1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o package: %o\n"
45 "permissões de diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
123 "base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
126 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
128 "%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
131 msgid "could not create directory %s: %s\n"
132 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
135 msgid "could not parse package description file in %s\n"
136 msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
139 msgid "missing package name in %s\n"
140 msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
143 msgid "missing package version in %s\n"
144 msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
147 msgid "error while reading package %s: %s\n"
148 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
151 msgid "missing package metadata in %s\n"
152 msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
155 msgid "removing invalid file: %s\n"
156 msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
159 msgid "database path is undefined\n"
160 msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
163 msgid "dependency cycle detected:\n"
164 msgstr "dependência cíclica detetada:\n"
167 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
168 msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
171 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
172 msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
175 msgid "ignoring package %s-%s\n"
176 msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
179 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
180 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
183 msgid "could not get filesystem information\n"
184 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
187 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
189 "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
192 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
193 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
196 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
200 msgid "could not determine root mount point %s\n"
204 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
205 msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
208 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
210 "A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"
217 msgid "url '%s' is invalid\n"
218 msgstr "a url '%s' é inválida\n"
221 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
222 msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
225 msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
226 msgstr "não foi possível retomar o download de %s; começando de novo\n"
229 msgid "error writing to file '%s': %s\n"
230 msgstr "erro ao escrever no arquivo '%s': %s\n"
233 msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
234 msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s\n"
237 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
238 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
241 msgid "failed to download %s\n"
242 msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
245 msgid "out of memory!"
246 msgstr "sem memória!"
249 msgid "unexpected system error"
250 msgstr "erro inesperado do sistema"
253 msgid "insufficient privileges"
254 msgstr "privilégios insuficientes"
257 msgid "could not find or read file"
258 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
261 msgid "could not find or read directory"
262 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
265 msgid "wrong or NULL argument passed"
266 msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
269 msgid "not enough free disk space"
270 msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
273 msgid "library not initialized"
274 msgstr "biblioteca não inicializada"
277 msgid "library already initialized"
278 msgstr "biblioteca já inicializada"
281 msgid "unable to lock database"
282 msgstr "não foi possível travar a base de dados"
285 msgid "could not open database"
286 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
289 msgid "could not create database"
290 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
293 msgid "database not initialized"
294 msgstr "base de dados não inicializada"
297 msgid "database already registered"
298 msgstr "base de dados já registrada"
301 msgid "could not find database"
302 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
305 msgid "database is incorrect version"
306 msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
309 msgid "could not update database"
310 msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
313 msgid "could not remove database entry"
314 msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
317 msgid "invalid url for server"
318 msgstr "url inválida para o servidor"
321 msgid "no servers configured for repository"
322 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
325 msgid "transaction already initialized"
326 msgstr "transação já inicializada"
329 msgid "transaction not initialized"
330 msgstr "transação não inicializada"
333 msgid "duplicate target"
334 msgstr "pacote duplicado"
337 msgid "transaction not prepared"
338 msgstr "transação não preparada"
341 msgid "transaction aborted"
342 msgstr "transação abortada"
345 msgid "operation not compatible with the transaction type"
346 msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
349 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
350 msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
353 msgid "could not find or read package"
354 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
357 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
358 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
361 msgid "invalid or corrupted package"
362 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
365 msgid "cannot open package file"
366 msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
369 msgid "cannot remove all files for package"
370 msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
373 msgid "package filename is not valid"
374 msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
377 msgid "package architecture is not valid"
378 msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
381 msgid "could not find repository for target"
382 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
385 msgid "invalid or corrupted delta"
386 msgstr "delta inválido ou corrompido"
389 msgid "delta patch failed"
390 msgstr "patch de delta falhou"
393 msgid "could not satisfy dependencies"
394 msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
397 msgid "conflicting dependencies"
398 msgstr "dependências conflitantes"
401 msgid "conflicting files"
402 msgstr "arquivos conflitantes"
405 msgid "failed to retrieve some files"
406 msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
409 msgid "failed to copy some file"
410 msgstr "falha ao copiar algum arquivo"
413 msgid "invalid regular expression"
414 msgstr "expressão regular inválida"
417 msgid "libarchive error"
418 msgstr "erro de libarchive"
421 msgid "download library error"
422 msgstr "erro na biblioteca de download"
425 msgid "error invoking external downloader"
426 msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
429 msgid "unexpected error"
430 msgstr "erro inesperado"
433 msgid "database larger than maximum size\n"
434 msgstr "banco de dados maior que o tamanho máximo\n"
437 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
438 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
441 msgid "removing %s from target list\n"
442 msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
445 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
446 msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
449 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
450 msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
453 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
454 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
457 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
458 msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
461 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
462 msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
465 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
466 msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
469 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
470 msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
473 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
474 msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
477 msgid "cannot replace %s by %s\n"
478 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
481 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
482 msgstr "conflito de pacotes não solucionável detetado\n"
485 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
486 msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
489 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
490 msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
493 msgid "could not commit removal transaction\n"
494 msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
497 msgid "could not commit transaction\n"
498 msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
501 msgid "%s database version is too old\n"
502 msgstr "a versão do banco de dados %s é muito antiga\n"
505 msgid "could not remove lock file %s\n"
506 msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
509 msgid "could not create temp directory\n"
510 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
513 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
514 msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
517 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
518 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
521 msgid "could not create pipe (%s)\n"
522 msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
525 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
526 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
529 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
530 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
533 msgid "call to execv failed (%s)\n"
534 msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
537 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
538 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
541 msgid "could not open pipe (%s)\n"
542 msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
545 msgid "command failed to execute correctly\n"
546 msgstr "comando não executado corretamente\n"
549 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
550 msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
553 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
554 msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"