download callback: show decimal places in rate if we have room
[pacman-ng.git] / scripts / po / sr.po
blob77924aa2c1279a1d2b9c6dd09bad68541893f044
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:38+0000\n"
11 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
13 "team/sr/)\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 msgid "WARNING:"
22 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
24 msgid "ERROR:"
25 msgstr "ГРЕШКА:"
27 msgid "Cleaning up..."
28 msgstr "Чистим..."
30 msgid "Entering %s environment..."
31 msgstr ""
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
36 msgid "Aborting..."
37 msgstr "Одустајем..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Недостајуће зависности:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Добављам изворе..."
63 msgid "Found %s"
64 msgstr "Нађох %s"
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "Преузимам %s"
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "Грешка при преузимању %s"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
78 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
79 msgstr ""
81 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
82 msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
84 msgid "Validating source files with %s..."
85 msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
87 msgid "NOT FOUND"
88 msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
90 msgid "Passed"
91 msgstr "Успех"
93 msgid "FAILED"
94 msgstr "НЕУСПЕХ"
96 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
97 msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
99 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
100 msgstr ""
101 "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
103 msgid "Integrity checks are missing."
104 msgstr "Недостају провере интегритета."
106 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
107 msgstr ""
109 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
110 msgstr ""
112 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
113 msgstr ""
115 msgid "Unknown public key"
116 msgstr ""
118 msgid "Warning: the key has been revoked."
119 msgstr ""
121 msgid "Warning: the signature has expired."
122 msgstr ""
124 msgid "Warning: the key has expired."
125 msgstr ""
127 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
128 msgstr ""
130 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
131 msgstr ""
133 msgid "Please make sure you really trust them."
134 msgstr ""
136 msgid "Skipping all source file integrity checks."
137 msgstr ""
139 msgid "Skipping verification of source file checksums."
140 msgstr ""
142 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
143 msgstr ""
145 msgid "Extracting Sources..."
146 msgstr "Распакујем изворе..."
148 msgid "Extracting %s with %s"
149 msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
151 msgid "Failed to extract %s"
152 msgstr "Неуспело распакивање %s"
154 msgid "A failure occurred in %s()."
155 msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
157 msgid "Starting %s()..."
158 msgstr "Покрећем %s()"
160 msgid "Tidying install..."
161 msgstr "Поспремам инсталацију..."
163 msgid "Removing doc files..."
164 msgstr "Уклањам фајлове документације..."
166 msgid "Purging unwanted files..."
167 msgstr ""
169 msgid "Compressing man and info pages..."
170 msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
172 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
173 msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
175 msgid "Removing %s files..."
176 msgstr ""
178 msgid "Removing empty directories..."
179 msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
181 msgid "Compressing binaries with %s..."
182 msgstr ""
184 msgid "Could not compress binary : %s"
185 msgstr ""
187 msgid "Generating %s file..."
188 msgstr ""
190 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
191 msgstr ""
193 msgid "Please add a license line to your %s!"
194 msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
196 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
197 msgstr ""
199 msgid "%s entry file not in package : %s"
200 msgstr ""
202 msgid "Package contains reference to %s"
203 msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
205 msgid "Missing %s directory."
206 msgstr ""
208 msgid "Creating package..."
209 msgstr "Правим пакет..."
211 msgid "Adding %s file..."
212 msgstr "Додајем фајл %s..."
214 msgid "Compressing package..."
215 msgstr "Компресујем пакет..."
217 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
218 msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
220 msgid "Failed to create package file."
221 msgstr "Неуспело прављење пакета."
223 msgid "Failed to create symlink to package file."
224 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
226 msgid "Signing package..."
227 msgstr ""
229 msgid "Created signature file %s."
230 msgstr ""
232 msgid "Failed to sign package file."
233 msgstr ""
235 msgid "Creating source package..."
236 msgstr "Правим пакет извора..."
238 msgid "Adding %s..."
239 msgstr "Додајем %s..."
241 msgid "Adding %s file (%s)..."
242 msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
244 msgid "Compressing source package..."
245 msgstr "Компресујем пакет извора..."
247 msgid "Failed to create source package file."
248 msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
250 msgid "Failed to create symlink to source package file."
251 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
253 msgid "Installing package %s with %s..."
254 msgstr ""
256 msgid "Installing %s package group with %s..."
257 msgstr ""
259 msgid "Failed to install built package(s)."
260 msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
262 msgid "%s is not allowed to be empty."
263 msgstr "%s не сме бити празно."
265 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
266 msgstr "%s не сме почињати цртицом."
268 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
269 msgstr ""
271 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
272 msgstr ""
274 msgid "%s must be an integer."
275 msgstr "%s мора бити цео број."
277 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
278 msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
280 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
281 msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
283 msgid "such as %s."
284 msgstr ""
286 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
287 msgstr ""
289 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
290 msgstr ""
292 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
293 msgstr ""
295 msgid "%s file (%s) does not exist."
296 msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
298 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
299 msgstr ""
301 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
302 msgstr ""
304 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
305 msgstr ""
307 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
308 msgstr ""
309 "Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
311 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
312 msgstr ""
314 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
315 msgstr ""
317 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
318 msgstr ""
320 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
321 msgstr ""
323 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
324 msgstr ""
326 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
327 msgstr ""
329 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
330 msgstr ""
332 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
333 msgstr ""
335 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
336 msgstr ""
338 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
339 msgstr ""
341 msgid "Determining latest %s revision..."
342 msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
344 msgid "Version found: %s"
345 msgstr "Нађена верзија: %s"
347 msgid "Usage: %s [options]"
348 msgstr "Употреба: %s [опције]"
350 msgid "Options:"
351 msgstr "Опције:"
353 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
354 msgstr ""
356 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
357 msgstr "  -c, --clean      Уклања радне фајлове након градње"
359 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
360 msgstr "  -d, --nodeps     Прескаче све провере зависности"
362 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
363 msgstr ""
365 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
366 msgstr "  -f, --force      Преписује постојећи пакет"
368 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
369 msgstr "  -g, --geninteg   Ствара провере интегритета фајлова извора"
371 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
372 msgstr ""
374 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
375 msgstr "  -i, --install    Инсталира пакете након успешне градње"
377 msgid "  -L, --log        Log package build process"
378 msgstr "  -L, --log        Води дневник процеса градње"
380 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
381 msgstr "  -m, --nocolor    Онемогућава обојене излазне поруке"
383 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
384 msgstr "  -o, --nobuild    Само преузима и распакује фајлове"
386 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
387 msgstr ""
388 "  -p <фајл>        Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
390 msgid ""
391 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
392 msgstr "  -r, --rmdeps     Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
394 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
395 msgstr "  -R, --repackage  Препакује садржај пакета без поновне градње"
397 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
398 msgstr ""
400 msgid ""
401 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
402 "sources"
403 msgstr "  --allsource      Ствара  архиву извора укључујући и преузете изворе"
405 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
406 msgstr ""
408 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
409 msgstr ""
411 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
412 msgstr "  --config <фајл>  Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
414 msgid ""
415 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
416 msgstr ""
417 "  --holdver        Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
418 "скрипте."
420 msgid ""
421 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
422 msgstr ""
424 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
425 msgstr ""
427 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
428 msgstr ""
430 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
431 msgstr "  --pkg <списак>   Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
433 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
434 msgstr ""
436 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
437 msgstr ""
439 msgid ""
440 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
441 msgstr ""
443 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
444 msgstr ""
446 msgid ""
447 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
448 msgstr "  --source         Ствара архиву извора без преузимања извора"
450 msgid "These options can be passed to %s:"
451 msgstr ""
453 msgid ""
454 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
455 msgstr "  --noconfirm      Не тражи потврде при разрешавању зависности"
457 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
458 msgstr "  --noprogressbar  Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
460 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
461 msgstr ""
463 msgid ""
464 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
465 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
466 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
467 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
468 msgstr ""
469 "© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
470 "Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
471 "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
472 "permitted by law.\\n"
474 msgid "%s not found."
475 msgstr "%s није пронађен."
477 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
478 msgstr ""
480 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
481 msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
483 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
484 msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
486 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
487 msgstr ""
489 msgid ""
490 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
491 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
492 "option."
493 msgstr ""
495 msgid ""
496 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
497 "%s flag."
498 msgstr ""
500 msgid ""
501 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
502 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
503 "array in %s."
504 msgstr ""
506 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
507 msgstr ""
509 msgid "%s does not exist."
510 msgstr "%s не постоји."
512 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
513 msgstr ""
515 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
516 msgstr ""
518 msgid "There is no key in your keyring."
519 msgstr ""
521 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
522 msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
524 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
525 msgstr ""
527 msgid ""
528 "The package group has already been built, installing existing packages..."
529 msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
531 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
532 msgstr ""
534 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
535 msgstr ""
537 msgid "Leaving %s environment."
538 msgstr ""
540 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
541 msgstr ""
543 msgid "File permissions may not be preserved."
544 msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
546 msgid "Making package: %s"
547 msgstr "Правим пакет: %s"
549 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
550 msgstr ""
552 msgid "Source package created: %s"
553 msgstr "Направих пакет извора: %s"
555 msgid "Skipping dependency checks."
556 msgstr "Прескачем провере зависности."
558 msgid "Checking runtime dependencies..."
559 msgstr "Проверавам радне зависности..."
561 msgid "Checking buildtime dependencies..."
562 msgstr "Проверавам зависности градње..."
564 msgid "Could not resolve all dependencies."
565 msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
567 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
568 msgstr ""
570 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
571 msgstr ""
573 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
574 msgstr ""
576 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
577 msgstr ""
579 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
580 msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
582 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
583 msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
585 msgid "Sources are ready."
586 msgstr "Извори су припремљени."
588 msgid "Removing existing %s directory..."
589 msgstr ""
591 msgid "Finished making: %s"
592 msgstr "Заврших градњу: %s"
594 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
595 msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
597 msgid ""
598 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
599 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
600 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
601 msgstr ""
602 "© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
603 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
604 "the extent permitted by law.\\n"
606 msgid "%s does not exist or is not a directory."
607 msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
609 msgid "%s is not a pacman database directory."
610 msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
612 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
613 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
615 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
616 msgstr ""
617 "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
619 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
620 msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
622 msgid "Done."
623 msgstr "Готово."
625 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
626 msgstr ""
628 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
629 msgstr ""
631 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
632 msgstr ""
634 msgid "  -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
635 msgstr ""
637 msgid ""
638 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
639 msgstr ""
641 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
642 msgstr ""
644 msgid "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
645 msgstr ""
647 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
648 msgstr ""
650 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
651 msgstr ""
653 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
654 msgstr ""
656 msgid "  -V, --version             Show program version"
657 msgstr ""
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
662 "\\n                            '%s')"
663 msgstr "  --config <фајл>  Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
665 msgid ""
666 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
667 msgstr ""
669 msgid ""
670 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
671 "\\n                            of '%s')"
672 msgstr ""
674 msgid ""
675 "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
676 msgstr ""
678 msgid ""
679 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
680 "(s)"
681 msgstr ""
683 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
684 msgstr ""
686 msgid "  --list-sigs [<keyid(s)>]  List keys and their signatures"
687 msgstr ""
689 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
690 msgstr ""
692 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
693 msgstr ""
695 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
696 msgstr ""
698 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
699 msgstr ""
701 msgid "Verifying official keys file signature..."
702 msgstr ""
704 msgid "The signature of file %s is not valid."
705 msgstr ""
707 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
708 msgstr ""
710 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
711 msgstr ""
713 msgid "Appending official keys..."
714 msgstr ""
716 msgid "Appending deprecated keys..."
717 msgstr ""
719 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
720 msgstr ""
722 msgid "Updating trust database..."
723 msgstr ""
725 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
726 msgstr ""
728 msgid "The key identified by %s does not exist"
729 msgstr ""
731 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
732 msgstr ""
734 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
735 msgstr ""
737 #, fuzzy
738 msgid "%s configuration file '%s' not found."
739 msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
741 msgid "no operation specified (use -h for help)"
742 msgstr ""
744 msgid "Multiple operations specified"
745 msgstr ""
747 msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
748 msgstr ""
750 msgid ""
751 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
752 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
753 msgstr ""
754 "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
755 "пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
756 "\\n"
758 msgid ""
759 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
760 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
761 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
762 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
763 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
764 "disk as much.\\n"
765 msgstr ""
766 "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
767 "фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
768 "те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
769 "\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
770 "се помера.\\n"
772 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
773 msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
775 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
776 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
778 msgid "Can not create temp directory for database building."
779 msgstr ""
781 msgid "MD5sum'ing the old database..."
782 msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
784 msgid "Tar'ing up %s..."
785 msgstr "Пакујем %s таром..."
787 msgid "Tar'ing up %s failed."
788 msgstr "Није успело компресовање %s таром."
790 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
791 msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
793 msgid "Untar'ing %s failed."
794 msgstr "Неуспело распакивање „s“"
796 msgid "Syncing database to disk..."
797 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
799 msgid "Checking integrity..."
800 msgstr "Проверавам интегритет..."
802 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
803 msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
805 msgid "Rotating database into place..."
806 msgstr "Ротирам базе на место..."
808 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
809 msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
811 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
812 msgstr "Употреба:  pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
814 msgid ""
815 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
816 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
817 msgstr ""
818 "\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
819 "се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
821 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
822 msgstr "Пример:   pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
824 msgid ""
825 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
826 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
827 "the extent permitted by law.\\n"
828 msgstr ""
829 "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
830 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
831 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
833 msgid "Invalid package file '%s'."
834 msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
836 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
837 msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
839 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
840 msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
842 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
843 msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
845 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
846 msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
848 msgid "Delta could not be created."
849 msgstr "Не могах да направим делту."
851 msgid "Generated delta : '%s'"
852 msgstr "Направих делту: „%s“"
854 msgid "File '%s' does not exist"
855 msgstr "Не постоји фајл „%s“"
857 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
858 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
860 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
861 msgstr ""
863 msgid ""
864 "repo-add will update a package database by reading a package file."
865 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
866 msgstr ""
867 "repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
868 "линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
870 msgid "Options:\\n"
871 msgstr ""
873 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
874 msgstr ""
876 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
877 msgstr ""
879 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
880 msgstr ""
882 msgid ""
883 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
884 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
885 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
886 msgstr ""
887 "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
888 "командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
889 "уклањање одједном.\\n\\n"
891 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
892 msgstr ""
894 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
895 msgstr ""
897 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
898 msgstr ""
900 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
901 msgstr ""
903 msgid ""
904 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
905 "\\n"
906 msgstr ""
908 msgid ""
909 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
910 msgstr ""
912 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
913 msgstr "Пример:   repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
915 msgid ""
916 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
917 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
918 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
919 msgstr ""
921 msgid "No database entry for package '%s'."
922 msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
924 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
925 msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
927 msgid "Removing existing entry '%s'..."
928 msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
930 #, fuzzy
931 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
932 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
934 msgid "Signing database..."
935 msgstr ""
937 msgid "Failed to sign package database."
938 msgstr ""
940 msgid "Verifying database signature..."
941 msgstr ""
943 msgid "No existing signature found, skipping verification."
944 msgstr ""
946 msgid "Database signature file verified."
947 msgstr ""
949 msgid "Database signature was NOT valid!"
950 msgstr ""
952 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
953 msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
955 msgid "An entry for '%s' already existed"
956 msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
958 msgid "Computing checksums..."
959 msgstr ""
961 #, fuzzy
962 msgid "Adding package signature..."
963 msgstr "Додајем пакет „%s“"
965 msgid "Creating '%s' db entry..."
966 msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
968 msgid "Old package file not found: %s"
969 msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
971 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
972 msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
974 msgid "Held by process %s"
975 msgstr "Задржано процесом %s"
977 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
978 msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
980 msgid "Extracting database to a temporary location..."
981 msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
983 msgid "Repository file '%s' was not found."
984 msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
986 msgid "Repository file '%s' could not be created."
987 msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
989 msgid "File '%s' not found."
990 msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
992 msgid "Adding delta '%s'"
993 msgstr "Додајем делту „%s“"
995 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
996 msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
998 msgid "Adding package '%s'"
999 msgstr "Додајем пакет „%s“"
1001 msgid "Searching for delta '%s'..."
1002 msgstr "Тражим делту „%s“..."
1004 msgid "Delta matching '%s' not found."
1005 msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
1007 msgid "Searching for package '%s'..."
1008 msgstr "Тражим пакет „%s“..."
1010 msgid "Package matching '%s' not found."
1011 msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
1013 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1014 msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
1016 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1017 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
1019 msgid "Creating updated database file '%s'"
1020 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
1022 msgid "No packages remain, creating empty database."
1023 msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
1025 msgid "No packages modified, nothing to do."
1026 msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
1028 msgid "option %s requires an argument\\n"
1029 msgstr ""
1031 msgid "unrecognized option"
1032 msgstr ""
1034 #~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1035 #~ msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"