hppa: Fix ICE caused by mismatched predicate and constraint in xmpyu patterns
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob3f31f9f06638c631966e6fa7119d8a1663e343ea
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017-2024.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib 14.1-b20240218\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-02-21 23:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
25 #: charset.cc:759
26 #, c-format
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
30 #: charset.cc:762
31 msgid "iconv_open"
32 msgstr "iconv_open"
34 #: charset.cc:772
35 #, c-format
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
39 #: charset.cc:870
40 #, c-format
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
44 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
48 #: charset.cc:893
49 #, c-format
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
53 #: charset.cc:1549
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
57 #: charset.cc:1553
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel"
61 #: charset.cc:1556
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
66 #: charset.cc:1595
67 msgid "'\\N' not followed by '{'"
68 msgstr "»\\N« ohne folgendes »{«"
70 #: charset.cc:1625
71 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
72 msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert"
74 #: charset.cc:1632
75 msgid "empty named universal character escape sequence"
76 msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen"
78 #: charset.cc:1637
79 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
80 msgstr "Escapesequenzen für benannte universelle Zeichen sind erst ab C++23 gültig"
82 #: charset.cc:1657
83 #, c-format
84 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
85 msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert"
87 #: charset.cc:1663
88 #, c-format
89 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
90 msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen"
92 #: charset.cc:1673
93 #, c-format
94 msgid "did you mean \\N{%s}?"
95 msgstr "meinten Sie \\N{%s}?"
97 #: charset.cc:1691
98 #, c-format
99 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
100 msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert"
102 #: charset.cc:1700
103 #, c-format
104 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
105 msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
107 #: charset.cc:1708
108 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
109 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
111 #: charset.cc:1750
112 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
113 msgstr "leere begrenzte Escapesequenz; wird als separate Tokens interpretiert"
115 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
116 msgid "empty delimited escape sequence"
117 msgstr "leere begrenzte Escapesequenz"
119 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
120 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
121 msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C++23 gültig"
123 #: charset.cc:1775
124 #, c-format
125 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
126 msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert"
128 #: charset.cc:1787
129 #, c-format
130 msgid "incomplete universal character name %.*s"
131 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
133 #: charset.cc:1791
134 #, c-format
135 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
136 msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
138 #: charset.cc:1806
139 #, c-format
140 msgid "%.*s is not a valid universal character"
141 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
143 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
144 msgid "'$' in identifier or number"
145 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
147 #: charset.cc:1826
148 #, c-format
149 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
150 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
152 #: charset.cc:1830
153 #, c-format
154 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
155 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
157 #: charset.cc:1837
158 #, c-format
159 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
160 msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums"
162 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
163 msgid "converting UCN to source character set"
164 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
166 #: charset.cc:1888
167 msgid "converting UCN to execution character set"
168 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
170 #: charset.cc:1952
171 #, c-format
172 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
173 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt"
175 #: charset.cc:1969
176 #, c-format
177 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
178 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt"
180 #: charset.cc:2091
181 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
182 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
184 #: charset.cc:2138
185 msgid "\\x used with no following hex digits"
186 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
188 #: charset.cc:2144
189 #, c-format
190 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
191 msgstr "»\\x{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
193 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
194 #: charset.cc:2152
195 msgid "hex escape sequence out of range"
196 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
198 #: charset.cc:2195
199 msgid "'\\o' not followed by '{'"
200 msgstr "»\\o« ohne folgendes »{«"
202 #: charset.cc:2239
203 #, c-format
204 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
205 msgstr "»\\o{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
207 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
208 #: charset.cc:2248
209 msgid "octal escape sequence out of range"
210 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
212 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
213 #, c-format
214 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
215 msgstr "Numerische Escapesequenz in nicht ausgewertetem String: »\\%c«"
217 #: charset.cc:2338
218 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
219 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
221 #: charset.cc:2345
222 #, c-format
223 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
224 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
226 #: charset.cc:2353
227 #, c-format
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
229 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
231 #: charset.cc:2363
232 #, c-format
233 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
234 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
236 #: charset.cc:2371
237 msgid "converting escape sequence to execution character set"
238 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
240 #: charset.cc:2511
241 msgid "missing open quote"
242 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen"
244 #: charset.cc:2772
245 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
246 msgstr "Zeichen ist nicht in einer einzelnen Kodierungseinheit des Ausführungszeichensatzes kodierbar"
248 #: charset.cc:2777
249 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
250 msgstr "Mindestens ein Zeichen in einem Mehrzeichenliteral kann nicht in einer Kodierungseinheit des Ausführungszeichensatzes kodiert werden"
252 #: charset.cc:2795
253 #, c-format
254 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
255 msgstr "Mehrzeichenliteral mit %ld Zeichen überschreitet die Größe von »int« mit %ld Bytes"
257 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
258 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
259 msgstr "Mehrzeichenliteral kann kein Kodierungspräfix haben"
261 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
262 msgid "character not encodable in a single code unit"
263 msgstr "Zeichen ist nicht in einer einzelnen Kodierungseinheit kodierbar"
265 #: charset.cc:2806
266 msgid "multi-character character constant"
267 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
269 #: charset.cc:2938
270 msgid "empty character constant"
271 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
273 #: charset.cc:3122
274 #, c-format
275 msgid "failure to convert %s to %s"
276 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
278 #: directives.cc:237 directives.cc:280
279 #, c-format
280 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
281 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
283 #: directives.cc:387
284 #, c-format
285 msgid "#%s is a GCC extension"
286 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
288 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
289 #, c-format
290 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
291 msgstr "#%s vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung"
293 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
294 #, c-format
295 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
296 msgstr "#%s vor C23 ist eine GCC-Erweiterung"
298 #: directives.cc:407
299 #, c-format
300 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
301 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
303 #: directives.cc:420
304 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
305 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
307 #: directives.cc:423
308 #, c-format
309 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
310 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
312 #: directives.cc:427
313 #, c-format
314 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
315 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
317 #: directives.cc:453
318 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
319 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
321 #: directives.cc:481
322 msgid "style of line directive is a GCC extension"
323 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
325 #: directives.cc:556
326 #, c-format
327 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
328 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s; meinten Sie #%s?"
330 #: directives.cc:562
331 #, c-format
332 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
333 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
335 #: directives.cc:632
336 #, c-format
337 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
338 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden"
340 #: directives.cc:639
341 #, c-format
342 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
343 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
345 #: directives.cc:642
346 #, c-format
347 msgid "no macro name given in #%s directive"
348 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
350 #: directives.cc:645
351 msgid "macro names must be identifiers"
352 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
354 #: directives.cc:698 directives.cc:702
355 #, c-format
356 msgid "undefining \"%s\""
357 msgstr "»%s« wird un-definiert"
359 #: directives.cc:759
360 msgid "missing terminating > character"
361 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
363 #: directives.cc:818
364 #, c-format
365 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
366 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
368 #: directives.cc:864
369 #, c-format
370 msgid "empty filename in #%s"
371 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
373 #: directives.cc:873
374 #, c-format
375 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
376 msgstr "Verschachtelungstiefe von %u #includes überschreitet das Maximum %u (verwenden Sie »-fmax-include-depth=Tiefe«, um das Maximum zu erhöhen)"
378 #: directives.cc:918
379 msgid "#include_next in primary source file"
380 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
382 #: directives.cc:944
383 #, c-format
384 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
385 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
387 #: directives.cc:1011
388 msgid "unexpected end of file after #line"
389 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
391 #: directives.cc:1014
392 #, c-format
393 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
394 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
396 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
397 msgid "line number out of range"
398 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
400 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
401 #, c-format
402 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
403 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
405 #: directives.cc:1076
406 #, c-format
407 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
408 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
410 #: directives.cc:1143
411 #, c-format
412 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
413 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
415 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
416 #, c-format
417 msgid "%s"
418 msgstr "%s"
420 #: directives.cc:1249
421 #, c-format
422 msgid "invalid #%s directive"
423 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
425 #: directives.cc:1312
426 #, c-format
427 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
428 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
430 #: directives.cc:1321
431 #, c-format
432 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
433 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
435 #: directives.cc:1339
436 #, c-format
437 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
438 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
440 #: directives.cc:1342
441 #, c-format
442 msgid "#pragma %s %s is already registered"
443 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
445 #: directives.cc:1345
446 #, c-format
447 msgid "#pragma %s is already registered"
448 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
450 #: directives.cc:1375
451 msgid "registering pragma with NULL handler"
452 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
454 #: directives.cc:1592
455 msgid "#pragma once in main file"
456 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
458 #: directives.cc:1615
459 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
460 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
462 #: directives.cc:1672
463 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
464 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
466 #: directives.cc:1727
467 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
468 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
470 #: directives.cc:1736
471 #, c-format
472 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
473 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
475 #: directives.cc:1758
476 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
477 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
479 #: directives.cc:1783
480 #, c-format
481 msgid "cannot find source file %s"
482 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
484 #: directives.cc:1787
485 #, c-format
486 msgid "current file is older than %s"
487 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
489 #: directives.cc:1811
490 #, c-format
491 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
492 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
494 #: directives.cc:2019
495 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
496 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
498 #: directives.cc:2102
499 msgid "#else without #if"
500 msgstr "#else ohne #if"
502 #: directives.cc:2107
503 msgid "#else after #else"
504 msgstr "#else hinter #else"
506 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
507 msgid "the conditional began here"
508 msgstr "die Bedingung begann hier"
510 #: directives.cc:2135
511 #, c-format
512 msgid "#%s without #if"
513 msgstr "#%s ohne #if"
515 #: directives.cc:2140
516 #, c-format
517 msgid "#%s after #else"
518 msgstr "#%s nach #else"
520 #: directives.cc:2242
521 msgid "#endif without #if"
522 msgstr "#endif ohne #if"
524 #: directives.cc:2318
525 msgid "missing '(' after predicate"
526 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
528 #: directives.cc:2336
529 msgid "missing ')' to complete answer"
530 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
532 #: directives.cc:2348
533 msgid "predicate's answer is empty"
534 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
536 #: directives.cc:2378
537 msgid "assertion without predicate"
538 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
540 #: directives.cc:2381
541 msgid "predicate must be an identifier"
542 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
544 #: directives.cc:2463
545 #, c-format
546 msgid "\"%s\" re-asserted"
547 msgstr "»%s« wieder behauptet"
549 #: directives.cc:2781
550 #, c-format
551 msgid "unterminated #%s"
552 msgstr "unbeendetes #%s"
554 #: errors.cc:335 errors.cc:350
555 #, c-format
556 msgid "%s: %s"
557 msgstr "%s: %s"
559 #: errors.cc:348
560 msgid "stdout"
561 msgstr "Standardausgabe"
563 #: expr.cc:667 expr.cc:784
564 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
565 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
567 #: expr.cc:692
568 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
569 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
571 #: expr.cc:705
572 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
573 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante"
575 #: expr.cc:708
576 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
577 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
579 #: expr.cc:752
580 #, c-format
581 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
582 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
584 #: expr.cc:763 expr.cc:830
585 #, c-format
586 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
587 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
589 #: expr.cc:771
590 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
591 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
593 #: expr.cc:777
594 #, c-format
595 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
596 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
598 #: expr.cc:790 expr.cc:794
599 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
600 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind ein C23-Feature"
602 #: expr.cc:813
603 #, c-format
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
607 #: expr.cc:838
608 msgid "use of C++11 long long integer constant"
609 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C++11"
611 #: expr.cc:839
612 msgid "use of C99 long long integer constant"
613 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C99"
615 #: expr.cc:853
616 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
617 msgstr "Verwendung von %<size_t%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
619 #: expr.cc:854
620 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
621 msgstr "Verwendung von %<make_signed_t<size_t>%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
623 #: expr.cc:864 expr.cc:875
624 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
625 msgstr "ISO C unterstützt das Literalsuffix %<wb%> erst ab C23"
627 #: expr.cc:888
628 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
629 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
631 #: expr.cc:895
632 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
633 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
635 #: expr.cc:897
636 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
637 msgstr "binäre Konstanten sind ein C23-Feature oder eine GCC-Erweiterung"
639 #: expr.cc:902
640 msgid "binary constants are a C23 feature"
641 msgstr "binäre Konstanten sind ein C23-Feature"
643 #: expr.cc:998
644 msgid "integer constant is too large for its type"
645 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
647 #: expr.cc:1029
648 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
649 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
651 #: expr.cc:1124
652 msgid "missing ')' after \"defined\""
653 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
655 #: expr.cc:1131
656 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
657 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
659 #: expr.cc:1139
660 #, c-format
661 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
662 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
664 #: expr.cc:1152
665 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
666 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
668 #: expr.cc:1197
669 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
670 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
672 #: expr.cc:1202
673 msgid "floating constant in preprocessor expression"
674 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
676 #: expr.cc:1208
677 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
678 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
680 #: expr.cc:1257
681 #, c-format
682 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
683 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"
685 #: expr.cc:1270
686 msgid "assertions are a GCC extension"
687 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
689 #: expr.cc:1273
690 msgid "assertions are a deprecated extension"
691 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
693 #: expr.cc:1523
694 #, c-format
695 msgid "unbalanced stack in %s"
696 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
698 #: expr.cc:1543
699 #, c-format
700 msgid "impossible operator '%u'"
701 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
703 #: expr.cc:1644
704 msgid "missing ')' in expression"
705 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
707 #: expr.cc:1673
708 msgid "'?' without following ':'"
709 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
711 #: expr.cc:1683
712 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
713 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
715 #: expr.cc:1688
716 msgid "missing '(' in expression"
717 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
719 #: expr.cc:1720
720 #, c-format
721 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
722 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
724 #: expr.cc:1725
725 #, c-format
726 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
727 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
729 #: expr.cc:1984
730 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
731 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
733 #: expr.cc:2082
734 msgid "comma operator in operand of #if"
735 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
737 #: expr.cc:2218
738 msgid "division by zero in #if"
739 msgstr "Division durch Null in #if"
741 #: files.cc:520
742 msgid "NULL directory in find_file"
743 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
745 #: files.cc:583
746 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
747 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
749 #: files.cc:587
750 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
751 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
753 #: files.cc:703
754 #, c-format
755 msgid "%s is a block device"
756 msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
758 #: files.cc:722
759 #, c-format
760 msgid "%s is too large"
761 msgstr "%s ist zu groß"
763 #: files.cc:763
764 #, c-format
765 msgid "%s is shorter than expected"
766 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
768 #: files.cc:1075
769 #, c-format
770 msgid "no include path in which to search for %s"
771 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
773 #: files.cc:1598
774 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
775 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
777 #: init.cc:638
778 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
779 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
781 #: init.cc:642
782 #, c-format
783 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
784 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
786 #: init.cc:649
787 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
788 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
790 #: init.cc:652
791 msgid "target char is less than 8 bits wide"
792 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
794 #: init.cc:656
795 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
796 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
798 #: init.cc:660
799 msgid "target int is narrower than target char"
800 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
802 #: init.cc:665
803 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
804 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
806 #: init.cc:669
807 #, c-format
808 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
809 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
811 #: lex.cc:1132
812 msgid "backslash and newline separated by space"
813 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
815 #: lex.cc:1137
816 msgid "backslash-newline at end of file"
817 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
819 #: lex.cc:1153
820 #, c-format
821 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
822 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
824 #: lex.cc:1161
825 #, c-format
826 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
827 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
829 #: lex.cc:1610
830 msgid "end of bidirectional context"
831 msgstr "Ende des bidirektionalen Kontexts"
833 #: lex.cc:1651
834 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
835 msgstr "ungepaarte UTF-8 bidirektionale Steuerzeichen erkannt"
837 #: lex.cc:1655
838 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
839 msgstr "ungepaartes UTF-8 bidirektionales Steuerzeichen erkannt"
841 #: lex.cc:1693
842 #, c-format
843 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
844 msgstr "UTF-8 vs. UCN-Fehlanpassung beim Schließen eines Kontexts durch »%s«"
846 #: lex.cc:1702
847 #, c-format
848 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
849 msgstr "»%s« schließt einen ungeöffneten Kontext"
851 #: lex.cc:1706
852 #, c-format
853 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
854 msgstr "problematisches Unicode-Zeichen »%s« gefunden"
856 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
857 #, c-format
858 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
859 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%x>"
861 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
862 #, c-format
863 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
864 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%x><%x>"
866 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
867 #, c-format
868 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
869 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%x><%x><%x>"
871 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
872 #, c-format
873 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
874 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%x><%x><%x><%x>"
876 #: lex.cc:1872
877 msgid "\"/*\" within comment"
878 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
880 #: lex.cc:1976
881 #, c-format
882 msgid "%s in preprocessing directive"
883 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
885 #: lex.cc:1988
886 msgid "null character(s) ignored"
887 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
889 #: lex.cc:2049
890 #, c-format
891 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
892 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
894 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
895 #, c-format
896 msgid "`%.*s' is not in NFC"
897 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
899 #: lex.cc:2144
900 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
901 msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C++20 verfügbar"
903 #: lex.cc:2147
904 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
905 msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C23 verfügbar"
907 #: lex.cc:2155
908 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
909 msgstr "__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++20-Makros auftreten"
911 #: lex.cc:2172
912 #, c-format
913 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
914 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
916 #: lex.cc:2177
917 msgid "poisoned here"
918 msgstr "hier vergiftet"
920 #: lex.cc:2187
921 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
922 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
924 #: lex.cc:2191
925 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
926 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
928 #: lex.cc:2203
929 #, c-format
930 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
931 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
933 #: lex.cc:2372
934 msgid "adjacent digit separators"
935 msgstr "benachbarte Zifferntrennzeichen"
937 #: lex.cc:2521
938 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
939 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
941 #: lex.cc:2729
942 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
943 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
945 #: lex.cc:2733
946 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
947 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
949 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
950 #, c-format
951 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
952 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
954 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
955 msgid "unterminated raw string"
956 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
958 #: lex.cc:2955
959 msgid "null character(s) preserved in literal"
960 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
962 #: lex.cc:2958
963 #, c-format
964 msgid "missing terminating %c character"
965 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
967 #: lex.cc:2991
968 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
969 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
971 #: lex.cc:3584
972 msgid "module control-line cannot be in included file"
973 msgstr "Modul-Steuerzeile darf nicht in eingebundener Datei vorkommen"
975 #: lex.cc:3598
976 #, c-format
977 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
978 msgstr "Modul-Steuerzeile \"%s\" darf nicht in einem objektartigen Makro vorkommen"
980 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
981 msgid "unterminated comment"
982 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
984 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
985 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
986 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
988 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
989 msgid "(this will be reported only once per input file)"
990 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
992 #: lex.cc:4029
993 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
994 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
996 #: lex.cc:4061
997 msgid "multi-line comment"
998 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
1000 #: lex.cc:4484
1001 #, c-format
1002 msgid "unspellable token %s"
1003 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
1005 #: lex.cc:5564
1006 #, c-format
1007 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1008 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als %d Zeichen"
1010 #: lex.cc:5634
1011 msgid "unterminated literal"
1012 msgstr "unbeendetes Literal"
1014 #: macro.cc:94
1015 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1016 msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten"
1018 #: macro.cc:144
1019 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1020 msgstr "__VA_OPT__ darf nicht in einem __VA_OPT__ erscheinen"
1022 #: macro.cc:157
1023 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1024 msgstr "auf __VA_OPT__ muss eine öffnende Klammer folgen"
1026 #: macro.cc:235
1027 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1028 msgstr "unbeendetes __VA_OPT__"
1030 #: macro.cc:397
1031 #, c-format
1032 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1033 msgstr "»%s« außerhalb einer Präprozessordirektive verwendet"
1035 #: macro.cc:407
1036 #, c-format
1037 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1038 msgstr "fehlende »(« vor »%s«-Operand"
1040 #: macro.cc:422
1041 #, c-format
1042 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1043 msgstr "Operator »%s« erfordert einen Headernamen"
1045 #: macro.cc:439
1046 #, c-format
1047 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1048 msgstr "fehlende »)« hinter »%s«-Operand"
1050 #: macro.cc:459
1051 #, c-format
1052 msgid "macro \"%s\" is not used"
1053 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
1055 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1058 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
1060 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1061 #, c-format
1062 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1063 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
1065 #: macro.cc:536
1066 msgid "could not determine file timestamp"
1067 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
1069 #: macro.cc:627
1070 msgid "could not determine date and time"
1071 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
1073 #: macro.cc:659
1074 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1075 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
1077 #: macro.cc:922
1078 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1079 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
1081 #: macro.cc:986
1082 #, c-format
1083 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1084 msgstr "das Zusammensetzen von »%.*s« und »%.*s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
1086 #: macro.cc:1118
1087 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1088 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
1090 #: macro.cc:1122
1091 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1092 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
1094 #: macro.cc:1129
1095 #, c-format
1096 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1097 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
1099 #: macro.cc:1134
1100 #, c-format
1101 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1102 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
1104 #: macro.cc:1138
1105 #, c-format
1106 msgid "macro \"%s\" defined here"
1107 msgstr "Makro »%s« wird hier definiert"
1109 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1110 #, c-format
1111 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1112 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
1114 #: macro.cc:1478
1115 #, c-format
1116 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1117 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
1119 #: macro.cc:2313
1120 #, c-format
1121 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1122 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
1124 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1125 #, c-format
1126 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1127 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
1129 #: macro.cc:3381
1130 #, c-format
1131 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1132 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
1134 #: macro.cc:3463
1135 #, c-format
1136 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1137 msgstr "Parametername erwartet, aber »%s« gefunden"
1139 #: macro.cc:3464
1140 #, c-format
1141 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1142 msgstr "»,« oder »)« erwartet, aber »%s« gefunden"
1144 #: macro.cc:3465
1145 msgid "expected parameter name before end of line"
1146 msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet"
1148 #: macro.cc:3466
1149 msgid "expected ')' before end of line"
1150 msgstr "»)« vor dem Zeilenende erwartet"
1152 #: macro.cc:3467
1153 msgid "expected ')' after \"...\""
1154 msgstr "»)« nach »...« erwartet"
1156 #: macro.cc:3524
1157 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1158 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
1160 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1161 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1162 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
1164 #: macro.cc:3535
1165 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1166 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
1168 #: macro.cc:3536
1169 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1170 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
1172 #: macro.cc:3582
1173 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1174 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
1176 #: macro.cc:3620
1177 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1178 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
1180 #: macro.cc:3621
1181 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1182 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
1184 #: macro.cc:3645
1185 msgid "missing whitespace after the macro name"
1186 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
1188 #: macro.cc:3698
1189 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1190 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
1192 #: macro.cc:3862
1193 #, c-format
1194 msgid "\"%s\" redefined"
1195 msgstr "»%s« redefiniert"
1197 #: macro.cc:3867
1198 msgid "this is the location of the previous definition"
1199 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
1201 #: macro.cc:4004
1202 #, c-format
1203 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1204 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
1206 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1207 msgid "while writing precompiled header"
1208 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
1210 #: pch.cc:616
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1213 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
1215 #: pch.cc:638
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1218 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
1220 #: pch.cc:650
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1223 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
1225 #: pch.cc:691
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1228 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
1230 #: pch.cc:711
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1233 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
1235 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1236 msgid "while reading precompiled header"
1237 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
1239 #: traditional.cc:891
1240 #, c-format
1241 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1242 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
1244 #: traditional.cc:1114
1245 msgid "syntax error in macro parameter list"
1246 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
1248 #~ msgid "character constant too long for its type"
1249 #~ msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
1251 #, c-format
1252 #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
1253 #~ msgstr "#%s vor C2X ist eine GCC-Erweiterung"
1255 #~ msgid "#elif without #if"
1256 #~ msgstr "#elif ohne #if"
1258 #~ msgid "#elif after #else"
1259 #~ msgstr "#elif hinter #else"
1261 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1262 #~ msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
1264 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1265 #~ msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
1267 #~ msgid "#include nested too deeply"
1268 #~ msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
1270 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1271 #~ msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
1273 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1274 #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
1276 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1277 #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
1279 #~ msgid "parameter name missing"
1280 #~ msgstr "Parametername fehlt"
1282 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1283 #~ msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
1285 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1286 #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"