2018-02-19 Paul Thomas <pault@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blob8a24f984c006414a344b16ec044ace6604353cd2
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
143 #: charset.c:674
144 #, c-format
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
148 #: charset.c:677
149 msgid "iconv_open"
150 msgstr "iconv_open"
152 #: charset.c:685
153 #, c-format
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
157 #: charset.c:781
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.c:798 charset.c:1677
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
166 #: charset.c:804
167 #, c-format
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 #: charset.c:1047
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 #: charset.c:1051
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
179 #: charset.c:1054
180 #, c-format
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 #: charset.c:1063
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
188 #: charset.c:1096
189 #, c-format
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
193 #: charset.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.c:1121 lex.c:1333
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
202 #: charset.c:1131
203 #, c-format
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
207 #: charset.c:1135
208 #, c-format
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
212 #: charset.c:1181 charset.c:2000
213 msgid "converting UCN to source character set"
214 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
216 #: charset.c:1188
217 msgid "converting UCN to execution character set"
218 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
220 #: charset.c:1277
221 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
222 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
224 #: charset.c:1302
225 msgid "\\x used with no following hex digits"
226 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
228 #: charset.c:1309
229 msgid "hex escape sequence out of range"
230 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
232 #: charset.c:1361
233 msgid "octal escape sequence out of range"
234 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
236 #: charset.c:1443
237 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
238 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
240 #: charset.c:1450
241 #, c-format
242 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
243 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
245 #: charset.c:1458
246 #, c-format
247 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
248 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
250 #: charset.c:1466
251 #, c-format
252 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
253 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
255 #: charset.c:1474
256 msgid "converting escape sequence to execution character set"
257 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
259 #: charset.c:1614
260 msgid "missing open quote"
261 msgstr "manglende indledende citationstegn"
263 #: charset.c:1827 charset.c:1891
264 msgid "character constant too long for its type"
265 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
267 #: charset.c:1830
268 msgid "multi-character character constant"
269 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
271 #: charset.c:1931
272 msgid "empty character constant"
273 msgstr "tom tegnkonstant"
275 #: charset.c:2047
276 #, c-format
277 msgid "failure to convert %s to %s"
278 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
280 #: directives.c:235 directives.c:278
281 #, c-format
282 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
283 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
285 #: directives.c:385
286 #, c-format
287 msgid "#%s is a GCC extension"
288 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
290 #: directives.c:390
291 #, c-format
292 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
293 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
295 #: directives.c:403
296 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
297 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
299 #: directives.c:406
300 #, c-format
301 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
302 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
304 #: directives.c:410
305 #, c-format
306 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
307 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
309 #: directives.c:436
310 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
311 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
313 #: directives.c:456
314 msgid "style of line directive is a GCC extension"
315 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
317 #: directives.c:537
318 #, c-format
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
320 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
322 #: directives.c:606
323 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
324 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
326 #: directives.c:611
327 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
328 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
330 #: directives.c:617
331 #, c-format
332 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
333 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
335 #: directives.c:620
336 #, c-format
337 msgid "no macro name given in #%s directive"
338 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
340 #: directives.c:623
341 msgid "macro names must be identifiers"
342 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
344 #: directives.c:672 directives.c:677
345 #, c-format
346 msgid "undefining \"%s\""
347 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
349 #: directives.c:732
350 msgid "missing terminating > character"
351 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
353 #: directives.c:791
354 #, c-format
355 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
356 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
358 #: directives.c:837
359 #, c-format
360 msgid "empty filename in #%s"
361 msgstr "tomt filnavn i #%s"
363 #: directives.c:847
364 msgid "#include nested too deeply"
365 msgstr "#include indlejret for dybt"
367 #: directives.c:888
368 msgid "#include_next in primary source file"
369 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
371 #: directives.c:914
372 #, c-format
373 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
374 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
376 #: directives.c:974
377 msgid "unexpected end of file after #line"
378 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
380 #: directives.c:977
381 #, c-format
382 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
383 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
385 #: directives.c:983 directives.c:985
386 msgid "line number out of range"
387 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
389 #: directives.c:998 directives.c:1079
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
392 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
394 #: directives.c:1039
395 #, c-format
396 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
397 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
399 #: directives.c:1098
400 #, c-format
401 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
402 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
404 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
405 #, c-format
406 msgid "%s"
407 msgstr "%s"
409 #: directives.c:1185
410 #, c-format
411 msgid "invalid #%s directive"
412 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
414 #: directives.c:1248
415 #, c-format
416 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
417 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
419 #: directives.c:1257
420 #, c-format
421 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
422 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
424 #: directives.c:1275
425 #, c-format
426 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
427 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
429 #: directives.c:1278
430 #, c-format
431 msgid "#pragma %s %s is already registered"
432 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
434 #: directives.c:1281
435 #, c-format
436 msgid "#pragma %s is already registered"
437 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
439 #: directives.c:1311
440 msgid "registering pragma with NULL handler"
441 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
443 #: directives.c:1528
444 msgid "#pragma once in main file"
445 msgstr "#pragma once i hovedfil"
447 #: directives.c:1551
448 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
449 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
451 #: directives.c:1606
452 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
453 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
455 #: directives.c:1661
456 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
457 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
459 #: directives.c:1670
460 #, c-format
461 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
462 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
464 #: directives.c:1689
465 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
466 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
468 #: directives.c:1714
469 #, c-format
470 msgid "cannot find source file %s"
471 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
473 #: directives.c:1718
474 #, c-format
475 msgid "current file is older than %s"
476 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
478 #: directives.c:1742
479 #, c-format
480 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
481 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
483 #: directives.c:1943
484 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
485 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
487 #: directives.c:2064
488 msgid "#else without #if"
489 msgstr "#else uden #if"
491 #: directives.c:2069
492 msgid "#else after #else"
493 msgstr "#else efter #else"
495 #: directives.c:2071 directives.c:2104
496 msgid "the conditional began here"
497 msgstr "betingelsen begyndte her"
499 #: directives.c:2097
500 msgid "#elif without #if"
501 msgstr "#elif uden #if"
503 #: directives.c:2102
504 msgid "#elif after #else"
505 msgstr "#elif efter #else"
507 #: directives.c:2133
508 msgid "#endif without #if"
509 msgstr "#endif uden #if"
511 #: directives.c:2213
512 msgid "missing '(' after predicate"
513 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
515 #: directives.c:2228
516 msgid "missing ')' to complete answer"
517 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
519 #: directives.c:2248
520 msgid "predicate's answer is empty"
521 msgstr "udsagnets svar er tomt"
523 #: directives.c:2275
524 msgid "assertion without predicate"
525 msgstr "postulat uden udsagn"
527 #: directives.c:2278
528 msgid "predicate must be an identifier"
529 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
531 #: directives.c:2364
532 #, c-format
533 msgid "\"%s\" re-asserted"
534 msgstr "»%s« genpostuleret"
536 #: directives.c:2656
537 #, c-format
538 msgid "unterminated #%s"
539 msgstr "uafsluttet #%s"
541 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
542 msgid "unterminated comment"
543 msgstr "uafsluttet kommentar"
545 #: errors.c:284
546 #, c-format
547 msgid "%s: %s"
548 msgstr "%s: %s"
550 #: errors.c:296
551 msgid "stdout"
552 msgstr "standardud"
554 #: expr.c:628 expr.c:745
555 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
556 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
558 #: expr.c:653
559 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
560 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
562 #: expr.c:666
563 #, fuzzy
564 #| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
565 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
566 msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant"
568 #: expr.c:669
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
572 #: expr.c:713
573 #, c-format
574 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
575 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
577 #: expr.c:724 expr.c:784
578 #, c-format
579 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
580 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
582 #: expr.c:732
583 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
584 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
586 #: expr.c:738
587 #, c-format
588 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
589 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
591 #: expr.c:749
592 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
593 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
595 #: expr.c:767
596 #, c-format
597 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
598 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
600 #: expr.c:792
601 msgid "use of C++11 long long integer constant"
602 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
604 #: expr.c:793
605 msgid "use of C99 long long integer constant"
606 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
608 #: expr.c:809
609 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
610 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
612 #: expr.c:815
613 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
614 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
616 #: expr.c:817
617 msgid "binary constants are a GCC extension"
618 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
620 #: expr.c:912
621 msgid "integer constant is too large for its type"
622 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
624 #: expr.c:943
625 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
626 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
628 #: expr.c:1038
629 msgid "missing ')' after \"defined\""
630 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
632 #: expr.c:1045
633 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
634 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
636 #: expr.c:1053
637 #, c-format
638 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
639 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
641 #: expr.c:1065
642 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
643 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
645 #: expr.c:1125
646 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
647 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
649 #: expr.c:1130
650 msgid "floating constant in preprocessor expression"
651 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
653 #: expr.c:1136
654 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
655 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
657 #: expr.c:1189
658 #, c-format
659 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
660 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
662 #: expr.c:1202
663 msgid "assertions are a GCC extension"
664 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
666 #: expr.c:1205
667 msgid "assertions are a deprecated extension"
668 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
670 #: expr.c:1451
671 #, c-format
672 msgid "unbalanced stack in %s"
673 msgstr "ubalanceret stak i %s"
675 #: expr.c:1471
676 #, c-format
677 msgid "impossible operator '%u'"
678 msgstr "umulig operator »%u«"
680 #: expr.c:1572
681 msgid "missing ')' in expression"
682 msgstr "manglende »)« i udtryk"
684 #: expr.c:1601
685 msgid "'?' without following ':'"
686 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
688 #: expr.c:1611
689 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
690 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
692 #: expr.c:1616
693 msgid "missing '(' in expression"
694 msgstr "manglende »(« i udtryk"
696 #: expr.c:1648
697 #, c-format
698 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
699 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
701 #: expr.c:1653
702 #, c-format
703 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
704 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
706 #: expr.c:1912
707 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
708 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
710 #: expr.c:2010
711 msgid "comma operator in operand of #if"
712 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
714 #: expr.c:2146
715 msgid "division by zero in #if"
716 msgstr "division med nul i #if"
718 #: expr.c:2243
719 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
720 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
722 #: expr.c:2259
723 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
724 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
726 #: files.c:573
727 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
728 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
730 #: files.c:576
731 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
732 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
734 #: files.c:981
735 #, c-format
736 msgid "no include path in which to search for %s"
737 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
739 #: files.c:1441
740 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
741 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
743 #: init.c:565
744 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
745 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
747 #: init.c:569
748 #, c-format
749 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
750 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
752 #: init.c:576
753 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
754 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
756 #: init.c:579
757 msgid "target char is less than 8 bits wide"
758 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
760 #: init.c:583
761 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
762 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
764 #: init.c:587
765 msgid "target int is narrower than target char"
766 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
768 #: init.c:592
769 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
770 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
772 #: init.c:596
773 #, c-format
774 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
775 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
777 #: lex.c:1126
778 msgid "backslash and newline separated by space"
779 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
781 #: lex.c:1131
782 msgid "backslash-newline at end of file"
783 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
785 #: lex.c:1147
786 #, c-format
787 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
788 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
790 #: lex.c:1155
791 #, c-format
792 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
793 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
795 #: lex.c:1204
796 msgid "\"/*\" within comment"
797 msgstr "»/*« i en kommentar"
799 #: lex.c:1262
800 #, c-format
801 msgid "%s in preprocessing directive"
802 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
804 #: lex.c:1271
805 msgid "null character(s) ignored"
806 msgstr "nultegn ignoreret"
808 #: lex.c:1308
809 #, c-format
810 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
811 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
813 #: lex.c:1311
814 #, c-format
815 msgid "`%.*s' is not in NFC"
816 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
818 #: lex.c:1365
819 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
820 msgstr ""
822 #: lex.c:1372
823 #, fuzzy
824 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
825 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
826 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
828 #: lex.c:1403 lex.c:1495
829 #, c-format
830 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
831 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
833 #: lex.c:1413 lex.c:1505
834 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
835 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
837 #: lex.c:1417 lex.c:1509
838 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
839 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
841 #: lex.c:1427 lex.c:1521
842 #, c-format
843 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
844 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
846 #: lex.c:1811
847 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
848 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
850 #: lex.c:1815
851 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
852 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
854 #: lex.c:1819
855 #, c-format
856 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
857 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
859 #: lex.c:1868 lex.c:1890
860 msgid "unterminated raw string"
861 msgstr "uafsluttet rå streng"
863 #: lex.c:1912 lex.c:2043
864 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
865 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
867 #: lex.c:2024
868 msgid "null character(s) preserved in literal"
869 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
871 #: lex.c:2027
872 #, c-format
873 msgid "missing terminating %c character"
874 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
876 #: lex.c:2061
877 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
878 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
880 #: lex.c:2865 lex.c:2899
881 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
882 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
884 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
885 msgid "(this will be reported only once per input file)"
886 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
888 #: lex.c:2876
889 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
890 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
892 #: lex.c:2907
893 msgid "multi-line comment"
894 msgstr "flerlinjekommentar"
896 #: lex.c:3287
897 #, c-format
898 msgid "unspellable token %s"
899 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
901 #: macro.c:93
902 #, fuzzy
903 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
904 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
905 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
907 #: macro.c:352
908 #, c-format
909 msgid "macro \"%s\" is not used"
910 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
912 #: macro.c:391 macro.c:639
913 #, c-format
914 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
915 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
917 #: macro.c:398 macro.c:500
918 #, c-format
919 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
920 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
922 #: macro.c:429
923 msgid "could not determine file timestamp"
924 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
926 #: macro.c:546
927 msgid "could not determine date and time"
928 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
930 #: macro.c:562
931 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
932 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
934 #: macro.c:758
935 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
936 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
938 #: macro.c:820
939 #, c-format
940 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
941 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
943 #: macro.c:946
944 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
945 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
947 #: macro.c:950
948 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
949 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
951 #: macro.c:957
952 #, c-format
953 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
954 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
956 #: macro.c:962
957 #, c-format
958 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
959 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
961 #: macro.c:1156 traditional.c:819
962 #, c-format
963 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
964 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
966 #: macro.c:1307
967 #, c-format
968 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
969 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
971 #: macro.c:2003
972 #, c-format
973 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
974 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
976 #: macro.c:2011 macro.c:2020
977 #, c-format
978 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
979 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
981 #: macro.c:2984
982 #, c-format
983 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
984 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
986 #: macro.c:3033
987 #, c-format
988 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
989 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
991 #: macro.c:3041
992 msgid "macro parameters must be comma-separated"
993 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
995 #: macro.c:3060
996 msgid "parameter name missing"
997 msgstr "parameternavn mangler"
999 #: macro.c:3081
1000 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1001 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1003 #: macro.c:3085 macro.c:3090
1004 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1005 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1007 #: macro.c:3097
1008 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1009 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1011 #: macro.c:3100
1012 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1013 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1015 #: macro.c:3110
1016 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1017 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1019 #: macro.c:3161
1020 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1021 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1023 #: macro.c:3198
1024 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1025 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1027 #: macro.c:3201
1028 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1029 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1031 #: macro.c:3226
1032 msgid "missing whitespace after the macro name"
1033 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1035 #: macro.c:3263
1036 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1037 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1039 #: macro.c:3430
1040 #, c-format
1041 msgid "\"%s\" redefined"
1042 msgstr "»%s« omdefineret"
1044 #: macro.c:3435
1045 msgid "this is the location of the previous definition"
1046 msgstr "den foregående definition er her"
1048 #: macro.c:3496
1049 #, c-format
1050 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1051 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1053 #: macro.c:3532
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1056 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1058 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
1059 msgid "while writing precompiled header"
1060 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1062 #: pch.c:621
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1065 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1067 #: pch.c:643
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1070 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1072 #: pch.c:655
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1075 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1077 #: pch.c:696
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1080 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1082 #: pch.c:716
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1085 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1087 #: pch.c:725 pch.c:903
1088 msgid "while reading precompiled header"
1089 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1091 #: traditional.c:889
1092 #, c-format
1093 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1094 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1096 #: traditional.c:1108
1097 msgid "syntax error in macro parameter list"
1098 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1100 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1101 #~ msgstr "NULL-mappe i find_file"
1103 #~ msgid "%s is a block device"
1104 #~ msgstr "%s er en blokenhed"
1106 #~ msgid "%s is too large"
1107 #~ msgstr "%s er for stor"
1109 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1110 #~ msgstr "%s er kortere end forventet"