1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
214 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
215 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
217 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
218 msgid "converting UCN to source character set"
219 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
222 msgid "converting UCN to execution character set"
223 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
227 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
228 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
232 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
233 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
236 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
240 msgid "\\x used with no following hex digits"
241 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
244 msgid "hex escape sequence out of range"
245 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
248 msgid "octal escape sequence out of range"
249 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
252 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
253 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
257 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
258 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
262 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
263 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
267 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
268 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
271 msgid "converting escape sequence to execution character set"
272 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
275 msgid "missing open quote"
276 msgstr "manglende indledende citationstegn"
278 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
279 msgid "character constant too long for its type"
280 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
283 msgid "multi-character character constant"
284 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
287 msgid "empty character constant"
288 msgstr "tom tegnkonstant"
292 msgid "failure to convert %s to %s"
293 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
295 #: directives.cc:237 directives.cc:280
297 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
298 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
302 msgid "#%s is a GCC extension"
303 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
307 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
308 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
311 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
312 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
316 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
317 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
321 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
322 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
325 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
326 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
329 msgid "style of line directive is a GCC extension"
330 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
334 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
335 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
336 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
340 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
341 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
345 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
346 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
350 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
351 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
355 msgid "no macro name given in #%s directive"
356 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
359 msgid "macro names must be identifiers"
360 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
362 #: directives.cc:679 directives.cc:684
364 msgid "undefining \"%s\""
365 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
368 msgid "missing terminating > character"
369 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
373 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
374 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
378 msgid "empty filename in #%s"
379 msgstr "tomt filnavn i #%s"
383 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
384 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
387 msgid "#include_next in primary source file"
388 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
392 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
393 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
396 msgid "unexpected end of file after #line"
397 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
401 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
402 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
404 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
405 msgid "line number out of range"
406 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
408 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
410 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
411 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
413 #: directives.cc:1058
415 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
416 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
418 #: directives.cc:1125
420 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
421 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
423 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
428 #: directives.cc:1231
430 msgid "invalid #%s directive"
431 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
433 #: directives.cc:1294
435 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
436 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
438 #: directives.cc:1303
440 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
441 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
443 #: directives.cc:1321
445 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
446 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
448 #: directives.cc:1324
450 msgid "#pragma %s %s is already registered"
451 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
453 #: directives.cc:1327
455 msgid "#pragma %s is already registered"
456 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
458 #: directives.cc:1357
459 msgid "registering pragma with NULL handler"
460 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
462 #: directives.cc:1574
463 msgid "#pragma once in main file"
464 msgstr "#pragma once i hovedfil"
466 #: directives.cc:1597
467 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
468 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
470 #: directives.cc:1654
471 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
472 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
474 #: directives.cc:1709
475 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
476 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
478 #: directives.cc:1718
480 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
481 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
483 #: directives.cc:1737
484 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
485 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
487 #: directives.cc:1762
489 msgid "cannot find source file %s"
490 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
492 #: directives.cc:1766
494 msgid "current file is older than %s"
495 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
497 #: directives.cc:1790
499 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
500 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
502 #: directives.cc:1992
503 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
504 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
506 #: directives.cc:2075
507 msgid "#else without #if"
508 msgstr "#else uden #if"
510 #: directives.cc:2080
511 msgid "#else after #else"
512 msgstr "#else efter #else"
514 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
515 msgid "the conditional began here"
516 msgstr "betingelsen begyndte her"
518 #: directives.cc:2108
520 #| msgid "#else without #if"
521 msgid "#%s without #if"
522 msgstr "#else uden #if"
524 #: directives.cc:2113
526 #| msgid "#else after #else"
527 msgid "#%s after #else"
528 msgstr "#else efter #else"
530 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
532 #| msgid "#%s is a GCC extension"
533 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
534 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
536 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
538 #| msgid "#%s is a GCC extension"
539 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
540 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
542 #: directives.cc:2215
543 msgid "#endif without #if"
544 msgstr "#endif uden #if"
546 #: directives.cc:2291
547 msgid "missing '(' after predicate"
548 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
550 #: directives.cc:2309
551 msgid "missing ')' to complete answer"
552 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
554 #: directives.cc:2321
555 msgid "predicate's answer is empty"
556 msgstr "udsagnets svar er tomt"
558 #: directives.cc:2351
559 msgid "assertion without predicate"
560 msgstr "postulat uden udsagn"
562 #: directives.cc:2354
563 msgid "predicate must be an identifier"
564 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
566 #: directives.cc:2436
568 msgid "\"%s\" re-asserted"
569 msgstr "»%s« genpostuleret"
571 #: directives.cc:2754
573 msgid "unterminated #%s"
574 msgstr "uafsluttet #%s"
576 #: errors.cc:335 errors.cc:350
585 #: expr.cc:632 expr.cc:749
586 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
587 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
590 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
591 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
594 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
595 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
598 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
599 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
603 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
604 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
606 #: expr.cc:728 expr.cc:795
608 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
609 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
612 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
613 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
617 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
618 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
620 #: expr.cc:755 expr.cc:759
621 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
622 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
626 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
627 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
630 msgid "use of C++11 long long integer constant"
631 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
634 msgid "use of C99 long long integer constant"
635 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
639 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
640 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
641 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
645 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
646 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
647 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
650 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
651 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
654 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
655 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
659 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
660 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
661 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
665 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
666 msgid "binary constants are a C2X feature"
667 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
670 msgid "integer constant is too large for its type"
671 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
674 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
675 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
678 msgid "missing ')' after \"defined\""
679 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
682 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
683 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
687 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
688 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
691 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
692 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
695 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
696 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
699 msgid "floating constant in preprocessor expression"
700 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
703 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
704 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
708 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
709 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
712 msgid "assertions are a GCC extension"
713 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
716 msgid "assertions are a deprecated extension"
717 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
721 msgid "unbalanced stack in %s"
722 msgstr "ubalanceret stak i %s"
726 msgid "impossible operator '%u'"
727 msgstr "umulig operator »%u«"
730 msgid "missing ')' in expression"
731 msgstr "manglende »)« i udtryk"
734 msgid "'?' without following ':'"
735 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
738 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
739 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
742 msgid "missing '(' in expression"
743 msgstr "manglende »(« i udtryk"
747 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
748 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
752 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
753 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
756 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
757 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
760 msgid "comma operator in operand of #if"
761 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
764 msgid "division by zero in #if"
765 msgstr "division med nul i #if"
768 msgid "NULL directory in find_file"
769 msgstr "NULL-mappe i find_file"
772 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
773 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
776 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
777 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
781 msgid "%s is a block device"
782 msgstr "%s er en blokenhed"
786 msgid "%s is too large"
787 msgstr "%s er for stor"
791 msgid "%s is shorter than expected"
792 msgstr "%s er kortere end forventet"
796 msgid "no include path in which to search for %s"
797 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
800 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
801 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
804 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
805 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
809 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
810 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
813 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
814 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
817 msgid "target char is less than 8 bits wide"
818 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
821 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
822 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
825 msgid "target int is narrower than target char"
826 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
829 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
830 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
834 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
835 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
838 msgid "backslash and newline separated by space"
839 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
842 msgid "backslash-newline at end of file"
843 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
847 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
848 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
852 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
853 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
856 msgid "end of bidirectional context"
860 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
864 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
869 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
874 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
879 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
883 msgid "\"/*\" within comment"
884 msgstr "»/*« i en kommentar"
888 msgid "%s in preprocessing directive"
889 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
892 msgid "null character(s) ignored"
893 msgstr "nultegn ignoreret"
897 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
898 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
900 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
902 msgid "`%.*s' is not in NFC"
903 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
907 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
908 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
909 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
913 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
914 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
915 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
917 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
919 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
920 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
922 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
923 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
924 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
926 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
927 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
928 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
930 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
932 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
933 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
936 msgid "adjacent digit separators"
940 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
941 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
944 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
945 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
947 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
949 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
950 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
952 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
953 msgid "unterminated raw string"
954 msgstr "uafsluttet rå streng"
956 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
957 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
958 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
961 msgid "null character(s) preserved in literal"
962 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
966 msgid "missing terminating %c character"
967 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
970 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
971 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
974 msgid "module control-line cannot be in included file"
979 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
982 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
983 msgid "unterminated comment"
984 msgstr "uafsluttet kommentar"
986 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
987 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
988 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
990 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
991 msgid "(this will be reported only once per input file)"
992 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
995 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
996 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
999 msgid "multi-line comment"
1000 msgstr "flerlinjekommentar"
1004 msgid "unspellable token %s"
1005 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
1009 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1010 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1011 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1015 #| msgid "unterminated #%s"
1016 msgid "unterminated literal"
1017 msgstr "uafsluttet #%s"
1020 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1021 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1025 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1026 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1027 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1030 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1035 #| msgid "unterminated #%s"
1036 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1037 msgstr "uafsluttet #%s"
1041 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1042 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
1046 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1047 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
1051 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1052 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
1056 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1057 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
1061 msgid "macro \"%s\" is not used"
1062 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1064 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1066 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1067 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
1069 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1071 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1072 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
1075 msgid "could not determine file timestamp"
1076 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
1079 msgid "could not determine date and time"
1080 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
1083 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1084 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
1087 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1088 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1092 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1093 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1094 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1097 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1098 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1101 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1102 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1106 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1107 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1111 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1112 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1116 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1117 msgid "macro \"%s\" defined here"
1118 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1120 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1122 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1123 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1127 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1128 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1132 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1133 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1135 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1137 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1138 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1142 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1143 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1147 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1148 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1152 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1153 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1156 msgid "expected parameter name before end of line"
1157 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1160 msgid "expected ')' before end of line"
1161 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1164 msgid "expected ')' after \"...\""
1165 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1168 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1169 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1171 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1172 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1173 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1176 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1177 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1180 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1181 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1184 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1185 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1188 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1189 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1192 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1193 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1196 msgid "missing whitespace after the macro name"
1197 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1200 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1201 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1205 msgid "\"%s\" redefined"
1206 msgstr "»%s« omdefineret"
1209 msgid "this is the location of the previous definition"
1210 msgstr "den foregående definition er her"
1214 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1215 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1217 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1218 msgid "while writing precompiled header"
1219 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1223 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1224 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1228 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1229 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1233 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1234 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1238 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1239 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1243 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1244 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1246 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1247 msgid "while reading precompiled header"
1248 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1250 #: traditional.cc:891
1252 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1253 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1255 #: traditional.cc:1114
1256 msgid "syntax error in macro parameter list"
1257 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1259 #~ msgid "#elif without #if"
1260 #~ msgstr "#elif uden #if"
1262 #~ msgid "#elif after #else"
1263 #~ msgstr "#elif efter #else"
1265 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1266 #~ msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
1268 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1269 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1271 #~ msgid "#include nested too deeply"
1272 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1274 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1275 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1277 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1278 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1280 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1281 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1283 #~ msgid "parameter name missing"
1284 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1286 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1287 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1289 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1290 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"