Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / scripts / po / sr.po
blob9bd9057d99b65dddcfa7c45ea36dcc1f563fcf5a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 06:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
15 "language/sr/)\n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "ГРЕШКА:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "Чистим..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Улазим у %s окружење..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "Одустајем..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Недостајуће зависности:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Добављам изворе..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "Нађох %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "Преузимам %s"
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Грешка при преузимању %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
81 msgstr ""
82 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
83 "изворних фајлова."
85 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
86 msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
88 msgid "Validating source files with %s..."
89 msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
91 msgid "NOT FOUND"
92 msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
94 msgid "Passed"
95 msgstr "Успех"
97 msgid "FAILED"
98 msgstr "НЕУСПЕХ"
100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
101 msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
104 msgstr ""
105 "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Недостају провере интегритета."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "непознат јавни кључ"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "кључ је опозван."
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "потпис је истекао."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "кључ је истекао."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Распакујем изворе..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Неуспело распакивање %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Покрећем %s()"
164 msgid "Tidying install..."
165 msgstr "Поспремам инсталацију..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Уклањам фајлове документације..."
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
179 msgid "Removing %s files..."
180 msgstr "Уклањам %s фајлове..."
182 msgid "Removing empty directories..."
183 msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
185 msgid "Compressing binaries with %s..."
186 msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
188 msgid "Could not compress binary : %s"
189 msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
191 msgid "Generating %s file..."
192 msgstr "Стварам %s фајл...."
194 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
195 msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s"
197 msgid "Please add a license line to your %s!"
198 msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
200 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
201 msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s"
203 msgid "%s entry file not in package : %s"
204 msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
206 msgid "Package contains reference to %s"
207 msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
209 msgid "Missing %s directory."
210 msgstr "Недостаје %s фасцикла."
212 msgid "Creating package..."
213 msgstr "Правим пакет..."
215 msgid "Adding %s file..."
216 msgstr "Додајем фајл %s..."
218 msgid "Compressing package..."
219 msgstr "Компресујем пакет..."
221 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
222 msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
224 msgid "Failed to create package file."
225 msgstr "Неуспело прављење пакета."
227 msgid "Failed to create symlink to package file."
228 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
230 msgid "Signing package..."
231 msgstr "Потписујем пакет..."
233 msgid "Created signature file %s."
234 msgstr "Направих фајл потписа %s."
236 msgid "Failed to sign package file."
237 msgstr "Неуспело потписивање пакета."
239 msgid "Creating source package..."
240 msgstr "Правим пакет извора..."
242 msgid "Adding %s..."
243 msgstr "Додајем %s..."
245 msgid "Adding %s file (%s)..."
246 msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
248 msgid "Compressing source package..."
249 msgstr "Компресујем пакет извора..."
251 msgid "Failed to create source package file."
252 msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
254 msgid "Failed to create symlink to source package file."
255 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
257 msgid "Installing package %s with %s..."
258 msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
260 msgid "Installing %s package group with %s..."
261 msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..."
263 msgid "Failed to install built package(s)."
264 msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
266 msgid "%s is not allowed to be empty."
267 msgstr "%s не сме бити празно."
269 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
270 msgstr "%s не сме почињати цртицом."
272 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
273 msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
275 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
276 msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак."
278 msgid "%s must be an integer."
279 msgstr "%s мора бити цео број."
281 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
282 msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
284 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
285 msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
287 msgid "such as %s."
288 msgstr "попут %s."
290 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
291 msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
293 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
294 msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
296 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
297 msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
299 msgid "%s file (%s) does not exist."
300 msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
302 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
303 msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
305 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
306 msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
308 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
309 msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
311 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
312 msgstr ""
313 "Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
316 msgstr ""
317 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
319 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
320 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
323 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
326 msgstr ""
327 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
328 "фајлова."
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
331 msgstr ""
332 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
335 msgstr ""
336 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
338 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
339 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
341 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
342 msgstr ""
343 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
345 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
346 msgstr ""
347 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
348 "страница."
350 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
351 msgstr ""
352 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s "
353 "ревизије."
355 msgid "Determining latest %s revision..."
356 msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
358 msgid "Version found: %s"
359 msgstr "Нађена верзија: %s"
361 msgid "Usage: %s [options]"
362 msgstr "Употреба: %s [опције]"
364 msgid "Options:"
365 msgstr "Опције:"
367 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
368 msgstr "  -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
370 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
371 msgstr "  -c, --clean      Уклања радне фајлове након градње"
373 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
374 msgstr "  -d, --nodeps     Прескаче све провере зависности"
376 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
377 msgstr ""
378 "  -e, --noextract  Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
379 "фасциклу)"
381 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
382 msgstr "  -f, --force      Преписује постојећи пакет"
384 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
385 msgstr "  -g, --geninteg   Ствара провере интегритета фајлова извора"
387 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
388 msgstr "  -h, --help       Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
390 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
391 msgstr "  -i, --install    Инсталира пакете након успешне градње"
393 msgid "  -L, --log        Log package build process"
394 msgstr "  -L, --log        Води дневник процеса градње"
396 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
397 msgstr "  -m, --nocolor    Онемогућава обојене излазне поруке"
399 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
400 msgstr "  -o, --nobuild    Само преузима и распакује фајлове"
402 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
403 msgstr ""
404 "  -p <фајл>        Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
406 msgid ""
407 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
408 msgstr "  -r, --rmdeps     Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
410 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
411 msgstr "  -R, --repackage  Препакује садржај пакета без поновне градње"
413 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
414 msgstr "  -s, --syncdeps   Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
416 msgid ""
417 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
418 msgstr ""
419 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
421 msgid ""
422 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
423 "sources"
424 msgstr "  --allsource      Ствара  архиву извора укључујући и преузете изворе"
426 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
427 msgstr "  --asroot         Дозволи покретање %s као корени корисник"
429 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
430 msgstr "  --check          Покерни функцију %s у %s"
432 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
433 msgstr "  --config <фајл>  Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
435 msgid ""
436 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
437 msgstr ""
438 "  --holdver        Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
439 "скрипте."
441 msgid ""
442 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
443 msgstr ""
444 "  --key <key>      Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
446 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
447 msgstr "  --nocheck        Не покрећи функцију %s у %s"
449 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
450 msgstr "  --nosign         Не потписуј пакет"
452 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
453 msgstr "  --pkg <списак>   Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
455 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
456 msgstr "  --sign           Потпиши резултујуће пакет путем %s"
458 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
459 msgstr "  --skipchecksums  Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
461 msgid ""
462 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
463 msgstr "  --skipinteg      Уопште не оверавај изворне фајлове"
465 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
466 msgstr "  --skippgpcheck   Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа"
468 msgid "These options can be passed to %s:"
469 msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
471 msgid ""
472 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
473 msgstr "  --noconfirm      Не тражи потврде при разрешавању зависности"
475 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
476 msgstr "  --noprogressbar  Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
478 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
479 msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
481 msgid ""
482 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
483 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
484 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
485 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
486 msgstr ""
488 msgid "%s signal caught. Exiting..."
489 msgstr "Примљен је %s сигнал. Излазим..."
491 msgid "Aborted by user! Exiting..."
492 msgstr "Отказано од стране корисника. Излазим..."
494 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
495 msgstr "Дошло је до непознате грешке. Излазим..."
497 msgid "%s not found."
498 msgstr "%s није пронађен."
500 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
501 msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
503 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
504 msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
506 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
507 msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
509 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
510 msgstr ""
512 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
513 msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено."
515 msgid ""
516 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
517 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
518 "option."
519 msgstr ""
520 "Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
521 "штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
522 "%s. "
524 msgid ""
525 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
526 "%s flag."
527 msgstr ""
528 "Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
529 "заставице."
531 msgid ""
532 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
533 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
534 "array in %s."
535 msgstr ""
536 "Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
537 "\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
538 "\\nстављањем %s у област %s  у %s."
540 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
541 msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
543 msgid "%s does not exist."
544 msgstr "%s не постоји."
546 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
547 msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
549 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
550 msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
552 msgid "There is no key in your keyring."
553 msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
555 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
556 msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
558 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
559 msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
561 msgid ""
562 "The package group has already been built, installing existing packages..."
563 msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
565 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
566 msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
568 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
569 msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
571 msgid "Leaving %s environment."
572 msgstr "Напуштам %s окружење."
574 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
575 msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено."
577 msgid "File permissions may not be preserved."
578 msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
580 msgid "Making package: %s"
581 msgstr "Правим пакет: %s"
583 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
584 msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
586 msgid "Source package created: %s"
587 msgstr "Направих пакет извора: %s"
589 msgid "Skipping dependency checks."
590 msgstr "Прескачем провере зависности."
592 msgid "Checking runtime dependencies..."
593 msgstr "Проверавам радне зависности..."
595 msgid "Checking buildtime dependencies..."
596 msgstr "Проверавам зависности градње..."
598 msgid "Could not resolve all dependencies."
599 msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
601 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
602 msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности."
604 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
605 msgstr "Прескачем добављање извора  -- користим постојеће %s стабло"
607 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
608 msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло"
610 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
611 msgstr "Прескачем распакивање извора   -- користим постојеће %s стабло"
613 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
614 msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
616 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
617 msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
619 msgid "Sources are ready."
620 msgstr "Извори су припремљени."
622 msgid "Removing existing %s directory..."
623 msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
625 msgid "Finished making: %s"
626 msgstr "Заврших градњу: %s"
628 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
629 msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
631 msgid ""
632 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
633 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
634 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
635 msgstr ""
637 msgid "%s does not exist or is not a directory."
638 msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
640 msgid "%s is not a pacman database directory."
641 msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
643 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
644 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
646 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
647 msgstr ""
648 "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
650 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
651 msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
653 msgid "Done."
654 msgstr "Готово."
656 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
657 msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
659 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
660 msgstr "  -a, --add [file(s)]       Додај наведене кључеве (празно за стдиз)"
662 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
663 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Обриши наведене ид-ове кључева"
665 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
666 msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   Извези наведене или све ид-ове кључева"
668 msgid ""
669 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
670 msgstr ""
671 "  -f, --finger [keyid(s)]   Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева"
673 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
674 msgstr "  -h, --help                Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
676 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
677 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве"
679 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
680 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева"
682 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
683 msgstr "  -u, --updatedb            Ажурирај пакменову базу поверљивих"
685 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
686 msgstr "  -v, --verify <signature>  Овери потписом наведени фајл"
688 msgid "  -V, --version             Show program version"
689 msgstr "  -V, --version             Прикажи верзију програма"
691 msgid ""
692 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
693 "\\n                            '%s')"
694 msgstr ""
695 "  --config <file>          Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
696 "\\n                            „%s“)"
698 msgid ""
699 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
700 msgstr "  --edit-key <keyid(s)>     Прикажи мени за управљање ид-овима кључева"
702 msgid ""
703 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
704 "\\n                            of '%s')"
705 msgstr ""
706 "  --gpgdir <dir>            Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
707 "\\n                            „%s“)"
709 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
710 msgstr "  --import <dir(s)>         Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли"
712 msgid ""
713 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
714 "(s)"
715 msgstr ""
716 "  --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg "
717 "из фасцикле или фасцикли."
719 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
720 msgstr "  --init                    Потврди да је привезак правилно покренут"
722 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
723 msgstr ""
724 "  --keyserver               Назначи сервер кључева за употребу, ако је "
725 "потребан"
727 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
728 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Наброј кључеве и њихове потписе"
730 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
731 msgstr "  --lsign-key <keyid>       Локално потпиши наведене ид-ове кључева"
733 msgid ""
734 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
735 "\\n                            in '%s'"
736 msgstr ""
737 "  --populate [keyring(s)]   Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) "
738 "привезака\\n                            у  „%s“"
740 msgid ""
741 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
742 msgstr ""
743 "  --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са "
744 "сервера."
746 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
747 msgstr ""
749 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
750 msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
752 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
753 msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
755 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
756 msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
758 msgid "There is no secret key available to sign with."
759 msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
761 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
762 msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
764 msgid "No keyring files exist in %s."
765 msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
767 msgid "The keyring file %s does not exist."
768 msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
770 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
771 msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
773 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
774 msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
776 msgid "Locally signing key %s..."
777 msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
779 msgid "Importing owner trust values..."
780 msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
782 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
783 msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
785 msgid "Disabling key %s..."
786 msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
788 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
789 msgstr ""
791 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
792 msgstr ""
794 msgid "The key identified by %s could not be edited."
795 msgstr ""
797 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
798 msgstr ""
800 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
801 msgstr ""
803 msgid "%s could not be imported."
804 msgstr ""
806 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
807 msgstr ""
809 msgid "A specified key could not be listed."
810 msgstr ""
812 msgid "A specified signature could not be listed."
813 msgstr ""
815 msgid "A specified key could not be locally signed."
816 msgstr ""
818 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
819 msgstr ""
821 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
822 msgstr ""
824 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
825 msgstr ""
827 msgid "Updating trust database..."
828 msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
830 msgid "Trust database could not be updated."
831 msgstr ""
833 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
834 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
836 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
837 msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
839 msgid "%s configuration file '%s' not found."
840 msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
842 msgid "no operation specified (use -h for help)"
843 msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
845 msgid "Multiple operations specified."
846 msgstr "Наведено је више операција."
848 msgid "Please run %s with each operation separately."
849 msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
851 msgid ""
852 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
853 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
854 msgstr ""
855 "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
856 "пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
857 "\\n"
859 msgid ""
860 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
861 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
862 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
863 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
864 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
865 "disk as much.\\n"
866 msgstr ""
867 "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
868 "фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
869 "те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
870 "\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
871 "се помера.\\n"
873 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
874 msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
876 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
877 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
879 msgid "Can not create temp directory for database building."
880 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
882 msgid "MD5sum'ing the old database..."
883 msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
885 msgid "Tar'ing up %s..."
886 msgstr "Пакујем %s таром..."
888 msgid "Tar'ing up %s failed."
889 msgstr "Није успело компресовање %s таром."
891 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
892 msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
894 msgid "Untar'ing %s failed."
895 msgstr "Неуспело распакивање „s“"
897 msgid "Syncing database to disk..."
898 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
900 msgid "Checking integrity..."
901 msgstr "Проверавам интегритет..."
903 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
904 msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
906 msgid "Rotating database into place..."
907 msgstr "Ротирам базе на место..."
909 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
910 msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
912 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
913 msgstr "Употреба:  pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
915 msgid ""
916 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
917 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
918 msgstr ""
919 "\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
920 "се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
922 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
923 msgstr "Пример:   pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
925 msgid ""
926 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
927 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
928 "the extent permitted by law.\\n"
929 msgstr ""
930 "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
931 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
932 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
934 msgid "Invalid package file '%s'."
935 msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
937 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
938 msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
940 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
941 msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
943 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
944 msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
946 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
947 msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
949 msgid "Delta could not be created."
950 msgstr "Не могах да направим делту."
952 msgid "Generated delta : '%s'"
953 msgstr "Направих делту: „%s“"
955 msgid "File '%s' does not exist"
956 msgstr "Не постоји фајл „%s“"
958 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
959 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
961 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
962 msgstr ""
963 "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
965 msgid ""
966 "repo-add will update a package database by reading a package file."
967 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
968 msgstr ""
970 msgid "Options:\\n"
971 msgstr "Опције:\\n"
973 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
974 msgstr "  -d, --delta       направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
976 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
977 msgstr "  -f, --files       ажурирај списак фајлова базе\\n"
979 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
980 msgstr ""
982 msgid ""
983 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
984 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
985 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
986 msgstr ""
988 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
989 msgstr ""
991 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
992 msgstr "  -q, --quiet       смањи доживљај\\n"
994 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
995 msgstr "  -s, --sign        потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
997 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
998 msgstr "  -k, --key <key>   користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
1000 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1001 msgstr "  -v, --verify      овери потпис базе пре ажурирања\\n"
1003 msgid ""
1004 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1005 msgstr ""
1007 msgid ""
1008 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1012 msgstr ""
1014 msgid ""
1015 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1016 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1017 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1018 msgstr ""
1020 msgid "No database entry for package '%s'."
1021 msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
1023 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1024 msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
1026 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1027 msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
1029 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1030 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
1032 msgid "Signing database..."
1033 msgstr "Потписујем базу..."
1035 msgid "Failed to sign package database."
1036 msgstr "Неуспело потписивање базе пакета."
1038 msgid "Verifying database signature..."
1039 msgstr "Оверавам потпис базе..."
1041 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1042 msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
1044 msgid "Database signature file verified."
1045 msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
1047 msgid "Database signature was NOT valid!"
1048 msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
1050 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1051 msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
1053 msgid "An entry for '%s' already existed"
1054 msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
1056 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1057 msgstr ""
1059 msgid "Adding package signature..."
1060 msgstr "Додајем потпис пакета..."
1062 msgid "Computing checksums..."
1063 msgstr "Рачунам суме за проверу..."
1065 msgid "Creating '%s' db entry..."
1066 msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
1068 msgid "Old package file not found: %s"
1069 msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
1071 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1072 msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
1074 msgid "Held by process %s"
1075 msgstr "Задржано процесом %s"
1077 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1078 msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
1080 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1081 msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
1083 msgid "Repository file '%s' was not found."
1084 msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
1086 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1087 msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
1089 msgid "File '%s' not found."
1090 msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
1092 msgid "Adding delta '%s'"
1093 msgstr "Додајем делту „%s“"
1095 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1096 msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
1098 msgid "Adding package '%s'"
1099 msgstr "Додајем пакет „%s“"
1101 msgid "Searching for delta '%s'..."
1102 msgstr "Тражим делту „%s“..."
1104 msgid "Delta matching '%s' not found."
1105 msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
1107 msgid "Searching for package '%s'..."
1108 msgstr "Тражим пакет „%s“..."
1110 msgid "Package matching '%s' not found."
1111 msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
1113 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1114 msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
1116 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1117 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
1119 msgid "Creating updated database file '%s'"
1120 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
1122 msgid "No packages remain, creating empty database."
1123 msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
1125 msgid "No packages modified, nothing to do."
1126 msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
1128 msgid "option %s requires an argument\\n"
1129 msgstr "опција %s захтева аргумент\\n"
1131 msgid "unrecognized option"
1132 msgstr "непозната опција"