Updated 3.5.1 translations from Transifex
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / pt_BR.po
blob3acd7df0703684a8bc2b85e9e375baa65413629d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:34+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
28 #, c-format
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
32 #, c-format
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o  package: %o\n"
44 msgstr ""
45 "permissões de diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de arquivos: %o  pacote: %o\n"
48 #, c-format
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
56 #, c-format
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
60 #, c-format
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
64 #, c-format
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
68 #, c-format
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
72 #, c-format
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
76 #, c-format
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
84 #, c-format
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
88 #, c-format
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
92 #, c-format
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
96 #, c-format
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
100 #, c-format
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
104 #, c-format
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
108 #, c-format
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
112 #, c-format
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
120 #, c-format
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr ""
123 "base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
125 #, c-format
126 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
127 msgstr ""
128 "%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
130 #, c-format
131 msgid "could not create directory %s: %s\n"
132 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
134 #, c-format
135 msgid "could not parse package description file in %s\n"
136 msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
138 #, c-format
139 msgid "missing package name in %s\n"
140 msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
142 #, c-format
143 msgid "missing package version in %s\n"
144 msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
146 #, c-format
147 msgid "error while reading package %s: %s\n"
148 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
150 #, c-format
151 msgid "missing package metadata in %s\n"
152 msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
154 #, c-format
155 msgid "removing invalid file: %s\n"
156 msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
158 #, c-format
159 msgid "database path is undefined\n"
160 msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
162 #, c-format
163 msgid "dependency cycle detected:\n"
164 msgstr "dependência cíclica detetada:\n"
166 #, c-format
167 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
168 msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
170 #, c-format
171 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
172 msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
174 #, c-format
175 msgid "ignoring package %s-%s\n"
176 msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
178 #, c-format
179 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
180 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
182 #, c-format
183 msgid "could not get filesystem information\n"
184 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
186 #, c-format
187 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
188 msgstr ""
189 "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
191 #, c-format
192 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
193 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
195 #, c-format
196 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
197 msgstr ""
199 #, c-format
200 msgid "could not determine root mount point %s\n"
201 msgstr ""
203 #, c-format
204 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
205 msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
207 #, c-format
208 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
209 msgstr ""
210 "A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"
212 #, c-format
213 msgid "disk"
214 msgstr "disco"
216 #, c-format
217 msgid "url '%s' is invalid\n"
218 msgstr "a url '%s' é inválida\n"
220 #, c-format
221 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
222 msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
224 #, c-format
225 msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
226 msgstr "não foi possível retomar o download de %s; começando de novo\n"
228 #, c-format
229 msgid "error writing to file '%s': %s\n"
230 msgstr "erro ao escrever no arquivo '%s': %s\n"
232 #, c-format
233 msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
234 msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s\n"
236 #, c-format
237 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
238 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
240 #, c-format
241 msgid "failed to download %s\n"
242 msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
244 #, c-format
245 msgid "out of memory!"
246 msgstr "sem memória!"
248 #, c-format
249 msgid "unexpected system error"
250 msgstr "erro inesperado do sistema"
252 #, c-format
253 msgid "insufficient privileges"
254 msgstr "privilégios insuficientes"
256 #, c-format
257 msgid "could not find or read file"
258 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
260 #, c-format
261 msgid "could not find or read directory"
262 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
264 #, c-format
265 msgid "wrong or NULL argument passed"
266 msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
268 #, c-format
269 msgid "not enough free disk space"
270 msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
272 #, c-format
273 msgid "library not initialized"
274 msgstr "biblioteca não inicializada"
276 #, c-format
277 msgid "library already initialized"
278 msgstr "biblioteca já inicializada"
280 #, c-format
281 msgid "unable to lock database"
282 msgstr "não foi possível travar a base de dados"
284 #, c-format
285 msgid "could not open database"
286 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
288 #, c-format
289 msgid "could not create database"
290 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
292 #, c-format
293 msgid "database not initialized"
294 msgstr "base de dados não inicializada"
296 #, c-format
297 msgid "database already registered"
298 msgstr "base de dados já registrada"
300 #, c-format
301 msgid "could not find database"
302 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
304 #, c-format
305 msgid "database is incorrect version"
306 msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
308 #, c-format
309 msgid "could not update database"
310 msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
312 #, c-format
313 msgid "could not remove database entry"
314 msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
316 #, c-format
317 msgid "invalid url for server"
318 msgstr "url inválida para o servidor"
320 #, c-format
321 msgid "no servers configured for repository"
322 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
324 #, c-format
325 msgid "transaction already initialized"
326 msgstr "transação já inicializada"
328 #, c-format
329 msgid "transaction not initialized"
330 msgstr "transação não inicializada"
332 #, c-format
333 msgid "duplicate target"
334 msgstr "pacote duplicado"
336 #, c-format
337 msgid "transaction not prepared"
338 msgstr "transação não preparada"
340 #, c-format
341 msgid "transaction aborted"
342 msgstr "transação abortada"
344 #, c-format
345 msgid "operation not compatible with the transaction type"
346 msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
348 #, c-format
349 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
350 msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
352 #, c-format
353 msgid "could not find or read package"
354 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
356 #, c-format
357 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
358 msgstr "operação cancelada devido a  ignorepkg"
360 #, c-format
361 msgid "invalid or corrupted package"
362 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
364 #, c-format
365 msgid "cannot open package file"
366 msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
368 #, c-format
369 msgid "cannot remove all files for package"
370 msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
372 #, c-format
373 msgid "package filename is not valid"
374 msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
376 #, c-format
377 msgid "package architecture is not valid"
378 msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
380 #, c-format
381 msgid "could not find repository for target"
382 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
384 #, c-format
385 msgid "invalid or corrupted delta"
386 msgstr "delta inválido ou corrompido"
388 #, c-format
389 msgid "delta patch failed"
390 msgstr "patch de delta falhou"
392 #, c-format
393 msgid "could not satisfy dependencies"
394 msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
396 #, c-format
397 msgid "conflicting dependencies"
398 msgstr "dependências conflitantes"
400 #, c-format
401 msgid "conflicting files"
402 msgstr "arquivos conflitantes"
404 #, c-format
405 msgid "failed to retrieve some files"
406 msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
408 #, c-format
409 msgid "failed to copy some file"
410 msgstr "falha ao copiar algum arquivo"
412 #, c-format
413 msgid "invalid regular expression"
414 msgstr "expressão regular inválida"
416 #, c-format
417 msgid "libarchive error"
418 msgstr "erro de libarchive"
420 #, c-format
421 msgid "download library error"
422 msgstr "erro na biblioteca de download"
424 #, c-format
425 msgid "error invoking external downloader"
426 msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
428 #, c-format
429 msgid "unexpected error"
430 msgstr "erro inesperado"
432 #, c-format
433 msgid "database larger than maximum size\n"
434 msgstr "banco de dados maior que o tamanho máximo\n"
436 #, c-format
437 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
438 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
440 #, c-format
441 msgid "removing %s from target list\n"
442 msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
444 #, c-format
445 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
446 msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
448 #, c-format
449 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
450 msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
452 #, c-format
453 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
454 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
456 #, c-format
457 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
458 msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
460 #, c-format
461 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
462 msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
464 #, c-format
465 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
466 msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
468 #, c-format
469 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
470 msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
472 #, c-format
473 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
474 msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
476 #, c-format
477 msgid "cannot replace %s by %s\n"
478 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
482 msgstr "conflito de pacotes não solucionável detetado\n"
484 #, c-format
485 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
486 msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
488 #, c-format
489 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
490 msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
492 #, c-format
493 msgid "could not commit removal transaction\n"
494 msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
496 #, c-format
497 msgid "could not commit transaction\n"
498 msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
500 #, c-format
501 msgid "%s database version is too old\n"
502 msgstr "a versão do banco de dados %s é muito antiga\n"
504 #, c-format
505 msgid "could not remove lock file %s\n"
506 msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
508 #, c-format
509 msgid "could not create temp directory\n"
510 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
512 #, c-format
513 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
514 msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
516 #, c-format
517 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
518 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
520 #, c-format
521 msgid "could not create pipe (%s)\n"
522 msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
524 #, c-format
525 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
526 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
528 #, c-format
529 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
530 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
532 #, c-format
533 msgid "call to execv failed (%s)\n"
534 msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
536 #, c-format
537 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
538 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
540 #, c-format
541 msgid "could not open pipe (%s)\n"
542 msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
544 #, c-format
545 msgid "command failed to execute correctly\n"
546 msgstr "comando não executado corretamente\n"
548 #, c-format
549 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
550 msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
552 #, c-format
553 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
554 msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"