cmd/cgo: add and use runtime/cgo.Incomplete instead of //go:notinheap
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blob32a24d04a331a115795d82aea42e5566c2655cc3
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
143 #: charset.cc:683
144 #, c-format
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
148 #: charset.cc:686
149 msgid "iconv_open"
150 msgstr "iconv_open"
152 #: charset.cc:696
153 #, c-format
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
157 #: charset.cc:794
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
166 #: charset.cc:817
167 #, c-format
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 #: charset.cc:1087
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 #: charset.cc:1091
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
179 #: charset.cc:1094
180 #, c-format
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 #: charset.cc:1103
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
188 #: charset.cc:1136
189 #, c-format
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
193 #: charset.cc:1151
194 #, c-format
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
202 #: charset.cc:1171
203 #, c-format
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
207 #: charset.cc:1175
208 #, c-format
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
212 #: charset.cc:1182
213 #, c-format
214 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
215 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
217 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
218 msgid "converting UCN to source character set"
219 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
221 #: charset.cc:1234
222 msgid "converting UCN to execution character set"
223 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
225 #: charset.cc:1298
226 #, c-format
227 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
228 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
230 #: charset.cc:1315
231 #, c-format
232 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
233 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
235 #: charset.cc:1401
236 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
239 #: charset.cc:1426
240 msgid "\\x used with no following hex digits"
241 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
243 #: charset.cc:1433
244 msgid "hex escape sequence out of range"
245 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
247 #: charset.cc:1483
248 msgid "octal escape sequence out of range"
249 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
251 #: charset.cc:1564
252 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
253 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
255 #: charset.cc:1571
256 #, c-format
257 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
258 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
260 #: charset.cc:1579
261 #, c-format
262 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
263 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
265 #: charset.cc:1589
266 #, c-format
267 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
268 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
270 #: charset.cc:1597
271 msgid "converting escape sequence to execution character set"
272 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
274 #: charset.cc:1737
275 msgid "missing open quote"
276 msgstr "manglende indledende citationstegn"
278 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
279 msgid "character constant too long for its type"
280 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
282 #: charset.cc:1958
283 msgid "multi-character character constant"
284 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
286 #: charset.cc:2074
287 msgid "empty character constant"
288 msgstr "tom tegnkonstant"
290 #: charset.cc:2230
291 #, c-format
292 msgid "failure to convert %s to %s"
293 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
295 #: directives.cc:237 directives.cc:280
296 #, c-format
297 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
298 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
300 #: directives.cc:387
301 #, c-format
302 msgid "#%s is a GCC extension"
303 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
305 #: directives.cc:392
306 #, c-format
307 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
308 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
310 #: directives.cc:405
311 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
312 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
314 #: directives.cc:408
315 #, c-format
316 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
317 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
319 #: directives.cc:412
320 #, c-format
321 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
322 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
324 #: directives.cc:438
325 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
326 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
328 #: directives.cc:466
329 msgid "style of line directive is a GCC extension"
330 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
332 #: directives.cc:541
333 #, fuzzy, c-format
334 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
335 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
336 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
338 #: directives.cc:547
339 #, c-format
340 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
341 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
343 #: directives.cc:617
344 #, c-format
345 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
346 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
348 #: directives.cc:624
349 #, c-format
350 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
351 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
353 #: directives.cc:627
354 #, c-format
355 msgid "no macro name given in #%s directive"
356 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
358 #: directives.cc:630
359 msgid "macro names must be identifiers"
360 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
362 #: directives.cc:679 directives.cc:684
363 #, c-format
364 msgid "undefining \"%s\""
365 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
367 #: directives.cc:741
368 msgid "missing terminating > character"
369 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
371 #: directives.cc:800
372 #, c-format
373 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
374 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
376 #: directives.cc:846
377 #, c-format
378 msgid "empty filename in #%s"
379 msgstr "tomt filnavn i #%s"
381 #: directives.cc:855
382 #, c-format
383 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
384 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
386 #: directives.cc:900
387 msgid "#include_next in primary source file"
388 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
390 #: directives.cc:926
391 #, c-format
392 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
393 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
395 #: directives.cc:993
396 msgid "unexpected end of file after #line"
397 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
399 #: directives.cc:996
400 #, c-format
401 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
402 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
404 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
405 msgid "line number out of range"
406 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
408 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
409 #, c-format
410 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
411 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
413 #: directives.cc:1058
414 #, c-format
415 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
416 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
418 #: directives.cc:1125
419 #, c-format
420 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
421 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
423 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
424 #, c-format
425 msgid "%s"
426 msgstr "%s"
428 #: directives.cc:1231
429 #, c-format
430 msgid "invalid #%s directive"
431 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
433 #: directives.cc:1294
434 #, c-format
435 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
436 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
438 #: directives.cc:1303
439 #, c-format
440 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
441 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
443 #: directives.cc:1321
444 #, c-format
445 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
446 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
448 #: directives.cc:1324
449 #, c-format
450 msgid "#pragma %s %s is already registered"
451 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
453 #: directives.cc:1327
454 #, c-format
455 msgid "#pragma %s is already registered"
456 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
458 #: directives.cc:1357
459 msgid "registering pragma with NULL handler"
460 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
462 #: directives.cc:1574
463 msgid "#pragma once in main file"
464 msgstr "#pragma once i hovedfil"
466 #: directives.cc:1597
467 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
468 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
470 #: directives.cc:1654
471 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
472 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
474 #: directives.cc:1709
475 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
476 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
478 #: directives.cc:1718
479 #, c-format
480 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
481 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
483 #: directives.cc:1737
484 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
485 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
487 #: directives.cc:1762
488 #, c-format
489 msgid "cannot find source file %s"
490 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
492 #: directives.cc:1766
493 #, c-format
494 msgid "current file is older than %s"
495 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
497 #: directives.cc:1790
498 #, c-format
499 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
500 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
502 #: directives.cc:1992
503 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
504 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
506 #: directives.cc:2075
507 msgid "#else without #if"
508 msgstr "#else uden #if"
510 #: directives.cc:2080
511 msgid "#else after #else"
512 msgstr "#else efter #else"
514 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
515 msgid "the conditional began here"
516 msgstr "betingelsen begyndte her"
518 #: directives.cc:2108
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "#else without #if"
521 msgid "#%s without #if"
522 msgstr "#else uden #if"
524 #: directives.cc:2113
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "#else after #else"
527 msgid "#%s after #else"
528 msgstr "#else efter #else"
530 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "#%s is a GCC extension"
533 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
534 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
536 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "#%s is a GCC extension"
539 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
540 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
542 #: directives.cc:2215
543 msgid "#endif without #if"
544 msgstr "#endif uden #if"
546 #: directives.cc:2291
547 msgid "missing '(' after predicate"
548 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
550 #: directives.cc:2309
551 msgid "missing ')' to complete answer"
552 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
554 #: directives.cc:2321
555 msgid "predicate's answer is empty"
556 msgstr "udsagnets svar er tomt"
558 #: directives.cc:2351
559 msgid "assertion without predicate"
560 msgstr "postulat uden udsagn"
562 #: directives.cc:2354
563 msgid "predicate must be an identifier"
564 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
566 #: directives.cc:2436
567 #, c-format
568 msgid "\"%s\" re-asserted"
569 msgstr "»%s« genpostuleret"
571 #: directives.cc:2754
572 #, c-format
573 msgid "unterminated #%s"
574 msgstr "uafsluttet #%s"
576 #: errors.cc:335 errors.cc:350
577 #, c-format
578 msgid "%s: %s"
579 msgstr "%s: %s"
581 #: errors.cc:348
582 msgid "stdout"
583 msgstr "standardud"
585 #: expr.cc:632 expr.cc:749
586 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
587 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
589 #: expr.cc:657
590 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
591 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
593 #: expr.cc:670
594 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
595 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
597 #: expr.cc:673
598 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
599 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
601 #: expr.cc:717
602 #, c-format
603 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
604 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
606 #: expr.cc:728 expr.cc:795
607 #, c-format
608 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
609 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
611 #: expr.cc:736
612 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
613 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
615 #: expr.cc:742
616 #, c-format
617 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
618 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
620 #: expr.cc:755 expr.cc:759
621 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
622 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
624 #: expr.cc:778
625 #, c-format
626 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
627 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
629 #: expr.cc:803
630 msgid "use of C++11 long long integer constant"
631 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
633 #: expr.cc:804
634 msgid "use of C99 long long integer constant"
635 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
637 #: expr.cc:818
638 #, fuzzy
639 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
640 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
641 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
643 #: expr.cc:819
644 #, fuzzy
645 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
646 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
647 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
649 #: expr.cc:830
650 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
651 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
653 #: expr.cc:837
654 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
655 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
657 #: expr.cc:839
658 #, fuzzy
659 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
660 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
661 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
663 #: expr.cc:844
664 #, fuzzy
665 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
666 msgid "binary constants are a C2X feature"
667 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
669 #: expr.cc:940
670 msgid "integer constant is too large for its type"
671 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
673 #: expr.cc:971
674 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
675 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
677 #: expr.cc:1066
678 msgid "missing ')' after \"defined\""
679 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
681 #: expr.cc:1073
682 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
683 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
685 #: expr.cc:1081
686 #, c-format
687 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
688 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
690 #: expr.cc:1094
691 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
692 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
694 #: expr.cc:1139
695 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
696 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
698 #: expr.cc:1144
699 msgid "floating constant in preprocessor expression"
700 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
702 #: expr.cc:1150
703 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
704 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
706 #: expr.cc:1199
707 #, c-format
708 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
709 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
711 #: expr.cc:1212
712 msgid "assertions are a GCC extension"
713 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
715 #: expr.cc:1215
716 msgid "assertions are a deprecated extension"
717 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
719 #: expr.cc:1461
720 #, c-format
721 msgid "unbalanced stack in %s"
722 msgstr "ubalanceret stak i %s"
724 #: expr.cc:1481
725 #, c-format
726 msgid "impossible operator '%u'"
727 msgstr "umulig operator »%u«"
729 #: expr.cc:1582
730 msgid "missing ')' in expression"
731 msgstr "manglende »)« i udtryk"
733 #: expr.cc:1611
734 msgid "'?' without following ':'"
735 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
737 #: expr.cc:1621
738 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
739 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
741 #: expr.cc:1626
742 msgid "missing '(' in expression"
743 msgstr "manglende »(« i udtryk"
745 #: expr.cc:1658
746 #, c-format
747 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
748 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
750 #: expr.cc:1663
751 #, c-format
752 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
753 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
755 #: expr.cc:1922
756 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
757 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
759 #: expr.cc:2020
760 msgid "comma operator in operand of #if"
761 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
763 #: expr.cc:2156
764 msgid "division by zero in #if"
765 msgstr "division med nul i #if"
767 #: files.cc:516
768 msgid "NULL directory in find_file"
769 msgstr "NULL-mappe i find_file"
771 #: files.cc:570
772 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
773 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
775 #: files.cc:574
776 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
777 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
779 #: files.cc:688
780 #, c-format
781 msgid "%s is a block device"
782 msgstr "%s er en blokenhed"
784 #: files.cc:707
785 #, c-format
786 msgid "%s is too large"
787 msgstr "%s er for stor"
789 #: files.cc:748
790 #, c-format
791 msgid "%s is shorter than expected"
792 msgstr "%s er kortere end forventet"
794 #: files.cc:1060
795 #, c-format
796 msgid "no include path in which to search for %s"
797 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
799 #: files.cc:1578
800 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
801 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
803 #: init.cc:618
804 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
805 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
807 #: init.cc:622
808 #, c-format
809 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
810 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
812 #: init.cc:629
813 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
814 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
816 #: init.cc:632
817 msgid "target char is less than 8 bits wide"
818 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
820 #: init.cc:636
821 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
822 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
824 #: init.cc:640
825 msgid "target int is narrower than target char"
826 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
828 #: init.cc:645
829 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
830 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
832 #: init.cc:649
833 #, c-format
834 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
835 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
837 #: lex.cc:1126
838 msgid "backslash and newline separated by space"
839 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
841 #: lex.cc:1131
842 msgid "backslash-newline at end of file"
843 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
845 #: lex.cc:1147
846 #, c-format
847 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
848 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
850 #: lex.cc:1155
851 #, c-format
852 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
853 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
855 #: lex.cc:1536
856 msgid "end of bidirectional context"
857 msgstr ""
859 #: lex.cc:1577
860 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
861 msgstr ""
863 #: lex.cc:1581
864 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
865 msgstr ""
867 #: lex.cc:1619
868 #, c-format
869 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
870 msgstr ""
872 #: lex.cc:1628
873 #, c-format
874 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
875 msgstr ""
877 #: lex.cc:1632
878 #, c-format
879 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
880 msgstr ""
882 #: lex.cc:1682
883 msgid "\"/*\" within comment"
884 msgstr "»/*« i en kommentar"
886 #: lex.cc:1772
887 #, c-format
888 msgid "%s in preprocessing directive"
889 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
891 #: lex.cc:1784
892 msgid "null character(s) ignored"
893 msgstr "nultegn ignoreret"
895 #: lex.cc:1844
896 #, c-format
897 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
898 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
900 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
901 #, c-format
902 msgid "`%.*s' is not in NFC"
903 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
905 #: lex.cc:1932
906 #, fuzzy
907 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
908 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
909 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
911 #: lex.cc:1939
912 #, fuzzy
913 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
914 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
915 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
917 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
918 #, c-format
919 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
920 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
922 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
923 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
924 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
926 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
927 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
928 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
930 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
931 #, c-format
932 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
933 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
935 #: lex.cc:2132
936 msgid "adjacent digit separators"
937 msgstr ""
939 #: lex.cc:2450
940 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
941 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
943 #: lex.cc:2454
944 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
945 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
947 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
948 #, c-format
949 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
950 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
952 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
953 msgid "unterminated raw string"
954 msgstr "uafsluttet rå streng"
956 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
957 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
958 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
960 #: lex.cc:2684
961 msgid "null character(s) preserved in literal"
962 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
964 #: lex.cc:2687
965 #, c-format
966 msgid "missing terminating %c character"
967 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
969 #: lex.cc:2719
970 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
971 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
973 #: lex.cc:3312
974 msgid "module control-line cannot be in included file"
975 msgstr ""
977 #: lex.cc:3326
978 #, c-format
979 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
980 msgstr ""
982 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
983 msgid "unterminated comment"
984 msgstr "uafsluttet kommentar"
986 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
987 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
988 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
990 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
991 msgid "(this will be reported only once per input file)"
992 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
994 #: lex.cc:3739
995 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
996 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
998 #: lex.cc:3771
999 msgid "multi-line comment"
1000 msgstr "flerlinjekommentar"
1002 #: lex.cc:4165
1003 #, c-format
1004 msgid "unspellable token %s"
1005 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
1007 #: lex.cc:5245
1008 #, fuzzy, c-format
1009 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1010 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1011 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1013 #: lex.cc:5315
1014 #, fuzzy
1015 #| msgid "unterminated #%s"
1016 msgid "unterminated literal"
1017 msgstr "uafsluttet #%s"
1019 #: macro.cc:94
1020 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1021 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1023 #: macro.cc:144
1024 #, fuzzy
1025 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1026 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1027 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1029 #: macro.cc:157
1030 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1031 msgstr ""
1033 #: macro.cc:235
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "unterminated #%s"
1036 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1037 msgstr "uafsluttet #%s"
1039 #: macro.cc:397
1040 #, c-format
1041 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1042 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
1044 #: macro.cc:407
1045 #, c-format
1046 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1047 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
1049 #: macro.cc:422
1050 #, c-format
1051 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1052 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
1054 #: macro.cc:439
1055 #, c-format
1056 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1057 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
1059 #: macro.cc:459
1060 #, c-format
1061 msgid "macro \"%s\" is not used"
1062 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1064 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1067 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
1069 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1070 #, c-format
1071 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1072 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
1074 #: macro.cc:536
1075 msgid "could not determine file timestamp"
1076 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
1078 #: macro.cc:627
1079 msgid "could not determine date and time"
1080 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
1082 #: macro.cc:659
1083 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1084 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
1086 #: macro.cc:916
1087 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1088 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1090 #: macro.cc:980
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1093 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1094 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1096 #: macro.cc:1112
1097 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1098 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1100 #: macro.cc:1116
1101 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1102 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1104 #: macro.cc:1123
1105 #, c-format
1106 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1107 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1109 #: macro.cc:1128
1110 #, c-format
1111 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1112 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1114 #: macro.cc:1132
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1117 msgid "macro \"%s\" defined here"
1118 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1120 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1121 #, c-format
1122 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1123 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1125 #: macro.cc:1472
1126 #, c-format
1127 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1128 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1130 #: macro.cc:2307
1131 #, c-format
1132 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1133 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1135 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1136 #, c-format
1137 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1138 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1140 #: macro.cc:3375
1141 #, c-format
1142 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1143 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1145 #: macro.cc:3457
1146 #, c-format
1147 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1148 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1150 #: macro.cc:3458
1151 #, c-format
1152 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1153 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1155 #: macro.cc:3459
1156 msgid "expected parameter name before end of line"
1157 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1159 #: macro.cc:3460
1160 msgid "expected ')' before end of line"
1161 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1163 #: macro.cc:3461
1164 msgid "expected ')' after \"...\""
1165 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1167 #: macro.cc:3518
1168 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1169 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1171 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1172 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1173 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1175 #: macro.cc:3529
1176 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1177 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1179 #: macro.cc:3530
1180 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1181 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1183 #: macro.cc:3576
1184 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1185 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1187 #: macro.cc:3614
1188 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1189 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1191 #: macro.cc:3615
1192 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1193 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1195 #: macro.cc:3639
1196 msgid "missing whitespace after the macro name"
1197 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1199 #: macro.cc:3692
1200 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1201 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1203 #: macro.cc:3848
1204 #, c-format
1205 msgid "\"%s\" redefined"
1206 msgstr "»%s« omdefineret"
1208 #: macro.cc:3853
1209 msgid "this is the location of the previous definition"
1210 msgstr "den foregående definition er her"
1212 #: macro.cc:3990
1213 #, c-format
1214 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1215 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1217 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1218 msgid "while writing precompiled header"
1219 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1221 #: pch.cc:616
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1224 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1226 #: pch.cc:638
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1229 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1231 #: pch.cc:650
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1234 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1236 #: pch.cc:691
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1239 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1241 #: pch.cc:711
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1244 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1246 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1247 msgid "while reading precompiled header"
1248 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1250 #: traditional.cc:891
1251 #, c-format
1252 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1253 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1255 #: traditional.cc:1114
1256 msgid "syntax error in macro parameter list"
1257 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1259 #~ msgid "#elif without #if"
1260 #~ msgstr "#elif uden #if"
1262 #~ msgid "#elif after #else"
1263 #~ msgstr "#elif efter #else"
1265 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1266 #~ msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
1268 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1269 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1271 #~ msgid "#include nested too deeply"
1272 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1274 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1275 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1277 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1278 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1280 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1281 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1283 #~ msgid "parameter name missing"
1284 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1286 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1287 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1289 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1290 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"