1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1452
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
55 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
78 #: charset.c:1064 lex.c:1218
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
92 #: charset.c:1110 charset.c:1682
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
139 #: charset.c:1517 charset.c:1581
140 msgid "character constant too long for its type"
144 msgid "multi-character character constant"
148 msgid "empty character constant"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:267
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
204 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
219 msgid "macro names must be identifiers"
222 #: directives.c:634 directives.c:639
224 msgid "undefining \"%s\""
228 msgid "missing terminating > character"
233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
234 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
238 msgid "empty filename in #%s"
242 msgid "#include nested too deeply"
243 msgstr "#include 嵌套过深"
246 msgid "#include_next in primary source file"
247 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
252 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
255 msgid "unexpected end of file after #line"
256 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
261 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
263 #: directives.c:945 directives.c:947
264 msgid "line number out of range"
267 #: directives.c:960 directives.c:1040
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
270 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
275 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
277 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
284 msgid "invalid #%s directive"
289 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
290 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
313 msgid "registering pragma with NULL handler"
314 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
317 msgid "#pragma once in main file"
318 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
321 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
322 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
325 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
326 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
329 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
330 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
334 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
335 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
338 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
339 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
343 msgid "cannot find source file %s"
348 msgid "current file is older than %s"
353 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
354 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
355 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
358 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
359 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
362 msgid "#else without #if"
363 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
366 msgid "#else after #else"
367 msgstr "#else 出现在 #else 后"
369 #: directives.c:2002 directives.c:2035
370 msgid "the conditional began here"
374 msgid "#elif without #if"
375 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
378 msgid "#elif after #else"
379 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
382 msgid "#endif without #if"
383 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
386 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgid "assertion without predicate"
402 msgid "predicate must be an identifier"
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
412 msgid "unterminated #%s"
415 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
416 msgid "unterminated comment"
428 #: expr.c:512 expr.c:629
429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
438 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
439 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
449 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
451 #: expr.c:608 expr.c:668
453 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
454 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
457 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
458 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
476 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
477 msgid "use of C++11 long long integer constant"
478 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
481 msgid "use of C99 long long integer constant"
482 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
490 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
492 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
499 msgid "integer constant is too large for its type"
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
525 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
539 msgid "\"%s\" is not defined"
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
552 msgid "unbalanced stack in %s"
557 msgid "impossible operator '%u'"
561 msgid "missing ')' in expression"
565 msgid "'?' without following ':'"
569 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
573 msgid "missing '(' in expression"
578 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
579 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
583 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
587 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
588 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
591 msgid "comma operator in operand of #if"
592 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
595 msgid "division by zero in #if"
600 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
602 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
606 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
607 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
608 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
611 msgid "NULL directory in find_file"
612 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
615 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
616 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
619 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
620 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
624 msgid "%s is a block device"
629 msgid "%s is too large"
634 msgid "%s is shorter than expected"
639 msgid "no include path in which to search for %s"
640 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
643 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
644 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
647 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
648 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
652 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
653 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
656 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
657 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
660 msgid "target char is less than 8 bits wide"
661 msgstr "目标 char 短于 8 位"
664 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
665 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
668 msgid "target int is narrower than target char"
669 msgstr "目标 int 短于目标 char"
672 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
673 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
677 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
678 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
681 msgid "backslash and newline separated by space"
682 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
685 msgid "backslash-newline at end of file"
686 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
690 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
691 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
695 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
696 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
699 msgid "\"/*\" within comment"
704 msgid "%s in preprocessing directive"
708 msgid "null character(s) ignored"
713 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
714 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
718 msgid "`%.*s' is not in NFC"
719 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
721 #: lex.c:1265 lex.c:1354
723 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
726 #: lex.c:1275 lex.c:1364
728 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
732 #: lex.c:1279 lex.c:1368
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
736 #: lex.c:1286 lex.c:1375
738 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
739 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
742 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
743 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
747 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
749 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
756 #: lex.c:1722 lex.c:1744
757 msgid "unterminated raw string"
760 #: lex.c:1765 lex.c:1894
761 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
765 msgid "null character(s) preserved in literal"
766 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
770 msgid "missing terminating %c character"
773 #: lex.c:2447 lex.c:2481
774 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
777 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778 msgid "(this will be reported only once per input file)"
779 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
783 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
785 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
788 msgid "multi-line comment"
793 msgid "unspellable token %s"
798 msgid "macro \"%s\" is not used"
801 #: macro.c:238 macro.c:470
803 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
806 #: macro.c:245 macro.c:342
808 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
812 msgid "could not determine file timestamp"
816 msgid "could not determine date and time"
820 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
821 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
824 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
825 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
829 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
830 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
833 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
838 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
839 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
840 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
844 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
845 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
849 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
850 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
852 #: macro.c:977 traditional.c:819
854 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
855 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
859 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
860 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
864 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
866 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
868 #: macro.c:1822 macro.c:1831
870 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
871 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
872 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
876 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
881 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
882 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
885 msgid "macro parameters must be comma-separated"
889 msgid "parameter name missing"
894 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
896 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
898 #: macro.c:2900 macro.c:2905
899 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
900 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
904 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
905 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
909 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
910 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
913 msgid "missing ')' in macro parameter list"
917 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
918 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
922 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
924 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
927 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
931 msgid "missing whitespace after the macro name"
935 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
940 msgid "\"%s\" redefined"
944 msgid "this is the location of the previous definition"
949 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
950 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
954 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
955 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
957 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
958 msgid "while writing precompiled header"
963 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
968 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
973 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
978 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
983 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
986 #: pch.c:723 pch.c:900
987 msgid "while reading precompiled header"
992 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
995 #: traditional.c:1108
996 msgid "syntax error in macro parameter list"
999 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1000 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1041 #~ msgid "warning: "
1044 #~ msgid "internal error: "
1050 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1051 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1060 #~ msgid "no newline at end of file"
1061 #~ msgstr "文件未以空白行结束"