3.5.2 translation updates from Transifex
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / pt_BR.po
blob1481565047732bcf3b98869dac19a75b56300e86
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:29+0000\n"
12 "Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
22 msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
26 msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
28 #, c-format
29 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
30 msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
32 #, c-format
33 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
34 msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "could not extract %s (%s)\n"
38 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "directory permissions differ on %s\n"
43 "filesystem: %o  package: %o\n"
44 msgstr ""
45 "permissões de diretório diferem em %s\n"
46 "sistema de arquivos: %o  pacote: %o\n"
48 #, c-format
49 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
50 msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
54 msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
56 #, c-format
57 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
58 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
60 #, c-format
61 msgid "%s saved as %s\n"
62 msgstr "%s salvo como %s\n"
64 #, c-format
65 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
66 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
68 #, c-format
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s instalado como %s\n"
72 #, c-format
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
76 #, c-format
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
84 #, c-format
85 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
86 msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
88 #, c-format
89 msgid "problem occurred while installing %s\n"
90 msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
92 #, c-format
93 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
94 msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
96 #, c-format
97 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
98 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
100 #, c-format
101 msgid "removing invalid database: %s\n"
102 msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
104 #, c-format
105 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
106 msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
108 #, c-format
109 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
110 msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
112 #, c-format
113 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
114 msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "could not open file %s: %s\n"
118 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
120 #, c-format
121 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
122 msgstr ""
123 "base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
125 #, c-format
126 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
127 msgstr ""
128 "%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
130 #, c-format
131 msgid "could not create directory %s: %s\n"
132 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
134 #, c-format
135 msgid "could not parse package description file in %s\n"
136 msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
138 #, c-format
139 msgid "missing package name in %s\n"
140 msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
142 #, c-format
143 msgid "missing package version in %s\n"
144 msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
146 #, c-format
147 msgid "error while reading package %s: %s\n"
148 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
150 #, c-format
151 msgid "missing package metadata in %s\n"
152 msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
154 #, c-format
155 msgid "removing invalid file: %s\n"
156 msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
158 #, c-format
159 msgid "database path is undefined\n"
160 msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
162 #, c-format
163 msgid "dependency cycle detected:\n"
164 msgstr "dependência cíclica detetada:\n"
166 #, c-format
167 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
168 msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
170 #, c-format
171 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
172 msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
174 #, c-format
175 msgid "ignoring package %s-%s\n"
176 msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
178 #, c-format
179 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
180 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
182 #, c-format
183 msgid "could not get filesystem information\n"
184 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
186 #, c-format
187 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
188 msgstr ""
189 "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
191 #, c-format
192 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
193 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
195 #, c-format
196 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
197 msgstr ""
198 "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
200 #, c-format
201 msgid "could not determine root mount point %s\n"
202 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem da raiz %s\n"
204 #, c-format
205 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
206 msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
208 #, c-format
209 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
210 msgstr ""
211 "A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"
213 #, c-format
214 msgid "disk"
215 msgstr "disco"
217 #, c-format
218 msgid "url '%s' is invalid\n"
219 msgstr "a url '%s' é inválida\n"
221 #, c-format
222 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
223 msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
225 #, c-format
226 msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
227 msgstr "não foi possível retomar o download de %s; começando de novo\n"
229 #, c-format
230 msgid "error writing to file '%s': %s\n"
231 msgstr "erro ao escrever no arquivo '%s': %s\n"
233 #, c-format
234 msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
235 msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s\n"
237 #, c-format
238 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
239 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
241 #, c-format
242 msgid "failed to download %s\n"
243 msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
245 #, c-format
246 msgid "out of memory!"
247 msgstr "sem memória!"
249 #, c-format
250 msgid "unexpected system error"
251 msgstr "erro inesperado do sistema"
253 #, c-format
254 msgid "insufficient privileges"
255 msgstr "privilégios insuficientes"
257 #, c-format
258 msgid "could not find or read file"
259 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
261 #, c-format
262 msgid "could not find or read directory"
263 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
265 #, c-format
266 msgid "wrong or NULL argument passed"
267 msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
269 #, c-format
270 msgid "not enough free disk space"
271 msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
273 #, c-format
274 msgid "library not initialized"
275 msgstr "biblioteca não inicializada"
277 #, c-format
278 msgid "library already initialized"
279 msgstr "biblioteca já inicializada"
281 #, c-format
282 msgid "unable to lock database"
283 msgstr "não foi possível travar a base de dados"
285 #, c-format
286 msgid "could not open database"
287 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
289 #, c-format
290 msgid "could not create database"
291 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
293 #, c-format
294 msgid "database not initialized"
295 msgstr "base de dados não inicializada"
297 #, c-format
298 msgid "database already registered"
299 msgstr "base de dados já registrada"
301 #, c-format
302 msgid "could not find database"
303 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
305 #, c-format
306 msgid "database is incorrect version"
307 msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
309 #, c-format
310 msgid "could not update database"
311 msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
313 #, c-format
314 msgid "could not remove database entry"
315 msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
317 #, c-format
318 msgid "invalid url for server"
319 msgstr "url inválida para o servidor"
321 #, c-format
322 msgid "no servers configured for repository"
323 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
325 #, c-format
326 msgid "transaction already initialized"
327 msgstr "transação já inicializada"
329 #, c-format
330 msgid "transaction not initialized"
331 msgstr "transação não inicializada"
333 #, c-format
334 msgid "duplicate target"
335 msgstr "pacote duplicado"
337 #, c-format
338 msgid "transaction not prepared"
339 msgstr "transação não preparada"
341 #, c-format
342 msgid "transaction aborted"
343 msgstr "transação abortada"
345 #, c-format
346 msgid "operation not compatible with the transaction type"
347 msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
349 #, c-format
350 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
351 msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
353 #, c-format
354 msgid "could not find or read package"
355 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
357 #, c-format
358 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
359 msgstr "operação cancelada devido a  ignorepkg"
361 #, c-format
362 msgid "invalid or corrupted package"
363 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
365 #, c-format
366 msgid "cannot open package file"
367 msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
369 #, c-format
370 msgid "cannot remove all files for package"
371 msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
373 #, c-format
374 msgid "package filename is not valid"
375 msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
377 #, c-format
378 msgid "package architecture is not valid"
379 msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
381 #, c-format
382 msgid "could not find repository for target"
383 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
385 #, c-format
386 msgid "invalid or corrupted delta"
387 msgstr "delta inválido ou corrompido"
389 #, c-format
390 msgid "delta patch failed"
391 msgstr "patch de delta falhou"
393 #, c-format
394 msgid "could not satisfy dependencies"
395 msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
397 #, c-format
398 msgid "conflicting dependencies"
399 msgstr "dependências conflitantes"
401 #, c-format
402 msgid "conflicting files"
403 msgstr "arquivos conflitantes"
405 #, c-format
406 msgid "failed to retrieve some files"
407 msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
409 #, c-format
410 msgid "failed to copy some file"
411 msgstr "falha ao copiar algum arquivo"
413 #, c-format
414 msgid "invalid regular expression"
415 msgstr "expressão regular inválida"
417 #, c-format
418 msgid "libarchive error"
419 msgstr "erro de libarchive"
421 #, c-format
422 msgid "download library error"
423 msgstr "erro na biblioteca de download"
425 #, c-format
426 msgid "error invoking external downloader"
427 msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
429 #, c-format
430 msgid "unexpected error"
431 msgstr "erro inesperado"
433 #, c-format
434 msgid "database larger than maximum size\n"
435 msgstr "banco de dados maior que o tamanho máximo\n"
437 #, c-format
438 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
439 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
441 #, c-format
442 msgid "removing %s from target list\n"
443 msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
445 #, c-format
446 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
447 msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
449 #, c-format
450 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
451 msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
453 #, c-format
454 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
455 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
457 #, c-format
458 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
459 msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
461 #, c-format
462 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
463 msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
465 #, c-format
466 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
467 msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
469 #, c-format
470 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
471 msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
473 #, c-format
474 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
475 msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
477 #, c-format
478 msgid "cannot replace %s by %s\n"
479 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
481 #, c-format
482 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
483 msgstr "conflito de pacotes não solucionável detetado\n"
485 #, c-format
486 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
487 msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
489 #, c-format
490 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
491 msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
493 #, c-format
494 msgid "could not commit removal transaction\n"
495 msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
497 #, c-format
498 msgid "could not commit transaction\n"
499 msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
501 #, c-format
502 msgid "%s database version is too old\n"
503 msgstr "a versão do banco de dados %s é muito antiga\n"
505 #, c-format
506 msgid "could not remove lock file %s\n"
507 msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
509 #, c-format
510 msgid "could not create temp directory\n"
511 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
513 #, c-format
514 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
515 msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
517 #, c-format
518 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
519 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
521 #, c-format
522 msgid "could not create pipe (%s)\n"
523 msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
525 #, c-format
526 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
527 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
529 #, c-format
530 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
531 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
533 #, c-format
534 msgid "call to execv failed (%s)\n"
535 msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
537 #, c-format
538 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
539 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
541 #, c-format
542 msgid "could not open pipe (%s)\n"
543 msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
545 #, c-format
546 msgid "command failed to execute correctly\n"
547 msgstr "comando não executado corretamente\n"
549 #, c-format
550 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
551 msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
553 #, c-format
554 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
555 msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"