Prefix _alpm_errno_t members with ALPM
[pacman-ng.git] / scripts / po / sr.po
blobd67cdb9776fd8cc02c9f7425da55fa415de380a7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <None>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 msgid "WARNING:"
22 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
24 msgid "ERROR:"
25 msgstr "ГРЕШКА:"
27 msgid "Cleaning up..."
28 msgstr "Чистим..."
30 msgid "Entering fakeroot environment..."
31 msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
36 msgid "Aborting..."
37 msgstr "Одустајем..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Недостајуће зависности:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Добављам изворе..."
63 msgid "Found %s"
64 msgstr "Нађох %s"
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "Преузимам %s"
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "Грешка при преузимању %s"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
78 msgid "Cannot find openssl."
79 msgstr "Не могу да нађем опенссл."
81 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
82 msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
84 msgid "Validating source files with %s..."
85 msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
87 msgid "NOT FOUND"
88 msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
90 msgid "Passed"
91 msgstr "Успех"
93 msgid "FAILED"
94 msgstr "НЕУСПЕХ"
96 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
97 msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
99 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
100 msgstr ""
101 "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
103 msgid "Integrity checks are missing."
104 msgstr "Недостају провере интегритета."
106 msgid "Extracting Sources..."
107 msgstr "Распакујем изворе..."
109 msgid "Extracting %s with %s"
110 msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
112 msgid "Failed to extract %s"
113 msgstr "Неуспело распакивање %s"
115 msgid "A failure occurred in %s()."
116 msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
118 msgid "Starting %s()..."
119 msgstr "Покрећем %s()"
121 msgid "Tidying install..."
122 msgstr "Поспремам инсталацију..."
124 msgid "Removing doc files..."
125 msgstr "Уклањам фајлове документације..."
127 #, fuzzy
128 msgid "Purging unwanted files..."
129 msgstr "Уклањам друге фајлове..."
131 msgid "Compressing man and info pages..."
132 msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
134 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
135 msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
137 msgid "Removing libtool .la files..."
138 msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."
140 msgid "Removing empty directories..."
141 msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
143 #, fuzzy
144 msgid "Compressing binaries with %s..."
145 msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
147 #, fuzzy
148 msgid "Could not compress binary : %s"
149 msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
151 msgid "Generating .PKGINFO file..."
152 msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."
154 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
155 msgstr ""
157 msgid "Please add a license line to your %s!"
158 msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
160 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
161 msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."
163 msgid "Backup entry file not in package : %s"
164 msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"
166 msgid "Package contains reference to %s"
167 msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
169 msgid "Missing pkg/ directory."
170 msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."
172 msgid "Creating package..."
173 msgstr "Правим пакет..."
175 msgid "Adding %s file..."
176 msgstr "Додајем фајл %s..."
178 msgid "Compressing package..."
179 msgstr "Компресујем пакет..."
181 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
182 msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
184 msgid "Failed to create package file."
185 msgstr "Неуспело прављење пакета."
187 msgid "Failed to create symlink to package file."
188 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
190 #, fuzzy
191 msgid "Signing package..."
192 msgstr "Правим пакет..."
194 #, fuzzy
195 msgid "Created signature file %s."
196 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
198 #, fuzzy
199 msgid "Failed to sign package file."
200 msgstr "Неуспело прављење пакета."
202 msgid "Creating source package..."
203 msgstr "Правим пакет извора..."
205 msgid "Adding %s..."
206 msgstr "Додајем %s..."
208 msgid "Adding %s file (%s)..."
209 msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
211 msgid "Compressing source package..."
212 msgstr "Компресујем пакет извора..."
214 msgid "Failed to create source package file."
215 msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
217 msgid "Failed to create symlink to source package file."
218 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
220 msgid "Installing package %s with %s -U..."
221 msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."
223 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
224 msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."
226 msgid "Failed to install built package(s)."
227 msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
229 msgid "%s is not allowed to be empty."
230 msgstr "%s не сме бити празно."
232 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
233 msgstr "%s не сме почињати цртицом."
235 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
236 msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."
238 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
239 msgstr "%s не сме садржати цртице."
241 msgid "%s must be an integer."
242 msgstr "%s мора бити цео број."
244 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
245 msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
247 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
248 msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
250 msgid "such as arch=('%s')."
251 msgstr "попут arch=('%s')."
253 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
254 msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."
256 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
257 msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"
259 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
260 msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"
262 msgid "%s file (%s) does not exist."
263 msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
265 msgid "options array contains unknown option '%s'"
266 msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"
268 msgid "missing package function for split package '%s'"
269 msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"
271 msgid "requested package %s is not provided in %s"
272 msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"
274 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
275 msgstr ""
277 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
278 msgstr ""
280 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
281 msgstr ""
283 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
284 msgstr ""
286 msgid "Determining latest %s revision..."
287 msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
289 msgid "Version found: %s"
290 msgstr "Нађена верзија: %s"
292 msgid "Usage: %s [options]"
293 msgstr "Употреба: %s [опције]"
295 msgid "Options:"
296 msgstr "Опције:"
298 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
299 msgstr "  -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"
301 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
302 msgstr "  -c, --clean      Уклања радне фајлове након градње"
304 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
305 msgstr "  -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"
307 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
308 msgstr "  -d, --nodeps     Прескаче све провере зависности"
310 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
311 msgstr ""
312 "  -e, --noextract  Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
313 "фасциклу)"
315 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
316 msgstr "  -f, --force      Преписује постојећи пакет"
318 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
319 msgstr "  -g, --geninteg   Ствара провере интегритета фајлова извора"
321 #, fuzzy
322 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
323 msgstr "  -h, --help       Овај текст помоћи"
325 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
326 msgstr "  -i, --install    Инсталира пакете након успешне градње"
328 msgid "  -L, --log        Log package build process"
329 msgstr "  -L, --log        Води дневник процеса градње"
331 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
332 msgstr "  -m, --nocolor    Онемогућава обојене излазне поруке"
334 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
335 msgstr "  -o, --nobuild    Само преузима и распакује фајлове"
337 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
338 msgstr ""
339 "  -p <фајл>        Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
341 msgid ""
342 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
343 msgstr "  -r, --rmdeps     Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
345 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
346 msgstr "  -R, --repackage  Препакује садржај пакета без поновне градње"
348 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
349 msgstr "  -s, --syncdeps   Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"
351 msgid ""
352 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
353 "sources"
354 msgstr "  --allsource      Ствара  архиву извора укључујући и преузете изворе"
356 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
357 msgstr "  --asroot        Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"
359 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
360 msgstr "  --check          Покреће функцију check() унутар %s"
362 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
363 msgstr "  --config <фајл>  Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
365 msgid ""
366 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
367 msgstr ""
368 "  --holdver        Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
369 "скрипте."
371 msgid ""
372 "  --key <key>      Specify a key to use for gpg signing instead of the "
373 "default"
374 msgstr ""
376 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
377 msgstr "  --nocheck        Не покреће функцију check() унутар %s"
379 #, fuzzy
380 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
381 msgstr "      --needed         не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
383 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
384 msgstr "  --pkg <списак>   Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
386 msgid "  --sign           Sign the resulting package with gpg"
387 msgstr ""
389 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
390 msgstr ""
391 "  --skipinteg      Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"
393 msgid ""
394 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
395 msgstr "  --source         Ствара архиву извора без преузимања извора"
397 msgid "These options can be passed to pacman:"
398 msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"
400 msgid ""
401 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
402 msgstr "  --noconfirm      Не тражи потврде при разрешавању зависности"
404 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
405 msgstr "  --noprogressbar  Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
407 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
408 msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"
410 msgid ""
411 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
412 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
413 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
414 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
415 msgstr ""
416 "© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
417 "Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
418 "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
419 "permitted by law.\\n"
421 msgid "%s not found."
422 msgstr "%s није пронађен."
424 #, fuzzy
425 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
426 msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
428 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
429 msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
431 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
432 msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
434 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
435 msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"
437 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
438 msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."
440 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
441 msgstr "    Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "
443 msgid "[y/N]"
444 msgstr "[д/Н]"
446 msgid "YES"
447 msgstr "ДА"
449 msgid "Y"
450 msgstr "Д"
452 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
453 msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"
455 msgid "Source cache cleaned."
456 msgstr "Кеш извора је очишћен."
458 msgid "No files have been removed."
459 msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."
461 msgid "Source destination must be defined in %s."
462 msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."
464 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
465 msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."
467 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
468 msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"
470 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
471 msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"
473 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
474 msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."
476 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
477 msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."
479 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
480 msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."
482 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
483 msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"
485 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
486 msgstr ""
487 "власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
488 "окружења"
490 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
491 msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."
493 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
494 msgstr ""
495 "Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."
497 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
498 msgstr ""
499 "Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
501 msgid "%s does not exist."
502 msgstr "%s не постоји."
504 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
505 msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."
507 msgid "There is no key in your keyring."
508 msgstr ""
510 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
511 msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
513 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
514 msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
516 msgid ""
517 "The package group has already been built, installing existing packages..."
518 msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
520 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
521 msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"
523 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
524 msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
526 msgid "Leaving fakeroot environment."
527 msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."
529 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
530 msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."
532 msgid "File permissions may not be preserved."
533 msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
535 msgid "Making package: %s"
536 msgstr "Правим пакет: %s"
538 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
539 msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"
541 msgid "Skipping integrity checks."
542 msgstr "Прескачем провере интегритета."
544 msgid "Source package created: %s"
545 msgstr "Направих пакет извора: %s"
547 msgid "Skipping dependency checks."
548 msgstr "Прескачем провере зависности."
550 msgid "Checking runtime dependencies..."
551 msgstr "Проверавам радне зависности..."
553 msgid "Checking buildtime dependencies..."
554 msgstr "Проверавам зависности градње..."
556 msgid "Could not resolve all dependencies."
557 msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
559 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
560 msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."
562 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
563 msgstr "Прескачем добављање извора       -- користим постојеће /src стабло"
565 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
566 msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"
568 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
569 msgstr "Прескачем распакивање извора    -- користим постојеће /src стабло"
571 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
572 msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
574 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
575 msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
577 msgid "Sources are ready."
578 msgstr "Извори су припремљени."
580 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
581 msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."
583 msgid "Finished making: %s"
584 msgstr "Заврших градњу: %s"
586 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
587 msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
589 msgid ""
590 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
591 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
592 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
593 msgstr ""
594 "© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
595 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
596 "the extent permitted by law.\\n"
598 msgid "%s does not exist or is not a directory."
599 msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
601 msgid "%s is not a pacman database directory."
602 msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
604 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
605 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
607 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
608 msgstr ""
609 "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
611 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
612 msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
614 msgid "Done."
615 msgstr "Готово."
617 #, fuzzy
618 msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
619 msgstr "Употреба: %s [опције]"
621 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
622 msgstr ""
624 msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
625 msgstr ""
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "  --gpgdir         Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
630 msgstr ""
631 "  -p <фајл>        Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
633 msgid "The available commands are:"
634 msgstr ""
636 #, fuzzy
637 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
638 msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
640 #, fuzzy
641 msgid "  -d, --del <keyid(s)>      Remove the specified keyids"
642 msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
644 #, fuzzy
645 msgid "  -e, --export <keyid(s)>   Export the specified keyids"
646 msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
648 msgid ""
649 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
650 msgstr ""
652 #, fuzzy
653 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
654 msgstr "  -h, --help       Овај текст помоћи"
656 msgid "  -l, --list                List keys"
657 msgstr ""
659 #, fuzzy
660 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
661 msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
663 msgid "  -t, --trust <keyid(s)>    Set the trust level of the given keyids"
664 msgstr ""
666 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
667 msgstr ""
669 msgid "  -V, --version             Show program version"
670 msgstr ""
672 msgid ""
673 "  --adv <params>            Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
674 msgstr ""
676 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
677 msgstr ""
679 #, fuzzy
680 msgid "Verifying official keys file signature..."
681 msgstr "Ротирам базе на место..."
683 #, fuzzy
684 msgid "The signature of file %s is not valid."
685 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
687 #, fuzzy
688 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
689 msgstr "Ротирам базе на место..."
691 #, fuzzy
692 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
693 msgstr "Ротирам базе на место..."
695 #, fuzzy
696 msgid "Appending official keys..."
697 msgstr "Додајем фајл %s..."
699 msgid "Appending deprecated keys..."
700 msgstr ""
702 #, fuzzy
703 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
704 msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
706 #, fuzzy
707 msgid "Updating trust database..."
708 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
710 msgid "gnupg does not seem to be installed."
711 msgstr ""
713 msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
714 msgstr ""
716 msgid "pacman-key needs to be run as root."
717 msgstr ""
719 msgid "You need to specify at least one key identifier"
720 msgstr ""
722 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
723 msgstr ""
725 #, fuzzy
726 msgid "The key identified by %s doesn't exist"
727 msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
729 #, fuzzy
730 msgid "Executing: %s "
731 msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
733 msgid "Unknown command:"
734 msgstr ""
736 msgid ""
737 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
738 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
739 msgstr ""
740 "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
741 "пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
742 "\\n"
744 msgid ""
745 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
746 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
747 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
748 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
749 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
750 "disk as much.\\n"
751 msgstr ""
752 "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
753 "фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
754 "те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
755 "\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
756 "се помера.\\n"
758 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
759 msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
761 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
762 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
764 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
765 msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
767 msgid "MD5sum'ing the old database..."
768 msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
770 msgid "Tar'ing up %s..."
771 msgstr "Пакујем %s таром..."
773 msgid "Tar'ing up %s failed."
774 msgstr "Није успело компресовање %s таром."
776 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
777 msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
779 msgid "Untar'ing %s failed."
780 msgstr "Неуспело распакивање „s“"
782 msgid "Syncing database to disk..."
783 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
785 msgid "Checking integrity..."
786 msgstr "Проверавам интегритет..."
788 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
789 msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
791 msgid "Rotating database into place..."
792 msgstr "Ротирам базе на место..."
794 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
795 msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
797 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
798 msgstr "Употреба:  pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
800 msgid ""
801 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
802 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
803 msgstr ""
804 "\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
805 "се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
807 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
808 msgstr "Пример:   pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
810 msgid ""
811 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
812 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
813 "the extent permitted by law.\\n"
814 msgstr ""
815 "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
816 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
817 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
819 msgid "Invalid package file '%s'."
820 msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
822 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
823 msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
825 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
826 msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
828 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
829 msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
831 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
832 msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
834 msgid "Delta could not be created."
835 msgstr "Не могах да направим делту."
837 msgid "Generated delta : '%s'"
838 msgstr "Направих делту: „%s“"
840 msgid "File '%s' does not exist"
841 msgstr "Не постоји фајл „%s“"
843 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
844 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
846 #, fuzzy
847 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
848 msgstr ""
849 "Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"
851 msgid ""
852 "repo-add will update a package database by reading a package file."
853 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
854 msgstr ""
855 "repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
856 "линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
858 #, fuzzy
859 msgid "Options:\\n"
860 msgstr "Опције:"
862 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
863 msgstr ""
865 #, fuzzy
866 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
867 msgstr ""
868 "Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
869 "фајлова.\\n\\n"
871 #, fuzzy
872 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
873 msgstr ""
874 "Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"
876 msgid ""
877 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
878 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
879 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
880 msgstr ""
881 "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
882 "командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
883 "уклањање одједном.\\n\\n"
885 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
886 msgstr ""
888 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
889 msgstr ""
891 #, fuzzy
892 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
893 msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
895 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
896 msgstr ""
898 msgid ""
899 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
900 "\\n"
901 msgstr ""
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
906 msgstr "Пример:   repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
908 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
909 msgstr "Пример:   repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
914 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
915 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
916 msgstr ""
917 "© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
918 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
919 "the extent permitted by law.\\n"
921 msgid "No database entry for package '%s'."
922 msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
924 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
925 msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
927 msgid "Removing existing entry '%s'..."
928 msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
930 #, fuzzy
931 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
932 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
934 #, fuzzy
935 msgid "Signing database..."
936 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
938 #, fuzzy
939 msgid "Failed to sign package database."
940 msgstr "Неуспело прављење пакета."
942 #, fuzzy
943 msgid "Verifying database signature..."
944 msgstr "Ротирам базе на место..."
946 msgid "No existing signature found, skipping verification."
947 msgstr ""
949 msgid "Database signature file verified."
950 msgstr ""
952 msgid "Database signature was NOT valid!"
953 msgstr ""
955 #, fuzzy
956 msgid "Computing checksums..."
957 msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."
959 msgid "An entry for '%s' already existed"
960 msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
962 msgid "Creating '%s' db entry..."
963 msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
965 msgid "Old package file not found: %s"
966 msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
968 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
969 msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
971 msgid "Held by process %s"
972 msgstr "Задржано процесом %s"
974 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
975 msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
977 msgid "Extracting database to a temporary location..."
978 msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
980 msgid "Repository file '%s' was not found."
981 msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
983 msgid "Repository file '%s' could not be created."
984 msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
986 msgid "File '%s' not found."
987 msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
989 msgid "Adding delta '%s'"
990 msgstr "Додајем делту „%s“"
992 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
993 msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
995 msgid "Adding package '%s'"
996 msgstr "Додајем пакет „%s“"
998 msgid "Searching for delta '%s'..."
999 msgstr "Тражим делту „%s“..."
1001 msgid "Delta matching '%s' not found."
1002 msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
1004 msgid "Searching for package '%s'..."
1005 msgstr "Тражим пакет „%s“..."
1007 msgid "Package matching '%s' not found."
1008 msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
1010 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1011 msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
1013 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1014 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
1016 msgid "Creating updated database file '%s'"
1017 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
1019 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1020 msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
1022 msgid "No packages remain, creating empty database."
1023 msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
1025 msgid "No packages modified, nothing to do."
1026 msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."