Extending QScopedPointer test case
[qt-netbsd.git] / translations / linguist_pl.ts
blobcdff54b5e1f7845bd2dbed1414cc9977b2123743
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="pl">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
8 <source>Qt Linguist</source>
9 <translation>Qt Linguist</translation>
10 </message>
11 </context>
12 <context>
13 <name>BatchTranslationDialog</name>
14 <message numerus="yes">
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
16 <source>Batch translated %n entries</source>
17 <translation>
18 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpis</numerusform>
19 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisy</numerusform>
20 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisów</numerusform>
21 </translation>
22 </message>
23 <message>
24 <location line="-43"/>
25 <source>&amp;Cancel</source>
26 <translation>&amp;Anuluj</translation>
27 </message>
28 <message>
29 <location line="-37"/>
30 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
31 <translation>Automatyczne tłumaczenie &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <location line="+79"/>
35 <source>Linguist batch translator</source>
36 <translation>Zautomatyzowany tłumacz Linguist&apos;a</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <location line="-42"/>
40 <source>Searching, please wait...</source>
41 <translation>Przeszukiwanie, proszę czekać...</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
45 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
46 <translation>Qt Linguist - automatyczne tłumaczenie</translation>
47 </message>
48 <message>
49 <location/>
50 <source>Options</source>
51 <translation>Opcje</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <location/>
55 <source>Set translated entries to finished</source>
56 <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <location/>
60 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
61 <translation>Przetłumacz wpisy z istniejącymi tłumaczeniami</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <location/>
65 <source>Translate also finished entries</source>
66 <translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation>
67 </message>
68 <message>
69 <location/>
70 <source>Phrase book preference</source>
71 <translation>Ustawienia książki wyrażeń</translation>
72 </message>
73 <message>
74 <location/>
75 <source>Move up</source>
76 <translation>Przenieś do góry</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <location/>
80 <source>Move down</source>
81 <translation>Przenieś w dół</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <location/>
85 <source>&amp;Run</source>
86 <translation>&amp;Uruchom</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <location/>
90 <source>Cancel</source>
91 <translation>Anuluj</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <location/>
95 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
96 <translation>Zwróć uwagę że zmodyfikowane wpisy będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej &apos;Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone&apos; nie jest zaznaczone</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <location/>
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
101 <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej</translation>
102 </message>
103 </context>
104 <context>
105 <name>DataModel</name>
106 <message>
107 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
108 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
109 <translation>&lt;qt&gt;Znaleziono powtórzenia w &apos;%1&apos;:</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <location line="+4"/>
113 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
114 <translation>&lt;p&gt;[pominięto resztę powtórzeń]</translation>
115 </message>
116 <message>
117 <location line="+3"/>
118 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
119 <translation>&lt;p&gt;* Kontekst: %1&lt;br&gt;* Źródło: %2</translation>
120 </message>
121 <message>
122 <location line="+3"/>
123 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
124 <translation>&lt;br&gt;* Komentarz: %3</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <location line="+70"/>
128 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
129 Will assume a single universal form.</source>
130 <translation>Linguist nie zna reguł liczby mnogiej dla &quot;%1&quot;.
131 Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <location line="+56"/>
135 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
136 <translation>Nie można utworzyć &apos;%2&apos;: %1</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location line="+56"/>
140 <source>Universal Form</source>
141 <translation>Forma uniwersalna</translation>
142 </message>
143 </context>
144 <context>
145 <name>ErrorsView</name>
146 <message>
147 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
148 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
149 <translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tłumaczeniu.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location line="+3"/>
153 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
154 <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location line="+3"/>
158 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
159 <translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation>
160 </message>
161 <message>
162 <location line="+3"/>
163 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
164 <translation>Podpowiedź &apos;%1&apos; z książki wyrażeń została zignorowana.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <location line="+3"/>
168 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
169 <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródłowy.</translation>
170 </message>
171 <message>
172 <location line="+3"/>
173 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
174 <translation>Tłumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <location line="+3"/>
178 <source>Unknown error</source>
179 <translation>Nieznany błąd</translation>
180 </message>
181 </context>
182 <context>
183 <name>FindDialog</name>
184 <message>
185 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
186 <source>Cancel</source>
187 <translation>Anuluj</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location/>
191 <source>Click here to close this window.</source>
192 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location/>
196 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
197 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie szukanego tekstu.</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location/>
201 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
202 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także komentarze i konteksty.</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location/>
206 <source>Find Next</source>
207 <translation>Znajdź następny</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location/>
211 <source>Options</source>
212 <translation>Opcje</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location/>
216 <source>Source texts are searched when checked.</source>
217 <translation>Jeśli zaznaczone przeszukuje także teksty źródłowe.</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location/>
221 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
222 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty &apos;TeX&apos; oraz &apos;tex&apos; są interpretowane jako różne.</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location/>
226 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
227 <translation>Pozwala na szukanie w językowym pliku źródłowym.</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location/>
231 <source>Translations are searched when checked.</source>
232 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także tłumaczenia.</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location/>
236 <source>Type in the text to search for.</source>
237 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location/>
241 <source>Find</source>
242 <translation>Znajdź</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location/>
246 <source>&amp;Find what:</source>
247 <translation>&amp;Znajdź:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location/>
251 <source>&amp;Source texts</source>
252 <translation>Teksty ź&amp;ródłowe</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location/>
256 <source>&amp;Translations</source>
257 <translation>&amp;Tłumaczenia</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location/>
261 <source>&amp;Match case</source>
262 <translation>Uwzględniaj &amp;wielkość liter</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location/>
266 <source>&amp;Comments</source>
267 <translation>&amp;Komentarze</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location/>
271 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
272 <translation>Ignoruj kl&amp;awisze skrótów</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
276 <source></source>
277 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
278 <translation></translation>
279 </message>
280 </context>
281 <context>
282 <name>FormMultiWidget</name>
283 <message>
284 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
285 <source>Alt+Delete</source>
286 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
287 <translation>Alt+Delete</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location line="+1"/>
291 <source>Shift+Alt+Insert</source>
292 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
293 <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location line="+1"/>
297 <source>Alt+Insert</source>
298 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
299 <translation>Alt+Insert</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location line="+131"/>
303 <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
304 <translation>Potwierdzenie - Qt Linguist</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location line="+1"/>
308 <source>Delete non-empty length variant?</source>
309 <translation>Skasować niepusty wariant?</translation>
310 </message>
311 </context>
312 <context>
313 <name>LRelease</name>
314 <message numerus="yes">
315 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+748"/>
316 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
317 <translation>
318 <numerusform>Opuszczono %n wyrażenie które nie miało identyfikatora.</numerusform>
319 <numerusform>Opuszczono %n wyrażenia które nie miały identyfikatorów.</numerusform>
320 <numerusform>Opuszczono %n wyrażeń które nie miały identyfikatorów.</numerusform>
321 </translation>
322 </message>
323 <message numerus="yes">
324 <location line="+4"/>
325 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
326 <translation>
327 <numerusform>Opuszczono nadmiarowy kontekst / ujednoznacznienie w %n wyrażeniu.</numerusform>
328 <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform>
329 <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform>
330 </translation>
331 </message>
332 <message numerus="yes">
333 <location line="+8"/>
334 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
335 </source>
336 <translation>
337 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
338 </numerusform>
339 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
340 </numerusform>
341 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
342 </numerusform>
343 </translation>
344 </message>
345 <message numerus="yes">
346 <location line="+4"/>
347 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
348 </source>
349 <translation>
350 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy
351 </numerusform>
352 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe
353 </numerusform>
354 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych
355 </numerusform>
356 </translation>
357 </message>
358 </context>
359 <context>
360 <name>MainWindow</name>
361 <message>
362 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
363 <source>About Qt</source>
364 <translation>Informacje o Qt</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <location/>
368 <source>About Qt Linguist</source>
369 <translation>Informacje o Qt Linguist</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location/>
373 <source>&amp;Accelerators</source>
374 <translation>Klawisze &amp;skrótów</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location/>
378 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
379 <translation>Automatycznie tłumaczy wszystkie wpisy używając książek wyrażeń.</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location/>
383 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
384 <translation>&amp;Zamknij książkę wyrażeń</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <location/>
388 <source>Close this window and exit.</source>
389 <translation>Zamknij okno i zakończ program.</translation>
390 </message>
391 <message>
392 <location/>
393 <source>Continue the search where it was left.</source>
394 <translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <location/>
398 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
399 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem.</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <location/>
403 <source>&amp;Copy</source>
404 <translation>S&amp;kopiuj</translation>
405 </message>
406 <message>
407 <location/>
408 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
409 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation>
410 </message>
411 <message>
412 <location/>
413 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
414 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuń go.</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <location/>
418 <source>Create a new phrase book.</source>
419 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń.</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <location/>
423 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
424 <translation>Utwórz binarny plik z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach.</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location/>
428 <source>Ctrl+A</source>
429 <translation>Ctrl+A</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location/>
433 <source>Ctrl+B</source>
434 <translation>Ctrl+B</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location/>
438 <source>Ctrl+C</source>
439 <translation>Ctrl+C</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location/>
443 <source>Ctrl+F</source>
444 <translation>Ctrl+F</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <location/>
448 <source>Ctrl+H</source>
449 <translation>Ctrl+H</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <location/>
453 <source>Ctrl+K</source>
454 <translation>Ctrl+K</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <location/>
458 <source>Ctrl+N</source>
459 <translation>Ctrl+N</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location/>
463 <source>Ctrl+O</source>
464 <translation>Ctrl+O</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location/>
468 <source>Ctrl+P</source>
469 <translation>Ctrl+P</translation>
470 </message>
471 <message>
472 <location/>
473 <source>Ctrl+Q</source>
474 <translation>Ctrl+Q</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <location/>
478 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
479 <translation>Otwórz tylko do od&amp;czytu...</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <location/>
483 <source>&amp;Save All</source>
484 <translation>Zapisz &amp;wszystko</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <location/>
488 <source>Ctrl+S</source>
489 <translation>Ctrl+S</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <location/>
493 <source>Ctrl+Shift+K</source>
494 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
495 </message>
496 <message>
497 <location/>
498 <source>Ctrl+V</source>
499 <translation>Ctrl+V</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <location/>
503 <source>Ctrl+X</source>
504 <translation>Ctrl+X</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <location/>
508 <source>Ctrl+Y</source>
509 <translation>Ctrl+Y</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <location/>
513 <source>Ctrl+Z</source>
514 <translation>Ctrl+Z</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <location/>
518 <source>Cu&amp;t</source>
519 <translation>Wy&amp;tnij</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <location/>
523 <source>&amp;Display guesses</source>
524 <translation>Pokaż &amp;podpowiedzi</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <location/>
528 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
529 <translation>Pokaż informacje o bibliotece Qt Trolltech&apos;a.</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <location/>
533 <source>&amp;Done and Next</source>
534 <translation>&amp;Zrobione i do następnego</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <location/>
538 <source>&amp;Edit</source>
539 <translation>&amp;Edycja</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <location/>
543 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
544 <source>Edit</source>
545 <translation>Edycja</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <location/>
549 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
550 <translation>&amp;Redaguj książkę wyrażeń</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <location/>
554 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
555 <translation>Za&amp;kończenia interpunkcyjne</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <location/>
559 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
560 <translation>Wejdź do trybu &quot;Co to jest?&quot;.</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location/>
564 <source>E&amp;xit</source>
565 <translation>Za&amp;kończ</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location/>
569 <source>F1</source>
570 <translation>F1</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location/>
574 <source>F3</source>
575 <translation>F3</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location/>
579 <source>F5</source>
580 <translation>F5</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location/>
584 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
585 <source>File</source>
586 <translation>Plik</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location/>
590 <source>&amp;File</source>
591 <translation>&amp;Plik</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location/>
595 <source>Find &amp;Next</source>
596 <translation>Znajdź &amp;następny</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location/>
600 <source>Form Preview Tool</source>
601 <translation>Podgląd formularzy</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location/>
605 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
606 <source>Help</source>
607 <translation>Pomoc</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location/>
611 <source>&amp;Help</source>
612 <translation>P&amp;omoc</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location/>
616 <source>MainWindow</source>
617 <translation>Okno główne</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location/>
621 <source>&amp;Manual</source>
622 <translation>Pod&amp;ręcznik</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location/>
626 <source>Ne&amp;xt</source>
627 <translation>N&amp;astępne</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location/>
631 <source>&amp;Next Unfinished</source>
632 <translation>&amp;Następne nieukończone</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location/>
636 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
637 <translation>Otwórz książkę wyrażeń pomocną przy tłumaczeniu.</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location/>
641 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
642 <translation>Otwórz plik z tłumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location/>
646 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
647 <translation>Otwórz/odśwież &amp;podgląd formularzy</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location/>
651 <source>&amp;Paste</source>
652 <translation>Wk&amp;lej</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location/>
656 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
657 <translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tłumaczeniem.</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location/>
661 <source>&amp;Phrase matches</source>
662 <translation>&amp;Cudzysłowy</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location/>
666 <source>&amp;Phrases</source>
667 <translation>W&amp;yrażenia</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location/>
671 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
672 <translation>Z&amp;naczniki</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location/>
676 <source>P&amp;rev</source>
677 <translation>P&amp;oprzednie</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location/>
681 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
682 <translation>&amp;Poprzednie nieukończone</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location/>
686 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
687 <translation>Wy&amp;drukuj książkę wyrażeń</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location/>
691 <source>&amp;Redo</source>
692 <translation>&amp;Przywróć</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location/>
696 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
697 <translation>Przywróć ostatnio cofniętą zmianę w tłumaczeniach.</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
701 <source>&amp;Release</source>
702 <translation>W&amp;ydaj</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
706 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
707 <location line="+10"/>
708 <source>Release As...</source>
709 <translation>Wydaj jako...</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location/>
713 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
714 <translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
718 <source></source>
719 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
720 <translation></translation>
721 </message>
722 <message>
723 <location line="+188"/>
724 <source>Source text</source>
725 <translation>Tekst źródłowy</translation>
726 </message>
727 <message>
728 <location line="+1"/>
729 <location line="+25"/>
730 <source>Index</source>
731 <translation>Indeks</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location line="-2"/>
735 <location line="+62"/>
736 <source>Context</source>
737 <translation>Kontekst</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location line="-61"/>
741 <source>Items</source>
742 <translation>Elementy</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location line="+78"/>
746 <source>This panel lists the source contexts.</source>
747 <translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location line="+15"/>
751 <source>Strings</source>
752 <translation>Tłumaczenia</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location line="+39"/>
756 <source>Phrases and guesses</source>
757 <translation>Wyrażenia i podpowiedzi</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location line="+10"/>
761 <source>Sources and Forms</source>
762 <translation>Źródła i formularze</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location line="+15"/>
766 <source>Warnings</source>
767 <translation>Ostrzeżenia</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location line="+59"/>
771 <source> MOD </source>
772 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
773 <translation> MOD </translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location line="+130"/>
777 <source>Loading...</source>
778 <translation>Ładowanie...</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location line="+32"/>
782 <location line="+22"/>
783 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
784 <translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location line="-21"/>
788 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
790 Close the open file(s) first?</source>
791 <translation>Plik &apos;%1&apos; nie wygląda na związany z otwartym już plikiem (plikami) &apos;%2&apos;.
793 Czy chcesz najpierw zamknąć otwarty plik (pliki)?</translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location line="+22"/>
797 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
799 Skip loading the first named file?</source>
800 <translation>Plik &apos;%1&apos; również nie wygląda na związany z otwieranym właśnie plikiem &apos;%2&apos;.
802 Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation>
803 </message>
804 <message numerus="yes">
805 <location line="+61"/>
806 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
807 <translation>
808 <numerusform>Załadowano %n część z tłumaczeniami.</numerusform>
809 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
810 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
811 </translation>
812 </message>
813 <message>
814 <location line="+93"/>
815 <source>Related files (%1);;</source>
816 <translation>Związane pliki (%1);;</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <location line="+4"/>
820 <source>Open Translation Files</source>
821 <translation>Otwórz pliki z tłumaczeniami</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <location line="+10"/>
825 <location line="+31"/>
826 <source>File saved.</source>
827 <translation>Plik zachowany.</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location line="+526"/>
831 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
832 <translation type="unfinished"></translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
836 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-511"/>
837 <location line="+1165"/>
838 <source>Release</source>
839 <translation>Wydaj</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
843 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
844 All files (*)</source>
845 <translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm)
846 Wszystkie pliki (*)</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <location line="+3"/>
850 <location line="+12"/>
851 <source>File created.</source>
852 <translation>Plik utworzony.</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location line="+34"/>
856 <location line="+355"/>
857 <source>Printing...</source>
858 <translation>Drukowanie...</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location line="-347"/>
862 <source>Context: %1</source>
863 <translation>Kontekst: %1</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location line="+32"/>
867 <source>finished</source>
868 <translation>zakończony</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location line="+3"/>
872 <source>unresolved</source>
873 <translation>nierozwiązany</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location line="+3"/>
877 <source>obsolete</source>
878 <translation>przestarzały</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location line="+15"/>
882 <location line="+307"/>
883 <source>Printing... (page %1)</source>
884 <translation>Drukowanie...(strona %1)</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location line="-300"/>
888 <location line="+307"/>
889 <source>Printing completed</source>
890 <translation>Drukowanie zakończone</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location line="-305"/>
894 <location line="+307"/>
895 <source>Printing aborted</source>
896 <translation>Drukowanie przerwane</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location line="-232"/>
900 <source>Search wrapped.</source>
901 <translation>Szukanie od początku.</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <location line="+17"/>
905 <location line="+278"/>
906 <location line="+34"/>
907 <location line="+24"/>
908 <location line="+22"/>
909 <location line="+516"/>
910 <location line="+1"/>
911 <location line="+274"/>
912 <location line="+40"/>
913 <location line="+10"/>
914 <source>Qt Linguist</source>
915 <translation>Qt Linguist</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <location line="-1198"/>
919 <location line="+102"/>
920 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
921 <translation>Nie można znaleźć tekstu &apos;%1&apos;.</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location line="-82"/>
925 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
926 <translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <location line="+34"/>
930 <location line="+23"/>
931 <location line="+24"/>
932 <source>Translate - Qt Linguist</source>
933 <translation>Tłumaczenie - Qt Linguist</translation>
934 </message>
935 <message numerus="yes">
936 <location line="-46"/>
937 <source>Translated %n entry(s)</source>
938 <translation>
939 <numerusform>Przetłumaczono %n wpis</numerusform>
940 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy</numerusform>
941 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów</numerusform>
942 </translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location line="+23"/>
946 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
947 <translation>Brak więcej &quot;%1&quot;. Rozpocząć od nowa?</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <location line="+30"/>
951 <source>Create New Phrase Book</source>
952 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <location line="+1"/>
956 <source>Qt phrase books (*.qph)
957 All files (*)</source>
958 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph)
959 Wszystkie pliki (*)</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location line="+11"/>
963 <source>Phrase book created.</source>
964 <translation>Utworzono podręcznik wyrażeń.</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <location line="+17"/>
968 <source>Open Phrase Book</source>
969 <translation>Otwórz książkę wyrażeń</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <location line="+1"/>
973 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
974 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation>
975 </message>
976 <message numerus="yes">
977 <location line="+7"/>
978 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
979 <translation>
980 <numerusform>Wczytano %n wyrażenie.</numerusform>
981 <numerusform>Wczytano %n wyrażenia.</numerusform>
982 <numerusform>Wczytano %n wyrażeń.</numerusform>
983 </translation>
984 </message>
985 <message>
986 <location line="+93"/>
987 <location line="+3"/>
988 <location line="+7"/>
989 <source>Add to phrase book</source>
990 <translation>Dodaj do książki wyrażeń</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <location line="-9"/>
994 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
995 <translation>Brak odpowiedniej książki wyrażeń.</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location line="+3"/>
999 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1000 <translation>Dodawanie wpisu do książki wyrażeń %1</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location line="+7"/>
1004 <source>Select phrase book to add to</source>
1005 <translation>Wybierz książkę do której chcesz dodać</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location line="+29"/>
1009 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1010 <translation>Nie można uruchomić Qt Assistant (%1)</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location line="+17"/>
1014 <source>Version %1</source>
1015 <translation>Wersja %1</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location line="+41"/>
1019 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1020 <translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location line="+22"/>
1024 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1025 <translation>Czy chcesz zachować &apos;%1&apos;?</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location line="+43"/>
1029 <source>Qt Linguist[*]</source>
1030 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location line="+2"/>
1034 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1035 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location line="+267"/>
1039 <location line="+12"/>
1040 <source>No untranslated translation units left.</source>
1041 <translation>Wszystkie wyrażenia są przetłumaczone.</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location line="+176"/>
1045 <source>&amp;Window</source>
1046 <translation>&amp;Okno</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location line="+2"/>
1050 <source>Minimize</source>
1051 <translation>Zminimalizuj</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location line="+1"/>
1055 <source>Ctrl+M</source>
1056 <translation>Ctrl+M</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location line="+12"/>
1060 <source>Display the manual for %1.</source>
1061 <translation>Pokaż podręcznik dla %1.</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location line="+1"/>
1065 <source>Display information about %1.</source>
1066 <translation>Pokaż informacje o %1.</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location line="+70"/>
1070 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1071 <translation>&amp;Zachowaj &apos;%1&apos;</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location line="+1"/>
1075 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1076 <translation>Zachowaj &apos;%1&apos; &amp;jako...</translation>
1077 </message>
1078 <message>
1079 <location line="+1"/>
1080 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1081 <translation>Wydaj &apos;%1&apos;</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <location line="+1"/>
1085 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1086 <translation>Wydaj &apos;%1&apos; jako...</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <location line="+1"/>
1090 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1091 <translation>Za&amp;mknij &apos;%1&apos;</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <location line="+2"/>
1095 <location line="+15"/>
1096 <source>&amp;Save</source>
1097 <translation>&amp;Zachowaj</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1101 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
1102 <location line="+11"/>
1103 <source>Save &amp;As...</source>
1104 <translation>Zachowaj j&amp;ako...</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-8"/>
1108 <location line="+13"/>
1109 <source>&amp;Close</source>
1110 <translation>Za&amp;mknij</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location line="-10"/>
1114 <source>Save All</source>
1115 <translation>Zachowaj wszystko</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1119 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1120 <source>&amp;Release All</source>
1121 <translation>Wydaj &amp;wszystko</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1125 <source>Close All</source>
1126 <translation>Zamknij wszystko</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <location line="+23"/>
1130 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1131 <translation>&amp;Ustawienia pliku z tłumaczeniami dla &apos;%1&apos;...</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <location line="+1"/>
1135 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1136 <translation>&amp;Automatyczne tłumaczenie &apos;%1&apos;...</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <location line="+1"/>
1140 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1141 <translation>Wyszukiwanie i &amp;tłumaczenie w &apos;%1&apos;...</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <location line="+4"/>
1145 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1146 <translation>Wyszukiwanie i &amp;tłumaczenie...</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <location line="+161"/>
1150 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1151 <translation>Nie można odczytać z książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location line="+15"/>
1155 <source>Close this phrase book.</source>
1156 <translation>Zamknij tą książkę wyrażeń.</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location line="+4"/>
1160 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1161 <translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej książce.</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location line="+5"/>
1165 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1166 <translation>Wydrukuj wpisy z książki wyrażeń.</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location line="+16"/>
1170 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1171 <translation>Nie można utworzyć książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location line="+10"/>
1175 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1176 <translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń &apos;%1&apos;?</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location line="+323"/>
1180 <source>All</source>
1181 <translation>Wszystko</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1185 <source>Save As...</source>
1186 <translation>Zachowaj jako...</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location/>
1190 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1191 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location/>
1195 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1196 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami jako nowy plik.</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location/>
1200 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1201 <translation>Szukaj tekstu w pliku z tłumaczeniem.</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location/>
1205 <source>Select &amp;All</source>
1206 <translation>Zaznacz &amp;wszystko</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location/>
1210 <source>Select the whole translation text.</source>
1211 <translation>Zaznacz cały tekst tłumaczenia.</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location/>
1215 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1216 <translation>Ustaw czy pokazywać podpowiedzi tłumaczeń.</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location/>
1220 <source>Shift+F1</source>
1221 <translation>Shift+F1</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location/>
1225 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1226 <translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejności jak w pliku źródłowym.</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location/>
1230 <source>&amp;Statistics</source>
1231 <translation>&amp;Statystyki</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <location/>
1235 <source>&amp;Toolbars</source>
1236 <translation>Paski &amp;narzędzi</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <location/>
1240 <source>&amp;Translation</source>
1241 <translation>&amp;Tłumaczenie</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <location/>
1245 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-470"/>
1246 <source>Translation</source>
1247 <translation>Tłumaczenie</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location/>
1251 <source>&amp;Undo</source>
1252 <translation>&amp;Cofnij</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location/>
1256 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1257 <source>Validation</source>
1258 <translation>Walidacja</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location/>
1262 <source>V&amp;alidation</source>
1263 <translation>W&amp;alidacja</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location/>
1267 <source>&amp;View</source>
1268 <translation>&amp;Widok</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location/>
1272 <source>Vie&amp;ws</source>
1273 <translation>&amp;Widoki</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location/>
1277 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1278 <translation>&amp;Co to jest?</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location/>
1282 <source>What&apos;s This?</source>
1283 <translation>Co to jest?</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location/>
1287 <source>&amp;Open...</source>
1288 <translation>&amp;Otwórz...</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location/>
1292 <source>&amp;Print...</source>
1293 <translation>Wy&amp;drukuj...</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location/>
1297 <source>&amp;Find...</source>
1298 <translation>&amp;Znajdź...</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location/>
1302 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1303 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location/>
1307 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1308 <translation>&amp;Nowa książka wyrażeń...</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <location/>
1312 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1313 <translation>&amp;Otwórz książkę wyrażeń...</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <location/>
1317 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1318 <translation>Wyłącz so&amp;rtowanie</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <location/>
1322 <source>Display translation statistics.</source>
1323 <translation>Pokaż statystyki tłumaczeń.</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <location/>
1327 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1328 <translation>Wy&amp;szukiwanie i tłumaczenie...</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location/>
1332 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1333 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1334 <translation>Automatyczne &amp;tłumaczenie...</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location/>
1338 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
1339 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1340 <translation>&amp;Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location/>
1344 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1345 <translation>Dod&amp;aj do książki wyrażeń</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location/>
1349 <source>Ctrl+T</source>
1350 <translation>Ctrl+T</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <location/>
1354 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1355 <translation>Os&amp;tatnio otwierane pliki</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location/>
1359 <source>Save</source>
1360 <translation>Zachowaj</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location/>
1364 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1365 <translation>Wydrukuj pełną listę wyrażeń z bieżącego pliku z tłumaczeniami.</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location/>
1369 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1370 <translation>Cofnij ostatnio wykonaną zmianę w bieżącym tłumaczeniu.</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location/>
1374 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1375 <translation>Przechodzi do poprzedniego nieukończonego elementu.</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location/>
1379 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1380 <translation>Przechodzi do następnego nieukończonego elementu.</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location/>
1384 <source>Move to the previous item.</source>
1385 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location/>
1389 <source>Move to the next item.</source>
1390 <translation>Przejdź do następnego elementu.</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location/>
1394 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1395 <translation>Oznacz ten element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu.</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location/>
1399 <source>Copy from source text</source>
1400 <translation>Skopiuj ze źródła tekstu</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location/>
1404 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1405 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: &amp; w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location/>
1409 <source>Close</source>
1410 <translation>Zamknij</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <source>&amp;Close All</source>
1415 <translation>Zam&amp;knij wszystko</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location/>
1419 <source>Ctrl+W</source>
1420 <translation>Ctrl+W</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location/>
1424 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1425 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <location/>
1429 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1430 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <location/>
1434 <source>Ctrl+J</source>
1435 <translation>Ctrl+J</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location/>
1439 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1440 <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location/>
1444 <source>Previous unfinished item</source>
1445 <translation>Poprzedni nieukończony element</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location/>
1449 <source>Next unfinished item</source>
1450 <translation>Następny nieukończony element</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location/>
1454 <source>Move to previous item</source>
1455 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location/>
1459 <source>Next item</source>
1460 <translation>Następny element</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location/>
1464 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1465 <translation>Oznacz element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location/>
1469 <source>Copies the source text into the translation field</source>
1470 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location/>
1474 <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1475 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location/>
1479 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1480 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location/>
1484 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1485 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location/>
1489 <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1490 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location/>
1494 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1495 <translation>Utwórz binarny plik &quot;.qm&quot; z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku &quot;.ts&quot; z bieżącym tłumaczeniem.</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location/>
1499 <source>Length Variants</source>
1500 <translation>Warianty tłumaczeń</translation>
1501 </message>
1502 </context>
1503 <context>
1504 <name>MessageEditor</name>
1505 <message>
1506 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
1507 <source></source>
1508 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1509 <translation></translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location line="+30"/>
1513 <source>Russian</source>
1514 <translation>rosyjski</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location line="+1"/>
1518 <source>German</source>
1519 <translation>niemiecki</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location line="+1"/>
1523 <source>Japanese</source>
1524 <translation>japoński</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location line="+1"/>
1528 <source>French</source>
1529 <translation>francuski</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location line="+1"/>
1533 <source>Polish</source>
1534 <translation>polski</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location line="+1"/>
1538 <source>Chinese</source>
1539 <translation>chiński</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location line="+53"/>
1543 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1544 <translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location line="+18"/>
1548 <source>Source text</source>
1549 <translation>Tekst źródłowy</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location line="+2"/>
1553 <source>This area shows the source text.</source>
1554 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location line="+4"/>
1558 <source>Source text (Plural)</source>
1559 <translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location line="+2"/>
1563 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1564 <translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location line="+4"/>
1568 <source>Developer comments</source>
1569 <translation>Komentarze programisty</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location line="+3"/>
1573 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1574 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystąpił.</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location line="+59"/>
1578 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1579 <translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location line="+232"/>
1583 <source>%1 translation (%2)</source>
1584 <translation>Tłumaczenie na język %1 (%2)</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location line="+9"/>
1588 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1589 <translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location line="+5"/>
1593 <source>%1 translation</source>
1594 <translation>Tłumaczenie na język %1</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location line="+1"/>
1598 <source>%1 translator comments</source>
1599 <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location line="+157"/>
1603 <source>&apos;%1&apos;
1604 Line: %2</source>
1605 <translation>&apos;%1&apos;
1606 Linia: %2</translation>
1607 </message>
1608 </context>
1609 <context>
1610 <name>MessageModel</name>
1611 <message>
1612 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1613 <source>Completion status for %1</source>
1614 <translation>Stan ukończenia dla %1</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location line="+15"/>
1618 <source>&lt;file header&gt;</source>
1619 <translation>&lt;nagłówek pliku&gt;</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location line="+2"/>
1623 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1624 <translation>&lt;komentarz kontekstu&gt;</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <location line="+71"/>
1628 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1629 <translation>nienazwany kontekst</translation>
1630 </message>
1631 </context>
1632 <context>
1633 <name>MsgEdit</name>
1634 <message>
1635 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-612"/>
1636 <source></source>
1637 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1638 <translation></translation>
1639 </message>
1640 </context>
1641 <context>
1642 <name>PhraseBookBox</name>
1643 <message>
1644 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
1645 <source>(New Entry)</source>
1646 <translation>(Nowe wyrażenie)</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <location line="+3"/>
1650 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1651 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location line="+91"/>
1655 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1656 <translation>Nie można zachować książki wyrażeń &apos;%1&apos;.</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1660 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1661 <translation>Kliknij aby dodać wyrażenie do książki.</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <location/>
1665 <source>&amp;New Entry</source>
1666 <translation>&amp;Nowy wpis</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location/>
1670 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1671 <translation>Kliknij tutaj aby usunąć wpis z książki.</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <location/>
1675 <source>&amp;Remove Entry</source>
1676 <translation>&amp;Usuń wpis</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location/>
1680 <source>Settin&amp;gs...</source>
1681 <translation>&amp;Ustawienia</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location/>
1685 <source>Click here to close this window.</source>
1686 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <location/>
1690 <source>Click here to save the changes made.</source>
1691 <translation>Kliknij tutaj aby zachować wprowadzone zmiany.</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <location/>
1695 <source>Close</source>
1696 <translation>Zamknij</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <location/>
1700 <source>&amp;Definition:</source>
1701 <translation>&amp;Definicja:</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <location/>
1705 <source>Edit Phrase Book</source>
1706 <translation>Edytuj książkę wyrażeń</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1710 <source>Qt Linguist</source>
1711 <translation>Qt Linguist</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1715 <source>&amp;Save</source>
1716 <translation>&amp;Zachowaj</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location/>
1720 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1721 <translation>Wyrażenie źródł&amp;owe:</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <location/>
1725 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1726 <translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w książce.</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <location/>
1730 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1731 <translation>To jest definicja wyrażenia źródłowego.</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <location/>
1735 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1736 <translation>To jest wyrażenie zapisane w języku źródłowym.</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <location/>
1740 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1741 <translation>To jest wyrażenie w języku docelowym odpowiadające wyrażeniu w języku źródłowym.</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <location/>
1745 <source>&amp;Translation:</source>
1746 <translation>&amp;Tłumaczenie:</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-145"/>
1750 <source></source>
1751 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1752 <translation></translation>
1753 </message>
1754 </context>
1755 <context>
1756 <name>PhraseModel</name>
1757 <message>
1758 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
1759 <source>Definition</source>
1760 <translation>Definicja</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <location line="-4"/>
1764 <source>Source phrase</source>
1765 <translation>Wyrażenie źródłowe</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location line="+2"/>
1769 <source>Translation</source>
1770 <translation>Tłumaczenie</translation>
1771 </message>
1772 </context>
1773 <context>
1774 <name>PhraseView</name>
1775 <message>
1776 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
1777 <source>Insert</source>
1778 <translation>Wstaw</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <location line="+3"/>
1782 <source>Edit</source>
1783 <translation>Edycja</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <location line="+113"/>
1787 <source>Guess (%1)</source>
1788 <translation>Podpowiedź (%1)</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location line="+2"/>
1792 <source>Guess</source>
1793 <translation>Podpowiedź</translation>
1794 </message>
1795 </context>
1796 <context>
1797 <name>QObject</name>
1798 <message>
1799 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1800 <source>Compiled Qt translations</source>
1801 <translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
1805 <source>Translation files (%1);;</source>
1806 <translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location line="+5"/>
1810 <source>All files (*)</source>
1811 <translation>Wszystkie pliki (*)</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
1815 <location line="+18"/>
1816 <location line="+67"/>
1817 <location line="+39"/>
1818 <location line="+17"/>
1819 <location line="+15"/>
1820 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1821 <source>Qt Linguist</source>
1822 <translation>Qt Linguist</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
1826 <source>GNU Gettext localization files</source>
1827 <translation>Pliki GNU Gettext</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1831 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1832 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 1.1)</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location line="+8"/>
1836 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1837 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 2.0)</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location line="+9"/>
1841 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1842 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (najnowszy format)</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
1846 <source>XLIFF localization files</source>
1847 <translation>Pliki XLIFF</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
1851 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1852 <translation>Qt Linguist &quot;Książka wyrażeń&quot;</translation>
1853 </message>
1854 </context>
1855 <context>
1856 <name>SourceCodeView</name>
1857 <message>
1858 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1859 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1860 <translation>&lt;i&gt;Kod źródłowy nie jest dostępny&lt;/i&gt;</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location line="+33"/>
1864 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1865 <translation>&lt;i&gt;Plik %1 nie jest dostępny&lt;/i&gt;</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location line="+5"/>
1869 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1870 <translation>&lt;i&gt;Nie można odczytać pliku %1&lt;/i&gt;</translation>
1871 </message>
1872 </context>
1873 <context>
1874 <name>Statistics</name>
1875 <message>
1876 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1877 <source>0</source>
1878 <translation>0</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <location/>
1882 <source>Characters:</source>
1883 <translation>Znaków:</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location/>
1887 <source>Characters (with spaces):</source>
1888 <translation>Znaków (ze spacjami):</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <location/>
1892 <source>Source</source>
1893 <translation>Źródło</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location/>
1897 <source>Statistics</source>
1898 <translation>Statystyki</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location/>
1902 <source>Translation</source>
1903 <translation>Tłumaczenie</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location/>
1907 <source>Words:</source>
1908 <translation>Słów:</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location/>
1912 <source>Close</source>
1913 <translation>Zamknij</translation>
1914 </message>
1915 </context>
1916 <context>
1917 <name>TrWindow</name>
1918 <message>
1919 <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
1920 <source></source>
1921 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
1922 <translation></translation>
1923 </message>
1924 </context>
1925 <context>
1926 <name>TranslateDialog</name>
1927 <message>
1928 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
1929 <source>Cancel</source>
1930 <translation>Anuluj</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <location/>
1934 <source>Click here to close this window.</source>
1935 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location/>
1939 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
1940 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie wprowadzonego tekstu.</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location/>
1944 <source>Find Next</source>
1945 <translation>Znajdź następny</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <location/>
1949 <source>Find &amp;source text:</source>
1950 <translation>Szukaj tek&amp;stu źródłowego:</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <location/>
1954 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
1955 <translation>Zaznacz nowe tłumaczenie jako &amp;zrobione</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <location/>
1959 <source>Match &amp;case</source>
1960 <translation>Uwzględniaj &amp;wielkość liter</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <location/>
1964 <source>Search options</source>
1965 <translation>Opcje szukania</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <location/>
1969 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
1970 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty &apos;TeX&apos; oraz &apos;tex&apos; są interpretowane jako różne.</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <location/>
1974 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
1975 <translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródłowym tłumaczenia.</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <location/>
1979 <source>Translate</source>
1980 <translation>Przetłumacz</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <location/>
1984 <source>Translate All</source>
1985 <translation>Przetłumacz wszystko</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <location/>
1989 <source>&amp;Translate to:</source>
1990 <translation>Prze&amp;tłumacz na:</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location/>
1994 <source>Type in the text to search for.</source>
1995 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
1996 </message>
1997 </context>
1998 <context>
1999 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2000 <message>
2001 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
2002 <source>Any Country</source>
2003 <translation>Dowolny kraj</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location line="+11"/>
2007 <location line="+8"/>
2008 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2009 <translation>Ustawienia dla &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2013 <source>Source language</source>
2014 <translation>Język źródłowy</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <location/>
2018 <source>Language</source>
2019 <translation>Język</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location/>
2023 <source>Country/Region</source>
2024 <translation>Kraj/Region</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <location/>
2028 <source>Target language</source>
2029 <translation>Język docelowy</translation>
2030 </message>
2031 </context>
2032 </TS>