1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
39 #: charset.c:797 charset.c:1443
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
76 #: charset.c:1055 lex.c:1117
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
90 #: charset.c:1101 charset.c:1673
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
137 #: charset.c:1508 charset.c:1572
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:250
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s ist eine veraltete Erweiterung des GCC"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
207 msgid "no macro name given in #%s directive"
208 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
211 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
216 msgid "undefining \"%s\""
217 msgstr "»%s« wird un-definiert"
220 msgid "missing terminating > character"
221 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
226 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
230 msgid "empty filename in #%s"
231 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
234 msgid "#include nested too deeply"
235 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
238 msgid "#include_next in primary source file"
239 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
247 msgid "unexpected end of file after #line"
248 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
255 #: directives.c:918 directives.c:920
256 msgid "line number out of range"
257 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
259 #: directives.c:933 directives.c:1013
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
269 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
276 msgid "invalid #%s directive"
277 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
296 msgid "#pragma %s %s is already registered"
297 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
301 msgid "#pragma %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
305 msgid "registering pragma with NULL handler"
306 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
309 msgid "#pragma once in main file"
310 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
335 msgid "cannot find source file %s"
336 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
340 msgid "current file is older than %s"
341 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
345 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
346 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
349 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
350 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
353 msgid "#else without #if"
354 msgstr "#else ohne #if"
357 msgid "#else after #else"
358 msgstr "#else hinter #else"
360 #: directives.c:1975 directives.c:2008
361 msgid "the conditional began here"
362 msgstr "die Bedingung begann hier"
365 msgid "#elif without #if"
366 msgstr "#elif ohne #if"
369 msgid "#elif after #else"
370 msgstr "#elif hinter #else"
373 msgid "#endif without #if"
374 msgstr "#endif ohne #if"
377 msgid "missing '(' after predicate"
378 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
381 msgid "missing ')' to complete answer"
382 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
385 msgid "predicate's answer is empty"
386 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
389 msgid "assertion without predicate"
390 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
393 msgid "predicate must be an identifier"
394 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "»%s« wieder behauptet"
403 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "unbeendetes #%s"
406 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
412 msgstr "Standardausgabe"
419 #: expr.c:479 expr.c:577
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
424 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
425 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
428 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
429 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
433 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
434 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
436 #: expr.c:556 expr.c:616
438 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
439 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
442 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
443 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
447 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
448 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
451 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
452 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
457 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
460 msgid "use of C++0x long long integer constant"
461 msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
464 msgid "use of C99 long long integer constant"
465 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
468 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
469 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
472 msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
476 msgid "integer constant is too large for its type"
477 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
480 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
481 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
484 msgid "missing ')' after \"defined\""
485 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
488 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
489 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
493 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
494 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
497 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
498 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
501 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
502 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
505 msgid "floating constant in preprocessor expression"
506 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
509 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
510 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
514 msgid "\"%s\" is not defined"
515 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
518 msgid "assertions are a GCC extension"
519 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
522 msgid "assertions are a deprecated extension"
523 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
527 msgid "unbalanced stack in %s"
528 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
532 msgid "impossible operator '%u'"
533 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
536 msgid "missing ')' in expression"
537 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
540 msgid "'?' without following ':'"
541 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
544 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
545 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
548 msgid "missing '(' in expression"
549 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
553 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
554 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
558 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
559 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
562 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
563 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
566 msgid "comma operator in operand of #if"
567 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
570 msgid "division by zero in #if"
571 msgstr "Division durch Null in #if"
574 msgid "NULL directory in find_file"
575 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
578 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
579 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
582 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
583 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
587 msgid "%s is a block device"
588 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
592 msgid "%s is too large"
593 msgstr "%s ist zu groß"
597 msgid "%s is shorter than expected"
598 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
602 msgid "no include path in which to search for %s"
603 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
606 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
607 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
610 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
611 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
615 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
616 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
619 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
620 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
623 msgid "target char is less than 8 bits wide"
624 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
627 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
628 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
631 msgid "target int is narrower than target char"
632 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
635 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
636 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
640 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
641 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
644 msgid "backslash and newline separated by space"
645 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
648 msgid "backslash-newline at end of file"
649 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
653 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
654 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
658 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
659 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
662 msgid "\"/*\" within comment"
663 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
667 msgid "%s in preprocessing directive"
668 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
671 msgid "null character(s) ignored"
672 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
676 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
677 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
681 msgid "`%.*s' is not in NFC"
682 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
684 #: lex.c:1164 lex.c:1241
686 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
687 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
689 #: lex.c:1172 lex.c:1249
690 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
691 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
693 #: lex.c:1178 lex.c:1255
695 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
696 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
699 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
700 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
704 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
705 msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
707 #: lex.c:1525 lex.c:1547
708 msgid "unterminated raw string"
709 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
711 #: lex.c:1573 lex.c:1706
712 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
713 msgstr "ungültiger Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Bezeichner"
716 msgid "null character(s) preserved in literal"
717 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
721 msgid "missing terminating %c character"
722 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
725 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
726 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
729 msgid "(this will be reported only once per input file)"
730 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
733 msgid "multi-line comment"
734 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
738 msgid "unspellable token %s"
739 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
743 msgid "macro \"%s\" is not used"
744 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
746 #: macro.c:229 macro.c:426
748 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
749 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
752 msgid "could not determine file timestamp"
753 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
756 msgid "could not determine date and time"
757 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
760 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
761 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
764 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
765 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
769 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
770 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
773 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
774 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
778 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
779 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
783 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
784 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
786 #: macro.c:923 traditional.c:680
788 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
789 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
793 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
794 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
798 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
799 msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
803 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
804 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
808 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
809 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
812 msgid "macro parameters must be comma-separated"
813 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
816 msgid "parameter name missing"
817 msgstr "Parametername fehlt"
820 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
821 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
824 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
825 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
828 msgid "missing ')' in macro parameter list"
829 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
832 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
833 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
836 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
837 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
840 msgid "missing whitespace after the macro name"
841 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
844 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
845 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
849 msgid "\"%s\" redefined"
850 msgstr "»%s« redefiniert"
853 msgid "this is the location of the previous definition"
854 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
858 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
859 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
863 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
864 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
866 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
867 msgid "while writing precompiled header"
868 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
872 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
873 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
877 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
878 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
882 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
883 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
887 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
888 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
892 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
893 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
895 #: pch.c:711 pch.c:886
896 msgid "while reading precompiled header"
897 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
901 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
902 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
905 msgid "syntax error in macro parameter list"
906 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
908 #~ msgid "too many decimal points in number"
909 #~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
911 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
912 #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
914 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
915 #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
917 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
918 #~ msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
920 #~ msgid "exponent has no digits"
921 #~ msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
923 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
924 #~ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
926 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
927 #~ msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
929 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
930 #~ msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
932 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
933 #~ msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
935 #~ msgid "%s with no expression"
936 #~ msgstr "%s ohne Ausdruck"
938 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
939 #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
941 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
942 #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
944 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
945 #~ msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
948 #~ msgstr "Warnung: "
950 #~ msgid "internal error: "
951 #~ msgstr "interner Fehler: "
956 #~ msgid "In file included from %s:%u"
957 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
966 #~ msgid "no newline at end of file"
967 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
969 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
970 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
972 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
973 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
975 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
976 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
978 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
979 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
981 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
982 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
984 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
985 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
987 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
988 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
990 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
991 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
993 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
994 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
996 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
997 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
999 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1000 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1002 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1003 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1005 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1006 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1008 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1009 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1011 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1012 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1014 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1015 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1017 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1018 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1020 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1021 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1023 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1024 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1026 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1027 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1029 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1030 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1032 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1033 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1035 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1036 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1038 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1039 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1041 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1042 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1044 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1045 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1047 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1048 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1050 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1051 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1053 #~ msgid "target format does not support infinity"
1054 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1056 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1057 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1059 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1060 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1062 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1063 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1065 #~ msgid "overflow in constant expression"
1066 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1068 #~ msgid "integer overflow in expression"
1069 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1071 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1072 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1074 #~ msgid "vector overflow in expression"
1075 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1077 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1078 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1080 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1081 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1083 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1084 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1086 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1087 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1089 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1090 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1092 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1093 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1095 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1096 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1098 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1099 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1101 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1102 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1104 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1105 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1107 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1108 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1110 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1111 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1113 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1114 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1116 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1117 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1119 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1120 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1122 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1123 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1125 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1126 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1128 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1129 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1131 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1132 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1134 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1135 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1137 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1138 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1140 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1141 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1143 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1144 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1146 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1147 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1149 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1150 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1152 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1153 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1155 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1156 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1158 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1159 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1161 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1162 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1164 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1165 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1167 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1168 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1170 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1171 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1173 #~ msgid "empty range specified"
1174 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1176 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1177 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1179 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1180 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1182 #~ msgid "duplicate case value"
1183 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1185 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1186 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1188 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1189 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1191 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1192 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1194 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1195 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1197 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1198 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1200 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1201 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1203 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1204 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1206 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1207 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1209 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1210 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1212 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1213 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1215 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1216 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1218 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1219 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1221 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1222 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1224 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1225 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1227 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1228 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1230 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1231 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1233 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1234 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1236 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1237 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1239 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1240 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1242 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1243 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1245 #~ msgid "requested alignment is too large"
1246 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1248 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1249 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1251 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1252 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1254 #~ msgid "alias arg not a string"
1255 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1257 #~ msgid "visibility arg not a string"
1258 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1260 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1261 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1263 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1264 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1266 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1267 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1269 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1270 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1272 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1273 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1275 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1276 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1278 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1279 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1281 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1282 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1284 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1285 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1287 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1288 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1290 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1291 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1293 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1294 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1296 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1297 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1299 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1300 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1302 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1303 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1305 #~ msgid "%s at end of input"
1306 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1308 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1309 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1311 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1312 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1314 #~ msgid "%s before string constant"
1315 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1317 #~ msgid "%s before numeric constant"
1318 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1320 #~ msgid "%s before \"%s\""
1321 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1323 #~ msgid "%s before '%s' token"
1324 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1326 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1327 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1329 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1330 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1332 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1333 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1335 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1336 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1338 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1339 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1341 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1342 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1344 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1345 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1347 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1348 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1350 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1351 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1353 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1354 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1356 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1357 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1359 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1360 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1362 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1363 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1365 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1366 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1368 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1369 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1371 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1372 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1374 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1375 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1377 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1378 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1380 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1381 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1383 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1384 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1386 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1387 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1389 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1390 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1392 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1393 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1395 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1396 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1398 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1399 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1401 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1402 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1404 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1405 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1407 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1408 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1410 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1411 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1413 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1414 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1416 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1417 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1419 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1420 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1422 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1423 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1425 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1426 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1428 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1429 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1431 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1432 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1434 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1435 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1437 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1438 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1440 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1441 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1443 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1444 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1446 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1447 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1449 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1450 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1452 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1453 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1455 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1456 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1458 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1459 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1461 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1462 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1464 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1465 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1467 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1468 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1470 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1471 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1473 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1474 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1476 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1477 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1479 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1480 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1482 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1483 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1485 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1486 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1488 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1489 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1491 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1492 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1494 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1495 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1497 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1498 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1500 #~ msgid "empty declaration"
1501 #~ msgstr "leere Deklaration"
1503 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1504 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1506 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1507 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1509 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1510 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1512 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1513 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1515 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1516 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1518 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1519 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1521 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1522 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1524 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1525 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1527 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1528 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1530 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1531 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1533 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1534 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1536 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1537 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1539 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1540 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1542 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1543 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1545 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1546 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1548 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1549 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1551 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1552 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1554 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1555 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1557 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1558 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1560 #~ msgid "<anonymous>"
1561 #~ msgstr "<anonym>"
1563 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1564 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1566 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1567 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1569 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1570 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1572 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1573 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1575 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1576 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1578 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1579 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1581 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1582 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1584 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1585 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1587 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1588 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1590 #~ msgid "duplicate `%s'"
1591 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1593 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1594 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1596 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1597 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1599 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1600 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1602 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1603 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1605 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1606 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1608 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1609 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1611 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1612 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1614 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1615 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1617 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1618 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1620 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1621 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1623 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1624 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1626 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1627 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1629 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1630 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1632 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1633 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1635 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1636 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1638 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1639 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1641 #~ msgid "duplicate `const'"
1642 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1644 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1645 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1647 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1648 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1650 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1651 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1653 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1654 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1656 #~ msgid "function definition declared `register'"
1657 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1659 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1660 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1662 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1663 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1665 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1666 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1668 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1669 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1671 #~ msgid "storage class specified for typename"
1672 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1674 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1675 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1677 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1678 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1680 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1681 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1683 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1684 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1686 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1687 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1689 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1690 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1692 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1693 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1695 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1696 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1698 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1699 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1701 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1702 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1704 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1705 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1707 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1708 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1710 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1711 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1713 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1714 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1716 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1717 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1719 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1720 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1722 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1723 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1725 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1726 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1728 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1729 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1731 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1732 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1734 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1735 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1737 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1738 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1740 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1741 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1743 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1744 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1746 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1747 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1749 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1750 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1752 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1753 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1755 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1756 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1758 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1759 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1761 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1762 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1764 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1765 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1767 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1768 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1770 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1771 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1773 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1774 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1776 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1777 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1779 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1780 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1782 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1783 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1785 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1786 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1788 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1789 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1791 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1792 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1794 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1795 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1797 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1798 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1800 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1801 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1803 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1804 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1806 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1807 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1809 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1810 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1812 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1813 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1815 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1816 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1818 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1819 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1821 #~ msgid "%s defined inside parms"
1822 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1827 #~ msgid "structure"
1828 #~ msgstr "Struktur"
1830 #~ msgid "%s has no %s"
1831 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1836 #~ msgid "named members"
1837 #~ msgstr "benannte Elemente"
1840 #~ msgstr "Elemente"
1842 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1843 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1845 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1846 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1848 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1849 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1851 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1852 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1854 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1855 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1857 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1858 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1860 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1861 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1863 #~ msgid "enum defined inside parms"
1864 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1866 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1867 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1869 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1870 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1872 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1873 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1875 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1876 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1878 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1879 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1881 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1882 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1884 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1885 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1887 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1888 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1890 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1891 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1893 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1894 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1896 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1897 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1899 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1900 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1902 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1903 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1905 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1906 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1908 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1909 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1911 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1912 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1914 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1915 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1917 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1918 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1920 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1921 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1923 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1924 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1926 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1927 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1929 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1930 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1932 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1933 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1935 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1936 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1938 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1939 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1941 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1942 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1944 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1945 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1947 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1948 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1950 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1951 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1953 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1954 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1956 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1957 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1959 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1960 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1962 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1963 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1965 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1966 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1968 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1969 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1971 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1972 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1974 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1975 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1977 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1978 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1980 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1981 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1983 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1984 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1986 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1987 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1989 #~ msgid "function does not return string type"
1990 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1992 #~ msgid "format string arg not a string type"
1993 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
1995 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1996 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
1998 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1999 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2001 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2002 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2004 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2005 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2008 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2010 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2011 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2014 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2016 #~ msgid "the `+' printf flag"
2017 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2020 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2022 #~ msgid "the `#' printf flag"
2023 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2026 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2028 #~ msgid "the `0' printf flag"
2029 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2032 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2034 #~ msgid "the `-' printf flag"
2035 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2038 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2040 #~ msgid "the `'' printf flag"
2041 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2044 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2046 #~ msgid "the `I' printf flag"
2047 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2049 #~ msgid "field width"
2050 #~ msgstr "Feldbreite"
2052 #~ msgid "field width in printf format"
2053 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2055 #~ msgid "precision"
2056 #~ msgstr "Genauigkeit"
2058 #~ msgid "precision in printf format"
2059 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2061 #~ msgid "length modifier"
2062 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2064 #~ msgid "length modifier in printf format"
2065 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2067 #~ msgid "assignment suppression"
2068 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2070 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2071 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2074 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2076 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2077 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2079 #~ msgid "field width in scanf format"
2080 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2082 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2083 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2085 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2086 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2088 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2089 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2092 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2094 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2095 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2097 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2098 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2100 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2101 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2104 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2106 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2107 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2109 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2110 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2112 #~ msgid "field width in strftime format"
2113 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2115 #~ msgid "`E' modifier"
2116 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2118 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2119 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2121 #~ msgid "`O' modifier"
2122 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2124 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2125 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2127 #~ msgid "the `O' modifier"
2128 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2130 #~ msgid "fill character"
2131 #~ msgstr "Füllzeichen"
2133 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2134 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2136 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2137 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2139 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2140 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2143 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2145 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2146 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2149 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2151 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2152 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2154 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2155 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2157 #~ msgid "field width in strfmon format"
2158 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2160 #~ msgid "left precision"
2161 #~ msgstr "linke Präzision"
2163 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2164 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2166 #~ msgid "right precision"
2167 #~ msgstr "rechte Präzision"
2169 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2170 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2172 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2173 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2175 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2176 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2178 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2179 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2181 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2182 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2184 #~ msgid "operand number out of range in format"
2185 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2187 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2188 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2190 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2191 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2193 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2194 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2196 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2197 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2199 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2200 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2202 #~ msgid "too many arguments for format"
2203 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2205 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2206 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2208 #~ msgid "zero-length %s format string"
2209 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2211 #~ msgid "format is a wide character string"
2212 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2214 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2215 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2217 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2218 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2220 #~ msgid "repeated %s in format"
2221 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2223 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2224 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2226 #~ msgid "too few arguments for format"
2227 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2229 #~ msgid "zero width in %s format"
2230 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2232 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2233 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2235 #~ msgid "field precision"
2236 #~ msgstr "Feldpräzision"
2238 #~ msgid "empty precision in %s format"
2239 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2241 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2242 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2244 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2245 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2247 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2248 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2250 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2251 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2253 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2254 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2256 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2257 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2259 #~ msgid "%s does not support %s"
2260 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2262 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2263 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2265 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2266 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2268 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2269 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2271 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2272 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2274 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2275 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2277 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2278 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2280 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2281 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2283 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2284 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2286 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2287 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2289 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2290 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2292 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2293 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2295 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2296 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2298 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2299 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2301 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2302 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2304 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2305 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2307 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2308 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2310 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2311 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2313 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2314 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2319 #~ msgid "different type"
2320 #~ msgstr "anderer Typ"
2322 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2323 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2325 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2326 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2328 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2329 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2331 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2332 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2334 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2335 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2337 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2338 #~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2340 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2341 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2343 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2344 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2346 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2347 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2349 #~ msgid "End of search list.\n"
2350 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2352 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2353 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2355 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2356 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2358 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2359 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2361 #~ msgid "stray '%c' in program"
2362 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2364 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2365 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2367 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2368 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2370 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2371 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2373 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2374 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2376 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2377 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2379 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2380 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2382 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2383 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2385 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2386 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2388 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2389 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2391 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2392 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2394 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2395 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2397 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2398 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2400 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2401 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2403 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2404 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2406 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2407 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2409 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2410 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2412 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2413 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2415 #~ msgid "-I- specified twice"
2416 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2418 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2419 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2421 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2422 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2424 #~ msgid "output filename specified twice"
2425 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2427 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2428 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2430 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2431 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2433 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2434 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2436 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2437 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2439 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2440 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2442 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2443 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2445 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2446 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2448 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2449 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2451 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2452 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2454 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2455 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2457 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2458 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2460 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2461 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2463 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2464 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2466 #~ msgid "<built-in>"
2467 #~ msgstr "<eingebaut>"
2469 #~ msgid "<command line>"
2470 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2472 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2473 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2475 #~ msgid "syntax error"
2476 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2478 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2479 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2481 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2482 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2484 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2485 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2487 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2488 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2490 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2491 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2493 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2494 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2496 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2497 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2499 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2500 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2502 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2503 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2505 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2506 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2508 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2509 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2511 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2512 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2514 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2515 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2517 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2518 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2520 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2521 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2523 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2524 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2526 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2527 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2529 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2530 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2532 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2533 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2535 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2536 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2538 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2539 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2541 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2542 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2544 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2545 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2547 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2548 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2550 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2551 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2553 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2554 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2556 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2557 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2559 #~ msgid "label at end of compound statement"
2560 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2562 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2563 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2565 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2566 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2568 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2569 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2571 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2572 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2574 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2575 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2577 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2578 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2580 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2581 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2583 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2584 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2586 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2587 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2589 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2590 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2592 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2593 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2595 #~ msgid "parser stack overflow"
2596 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2598 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2599 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2601 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2602 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2604 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2605 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2607 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2608 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2610 #~ msgid "can't write %s: %m"
2611 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2613 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2614 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2616 #~ msgid "can't read %s: %m"
2617 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2619 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2620 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2622 #~ msgid "%s: not for %s"
2623 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2625 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2626 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2628 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2629 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2631 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2632 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2634 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2635 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2637 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2638 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2640 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2641 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2643 #~ msgid "calling fdopen"
2644 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2649 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2650 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2652 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2653 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2655 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2656 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2658 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2659 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2661 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2662 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2664 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2665 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2667 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2668 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2670 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2671 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2673 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2674 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2676 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2677 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2679 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2680 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2682 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2683 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2685 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2686 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2688 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2689 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2691 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2692 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2694 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2695 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2697 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2698 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2700 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2701 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2703 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2704 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2706 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2707 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2709 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2710 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2712 #~ msgid "where case label appears here"
2713 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2715 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2716 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2718 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2719 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2721 #~ msgid "will never be executed"
2722 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2724 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2725 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2727 #~ msgid "invalid use of void expression"
2728 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2730 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2731 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2733 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2734 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2736 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2737 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2739 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2740 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2742 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2743 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2745 #~ msgid "types are not quite compatible"
2746 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2748 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2749 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2751 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2752 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2754 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2755 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2757 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2758 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2760 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2761 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2763 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2764 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2766 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2767 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2769 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2770 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2772 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2773 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2775 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2776 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2778 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2779 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2781 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2782 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2784 #~ msgid "subscript has type `char'"
2785 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2787 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2788 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2790 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2791 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2793 #~ msgid "called object is not a function"
2794 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2796 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2797 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2799 #~ msgid "too many arguments to function"
2800 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2802 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2803 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2805 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2806 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2808 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2809 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2811 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2812 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2814 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2815 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2817 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2818 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2820 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2821 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2823 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2824 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2826 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2827 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2829 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2830 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2832 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2833 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2835 #~ msgid "too few arguments to function"
2836 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2838 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2839 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2841 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2842 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2844 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2845 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2847 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2848 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2850 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2851 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2853 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2854 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2856 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2857 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2859 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2860 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2862 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2863 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2865 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2866 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2868 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2869 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2871 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2872 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2874 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2875 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2877 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2878 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2880 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2881 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2883 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2884 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2886 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2887 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2889 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2890 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2892 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2893 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2895 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2896 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2898 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2899 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2901 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2902 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2904 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2905 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2907 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2908 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2910 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2911 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2913 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2914 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2916 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2917 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2919 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2920 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2922 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2923 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2925 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2926 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2928 #~ msgid "%s of read-only location"
2929 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2931 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2932 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2934 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2935 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2937 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2938 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2940 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2941 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2943 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2944 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2946 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2947 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2949 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2950 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2952 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2953 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2955 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2956 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2958 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2959 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2961 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2962 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2964 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2965 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2967 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2968 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2970 #~ msgid "cast specifies array type"
2971 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2973 #~ msgid "cast specifies function type"
2974 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2976 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2977 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2979 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2980 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2982 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2983 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2985 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2986 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2988 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2989 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2991 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2992 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2994 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2995 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
2997 #~ msgid "cast does not match function type"
2998 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3000 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3001 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3003 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3004 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3006 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3007 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3009 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3010 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3012 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3013 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3015 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3016 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3018 #~ msgid "assignment"
3019 #~ msgstr "Zuweisung"
3021 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3022 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3024 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3025 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3027 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3028 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3030 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3031 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3033 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3034 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3036 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3037 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3039 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3040 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3042 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3043 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3045 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3046 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3048 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3049 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3051 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3052 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3054 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3055 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3057 #~ msgid "incompatible types in %s"
3058 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3060 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3061 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3063 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3064 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3066 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3067 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3069 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3070 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3072 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3073 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3075 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3076 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3078 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3079 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3081 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3082 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3084 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3085 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3087 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3088 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3090 #~ msgid "initializer element is not constant"
3091 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3093 #~ msgid "initialization"
3094 #~ msgstr "Initialisierung"
3096 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3097 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3099 #~ msgid "invalid initializer"
3100 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3102 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3103 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3105 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3106 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3108 #~ msgid "missing braces around initializer"
3109 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3111 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3112 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3114 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3115 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3117 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3118 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3120 #~ msgid "missing initializer"
3121 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3123 #~ msgid "empty scalar initializer"
3124 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3126 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3127 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3129 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3130 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3132 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3133 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3135 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3136 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3138 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3139 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3141 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3142 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3144 #~ msgid "empty index range in initializer"
3145 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3147 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3148 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3150 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3151 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3153 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3154 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3156 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3157 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3159 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3160 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3162 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3163 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3165 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3166 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3168 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3169 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3171 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3172 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3174 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3175 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3177 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3178 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3180 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3181 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3183 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3184 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3186 #~ msgid "modification by `asm'"
3187 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3189 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3190 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3192 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3193 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3195 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3196 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3201 #~ msgid "function returns address of local variable"
3202 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3204 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3205 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3207 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3208 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3210 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3211 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3213 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3214 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3216 #~ msgid "division by zero"
3217 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3219 #~ msgid "right shift count is negative"
3220 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3222 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3223 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3225 #~ msgid "left shift count is negative"
3226 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3228 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3229 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3231 #~ msgid "shift count is negative"
3232 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3234 #~ msgid "shift count >= width of type"
3235 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3237 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3238 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3240 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3241 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3243 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3244 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3246 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3247 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3249 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3250 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3252 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3253 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3255 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3256 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3258 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3259 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3261 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3262 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3264 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3265 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3267 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3268 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3270 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3271 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3273 #~ msgid "called from here"
3274 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3276 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3277 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3279 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3280 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3282 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3283 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3285 #~ msgid "function call has aggregate value"
3286 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3288 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3289 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3291 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3292 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3294 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3295 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3297 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3298 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3300 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3301 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3303 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3304 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3306 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3307 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3309 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3310 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3312 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3313 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3315 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3316 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3318 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3319 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3321 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3322 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3324 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3325 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3327 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3328 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3330 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3331 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3333 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3334 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3336 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3337 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3339 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3340 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3342 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3343 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3345 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3346 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3348 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3349 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3351 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3352 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3354 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3355 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3357 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3358 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3360 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3361 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3363 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3364 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3366 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3367 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3369 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3370 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3372 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3373 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3375 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3376 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3378 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3379 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3381 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3382 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3384 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3385 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3387 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3388 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3390 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3391 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3393 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3394 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3396 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3397 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3399 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3400 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3402 #~ msgid "in basic block %d:"
3403 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3405 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3406 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3408 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3409 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3411 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3412 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3414 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3415 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3417 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3418 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3420 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3421 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3423 #~ msgid "insn outside basic block"
3424 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3426 #~ msgid "return not followed by barrier"
3427 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3429 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3430 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3432 #~ msgid "function body not available"
3433 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3435 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3436 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3438 #~ msgid "function not considered for inlining"
3439 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3441 #~ msgid "function not inlinable"
3442 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3444 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3445 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3447 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3448 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3450 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3451 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3453 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3454 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3456 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3457 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3459 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3460 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3462 #~ msgid "recursive inlining"
3463 #~ msgstr "rekursives inline"
3465 #~ msgid "internal error"
3466 #~ msgstr "interner Fehler"
3468 #~ msgid "no arguments"
3469 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3472 #~ msgstr "fopen %s"
3474 #~ msgid "fclose %s"
3475 #~ msgstr "fclose %s"
3477 #~ msgid "collect2 version %s"
3478 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3480 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3481 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3483 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3484 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3486 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3487 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3489 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3490 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3492 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3493 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3495 #~ msgid "[cannot find %s]"
3496 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3498 #~ msgid "cannot find `%s'"
3499 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3501 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3502 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3504 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3505 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3509 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3512 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3514 #~ msgid "cannot find `nm'"
3515 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3523 #~ msgid "dup2 %d 1"
3524 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3527 #~ msgstr "close %d"
3530 #~ msgstr "execv %s"
3532 #~ msgid "init function found in object %s"
3533 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3535 #~ msgid "fini function found in object %s"
3536 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3541 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3542 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3544 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3545 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3547 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3548 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3550 #~ msgid "not found\n"
3551 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3553 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3554 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3556 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3557 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3559 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3560 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3562 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3563 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3567 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3570 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3572 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3573 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3575 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3576 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3578 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3579 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3581 #~ msgid "library lib%s not found"
3582 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3585 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3586 #~ ";; %d successes.\n"
3589 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3590 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3595 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3596 #~ ";; %d successes.\n"
3599 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3600 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3602 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3603 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3605 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3606 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3608 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3609 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3611 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3612 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3614 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3615 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3617 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3618 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3620 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3621 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3623 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3624 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3626 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3627 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3629 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3630 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3632 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3633 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3635 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3636 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3638 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3639 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3641 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3642 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3644 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3645 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3647 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3648 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3650 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3651 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3653 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3654 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3656 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3657 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3659 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3660 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3662 #~ msgid "cannot open %s"
3663 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3665 #~ msgid "error writing `%s'"
3666 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3668 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3669 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3671 #~ msgid "too many input files"
3672 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3674 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3675 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3677 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3678 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3680 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3681 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3683 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3684 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3686 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3687 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3689 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3690 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3692 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3693 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3695 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3696 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3698 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3699 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3701 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3702 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3704 #~ msgid "Shared rtx"
3705 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3707 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3708 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3710 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3711 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3713 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3714 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3716 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3717 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3719 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3720 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3722 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3723 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3725 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3726 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3728 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3729 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3731 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3732 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3734 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3735 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3737 #~ msgid "negative insn length"
3738 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3740 #~ msgid "could not split insn"
3741 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3743 #~ msgid "invalid `asm': "
3744 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3746 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3747 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3749 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3750 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3752 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3753 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3755 #~ msgid "operand number out of range"
3756 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3758 #~ msgid "invalid %%-code"
3759 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3761 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3762 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3764 #~ msgid "floating constant misused"
3765 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3767 #~ msgid "invalid expression as operand"
3768 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3770 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3771 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3773 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3774 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3776 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3777 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3779 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3780 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3782 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3783 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3785 #~ msgid "comparison is always %d"
3786 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3788 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3789 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3791 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3792 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3794 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3795 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3797 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3798 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3800 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3801 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3803 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3804 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3806 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3807 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3809 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3810 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3812 #~ msgid "function returns an aggregate"
3813 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3815 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3816 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3818 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3819 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3821 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3822 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3824 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3825 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3827 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3828 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3830 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3831 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3834 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3837 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3840 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3841 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3843 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3844 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3846 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3847 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3849 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3850 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3852 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3853 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3855 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3856 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3858 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3859 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3865 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3868 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3869 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3871 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3872 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3874 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3875 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3877 #~ msgid "-pipe not supported"
3878 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3880 # can we use j/n here, too?
3881 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3884 #~ "Go ahead? (y or n) "
3887 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3890 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3891 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3892 #~ "See %s for instructions."
3894 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3895 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3896 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3897 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3898 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3900 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3901 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3903 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3904 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3906 #~ msgid "Options:\n"
3907 #~ msgstr "Optionen:\n"
3909 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
3910 #~ msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3912 #~ msgid " --help Display this information\n"
3913 #~ msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n"
3915 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
3916 #~ msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3918 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3919 #~ msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3921 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
3922 #~ msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3924 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
3925 #~ msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n"
3927 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
3928 #~ msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3930 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
3931 #~ msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3933 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
3934 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3936 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
3937 #~ msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3939 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
3940 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3942 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
3943 #~ msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3946 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
3947 #~ " multiple library search directories\n"
3949 #~ " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3950 #~ " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3952 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3954 #~ " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3957 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3958 #~ msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3960 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3961 #~ msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3963 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3964 #~ msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3966 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
3967 #~ msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n"
3969 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3970 #~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3972 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
3973 #~ msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n"
3975 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
3976 #~ msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3978 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
3979 #~ msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3981 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
3982 #~ msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3984 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3986 #~ " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
3987 #~ " überschreiben\n"
3989 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
3990 #~ msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
3992 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3993 #~ msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
3995 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3997 #~ " -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
4000 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
4001 #~ msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
4003 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
4004 #~ msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
4006 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4008 #~ " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
4009 #~ " ausgeführten Befehlen\n"
4011 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4013 #~ " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
4016 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
4017 #~ msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
4019 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
4020 #~ msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
4022 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
4023 #~ msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
4026 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
4027 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4028 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
4029 #~ " guessing the language based on the file's extension\n"
4031 #~ " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
4032 #~ " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
4033 #~ " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
4034 #~ " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
4035 #~ " erweiterung zu vermuten\n"
4039 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4040 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
4041 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4044 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
4045 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
4046 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
4047 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
4049 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4050 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
4052 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4053 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4055 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4056 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4059 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
4060 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4063 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4064 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4067 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4068 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4070 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4071 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4073 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4074 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4076 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4077 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4079 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4080 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4082 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4083 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4085 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4086 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4088 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4089 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4091 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4092 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4094 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4095 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4097 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4098 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4100 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4101 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4103 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4104 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4106 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
4107 #~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc"
4112 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4113 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4115 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4116 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4118 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4119 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4121 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4122 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4124 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4125 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4127 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4128 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4130 #~ msgid "malformed spec function name"
4131 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4133 #~ msgid "no arguments for spec function"
4134 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4136 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4137 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4139 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4140 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4142 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4143 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4145 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4146 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4148 #~ msgid "install: %s%s\n"
4149 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4151 #~ msgid "programs: %s\n"
4152 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4154 #~ msgid "libraries: %s\n"
4155 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4159 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4162 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4163 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4166 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4167 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4169 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4170 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4172 #~ msgid "gcc version %s\n"
4173 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4175 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4176 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4178 #~ msgid "no input files"
4179 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4181 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4182 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4184 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4185 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4187 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4188 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4190 #~ msgid "language %s not recognized"
4191 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4193 #~ msgid "internal gcc abort"
4194 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4196 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4197 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4200 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4203 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4207 #~ "Print code coverage information.\n"
4210 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4213 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
4214 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
4216 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
4217 #~ msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n"
4219 #~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
4220 #~ msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4222 #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
4223 #~ msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4226 #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
4227 #~ " rather than percentages\n"
4228 #~ msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4230 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
4231 #~ msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4234 #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
4235 #~ " source files\n"
4237 #~ " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4238 #~ " eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4240 #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
4241 #~ msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4243 #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4245 #~ " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4246 #~ " Objektdateien suchen\n"
4248 #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
4249 #~ msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4251 #~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
4252 #~ msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4256 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4260 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4262 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4264 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4265 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4267 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4268 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4271 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4272 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4273 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4276 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4277 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4280 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4281 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4286 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4287 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4289 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4290 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4292 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4293 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4295 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4296 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4298 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4299 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4301 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4302 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4304 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4305 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4307 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4308 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4310 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4311 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4313 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4314 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4316 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4317 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4319 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4320 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4322 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4323 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4325 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4326 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4328 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4329 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4331 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4332 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4334 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4335 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4337 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4338 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4340 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4341 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4343 #~ msgid "%s `%s'\n"
4344 #~ msgstr "%s: »%s«\n"
4346 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4347 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4349 #~ msgid "No executable lines"
4350 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4352 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4353 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4355 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4356 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4358 #~ msgid "No branches\n"
4359 #~ msgstr "Keine Zweige\n"
4361 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4362 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4364 #~ msgid "No calls\n"
4365 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4367 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4368 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4370 #~ msgid "call %2d returned %s\n"
4371 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4373 #~ msgid "call %2d never executed\n"
4374 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4376 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4377 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4379 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4380 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4382 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4383 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4385 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4386 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4388 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4389 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4391 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4392 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4394 #~ msgid "GCSE disabled"
4395 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4397 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4398 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4400 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4401 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4403 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4404 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4406 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4407 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4409 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4410 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4412 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4413 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4415 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4416 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4418 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4419 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4421 #~ msgid "had to relocate PCH"
4422 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4424 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4425 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4427 #~ msgid "can't write PCH file"
4428 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4430 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4431 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4433 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4434 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4436 #~ msgid "can't open %s: %m"
4437 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4439 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4440 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4442 #~ msgid "function cannot be inline"
4443 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4445 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4446 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4448 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4449 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4451 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4452 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4454 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4455 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4457 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4458 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4460 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4461 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4463 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4464 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4466 #~ msgid "function too large to be inline"
4467 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4469 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4470 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4472 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4473 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4475 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4476 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4478 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4479 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4481 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4482 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4484 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4485 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4487 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4488 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4490 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4491 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4493 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4494 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4496 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4497 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4499 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4500 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4502 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4503 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4505 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4506 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4508 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4509 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4511 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4512 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4514 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4515 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4517 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4518 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4520 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4521 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4523 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4524 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4526 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4527 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4529 #~ msgid "target system does not support debug output"
4530 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4532 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4533 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4535 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4536 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4538 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4539 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4541 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4542 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4545 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4548 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4551 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4552 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4554 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4555 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4557 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4558 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4560 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4561 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4563 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4564 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4566 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4567 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4569 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4570 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4572 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4573 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4575 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4576 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4578 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4579 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4581 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4582 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4584 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4585 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4587 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4588 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4590 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4591 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4593 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4594 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4596 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4597 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4601 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4604 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4606 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4607 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4609 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4610 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4612 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4613 #~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4615 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4616 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4618 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4619 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4621 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4622 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4624 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4625 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4627 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4628 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4630 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4631 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4633 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4634 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4636 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4637 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4639 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4640 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4642 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4643 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4645 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4646 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4648 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4649 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4651 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4652 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4654 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4655 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4657 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4658 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4660 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4661 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4663 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4664 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4666 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4667 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4669 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4670 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4672 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4673 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4675 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4676 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4678 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4679 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4681 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4682 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4686 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4689 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4691 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4692 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4694 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4695 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4699 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4702 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4704 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4705 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4707 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4708 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4710 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4711 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4713 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4714 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4716 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4717 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4719 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4720 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4722 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4723 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4725 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4726 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4728 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4729 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4731 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4732 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4734 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4735 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4739 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4742 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4744 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4745 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4747 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4748 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4750 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4751 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4753 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4754 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4756 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4757 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4759 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4760 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4762 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4763 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4765 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4766 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4768 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4769 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4771 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4772 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4774 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4775 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4777 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4778 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4780 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4781 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4783 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4784 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4786 #~ msgid "unknown register name: %s"
4787 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4789 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4790 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4792 #~ msgid "register used for two global register variables"
4793 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4795 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4796 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4798 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4799 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4801 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4802 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4804 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4805 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4807 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4808 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4810 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4811 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4813 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4814 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4816 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4817 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4819 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4820 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4822 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4823 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4825 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4826 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4828 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4829 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4831 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4832 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4834 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4835 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4837 #~ msgid "this is the insn:"
4838 #~ msgstr "dies ist das insn:"
4840 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4841 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4843 #~ msgid "could not find a spill register"
4844 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4846 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4847 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4849 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4850 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4852 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4853 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4855 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4856 #~ msgstr "unerkennbares insn:"
4858 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4859 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4861 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4862 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4864 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4865 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4867 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4868 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4870 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4871 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4873 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4874 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4876 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4877 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4879 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4880 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4882 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4883 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4885 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4886 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4888 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4889 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4891 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4892 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4894 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4895 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4897 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4898 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4900 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4901 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4903 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4904 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4906 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4907 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4909 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4910 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4912 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4913 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4915 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4916 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4918 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4919 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4921 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4922 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4924 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4925 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4927 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4928 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4930 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4931 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4933 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4934 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4936 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4937 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4939 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4940 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4942 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4943 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4945 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4946 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4948 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4949 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4951 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4952 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4954 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4955 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4957 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4958 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4960 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4961 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4963 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4964 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4966 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
4967 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4969 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4970 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4972 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4973 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4975 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4976 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4978 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4979 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4981 #~ msgid "switch missing default case"
4982 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4984 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4985 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4987 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4988 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
4990 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
4991 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
4993 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
4994 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
4996 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
4997 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
4999 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5000 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
5002 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5003 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
5005 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5006 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
5008 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5009 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
5011 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5012 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
5014 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5015 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
5017 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5018 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
5020 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5021 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
5023 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5024 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
5028 #~ "Execution times (seconds)\n"
5031 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
5034 #~ msgstr " GESAMT :"
5036 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5037 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5039 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5040 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
5042 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5043 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
5045 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5046 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
5048 #~ msgid "collect: relinking\n"
5049 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
5051 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5052 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
5060 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5061 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
5063 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5064 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
5066 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5067 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
5069 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5070 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
5072 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5073 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
5075 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5076 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
5078 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5079 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
5081 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5082 #~ msgstr "»%s« ist veraltet"
5084 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5085 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
5087 #~ msgid "type is deprecated"
5088 #~ msgstr "Typ ist veraltet"
5090 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5091 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
5093 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5094 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
5098 #~ "Target specific options:\n"
5101 #~ "Zielspezifische Optionen:\n"
5103 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
5104 #~ msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n"
5108 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5111 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5113 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
5114 #~ msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5116 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5117 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5119 #~ msgid "invalid option `%s'"
5120 #~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5123 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5124 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5125 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5127 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5128 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5129 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5131 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5132 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5134 #~ msgid "options passed: "
5135 #~ msgstr "angegebene Optionen: "
5137 #~ msgid "options enabled: "
5138 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5140 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5141 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5143 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5144 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5146 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5147 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5149 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5150 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5152 #~ msgid "out of memory"
5153 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5155 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5156 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5158 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5159 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5161 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5162 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5164 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5165 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5167 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5168 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5170 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5171 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5173 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5174 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5176 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5177 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5179 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5180 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5182 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5183 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5185 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5186 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5188 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5189 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5191 #~ msgid "error closing %s: %m"
5192 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5194 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5195 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5197 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5198 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5200 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5201 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5203 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5204 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5206 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5207 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5209 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5210 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5212 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5213 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5215 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5216 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5218 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5219 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5221 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5222 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5224 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5225 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5227 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5228 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5230 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5231 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5233 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5234 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5236 #~ msgid "function return type cannot be function"
5237 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5239 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5240 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5242 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5243 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5245 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5246 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5248 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5249 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5251 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5252 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5254 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5255 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5257 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5258 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5260 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5261 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5263 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5264 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5266 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5267 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5269 #~ msgid "global register variable has initial value"
5270 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5272 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5273 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5275 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5276 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5278 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5279 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5281 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
5282 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5284 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5285 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5287 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5288 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5290 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5291 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5293 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5294 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5296 #~ msgid "unknown set constructor type"
5297 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5299 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5300 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5302 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5303 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5305 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5306 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5308 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5309 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5311 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5312 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5314 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5315 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5317 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5318 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5320 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5321 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5323 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5324 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5326 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5327 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5329 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5330 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5332 #~ msgid "fatal error: "
5333 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5335 #~ msgid "internal compiler error: "
5336 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5338 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5339 #~ msgstr "nicht implementiert: "
5341 #~ msgid "anachronism: "
5342 #~ msgstr "Anachronismus: "
5345 #~ msgstr "Anmerkung: "
5348 #~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5350 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5351 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5353 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5354 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5356 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5357 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5359 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5360 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5362 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5363 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5365 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5366 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5368 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5369 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5371 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5372 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5374 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5375 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5377 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5378 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5380 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5381 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5383 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5384 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5386 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5387 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5389 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5390 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5392 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5393 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5395 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5396 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5398 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5399 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5401 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5402 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5404 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5405 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5407 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5408 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5410 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5411 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5413 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5414 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5416 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5417 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5419 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5420 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5422 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5423 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5425 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5426 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5428 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5429 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5431 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5432 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5434 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
5435 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5437 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5438 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5440 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5441 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5443 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5444 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5446 #~ msgid "Generate code for a 68030"
5447 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5449 #~ msgid "Generate code for a 68040"
5450 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5452 #~ msgid "Generate code for a 68060"
5453 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5455 #~ msgid "Generate code for a 520X"
5456 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5458 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
5459 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5461 #~ msgid "Generate code for a 528x"
5462 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5464 #~ msgid "Generate code for a 5307"
5465 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5467 #~ msgid "Generate code for a 5407"
5468 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5470 #~ msgid "Generate code for a 68851"
5471 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5473 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5474 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5476 #~ msgid "Generate code for a 68302"
5477 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5479 #~ msgid "Generate code for a 68332"
5480 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5482 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
5483 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5485 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5486 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5488 #~ msgid "can't write to output file: %m"
5489 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5491 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
5492 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5494 #~ msgid "can't close temp file: %m"
5495 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5497 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5498 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5500 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5501 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5503 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5504 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5506 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5507 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5509 #~ msgid "invalid %%x value"
5510 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5512 #~ msgid "invalid %%d value"
5513 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5515 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5516 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5518 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5519 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5521 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5522 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5524 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5525 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5527 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5528 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5530 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5531 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5533 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5534 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5536 #~ msgid "%s has no effect"
5537 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5539 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5540 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5542 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5543 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5545 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5546 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5548 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5549 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5551 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5552 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5554 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5555 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5557 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5558 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5560 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5561 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5563 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5564 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5566 #~ msgid "%H from here"
5567 #~ msgstr "%H von hier"
5569 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
5570 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5572 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5573 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5575 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5576 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5578 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5579 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5581 #~ msgid "creating %s"
5582 #~ msgstr "Erzeugen von %s"
5584 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5585 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5587 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5588 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5590 #~ msgid "%Jprevious definition here"
5591 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5593 #~ msgid "invalid member function declaration"
5594 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5596 #~ msgid "anonymous union with no members"
5597 #~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5599 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5600 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5602 #~ msgid " when initialized here"
5603 #~ msgstr " während es hier initialisiert wurde"
5605 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5606 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5608 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5609 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5611 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5612 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5614 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5615 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5617 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
5618 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5620 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5621 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5623 #~ msgid "invalid token"
5624 #~ msgstr "ungültiges Token"
5626 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5627 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5629 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
5630 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5632 #~ msgid "`%D' has not been declared"
5633 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5638 #~ msgid "invalid template-id"
5639 #~ msgstr "ungültige Template-ID"
5641 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5642 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5644 #~ msgid "`%s' does not name a type"
5645 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5647 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5648 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5650 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5651 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5653 #~ msgid "duplicate `friend'"
5654 #~ msgstr "doppeltes »friend«"
5656 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5657 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5659 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5660 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5662 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5663 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5665 #~ msgid "invalid function declaration"
5666 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5668 #~ msgid "named return values are no longer supported"
5669 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5671 #~ msgid "%D redeclared with different access"
5672 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5674 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5675 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5677 #~ msgid "%J original definition appeared here"
5678 #~ msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf"
5680 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5681 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5683 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5684 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5686 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5687 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5689 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5690 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5692 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5693 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5695 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5696 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5698 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5699 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5701 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5702 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5704 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5705 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5707 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
5708 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5710 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5711 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5713 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5714 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5716 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5717 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5719 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5720 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5722 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5723 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5725 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5726 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5728 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5729 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5731 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5732 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5734 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5735 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5737 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5738 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5740 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5741 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5743 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5744 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5746 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5747 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5749 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5750 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5752 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5753 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5755 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
5756 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5758 #~ msgid "can't close %s: %m"
5759 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5761 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
5762 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5764 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
5765 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5767 #~ msgid "can't create %s: %m"
5768 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5770 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5771 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5773 #~ msgid "--resource requires -o"
5774 #~ msgstr "--resource erfordert -o"
5776 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5777 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5779 #~ msgid "cannot create temporary file"
5780 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5782 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5783 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5785 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5786 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5788 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5789 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5791 #~ msgid "%J%s `%s'"
5792 #~ msgstr "%J%s: »%s«"
5794 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5795 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5797 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5798 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5800 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5801 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5803 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5804 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5806 #~ msgid "`...' as arguments.)"
5807 #~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5809 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5810 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5812 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5813 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5815 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5816 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5818 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5819 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5821 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5822 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5824 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5825 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5827 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
5828 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5830 #~ msgid "Display this information"
5831 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5833 #~ msgid "Do not discard comments"
5834 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5836 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5837 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5839 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5840 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5842 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5843 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5845 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5846 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5848 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5849 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5851 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5852 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5854 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5855 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5857 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5858 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5860 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5861 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5863 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5864 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5866 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5867 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5869 #~ msgid "Recognize built-in functions"
5870 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5872 #~ msgid "Preserve case used in program"
5873 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5875 #~ msgid "Inline member functions by default"
5876 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5878 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5879 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5881 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5882 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5884 #~ msgid "Place each function into its own section"
5885 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5887 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5888 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5890 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5891 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5893 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5894 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5896 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
5897 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5899 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5900 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5902 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
5903 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben"
5905 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5906 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5908 #~ msgid "Remap file names when including files"
5909 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5911 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5912 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5914 #~ msgid "-pipe is not supported"
5915 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5917 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5918 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5920 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5921 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5923 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
5924 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5926 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5927 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5929 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5930 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5932 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5933 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5935 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5936 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5938 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5939 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5941 #~ msgid "does not support multilib"
5942 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5944 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5945 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5947 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5948 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5950 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5951 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5953 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5954 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5956 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5957 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5959 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5960 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5962 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5963 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5965 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
5966 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5968 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5969 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5971 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
5972 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5974 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5975 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5977 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5978 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5980 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5981 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5983 #~ msgid "a parameter"
5984 #~ msgstr "ein Parameter"
5986 #~ msgid "a previous local"
5987 #~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5989 #~ msgid "a global declaration"
5990 #~ msgstr "eine globale Deklaration"
5992 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
5993 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
5995 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
5996 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
5998 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
5999 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
6001 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
6002 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
6004 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
6005 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
6007 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
6008 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
6010 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
6011 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
6013 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
6014 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
6016 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
6017 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
6019 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
6020 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
6022 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
6023 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
6025 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
6026 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
6028 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
6029 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6031 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
6032 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6034 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
6035 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
6037 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
6038 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
6040 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
6041 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
6043 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
6044 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
6046 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
6047 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
6049 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
6050 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
6052 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
6053 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
6057 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
6058 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
6059 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
6060 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
6061 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
6062 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
6065 #~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"
6066 #~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"
6067 #~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
6069 #~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6071 #~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6073 #~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
6077 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
6078 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
6079 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
6080 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
6081 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
6082 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
6083 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
6085 #~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6087 #~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6089 #~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
6091 #~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
6092 #~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
6093 #~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
6095 #~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n"
6098 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
6099 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
6100 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6101 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6102 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
6103 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
6104 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
6106 #~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6107 #~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6108 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6109 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6110 #~ " -w Warnungen unterdrücken\n"
6111 #~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6112 #~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6115 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
6116 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6117 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
6119 #~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6120 #~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6122 #~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6126 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
6127 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
6128 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
6130 #~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6131 #~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6132 #~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6135 #~ " -M Generate make dependencies\n"
6136 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
6137 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
6138 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
6139 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
6140 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
6142 #~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n"
6143 #~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6144 #~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6145 #~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6146 #~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6148 #~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6152 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
6153 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
6154 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
6156 #~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6157 #~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6158 #~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6161 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
6162 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
6163 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
6164 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
6165 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
6166 #~ " -v Display the version number\n"
6168 #~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"
6169 #~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"
6170 #~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"
6171 #~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"
6172 #~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n"
6173 #~ " -v Version anzeigen\n"
6176 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
6177 #~ " -C Do not discard comments\n"
6178 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
6179 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
6180 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
6181 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
6183 #~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6184 #~ " verwendet werden\n"
6185 #~ " -C Kommentare nicht streichen\n"
6186 #~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6187 #~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6188 #~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6189 #~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6192 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
6193 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
6194 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
6195 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
6196 #~ " --help Display this information\n"
6198 #~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6199 #~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6200 #~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n"
6201 #~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6202 #~ " --help diese Information anzeigen\n"
6204 #~ msgid "parse error"
6205 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6207 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6208 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6210 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6211 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6213 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6214 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6216 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6217 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6219 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6220 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6223 #~ msgstr "öffne %s"
6225 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6226 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6230 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6233 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6235 #~ msgid "string section missing"
6236 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6238 #~ msgid "section pointer missing"
6239 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6241 #~ msgid "no symbol table found"
6242 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6246 #~ "Updating header and load commands.\n"
6250 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6253 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6254 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6257 #~ "writing load commands.\n"
6260 #~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6264 #~ msgstr "schließe %s"
6266 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6267 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6269 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6270 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6272 #~ msgid "bad magic number"
6273 #~ msgstr "falsche magische Zahl"
6275 #~ msgid "bad header version"
6276 #~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6278 #~ msgid "bad raw header version"
6279 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6281 #~ msgid "raw header buffer too small"
6282 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6284 #~ msgid "old raw header file"
6285 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6287 #~ msgid "unsupported version"
6288 #~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6290 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6291 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6294 #~ msgstr "fstat %s"
6296 #~ msgid "lseek %s 0"
6297 #~ msgstr "lseek %s 0"
6302 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6303 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6306 #~ msgstr "msync %s"
6308 #~ msgid "munmap %s"
6309 #~ msgstr "munmap %s"
6312 #~ msgstr "schreibe %s"
6314 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6315 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6317 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6318 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6320 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6321 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6323 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6324 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6326 #~ msgid "%s: Not a directory"
6327 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6329 #~ msgid "directory name missing after %s"
6330 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6332 #~ msgid "file name missing after %s"
6333 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6335 #~ msgid "path name missing after %s"
6336 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6338 #~ msgid "unknown string token %s\n"
6339 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6341 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6342 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6344 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6345 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6347 #~ msgid "universal-character-name out of range"
6348 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6350 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6351 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6353 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6354 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6356 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
6357 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6359 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6360 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6362 #~ msgid "At top level:"
6363 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6365 #~ msgid "In function `%s':"
6366 #~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6369 #~ "Please submit a full bug report,\n"
6370 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6371 #~ "See %s for instructions.\n"
6373 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6374 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6375 #~ "dienlich ist.\n"
6376 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6378 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6380 #~ msgid "In file included from %s:%d"
6381 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6390 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6391 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6393 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6394 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6396 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
6397 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6399 #~ msgid "mismatched braces in specs"
6400 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6402 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6403 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6405 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6406 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6408 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6409 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6411 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6412 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6414 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6415 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6417 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6418 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6420 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6421 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6423 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6424 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6426 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6427 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6429 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6430 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6432 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6433 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6435 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6436 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6438 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6439 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6441 #~ msgid "Creating %s.\n"
6442 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6444 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6445 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6447 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6448 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6450 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6451 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6453 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6454 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6456 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6457 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6459 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6460 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6462 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6463 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6465 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6466 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6468 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6469 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6471 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6472 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6474 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6475 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6477 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6478 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6480 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6481 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6483 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6484 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6486 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6487 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6489 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6490 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6492 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6493 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6495 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6496 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6498 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6499 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6501 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6502 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6504 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6505 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6507 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6508 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6510 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6511 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6513 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6514 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6516 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6517 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6519 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6520 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6522 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6523 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6525 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6526 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6528 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6529 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6531 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6532 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6534 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6535 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6537 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6538 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6540 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6541 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6543 #~ msgid "unit `%s' is not used"
6544 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6546 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
6547 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6549 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6550 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6552 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6553 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6555 #~ msgid "-split has no argument."
6556 #~ msgstr "-split hat kein Argument."
6558 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6559 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6561 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6562 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6564 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6565 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6567 #~ msgid "Errors in DFA description"
6568 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6570 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6571 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6573 #~ msgid "No input file name."
6574 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6576 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6577 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6579 #~ msgid ".da file corrupted"
6580 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6582 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6583 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6585 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6586 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6588 #~ msgid "I/O error on output"
6589 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6592 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6593 #~ "Please submit a full bug report.\n"
6594 #~ "See %s for instructions."
6596 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6597 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6598 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6599 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6600 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."