>nierozwiązany</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location line="+3"/>
883 <source>obsolete</source>
884 <translation>przestarzały</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location line="+15"/>
888 <location line="+307"/>
889 <source>Printing... (page %1)</source>
890 <translation>Drukowanie...(strona %1)</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location line="-300"/>
894 <location line="+307"/>
895 <source>Printing completed</source>
896 <translation>Drukowanie zakończone</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location line="-305"/>
900 <location line="+307"/>
901 <source>Printing aborted</source>
902 <translation>Drukowanie przerwane</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location line="-232"/>
906 <source>Search wrapped.</source>
907 <translation>Szukanie od początku.</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location line="+17"/>
911 <location line="+278"/>
912 <location line="+34"/>
913 <location line="+24"/>
914 <location line="+22"/>
915 <location line="+516"/>
916 <location line="+1"/>
917 <location line="+274"/>
918 <location line="+40"/>
919 <location line="+10"/>
920 <source>Qt Linguist</source>
921 <translation>Qt Linguist</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location line="-1198"/>
925 <location line="+102"/>
926 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
927 <translation>Nie można znaleźć tekstu &apos;%1&apos;.</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <location line="-82"/>
931 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
932 <translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <location line="+34"/>
936 <location line="+23"/>
937 <location line="+24"/>
938 <source>Translate - Qt Linguist</source>
939 <translation>Tłumaczenie - Qt Linguist</translation>
940 </message>
941 <message numerus="yes">
942 <location line="-46"/>
943 <source>Translated %n entry(s)</source>
944 <translation>
945 <numerusform>Przetłumaczono %n wpis</numerusform>
946 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy</numerusform>
947 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów</numerusform>
948 </translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location line="+23"/>
952 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
953 <translation>Brak więcej &quot;%1&quot;. Rozpocząć od nowa?</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location line="+30"/>
957 <source>Create New Phrase Book</source>
958 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location line="+1"/>
962 <source>Qt phrase books (*.qph)
963 All files (*)</source>
964 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph)
965 Wszystkie pliki (*)</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location line="+11"/>
969 <source>Phrase book created.</source>
970 <translation>Utworzono podręcznik wyrażeń.</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location line="+17"/>
974 <source>Open Phrase Book</source>
975 <translation>Otwórz książkę wyrażeń</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <location line="+1"/>
979 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
980 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation>
981 </message>
982 <message numerus="yes">
983 <location line="+7"/>
984 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
985 <translation>
986 <numerusform>Wczytano %n wyrażenie.</numerusform>
987 <numerusform>Wczytano %n wyrażenia.</numerusform>
988 <numerusform>Wczytano %n wyrażeń.</numerusform>
989 </translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location line="+93"/>
993 <location line="+3"/>
994 <location line="+7"/>
995 <source>Add to phrase book</source>
996 <translation>Dodaj do książki wyrażeń</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <location line="-9"/>
1000 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1001 <translation>Brak odpowiedniej książki wyrażeń.</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location line="+3"/>
1005 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1006 <translation>Dodawanie wpisu do książki wyrażeń %1</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location line="+7"/>
1010 <source>Select phrase book to add to</source>
1011 <translation>Wybierz książkę do której chcesz dodać</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <location line="+29"/>
1015 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1016 <translation>Nie można uruchomić Qt Assistant (%1)</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location line="+17"/>
1020 <source>Version %1</source>
1021 <translation>Wersja %1</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <location line="+41"/>
1025 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1026 <translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location line="+22"/>
1030 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1031 <translation>Czy chcesz zachować &apos;%1&apos;?</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location line="+43"/>
1035 <source>Qt Linguist[*]</source>
1036 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location line="+2"/>
1040 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1041 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location line="+267"/>
1045 <location line="+12"/>
1046 <source>No untranslated translation units left.</source>
1047 <translation>Wszystkie wyrażenia są przetłumaczone.</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <location line="+176"/>
1051 <source>&amp;Window</source>
1052 <translation>&amp;Okno</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <location line="+2"/>
1056 <source>Minimize</source>
1057 <translation>Zminimalizuj</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location line="+1"/>
1061 <source>Ctrl+M</source>
1062 <translation>Ctrl+M</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location line="+12"/>
1066 <source>Display the manual for %1.</source>
1067 <translation>Pokaż podręcznik dla %1.</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location line="+1"/>
1071 <source>Display information about %1.</source>
1072 <translation>Pokaż informacje o %1.</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location line="+70"/>
1076 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1077 <translation>&amp;Zachowaj &apos;%1&apos;</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location line="+1"/>
1081 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1082 <translation>Zachowaj &apos;%1&apos; &amp;jako...</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location line="+1"/>
1086 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1087 <translation>Wydaj &apos;%1&apos;</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location line="+1"/>
1091 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1092 <translation>Wydaj &apos;%1&apos; jako...</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location line="+1"/>
1096 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1097 <translation>Za&amp;mknij &apos;%1&apos;</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location line="+2"/>
1101 <location line="+15"/>
1102 <source>&amp;Save</source>
1103 <translation>&amp;Zachowaj</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1107 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
1108 <location line="+11"/>
1109 <source>Save &amp;As...</source>
1110 <translation>Zachowaj j&amp;ako...</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-8"/>
1114 <location line="+13"/>
1115 <source>&amp;Close</source>
1116 <translation>Za&amp;mknij</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <location line="-10"/>
1120 <source>Save All</source>
1121 <translation>Zachowaj wszystko</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1125 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1126 <source>&amp;Release All</source>
1127 <translation>Wydaj &amp;wszystko</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1131 <source>Close All</source>
1132 <translation>Zamknij wszystko</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <location line="+23"/>
1136 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1137 <translation>&amp;Ustawienia pliku z tłumaczeniami dla &apos;%1&apos;...</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <location line="+1"/>
1141 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1142 <translation>&amp;Automatyczne tłumaczenie &apos;%1&apos;...</translation>
1143 </message>
1144 <message>
1145 <location line="+1"/>
1146 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1147 <translation>Wyszukiwanie i &amp;tłumaczenie w &apos;%1&apos;...</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <location line="+4"/>
1151 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1152 <translation>Wyszukiwanie i &amp;tłumaczenie...</translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <location line="+161"/>
1156 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1157 <translation>Nie można odczytać z książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <location line="+15"/>
1161 <source>Close this phrase book.</source>
1162 <translation>Zamknij tą książkę wyrażeń.</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location line="+4"/>
1166 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1167 <translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej książce.</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location line="+5"/>
1171 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1172 <translation>Wydrukuj wpisy z książki wyrażeń.</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location line="+16"/>
1176 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1177 <translation>Nie można utworzyć książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location line="+10"/>
1181 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1182 <translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń &apos;%1&apos;?</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location line="+334"/>
1186 <source>All</source>
1187 <translation>Wszystko</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1191 <source>Save As...</source>
1192 <translation>Zachowaj jako...</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location/>
1196 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1197 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location/>
1201 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1202 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami jako nowy plik.</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location/>
1206 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1207 <translation>Szukaj tekstu w pliku z tłumaczeniem.</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location/>
1211 <source>Select &amp;All</source>
1212 <translation>Zaznacz &amp;wszystko</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location/>
1216 <source>Select the whole translation text.</source>
1217 <translation>Zaznacz cały tekst tłumaczenia.</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location/>
1221 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1222 <translation>Ustaw czy pokazywać podpowiedzi tłumaczeń.</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location/>
1226 <source>Shift+F1</source>
1227 <translation>Shift+F1</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location/>
1231 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1232 <translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejności jak w pliku źródłowym.</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location/>
1236 <source>&amp;Statistics</source>
1237 <translation>&amp;Statystyki</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location/>
1241 <source>&amp;Toolbars</source>
1242 <translation>Paski &amp;narzędzi</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location/>
1246 <source>&amp;Translation</source>
1247 <translation>&amp;Tłumaczenie</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location/>
1251 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-481"/>
1252 <source>Translation</source>
1253 <translation>Tłumaczenie</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <location/>
1257 <source>&amp;Undo</source>
1258 <translation>&amp;Cofnij</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location/>
1262 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1263 <source>Validation</source>
1264 <translation>Walidacja</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location/>
1268 <source>V&amp;alidation</source>
1269 <translation>W&amp;alidacja</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <location/>
1273 <source>&amp;View</source>
1274 <translation>&amp;Widok</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <location/>
1278 <source>Vie&amp;ws</source>
1279 <translation>&amp;Widoki</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <location/>
1283 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1284 <translation>&amp;Co to jest?</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <location/>
1288 <source>What&apos;s This?</source>
1289 <translation>Co to jest?</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <location/>
1293 <source>&amp;Open...</source>
1294 <translation>&amp;Otwórz...</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <location/>
1298 <source>&amp;Print...</source>
1299 <translation>Wy&amp;drukuj...</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <location/>
1303 <source>&amp;Find...</source>
1304 <translation>&amp;Znajdź...</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <location/>
1308 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1309 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location/>
1313 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1314 <translation>&amp;Nowa książka wyrażeń...</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location/>
1318 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1319 <translation>&amp;Otwórz książkę wyrażeń...</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location/>
1323 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1324 <translation>Wyłącz so&amp;rtowanie</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location/>
1328 <source>Display translation statistics.</source>
1329 <translation>Pokaż statystyki tłumaczeń.</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location/>
1333 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1334 <translation>Wy&amp;szukiwanie i tłumaczenie...</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location/>
1338 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1339 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1340 <translation>Automatyczne &amp;tłumaczenie...</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location/>
1344 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
1345 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1346 <translation>&amp;Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location/>
1350 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1351 <translation>Dod&amp;aj do książki wyrażeń</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location/>
1355 <source>Ctrl+T</source>
1356 <translation>Ctrl+T</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location/>
1360 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1361 <translation>Os&amp;tatnio otwierane pliki</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location/>
1365 <source>Save</source>
1366 <translation>Zachowaj</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location/>
1370 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1371 <translation>Wydrukuj pełną listę wyrażeń z bieżącego pliku z tłumaczeniami.</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location/>
1375 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1376 <translation>Cofnij ostatnio wykonaną zmianę w bieżącym tłumaczeniu.</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location/>
1380 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1381 <translation>Przechodzi do poprzedniego nieukończonego elementu.</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location/>
1385 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1386 <translation>Przechodzi do następnego nieukończonego elementu.</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location/>
1390 <source>Move to the previous item.</source>
1391 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location/>
1395 <source>Move to the next item.</source>
1396 <translation>Przejdź do następnego elementu.</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location/>
1400 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1401 <translation>Oznacz ten element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu.</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location/>
1405 <source>Copy from source text</source>
1406 <translation>Skopiuj ze źródła tekstu</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location/>
1410 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1411 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: &amp; w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location/>
1415 <source>Close</source>
1416 <translation>Zamknij</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location/>
1420 <source>&amp;Close All</source>
1421 <translation>Zam&amp;knij wszystko</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location/>
1425 <source>Ctrl+W</source>
1426 <translation>Ctrl+W</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location/>
1430 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1431 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location/>
1435 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1436 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <location/>
1440 <source>Ctrl+J</source>
1441 <translation>Ctrl+J</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location/>
1445 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1446 <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location/>
1450 <source>Previous unfinished item</source>
1451 <translation>Poprzedni nieukończony element</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location/>
1455 <source>Next unfinished item</source>
1456 <translation>Następny nieukończony element</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location/>
1460 <source>Move to previous item</source>
1461 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location/>
1465 <source>Next item</source>
1466 <translation>Następny element</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location/>
1470 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1471 <translation>Oznacz element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <location/>
1475 <source>Copies the source text into the translation field</source>
1476 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <location/>
1480 <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1481 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <location/>
1485 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1486 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <location/>
1490 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1491 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <location/>
1495 <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1496 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation>
1497 </message>
1498 <message>
1499 <location/>
1500 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1501 <translation>Utwórz binarny plik &quot;.qm&quot; z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku &quot;.ts&quot; z bieżącym tłumaczeniem.</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <location/>
1505 <source>Length Variants</source>
1506 <translation>Warianty tłumaczeń</translation>
1507 </message>
1508 </context>
1509 <context>
1510 <name>MessageEditor</name>
1511 <message>
1512 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
1513 <source></source>
1514 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1515 <translation></translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location line="+30"/>
1519 <source>Russian</source>
1520 <translation>rosyjski</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location line="+1"/>
1524 <source>German</source>
1525 <translation>niemiecki</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location line="+1"/>
1529 <source>Japanese</source>
1530 <translation>japoński</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location line="+1"/>
1534 <source>French</source>
1535 <translation>francuski</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location line="+1"/>
1539 <source>Polish</source>
1540 <translation>polski</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location line="+1"/>
1544 <source>Chinese</source>
1545 <translation>chiński</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location line="+53"/>
1549 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1550 <translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location line="+18"/>
1554 <source>Source text</source>
1555 <translation>Tekst źródłowy</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location line="+2"/>
1559 <source>This area shows the source text.</source>
1560 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location line="+4"/>
1564 <source>Source text (Plural)</source>
1565 <translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location line="+2"/>
1569 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1570 <translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location line="+4"/>
1574 <source>Developer comments</source>
1575 <translation>Komentarze programisty</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location line="+3"/>
1579 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1580 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystąpił.</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location line="+59"/>
1584 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1585 <translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location line="+234"/>
1589 <source>%1 translation (%2)</source>
1590 <translation>Tłumaczenie na język %1 (%2)</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <location line="+9"/>
1594 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1595 <translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <location line="+5"/>
1599 <source>%1 translation</source>
1600 <translation>Tłumaczenie na język %1</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <location line="+1"/>
1604 <source>%1 translator comments</source>
1605 <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <location line="+157"/>
1609 <source>&apos;%1&apos;
1610 Line: %2</source>
1611 <translation>&apos;%1&apos;
1612 Linia: %2</translation>
1613 </message>
1614 </context>
1615 <context>
1616 <name>MessageModel</name>
1617 <message>
1618 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+825"/>
1619 <source>Completion status for %1</source>
1620 <translation>Stan ukończenia dla %1</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <location line="+15"/>
1624 <source>&lt;file header&gt;</source>
1625 <translation>&lt;nagłówek pliku&gt;</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <location line="+2"/>
1629 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1630 <translation>&lt;komentarz kontekstu&gt;</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <location line="+71"/>
1634 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1635 <translation>nienazwany kontekst</translation>
1636 </message>
1637 </context>
1638 <context>
1639 <name>MsgEdit</name>
1640 <message>
1641 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
1642 <source></source>
1643 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1644 <translation></translation>
1645 </message>
1646 </context>
1647 <context>
1648 <name>PhraseBookBox</name>
1649 <message>
1650 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
1651 <source>(New Entry)</source>
1652 <translation>(Nowe wyrażenie)</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location line="+3"/>
1656 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1657 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location line="+91"/>
1661 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1662 <translation>Nie można zachować książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1666 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1667 <translation>Kliknij aby dodać wyrażenie do książki.</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location/>
1671 <source>&amp;New Entry</source>
1672 <translation>&amp;Nowy wpis</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location/>
1676 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1677 <translation>Kliknij tutaj aby usunąć wpis z książki.</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location/>
1681 <source>&amp;Remove Entry</source>
1682 <translation>&amp;Usuń wpis</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location/>
1686 <source>Settin&amp;gs...</source>
1687 <translation>&amp;Ustawienia</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location/>
1691 <source>Click here to close this window.</source>
1692 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location/>
1696 <source>Click here to save the changes made.</source>
1697 <translation>Kliknij tutaj aby zachować wprowadzone zmiany.</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location/>
1701 <source>Close</source>
1702 <translation>Zamknij</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <location/>
1706 <source>&amp;Definition:</source>
1707 <translation>&amp;Definicja:</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <location/>
1711 <source>Edit Phrase Book</source>
1712 <translation>Edytuj książkę wyrażeń</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1716 <source>Qt Linguist</source>
1717 <translation>Qt Linguist</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1721 <source>&amp;Save</source>
1722 <translation>&amp;Zachowaj</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location/>
1726 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1727 <translation>Wyrażenie źródł&amp;owe:</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location/>
1731 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1732 <translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w książce.</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location/>
1736 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1737 <translation>To jest definicja wyrażenia źródłowego.</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location/>
1741 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1742 <translation>To jest wyrażenie zapisane w języku źródłowym.</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location/>
1746 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1747 <translation>To jest wyrażenie w języku docelowym odpowiadające wyrażeniu w języku źródłowym.</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location/>
1751 <source>&amp;Translation:</source>
1752 <translation>&amp;Tłumaczenie:</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-145"/>
1756 <source></source>
1757 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1758 <translation></translation>
1759 </message>
1760 </context>
1761 <context>
1762 <name>PhraseModel</name>
1763 <message>
1764 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
1765 <source>Definition</source>
1766 <translation>Definicja</translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <location line="-4"/>
1770 <source>Source phrase</source>
1771 <translation>Wyrażenie źródłowe</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <location line="+2"/>
1775 <source>Translation</source>
1776 <translation>Tłumaczenie</translation>
1777 </message>
1778 </context>
1779 <context>
1780 <name>PhraseView</name>
1781 <message>
1782 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
1783 <source>Insert</source>
1784 <translation>Wstaw</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location line="+3"/>
1788 <source>Edit</source>
1789 <translation>Edycja</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <location line="+113"/>
1793 <source>Guess (%1)</source>
1794 <translation>Podpowiedź (%1)</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location line="+2"/>
1798 <source>Guess</source>
1799 <translation>Podpowiedź</translation>
1800 </message>
1801 </context>
1802 <context>
1803 <name>QObject</name>
1804 <message>
1805 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1806 <source>Compiled Qt translations</source>
1807 <translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
1811 <source>Translation files (%1);;</source>
1812 <translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location line="+5"/>
1816 <source>All files (*)</source>
1817 <translation>Wszystkie pliki (*)</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1120"/>
1821 <location line="+27"/>
1822 <location line="+67"/>
1823 <location line="+39"/>
1824 <location line="+17"/>
1825 <location line="+15"/>
1826 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1827 <source>Qt Linguist</source>
1828 <translation>Qt Linguist</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
1832 <source>GNU Gettext localization files</source>
1833 <translation>Pliki GNU Gettext</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1837 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1838 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 1.1)</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location line="+8"/>
1842 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1843 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 2.0)</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <location line="+9"/>
1847 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1848 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (najnowszy format)</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
1852 <source>XLIFF localization files</source>
1853 <translation>Pliki XLIFF</translation>
1854 </message>
1855 <message>
1856 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>
1857 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1858 <translation>Qt Linguist &quot;Książka wyrażeń&quot;</translation>
1859 </message>
1860 </context>
1861 <context>
1862 <name>SourceCodeView</name>
1863 <message>
1864 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1865 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1866 <translation>&lt;i&gt;Kod źródłowy nie jest dostępny&lt;/i&gt;</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <location line="+33"/>
1870 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1871 <translation>&lt;i&gt;Plik %1 nie jest dostępny&lt;/i&gt;</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location line="+5"/>
1875 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1876 <translation>&lt;i&gt;Nie można odczytać pliku %1&lt;/i&gt;</translation>
1877 </message>
1878 </context>
1879 <context>
1880 <name>Statistics</name>
1881 <message>
1882 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1883 <source>0</source>
1884 <translation>0</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <location/>
1888 <source>Characters:</source>
1889 <translation>Znaków:</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <location/>
1893 <source>Characters (with spaces):</source>
1894 <translation>Znaków (ze spacjami):</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <location/>
1898 <source>Source</source>
1899 <translation>Źródło</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <location/>
1903 <source>Statistics</source>
1904 <translation>Statystyki</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <location/>
1908 <source>Translation</source>
1909 <translation>Tłumaczenie</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <location/>
1913 <source>Words:</source>
1914 <translation>Słów:</translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <location/>
1918 <source>Close</source>
1919 <translation>Zamknij</translation>
1920 </message>
1921 </context>
1922 <context>
1923 <name>TrWindow</name>
1924 <message>
1925 <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
1926 <source></source>
1927 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
1928 <translation></translation>
1929 </message>
1930 </context>
1931 <context>
1932 <name>TranslateDialog</name>
1933 <message>
1934 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
1935 <source>Cancel</source>
1936 <translation>Anuluj</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location/>
1940 <source>Click here to close this window.</source>
1941 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <location/>
1945 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
1946 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie wprowadzonego tekstu.</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location/>
1950 <source>Find Next</source>
1951 <translation>Znajdź następny</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location/>
1955 <source>Find &amp;source text:</source>
1956 <translation>Szukaj tek&amp;stu źródłowego:</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location/>
1960 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
1961 <translation>Zaznacz nowe tłumaczenie jako &amp;zrobione</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location/>
1965 <source>Match &amp;case</source>
1966 <translation>Uwzględniaj &amp;wielkość liter</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location/>
1970 <source>Search options</source>
1971 <translation>Opcje szukania</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location/>
1975 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
1976 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty &apos;TeX&apos; oraz &apos;tex&apos; są interpretowane jako różne.</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location/>
1980 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
1981 <translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródłowym tłumaczenia.</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location/>
1985 <source>Translate</source>
1986 <translation>Przetłumacz</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location/>
1990 <source>Translate All</source>
1991 <translation>Przetłumacz wszystko</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location/>
1995 <source>&amp;Translate to:</source>
1996 <translation>Prze&amp;tłumacz na:</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location/>
2000 <source>Type in the text to search for.</source>
2001 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
2002 </message>
2003 </context>
2004 <context>
2005 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2006 <message>
2007 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>
2008 <source>Any Country</source>
2009 <translation>Dowolny kraj</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <location line="-22"/>
2013 <location line="+8"/>
2014 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2015 <translation>Ustawienia dla &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2019 <source>Source language</source>
2020 <translation>Język źródłowy</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <location/>
2024 <source>Language</source>
2025 <translation>Język</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <location/>
2029 <source>Country/Region</source>
2030 <translation>Kraj/Region</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <location/>
2034 <source>Target language</source>
2035 <translation>Język docelowy</translation>
2036 </message>
2037 </context>
2038 </TS>