1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:29+0000\n"
12 "Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o package: %o\n"
45 "permissões de diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
123 "base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
126 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
128 "%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
131 msgid "could not create directory %s: %s\n"
132 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
135 msgid "could not parse package description file in %s\n"
136 msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
139 msgid "missing package name in %s\n"
140 msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
143 msgid "missing package version in %s\n"
144 msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
147 msgid "error while reading package %s: %s\n"
148 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
151 msgid "missing package metadata in %s\n"
152 msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
155 msgid "removing invalid file: %s\n"
156 msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
159 msgid "database path is undefined\n"
160 msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
163 msgid "dependency cycle detected:\n"
164 msgstr "dependência cíclica detetada:\n"
167 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
168 msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
171 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
172 msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
175 msgid "ignoring package %s-%s\n"
176 msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
179 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
180 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
183 msgid "could not get filesystem information\n"
184 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
187 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
189 "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
192 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
193 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
196 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
198 "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
201 msgid "could not determine root mount point %s\n"
202 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem da raiz %s\n"
205 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
206 msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
209 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
211 "A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"
218 msgid "url '%s' is invalid\n"
219 msgstr "a url '%s' é inválida\n"
222 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
223 msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
226 msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
227 msgstr "não foi possível retomar o download de %s; começando de novo\n"
230 msgid "error writing to file '%s': %s\n"
231 msgstr "erro ao escrever no arquivo '%s': %s\n"
234 msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
235 msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s\n"
238 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
239 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
242 msgid "failed to download %s\n"
243 msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
246 msgid "out of memory!"
247 msgstr "sem memória!"
250 msgid "unexpected system error"
251 msgstr "erro inesperado do sistema"
254 msgid "insufficient privileges"
255 msgstr "privilégios insuficientes"
258 msgid "could not find or read file"
259 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
262 msgid "could not find or read directory"
263 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
266 msgid "wrong or NULL argument passed"
267 msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
270 msgid "not enough free disk space"
271 msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
274 msgid "library not initialized"
275 msgstr "biblioteca não inicializada"
278 msgid "library already initialized"
279 msgstr "biblioteca já inicializada"
282 msgid "unable to lock database"
283 msgstr "não foi possível travar a base de dados"
286 msgid "could not open database"
287 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
290 msgid "could not create database"
291 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
294 msgid "database not initialized"
295 msgstr "base de dados não inicializada"
298 msgid "database already registered"
299 msgstr "base de dados já registrada"
302 msgid "could not find database"
303 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
306 msgid "database is incorrect version"
307 msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
310 msgid "could not update database"
311 msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
314 msgid "could not remove database entry"
315 msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
318 msgid "invalid url for server"
319 msgstr "url inválida para o servidor"
322 msgid "no servers configured for repository"
323 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
326 msgid "transaction already initialized"
327 msgstr "transação já inicializada"
330 msgid "transaction not initialized"
331 msgstr "transação não inicializada"
334 msgid "duplicate target"
335 msgstr "pacote duplicado"
338 msgid "transaction not prepared"
339 msgstr "transação não preparada"
342 msgid "transaction aborted"
343 msgstr "transação abortada"
346 msgid "operation not compatible with the transaction type"
347 msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
350 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
351 msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
354 msgid "could not find or read package"
355 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
358 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
359 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
362 msgid "invalid or corrupted package"
363 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
366 msgid "cannot open package file"
367 msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
370 msgid "cannot remove all files for package"
371 msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
374 msgid "package filename is not valid"
375 msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
378 msgid "package architecture is not valid"
379 msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
382 msgid "could not find repository for target"
383 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
386 msgid "invalid or corrupted delta"
387 msgstr "delta inválido ou corrompido"
390 msgid "delta patch failed"
391 msgstr "patch de delta falhou"
394 msgid "could not satisfy dependencies"
395 msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
398 msgid "conflicting dependencies"
399 msgstr "dependências conflitantes"
402 msgid "conflicting files"
403 msgstr "arquivos conflitantes"
406 msgid "failed to retrieve some files"
407 msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
410 msgid "failed to copy some file"
411 msgstr "falha ao copiar algum arquivo"
414 msgid "invalid regular expression"
415 msgstr "expressão regular inválida"
418 msgid "libarchive error"
419 msgstr "erro de libarchive"
422 msgid "download library error"
423 msgstr "erro na biblioteca de download"
426 msgid "error invoking external downloader"
427 msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
430 msgid "unexpected error"
431 msgstr "erro inesperado"
434 msgid "database larger than maximum size\n"
435 msgstr "banco de dados maior que o tamanho máximo\n"
438 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
439 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
442 msgid "removing %s from target list\n"
443 msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
446 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
447 msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
450 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
451 msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
454 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
455 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
458 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
459 msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
462 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
463 msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
466 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
467 msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
470 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
471 msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
474 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
475 msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
478 msgid "cannot replace %s by %s\n"
479 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
482 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
483 msgstr "conflito de pacotes não solucionável detetado\n"
486 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
487 msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
490 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
491 msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
494 msgid "could not commit removal transaction\n"
495 msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
498 msgid "could not commit transaction\n"
499 msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
502 msgid "%s database version is too old\n"
503 msgstr "a versão do banco de dados %s é muito antiga\n"
506 msgid "could not remove lock file %s\n"
507 msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
510 msgid "could not create temp directory\n"
511 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
514 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
515 msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
518 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
519 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
522 msgid "could not create pipe (%s)\n"
523 msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
526 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
527 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
530 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
531 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
534 msgid "call to execv failed (%s)\n"
535 msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
538 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
539 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
542 msgid "could not open pipe (%s)\n"
543 msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
546 msgid "command failed to execute correctly\n"
547 msgstr "comando não executado corretamente\n"
550 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
551 msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
554 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
555 msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"