1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
186 #| msgid "'?' without following ':'"
187 msgid "'\\N' not followed by '{'"
188 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
191 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
196 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
197 msgid "empty named universal character escape sequence"
198 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
202 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
203 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
204 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
208 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
209 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
210 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
214 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
215 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
216 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
220 msgid "did you mean \\N{%s}?"
225 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
230 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
234 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
235 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
238 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
241 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
242 msgid "empty delimited escape sequence"
245 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
247 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
248 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
249 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
253 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
258 msgid "incomplete universal character name %.*s"
259 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
263 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
268 msgid "%.*s is not a valid universal character"
269 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
271 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
272 msgid "'$' in identifier or number"
273 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
277 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
278 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
282 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
283 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
287 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
288 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
290 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
291 msgid "converting UCN to source character set"
292 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
295 msgid "converting UCN to execution character set"
296 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
300 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
301 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
305 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
306 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
309 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
310 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
313 msgid "\\x used with no following hex digits"
314 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
318 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
322 msgid "hex escape sequence out of range"
323 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
327 #| msgid "'?' without following ':'"
328 msgid "'\\o' not followed by '{'"
329 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
333 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
337 msgid "octal escape sequence out of range"
338 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
340 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
342 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
346 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
347 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
351 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
352 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
356 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
357 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
361 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
362 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
365 msgid "converting escape sequence to execution character set"
366 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
369 msgid "missing open quote"
370 msgstr "manglende indledende citationstegn"
374 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
375 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
376 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
379 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
384 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
387 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
388 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
391 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
392 msgid "character not encodable in a single code unit"
396 msgid "multi-character character constant"
397 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
400 msgid "empty character constant"
401 msgstr "tom tegnkonstant"
405 msgid "failure to convert %s to %s"
406 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
408 #: directives.cc:237 directives.cc:280
410 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
411 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
415 msgid "#%s is a GCC extension"
416 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
418 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
420 #| msgid "#%s is a GCC extension"
421 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
422 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
424 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
426 #| msgid "#%s is a GCC extension"
427 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
428 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
432 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
433 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
436 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
437 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
441 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
442 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
446 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
447 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
450 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
451 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
454 msgid "style of line directive is a GCC extension"
455 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
459 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
460 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
461 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
465 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
466 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
470 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
471 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
475 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
476 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
480 msgid "no macro name given in #%s directive"
481 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
484 msgid "macro names must be identifiers"
485 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
487 #: directives.cc:698 directives.cc:702
489 msgid "undefining \"%s\""
490 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
493 msgid "missing terminating > character"
494 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
498 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
499 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
503 msgid "empty filename in #%s"
504 msgstr "tomt filnavn i #%s"
508 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
509 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
512 msgid "#include_next in primary source file"
513 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
517 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
518 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
520 #: directives.cc:1011
521 msgid "unexpected end of file after #line"
522 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
524 #: directives.cc:1014
526 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
527 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
529 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
530 msgid "line number out of range"
531 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
533 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
535 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
536 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
538 #: directives.cc:1076
540 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
541 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
543 #: directives.cc:1143
545 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
546 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
548 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
553 #: directives.cc:1249
555 msgid "invalid #%s directive"
556 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
558 #: directives.cc:1312
560 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
561 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
563 #: directives.cc:1321
565 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
566 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
568 #: directives.cc:1339
570 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
571 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
573 #: directives.cc:1342
575 msgid "#pragma %s %s is already registered"
576 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
578 #: directives.cc:1345
580 msgid "#pragma %s is already registered"
581 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
583 #: directives.cc:1375
584 msgid "registering pragma with NULL handler"
585 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
587 #: directives.cc:1592
588 msgid "#pragma once in main file"
589 msgstr "#pragma once i hovedfil"
591 #: directives.cc:1615
592 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
593 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
595 #: directives.cc:1672
596 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
597 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
599 #: directives.cc:1727
600 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
601 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
603 #: directives.cc:1736
605 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
606 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
608 #: directives.cc:1758
609 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
610 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
612 #: directives.cc:1783
614 msgid "cannot find source file %s"
615 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
617 #: directives.cc:1787
619 msgid "current file is older than %s"
620 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
622 #: directives.cc:1811
624 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
625 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
627 #: directives.cc:2019
628 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
629 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
631 #: directives.cc:2102
632 msgid "#else without #if"
633 msgstr "#else uden #if"
635 #: directives.cc:2107
636 msgid "#else after #else"
637 msgstr "#else efter #else"
639 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
640 msgid "the conditional began here"
641 msgstr "betingelsen begyndte her"
643 #: directives.cc:2135
645 #| msgid "#else without #if"
646 msgid "#%s without #if"
647 msgstr "#else uden #if"
649 #: directives.cc:2140
651 #| msgid "#else after #else"
652 msgid "#%s after #else"
653 msgstr "#else efter #else"
655 #: directives.cc:2242
656 msgid "#endif without #if"
657 msgstr "#endif uden #if"
659 #: directives.cc:2318
660 msgid "missing '(' after predicate"
661 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
663 #: directives.cc:2336
664 msgid "missing ')' to complete answer"
665 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
667 #: directives.cc:2348
668 msgid "predicate's answer is empty"
669 msgstr "udsagnets svar er tomt"
671 #: directives.cc:2378
672 msgid "assertion without predicate"
673 msgstr "postulat uden udsagn"
675 #: directives.cc:2381
676 msgid "predicate must be an identifier"
677 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
679 #: directives.cc:2463
681 msgid "\"%s\" re-asserted"
682 msgstr "»%s« genpostuleret"
684 #: directives.cc:2781
686 msgid "unterminated #%s"
687 msgstr "uafsluttet #%s"
689 #: errors.cc:335 errors.cc:350
698 #: expr.cc:667 expr.cc:784
699 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
700 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
703 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
704 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
707 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
708 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
711 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
712 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
716 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
717 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
719 #: expr.cc:763 expr.cc:830
721 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
722 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
725 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
726 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
730 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
731 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
733 #: expr.cc:790 expr.cc:794
735 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
736 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
737 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
741 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
742 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
745 msgid "use of C++11 long long integer constant"
746 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
749 msgid "use of C99 long long integer constant"
750 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
754 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
755 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
756 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
760 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
761 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
762 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
764 #: expr.cc:864 expr.cc:875
765 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
769 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
770 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
773 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
774 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
778 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
779 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
780 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
784 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
785 msgid "binary constants are a C23 feature"
786 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
789 msgid "integer constant is too large for its type"
790 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
793 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
794 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
797 msgid "missing ')' after \"defined\""
798 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
801 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
802 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
806 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
807 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
810 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
811 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
814 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
815 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
818 msgid "floating constant in preprocessor expression"
819 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
822 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
823 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
827 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
828 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
831 msgid "assertions are a GCC extension"
832 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
835 msgid "assertions are a deprecated extension"
836 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
840 msgid "unbalanced stack in %s"
841 msgstr "ubalanceret stak i %s"
845 msgid "impossible operator '%u'"
846 msgstr "umulig operator »%u«"
849 msgid "missing ')' in expression"
850 msgstr "manglende »)« i udtryk"
853 msgid "'?' without following ':'"
854 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
857 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
858 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
861 msgid "missing '(' in expression"
862 msgstr "manglende »(« i udtryk"
866 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
867 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
871 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
872 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
875 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
876 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
879 msgid "comma operator in operand of #if"
880 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
883 msgid "division by zero in #if"
884 msgstr "division med nul i #if"
887 msgid "NULL directory in find_file"
888 msgstr "NULL-mappe i find_file"
891 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
892 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
895 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
896 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
900 msgid "%s is a block device"
901 msgstr "%s er en blokenhed"
905 msgid "%s is too large"
906 msgstr "%s er for stor"
910 msgid "%s is shorter than expected"
911 msgstr "%s er kortere end forventet"
915 msgid "no include path in which to search for %s"
916 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
919 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
920 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
923 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
924 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
928 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
929 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
932 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
933 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
936 msgid "target char is less than 8 bits wide"
937 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
940 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
941 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
944 msgid "target int is narrower than target char"
945 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
948 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
949 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
953 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
954 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
957 msgid "backslash and newline separated by space"
958 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
961 msgid "backslash-newline at end of file"
962 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
966 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
967 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
971 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
972 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
975 msgid "end of bidirectional context"
979 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
983 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
988 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
993 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
998 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
1001 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
1003 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
1006 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
1008 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
1011 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
1013 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
1016 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
1018 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
1022 msgid "\"/*\" within comment"
1023 msgstr "»/*« i en kommentar"
1027 msgid "%s in preprocessing directive"
1028 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
1031 msgid "null character(s) ignored"
1032 msgstr "nultegn ignoreret"
1036 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
1037 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
1039 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
1041 msgid "`%.*s' is not in NFC"
1042 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
1046 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1047 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
1048 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1052 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1053 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
1054 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1058 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
1059 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
1060 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
1064 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
1065 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
1068 msgid "poisoned here"
1072 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
1073 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
1076 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
1077 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
1081 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
1082 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
1085 msgid "adjacent digit separators"
1089 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
1090 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1093 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1094 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1097 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
1098 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
1100 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
1102 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
1103 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
1105 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
1106 msgid "unterminated raw string"
1107 msgstr "uafsluttet rå streng"
1110 msgid "null character(s) preserved in literal"
1111 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
1115 msgid "missing terminating %c character"
1116 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
1119 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1120 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1123 msgid "module control-line cannot be in included file"
1128 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1131 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
1132 msgid "unterminated comment"
1133 msgstr "uafsluttet kommentar"
1135 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
1136 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1137 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
1139 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
1140 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1141 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
1144 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1145 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
1148 msgid "multi-line comment"
1149 msgstr "flerlinjekommentar"
1153 msgid "unspellable token %s"
1154 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
1158 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1159 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1160 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1164 #| msgid "unterminated #%s"
1165 msgid "unterminated literal"
1166 msgstr "uafsluttet #%s"
1169 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1170 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1174 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1175 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1176 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1179 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1184 #| msgid "unterminated #%s"
1185 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1186 msgstr "uafsluttet #%s"
1190 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1191 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
1195 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1196 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
1200 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1201 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
1205 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1206 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
1210 msgid "macro \"%s\" is not used"
1211 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1213 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1215 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1216 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
1218 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1220 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1221 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
1224 msgid "could not determine file timestamp"
1225 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
1228 msgid "could not determine date and time"
1229 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
1232 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1233 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
1236 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1237 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1241 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1242 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1243 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1246 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1247 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1250 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1251 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1255 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1256 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1260 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1261 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1265 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1266 msgid "macro \"%s\" defined here"
1267 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1269 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1271 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1272 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1276 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1277 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1281 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1282 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1284 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1286 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1287 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1291 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1292 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1296 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1297 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1301 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1302 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1305 msgid "expected parameter name before end of line"
1306 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1309 msgid "expected ')' before end of line"
1310 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1313 msgid "expected ')' after \"...\""
1314 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1317 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1318 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1320 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1321 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1322 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1325 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1326 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1329 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1330 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1333 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1334 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1337 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1338 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1341 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1342 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1345 msgid "missing whitespace after the macro name"
1346 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1349 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1350 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1354 msgid "\"%s\" redefined"
1355 msgstr "»%s« omdefineret"
1358 msgid "this is the location of the previous definition"
1359 msgstr "den foregående definition er her"
1363 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1364 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1366 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1367 msgid "while writing precompiled header"
1368 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1372 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1373 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1377 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1378 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1382 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1383 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1387 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1388 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1392 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1393 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1395 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1396 msgid "while reading precompiled header"
1397 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1399 #: traditional.cc:891
1401 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1402 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1404 #: traditional.cc:1114
1405 msgid "syntax error in macro parameter list"
1406 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1408 #~ msgid "character constant too long for its type"
1409 #~ msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
1411 #~ msgid "#elif without #if"
1412 #~ msgstr "#elif uden #if"
1414 #~ msgid "#elif after #else"
1415 #~ msgstr "#elif efter #else"
1417 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1418 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1420 #~ msgid "#include nested too deeply"
1421 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1423 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1424 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1426 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1427 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1429 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1430 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1432 #~ msgid "parameter name missing"
1433 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1435 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1436 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1438 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1439 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"