tree-optimization/115694 - ICE with complex store rewrite
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blob973ef9c877b372ec5980fa78de52beee9fbf09de
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
143 #: charset.cc:759
144 #, c-format
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
148 #: charset.cc:762
149 msgid "iconv_open"
150 msgstr "iconv_open"
152 #: charset.cc:772
153 #, c-format
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
157 #: charset.cc:870
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
166 #: charset.cc:893
167 #, c-format
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 #: charset.cc:1549
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 #: charset.cc:1553
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
179 #: charset.cc:1556
180 #, c-format
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 #: charset.cc:1595
185 #, fuzzy
186 #| msgid "'?' without following ':'"
187 msgid "'\\N' not followed by '{'"
188 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
190 #: charset.cc:1625
191 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
192 msgstr ""
194 #: charset.cc:1632
195 #, fuzzy
196 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
197 msgid "empty named universal character escape sequence"
198 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
200 #: charset.cc:1637
201 #, fuzzy
202 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
203 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
204 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
206 #: charset.cc:1657
207 #, fuzzy, c-format
208 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
209 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
210 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
212 #: charset.cc:1663
213 #, fuzzy, c-format
214 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
215 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
216 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
218 #: charset.cc:1673
219 #, c-format
220 msgid "did you mean \\N{%s}?"
221 msgstr ""
223 #: charset.cc:1691
224 #, c-format
225 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
226 msgstr ""
228 #: charset.cc:1700
229 #, c-format
230 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
231 msgstr ""
233 #: charset.cc:1708
234 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
235 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
237 #: charset.cc:1750
238 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
239 msgstr ""
241 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
242 msgid "empty delimited escape sequence"
243 msgstr ""
245 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
246 #, fuzzy
247 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
248 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
249 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
251 #: charset.cc:1775
252 #, c-format
253 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
254 msgstr ""
256 #: charset.cc:1787
257 #, c-format
258 msgid "incomplete universal character name %.*s"
259 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
261 #: charset.cc:1791
262 #, c-format
263 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
264 msgstr ""
266 #: charset.cc:1806
267 #, c-format
268 msgid "%.*s is not a valid universal character"
269 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
271 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
272 msgid "'$' in identifier or number"
273 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
275 #: charset.cc:1826
276 #, c-format
277 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
278 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
280 #: charset.cc:1830
281 #, c-format
282 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
283 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
285 #: charset.cc:1837
286 #, c-format
287 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
288 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
290 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
291 msgid "converting UCN to source character set"
292 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
294 #: charset.cc:1888
295 msgid "converting UCN to execution character set"
296 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
298 #: charset.cc:1952
299 #, c-format
300 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
301 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
303 #: charset.cc:1969
304 #, c-format
305 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
306 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
308 #: charset.cc:2091
309 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
310 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
312 #: charset.cc:2138
313 msgid "\\x used with no following hex digits"
314 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
316 #: charset.cc:2144
317 #, c-format
318 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
319 msgstr ""
321 #: charset.cc:2152
322 msgid "hex escape sequence out of range"
323 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
325 #: charset.cc:2195
326 #, fuzzy
327 #| msgid "'?' without following ':'"
328 msgid "'\\o' not followed by '{'"
329 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
331 #: charset.cc:2239
332 #, c-format
333 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
334 msgstr ""
336 #: charset.cc:2248
337 msgid "octal escape sequence out of range"
338 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
340 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
341 #, c-format
342 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
343 msgstr ""
345 #: charset.cc:2338
346 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
347 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
349 #: charset.cc:2345
350 #, c-format
351 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
352 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
354 #: charset.cc:2353
355 #, c-format
356 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
357 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
359 #: charset.cc:2363
360 #, c-format
361 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
362 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
364 #: charset.cc:2371
365 msgid "converting escape sequence to execution character set"
366 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
368 #: charset.cc:2511
369 msgid "missing open quote"
370 msgstr "manglende indledende citationstegn"
372 #: charset.cc:2772
373 #, fuzzy
374 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
375 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
376 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
378 #: charset.cc:2777
379 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
380 msgstr ""
382 #: charset.cc:2795
383 #, c-format
384 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
385 msgstr ""
387 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
388 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
389 msgstr ""
391 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
392 msgid "character not encodable in a single code unit"
393 msgstr ""
395 #: charset.cc:2806
396 msgid "multi-character character constant"
397 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
399 #: charset.cc:2938
400 msgid "empty character constant"
401 msgstr "tom tegnkonstant"
403 #: charset.cc:3122
404 #, c-format
405 msgid "failure to convert %s to %s"
406 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
408 #: directives.cc:237 directives.cc:280
409 #, c-format
410 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
411 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
413 #: directives.cc:387
414 #, c-format
415 msgid "#%s is a GCC extension"
416 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
418 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "#%s is a GCC extension"
421 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
422 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
424 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "#%s is a GCC extension"
427 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
428 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
430 #: directives.cc:407
431 #, c-format
432 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
433 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
435 #: directives.cc:420
436 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
437 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
439 #: directives.cc:423
440 #, c-format
441 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
442 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
444 #: directives.cc:427
445 #, c-format
446 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
447 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
449 #: directives.cc:453
450 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
451 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
453 #: directives.cc:481
454 msgid "style of line directive is a GCC extension"
455 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
457 #: directives.cc:556
458 #, fuzzy, c-format
459 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
460 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
461 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
463 #: directives.cc:562
464 #, c-format
465 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
466 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
468 #: directives.cc:632
469 #, c-format
470 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
471 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
473 #: directives.cc:639
474 #, c-format
475 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
476 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
478 #: directives.cc:642
479 #, c-format
480 msgid "no macro name given in #%s directive"
481 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
483 #: directives.cc:645
484 msgid "macro names must be identifiers"
485 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
487 #: directives.cc:698 directives.cc:702
488 #, c-format
489 msgid "undefining \"%s\""
490 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
492 #: directives.cc:759
493 msgid "missing terminating > character"
494 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
496 #: directives.cc:818
497 #, c-format
498 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
499 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
501 #: directives.cc:864
502 #, c-format
503 msgid "empty filename in #%s"
504 msgstr "tomt filnavn i #%s"
506 #: directives.cc:873
507 #, c-format
508 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
509 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
511 #: directives.cc:918
512 msgid "#include_next in primary source file"
513 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
515 #: directives.cc:944
516 #, c-format
517 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
518 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
520 #: directives.cc:1011
521 msgid "unexpected end of file after #line"
522 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
524 #: directives.cc:1014
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
527 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
529 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
530 msgid "line number out of range"
531 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
533 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
536 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
538 #: directives.cc:1076
539 #, c-format
540 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
541 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
543 #: directives.cc:1143
544 #, c-format
545 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
546 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
548 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
549 #, c-format
550 msgid "%s"
551 msgstr "%s"
553 #: directives.cc:1249
554 #, c-format
555 msgid "invalid #%s directive"
556 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
558 #: directives.cc:1312
559 #, c-format
560 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
561 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
563 #: directives.cc:1321
564 #, c-format
565 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
566 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
568 #: directives.cc:1339
569 #, c-format
570 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
571 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
573 #: directives.cc:1342
574 #, c-format
575 msgid "#pragma %s %s is already registered"
576 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
578 #: directives.cc:1345
579 #, c-format
580 msgid "#pragma %s is already registered"
581 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
583 #: directives.cc:1375
584 msgid "registering pragma with NULL handler"
585 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
587 #: directives.cc:1592
588 msgid "#pragma once in main file"
589 msgstr "#pragma once i hovedfil"
591 #: directives.cc:1615
592 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
593 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
595 #: directives.cc:1672
596 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
597 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
599 #: directives.cc:1727
600 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
601 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
603 #: directives.cc:1736
604 #, c-format
605 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
606 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
608 #: directives.cc:1758
609 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
610 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
612 #: directives.cc:1783
613 #, c-format
614 msgid "cannot find source file %s"
615 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
617 #: directives.cc:1787
618 #, c-format
619 msgid "current file is older than %s"
620 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
622 #: directives.cc:1811
623 #, c-format
624 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
625 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
627 #: directives.cc:2019
628 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
629 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
631 #: directives.cc:2102
632 msgid "#else without #if"
633 msgstr "#else uden #if"
635 #: directives.cc:2107
636 msgid "#else after #else"
637 msgstr "#else efter #else"
639 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
640 msgid "the conditional began here"
641 msgstr "betingelsen begyndte her"
643 #: directives.cc:2135
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "#else without #if"
646 msgid "#%s without #if"
647 msgstr "#else uden #if"
649 #: directives.cc:2140
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "#else after #else"
652 msgid "#%s after #else"
653 msgstr "#else efter #else"
655 #: directives.cc:2242
656 msgid "#endif without #if"
657 msgstr "#endif uden #if"
659 #: directives.cc:2318
660 msgid "missing '(' after predicate"
661 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
663 #: directives.cc:2336
664 msgid "missing ')' to complete answer"
665 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
667 #: directives.cc:2348
668 msgid "predicate's answer is empty"
669 msgstr "udsagnets svar er tomt"
671 #: directives.cc:2378
672 msgid "assertion without predicate"
673 msgstr "postulat uden udsagn"
675 #: directives.cc:2381
676 msgid "predicate must be an identifier"
677 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
679 #: directives.cc:2463
680 #, c-format
681 msgid "\"%s\" re-asserted"
682 msgstr "»%s« genpostuleret"
684 #: directives.cc:2781
685 #, c-format
686 msgid "unterminated #%s"
687 msgstr "uafsluttet #%s"
689 #: errors.cc:335 errors.cc:350
690 #, c-format
691 msgid "%s: %s"
692 msgstr "%s: %s"
694 #: errors.cc:348
695 msgid "stdout"
696 msgstr "standardud"
698 #: expr.cc:667 expr.cc:784
699 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
700 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
702 #: expr.cc:692
703 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
704 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
706 #: expr.cc:705
707 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
708 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
710 #: expr.cc:708
711 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
712 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
714 #: expr.cc:752
715 #, c-format
716 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
717 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
719 #: expr.cc:763 expr.cc:830
720 #, c-format
721 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
722 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
724 #: expr.cc:771
725 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
726 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
728 #: expr.cc:777
729 #, c-format
730 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
731 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
733 #: expr.cc:790 expr.cc:794
734 #, fuzzy
735 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
736 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
737 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
739 #: expr.cc:813
740 #, c-format
741 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
742 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
744 #: expr.cc:838
745 msgid "use of C++11 long long integer constant"
746 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
748 #: expr.cc:839
749 msgid "use of C99 long long integer constant"
750 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
752 #: expr.cc:853
753 #, fuzzy
754 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
755 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
756 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
758 #: expr.cc:854
759 #, fuzzy
760 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
761 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
762 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
764 #: expr.cc:864 expr.cc:875
765 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
766 msgstr ""
768 #: expr.cc:888
769 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
770 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
772 #: expr.cc:895
773 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
774 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
776 #: expr.cc:897
777 #, fuzzy
778 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
779 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
780 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
782 #: expr.cc:902
783 #, fuzzy
784 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
785 msgid "binary constants are a C23 feature"
786 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
788 #: expr.cc:998
789 msgid "integer constant is too large for its type"
790 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
792 #: expr.cc:1029
793 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
794 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
796 #: expr.cc:1124
797 msgid "missing ')' after \"defined\""
798 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
800 #: expr.cc:1131
801 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
802 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
804 #: expr.cc:1139
805 #, c-format
806 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
807 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
809 #: expr.cc:1152
810 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
811 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
813 #: expr.cc:1197
814 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
815 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
817 #: expr.cc:1202
818 msgid "floating constant in preprocessor expression"
819 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
821 #: expr.cc:1208
822 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
823 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
825 #: expr.cc:1257
826 #, c-format
827 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
828 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
830 #: expr.cc:1270
831 msgid "assertions are a GCC extension"
832 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
834 #: expr.cc:1273
835 msgid "assertions are a deprecated extension"
836 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
838 #: expr.cc:1523
839 #, c-format
840 msgid "unbalanced stack in %s"
841 msgstr "ubalanceret stak i %s"
843 #: expr.cc:1543
844 #, c-format
845 msgid "impossible operator '%u'"
846 msgstr "umulig operator »%u«"
848 #: expr.cc:1644
849 msgid "missing ')' in expression"
850 msgstr "manglende »)« i udtryk"
852 #: expr.cc:1673
853 msgid "'?' without following ':'"
854 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
856 #: expr.cc:1683
857 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
858 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
860 #: expr.cc:1688
861 msgid "missing '(' in expression"
862 msgstr "manglende »(« i udtryk"
864 #: expr.cc:1720
865 #, c-format
866 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
867 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
869 #: expr.cc:1725
870 #, c-format
871 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
872 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
874 #: expr.cc:1984
875 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
876 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
878 #: expr.cc:2082
879 msgid "comma operator in operand of #if"
880 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
882 #: expr.cc:2218
883 msgid "division by zero in #if"
884 msgstr "division med nul i #if"
886 #: files.cc:520
887 msgid "NULL directory in find_file"
888 msgstr "NULL-mappe i find_file"
890 #: files.cc:583
891 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
892 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
894 #: files.cc:587
895 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
896 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
898 #: files.cc:703
899 #, c-format
900 msgid "%s is a block device"
901 msgstr "%s er en blokenhed"
903 #: files.cc:722
904 #, c-format
905 msgid "%s is too large"
906 msgstr "%s er for stor"
908 #: files.cc:763
909 #, c-format
910 msgid "%s is shorter than expected"
911 msgstr "%s er kortere end forventet"
913 #: files.cc:1075
914 #, c-format
915 msgid "no include path in which to search for %s"
916 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
918 #: files.cc:1598
919 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
920 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
922 #: init.cc:638
923 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
924 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
926 #: init.cc:642
927 #, c-format
928 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
929 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
931 #: init.cc:649
932 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
933 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
935 #: init.cc:652
936 msgid "target char is less than 8 bits wide"
937 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
939 #: init.cc:656
940 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
941 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
943 #: init.cc:660
944 msgid "target int is narrower than target char"
945 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
947 #: init.cc:665
948 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
949 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
951 #: init.cc:669
952 #, c-format
953 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
954 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
956 #: lex.cc:1132
957 msgid "backslash and newline separated by space"
958 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
960 #: lex.cc:1137
961 msgid "backslash-newline at end of file"
962 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
964 #: lex.cc:1153
965 #, c-format
966 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
967 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
969 #: lex.cc:1161
970 #, c-format
971 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
972 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
974 #: lex.cc:1610
975 msgid "end of bidirectional context"
976 msgstr ""
978 #: lex.cc:1651
979 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
980 msgstr ""
982 #: lex.cc:1655
983 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
984 msgstr ""
986 #: lex.cc:1693
987 #, c-format
988 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
989 msgstr ""
991 #: lex.cc:1702
992 #, c-format
993 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
994 msgstr ""
996 #: lex.cc:1706
997 #, c-format
998 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
999 msgstr ""
1001 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
1002 #, c-format
1003 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
1004 msgstr ""
1006 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
1009 msgstr ""
1011 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
1012 #, c-format
1013 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
1014 msgstr ""
1016 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
1019 msgstr ""
1021 #: lex.cc:1872
1022 msgid "\"/*\" within comment"
1023 msgstr "»/*« i en kommentar"
1025 #: lex.cc:1976
1026 #, c-format
1027 msgid "%s in preprocessing directive"
1028 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
1030 #: lex.cc:1988
1031 msgid "null character(s) ignored"
1032 msgstr "nultegn ignoreret"
1034 #: lex.cc:2049
1035 #, c-format
1036 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
1037 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
1039 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
1040 #, c-format
1041 msgid "`%.*s' is not in NFC"
1042 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
1044 #: lex.cc:2144
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1047 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
1048 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1050 #: lex.cc:2147
1051 #, fuzzy
1052 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1053 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
1054 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1056 #: lex.cc:2155
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
1059 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
1060 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
1062 #: lex.cc:2172
1063 #, c-format
1064 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
1065 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
1067 #: lex.cc:2177
1068 msgid "poisoned here"
1069 msgstr ""
1071 #: lex.cc:2187
1072 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
1073 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
1075 #: lex.cc:2191
1076 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
1077 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
1079 #: lex.cc:2203
1080 #, c-format
1081 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
1082 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
1084 #: lex.cc:2372
1085 msgid "adjacent digit separators"
1086 msgstr ""
1088 #: lex.cc:2521
1089 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
1090 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1092 #: lex.cc:2729
1093 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1094 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1096 #: lex.cc:2733
1097 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
1098 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
1100 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
1101 #, c-format
1102 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
1103 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
1105 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
1106 msgid "unterminated raw string"
1107 msgstr "uafsluttet rå streng"
1109 #: lex.cc:2955
1110 msgid "null character(s) preserved in literal"
1111 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
1113 #: lex.cc:2958
1114 #, c-format
1115 msgid "missing terminating %c character"
1116 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
1118 #: lex.cc:2991
1119 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1120 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1122 #: lex.cc:3584
1123 msgid "module control-line cannot be in included file"
1124 msgstr ""
1126 #: lex.cc:3598
1127 #, c-format
1128 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1129 msgstr ""
1131 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
1132 msgid "unterminated comment"
1133 msgstr "uafsluttet kommentar"
1135 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
1136 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1137 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
1139 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
1140 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1141 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
1143 #: lex.cc:4029
1144 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1145 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
1147 #: lex.cc:4061
1148 msgid "multi-line comment"
1149 msgstr "flerlinjekommentar"
1151 #: lex.cc:4484
1152 #, c-format
1153 msgid "unspellable token %s"
1154 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
1156 #: lex.cc:5564
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1159 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1160 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1162 #: lex.cc:5634
1163 #, fuzzy
1164 #| msgid "unterminated #%s"
1165 msgid "unterminated literal"
1166 msgstr "uafsluttet #%s"
1168 #: macro.cc:94
1169 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1170 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1172 #: macro.cc:144
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1175 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1176 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1178 #: macro.cc:157
1179 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1180 msgstr ""
1182 #: macro.cc:235
1183 #, fuzzy
1184 #| msgid "unterminated #%s"
1185 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1186 msgstr "uafsluttet #%s"
1188 #: macro.cc:397
1189 #, c-format
1190 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1191 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
1193 #: macro.cc:407
1194 #, c-format
1195 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1196 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
1198 #: macro.cc:422
1199 #, c-format
1200 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1201 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
1203 #: macro.cc:439
1204 #, c-format
1205 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1206 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
1208 #: macro.cc:459
1209 #, c-format
1210 msgid "macro \"%s\" is not used"
1211 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1213 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1216 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
1218 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1219 #, c-format
1220 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1221 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
1223 #: macro.cc:536
1224 msgid "could not determine file timestamp"
1225 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
1227 #: macro.cc:627
1228 msgid "could not determine date and time"
1229 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
1231 #: macro.cc:659
1232 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1233 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
1235 #: macro.cc:922
1236 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1237 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1239 #: macro.cc:986
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1242 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1243 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1245 #: macro.cc:1118
1246 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1247 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1249 #: macro.cc:1122
1250 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1251 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1253 #: macro.cc:1129
1254 #, c-format
1255 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1256 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1258 #: macro.cc:1134
1259 #, c-format
1260 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1261 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1263 #: macro.cc:1138
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1266 msgid "macro \"%s\" defined here"
1267 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1269 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1270 #, c-format
1271 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1272 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1274 #: macro.cc:1478
1275 #, c-format
1276 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1277 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1279 #: macro.cc:2313
1280 #, c-format
1281 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1282 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1284 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1285 #, c-format
1286 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1287 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1289 #: macro.cc:3381
1290 #, c-format
1291 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1292 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1294 #: macro.cc:3463
1295 #, c-format
1296 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1297 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1299 #: macro.cc:3464
1300 #, c-format
1301 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1302 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1304 #: macro.cc:3465
1305 msgid "expected parameter name before end of line"
1306 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1308 #: macro.cc:3466
1309 msgid "expected ')' before end of line"
1310 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1312 #: macro.cc:3467
1313 msgid "expected ')' after \"...\""
1314 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1316 #: macro.cc:3524
1317 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1318 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1320 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1321 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1322 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1324 #: macro.cc:3535
1325 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1326 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1328 #: macro.cc:3536
1329 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1330 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1332 #: macro.cc:3582
1333 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1334 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1336 #: macro.cc:3620
1337 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1338 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1340 #: macro.cc:3621
1341 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1342 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1344 #: macro.cc:3645
1345 msgid "missing whitespace after the macro name"
1346 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1348 #: macro.cc:3698
1349 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1350 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1352 #: macro.cc:3862
1353 #, c-format
1354 msgid "\"%s\" redefined"
1355 msgstr "»%s« omdefineret"
1357 #: macro.cc:3867
1358 msgid "this is the location of the previous definition"
1359 msgstr "den foregående definition er her"
1361 #: macro.cc:4004
1362 #, c-format
1363 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1364 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1366 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1367 msgid "while writing precompiled header"
1368 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1370 #: pch.cc:616
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1373 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1375 #: pch.cc:638
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1378 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1380 #: pch.cc:650
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1383 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1385 #: pch.cc:691
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1388 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1390 #: pch.cc:711
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1393 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1395 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1396 msgid "while reading precompiled header"
1397 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1399 #: traditional.cc:891
1400 #, c-format
1401 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1402 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1404 #: traditional.cc:1114
1405 msgid "syntax error in macro parameter list"
1406 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1408 #~ msgid "character constant too long for its type"
1409 #~ msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
1411 #~ msgid "#elif without #if"
1412 #~ msgstr "#elif uden #if"
1414 #~ msgid "#elif after #else"
1415 #~ msgstr "#elif efter #else"
1417 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1418 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1420 #~ msgid "#include nested too deeply"
1421 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1423 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1424 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1426 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1427 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1429 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1430 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1432 #~ msgid "parameter name missing"
1433 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1435 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1436 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1438 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1439 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"