1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
42 msgid "converting to execution character set"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
67 #| msgid "'?' without following ':'"
68 msgid "'\\N' not followed by '{'"
72 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
77 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
78 msgid "empty named universal character escape sequence"
79 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
83 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
84 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
85 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
89 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
90 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
91 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
95 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
96 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
97 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
101 msgid "did you mean \\N{%s}?"
106 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
111 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
122 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
123 msgid "empty delimited escape sequence"
126 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
152 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
171 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
181 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
183 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
187 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
188 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
189 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
192 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
193 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
196 msgid "\\x used with no following hex digits"
197 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
201 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
205 msgid "hex escape sequence out of range"
210 #| msgid "'?' without following ':'"
211 msgid "'\\o' not followed by '{'"
216 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
220 msgid "octal escape sequence out of range"
223 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
225 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
229 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
230 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
234 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
235 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
239 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
240 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
244 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
245 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
248 msgid "converting escape sequence to execution character set"
249 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
252 msgid "missing open quote"
257 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
258 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
259 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
262 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
267 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
270 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
271 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
274 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
275 msgid "character not encodable in a single code unit"
279 msgid "multi-character character constant"
283 msgid "empty character constant"
288 msgid "failure to convert %s to %s"
289 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
291 #: directives.cc:237 directives.cc:280
293 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
294 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
298 msgid "#%s is a GCC extension"
299 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
301 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
303 #| msgid "#%s is a GCC extension"
304 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
305 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
307 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
309 #| msgid "#%s is a GCC extension"
310 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
311 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
315 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
316 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
319 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
320 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
324 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
325 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
329 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
330 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
333 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
334 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
337 msgid "style of line directive is a GCC extension"
338 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
342 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
343 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
344 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
348 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
349 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
353 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
354 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
355 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
359 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
360 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
364 msgid "no macro name given in #%s directive"
365 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
368 msgid "macro names must be identifiers"
371 #: directives.cc:698 directives.cc:702
373 msgid "undefining \"%s\""
377 msgid "missing terminating > character"
382 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
383 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
387 msgid "empty filename in #%s"
392 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
396 msgid "#include_next in primary source file"
397 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
401 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
402 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
404 #: directives.cc:1011
405 msgid "unexpected end of file after #line"
406 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
408 #: directives.cc:1014
410 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
411 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
413 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
414 msgid "line number out of range"
417 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
419 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
420 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
422 #: directives.cc:1076
424 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
425 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
427 #: directives.cc:1143
429 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
432 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
437 #: directives.cc:1249
439 msgid "invalid #%s directive"
442 #: directives.cc:1312
444 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
445 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
447 #: directives.cc:1321
449 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
450 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
452 #: directives.cc:1339
454 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
455 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
457 #: directives.cc:1342
459 msgid "#pragma %s %s is already registered"
460 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
462 #: directives.cc:1345
464 msgid "#pragma %s is already registered"
465 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
467 #: directives.cc:1375
468 msgid "registering pragma with NULL handler"
469 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
471 #: directives.cc:1592
472 msgid "#pragma once in main file"
473 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
475 #: directives.cc:1615
476 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
477 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
479 #: directives.cc:1672
480 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
481 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
483 #: directives.cc:1727
484 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
485 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
487 #: directives.cc:1736
489 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
490 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
492 #: directives.cc:1758
493 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
494 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
496 #: directives.cc:1783
498 msgid "cannot find source file %s"
501 #: directives.cc:1787
503 msgid "current file is older than %s"
506 #: directives.cc:1811
508 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
509 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
510 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
512 #: directives.cc:2019
513 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
514 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
516 #: directives.cc:2102
517 msgid "#else without #if"
518 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
520 #: directives.cc:2107
521 msgid "#else after #else"
522 msgstr "#else 出现在 #else 后"
524 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
525 msgid "the conditional began here"
528 #: directives.cc:2135
530 #| msgid "#else without #if"
531 msgid "#%s without #if"
532 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
534 #: directives.cc:2140
536 #| msgid "#else after #else"
537 msgid "#%s after #else"
538 msgstr "#else 出现在 #else 后"
540 #: directives.cc:2242
541 msgid "#endif without #if"
542 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
544 #: directives.cc:2318
545 msgid "missing '(' after predicate"
548 #: directives.cc:2336
549 msgid "missing ')' to complete answer"
552 #: directives.cc:2348
553 msgid "predicate's answer is empty"
556 #: directives.cc:2378
557 msgid "assertion without predicate"
560 #: directives.cc:2381
561 msgid "predicate must be an identifier"
564 #: directives.cc:2463
566 msgid "\"%s\" re-asserted"
569 #: directives.cc:2781
571 msgid "unterminated #%s"
574 #: errors.cc:335 errors.cc:350
583 #: expr.cc:667 expr.cc:784
584 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
585 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
588 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
589 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
593 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
594 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
595 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
598 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
599 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
603 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
604 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
606 #: expr.cc:763 expr.cc:830
608 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
609 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
612 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
613 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
617 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
618 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
620 #: expr.cc:790 expr.cc:794
622 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
623 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
624 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
628 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
629 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
633 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
634 msgid "use of C++11 long long integer constant"
635 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
638 msgid "use of C99 long long integer constant"
639 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
643 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
644 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
645 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
649 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
650 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
651 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
653 #: expr.cc:864 expr.cc:875
654 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
658 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
659 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
663 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
664 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
665 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
669 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
670 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
671 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
675 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
676 msgid "binary constants are a C23 feature"
677 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
680 msgid "integer constant is too large for its type"
684 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
685 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
688 msgid "missing ')' after \"defined\""
689 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
692 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
693 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
697 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
698 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
701 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
702 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
706 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
707 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
711 msgid "floating constant in preprocessor expression"
712 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
715 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
720 #| msgid "\"%s\" is not defined"
721 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
725 msgid "assertions are a GCC extension"
726 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
729 msgid "assertions are a deprecated extension"
730 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
734 msgid "unbalanced stack in %s"
739 msgid "impossible operator '%u'"
743 msgid "missing ')' in expression"
747 msgid "'?' without following ':'"
751 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
755 msgid "missing '(' in expression"
760 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
761 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
765 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
766 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
769 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
770 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
773 msgid "comma operator in operand of #if"
774 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
777 msgid "division by zero in #if"
781 msgid "NULL directory in find_file"
782 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
785 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
786 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
789 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
790 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
794 msgid "%s is a block device"
799 msgid "%s is too large"
804 msgid "%s is shorter than expected"
809 msgid "no include path in which to search for %s"
810 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
813 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
814 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
817 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
818 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
822 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
823 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
826 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
827 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
830 msgid "target char is less than 8 bits wide"
831 msgstr "目标 char 短于 8 位"
834 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
835 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
838 msgid "target int is narrower than target char"
839 msgstr "目标 int 短于目标 char"
842 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
843 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
847 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
848 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
851 msgid "backslash and newline separated by space"
852 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
855 msgid "backslash-newline at end of file"
856 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
860 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
861 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
865 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
866 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
869 msgid "end of bidirectional context"
873 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
877 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
882 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
887 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
892 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
895 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
897 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
900 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
902 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
905 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
907 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
910 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
912 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
916 msgid "\"/*\" within comment"
921 msgid "%s in preprocessing directive"
925 msgid "null character(s) ignored"
930 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
931 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
933 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
935 msgid "`%.*s' is not in NFC"
936 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
939 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
943 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
948 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
949 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
950 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
954 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
958 msgid "poisoned here"
963 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
964 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
965 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
968 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
969 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
973 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
974 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
977 msgid "adjacent digit separators"
981 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
985 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
986 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
990 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
991 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
992 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
994 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
996 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
997 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
999 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
1000 msgid "unterminated raw string"
1004 msgid "null character(s) preserved in literal"
1005 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
1009 msgid "missing terminating %c character"
1010 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
1013 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1017 msgid "module control-line cannot be in included file"
1022 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1025 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
1026 msgid "unterminated comment"
1029 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
1030 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1031 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1033 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
1034 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1035 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
1039 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1040 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1041 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1044 msgid "multi-line comment"
1049 msgid "unspellable token %s"
1050 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
1054 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1055 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1056 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
1060 #| msgid "unterminated #%s"
1061 msgid "unterminated literal"
1066 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1067 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1068 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1071 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1075 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1080 #| msgid "unterminated #%s"
1081 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1086 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1087 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1088 msgstr "预处理指示中出现 %s"
1092 #| msgid "missing '(' in expression"
1093 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1098 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
1099 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1100 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
1104 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1105 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1106 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
1110 msgid "macro \"%s\" is not used"
1113 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1115 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1118 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1120 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1124 msgid "could not determine file timestamp"
1128 msgid "could not determine date and time"
1132 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1133 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
1136 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1137 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
1141 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1142 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1143 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
1146 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1151 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1152 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1153 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
1157 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1158 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
1162 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1163 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
1167 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1168 msgid "macro \"%s\" defined here"
1171 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1173 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1174 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
1178 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1179 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
1183 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1184 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1185 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1187 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1189 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1190 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1191 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1195 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1200 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1205 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1209 msgid "expected parameter name before end of line"
1214 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1215 msgid "expected ')' before end of line"
1216 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
1219 msgid "expected ')' after \"...\""
1224 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1225 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1226 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1228 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1229 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1230 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1234 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1235 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1236 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1239 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1240 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1243 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1244 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1248 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1249 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1250 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1253 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1254 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1257 msgid "missing whitespace after the macro name"
1261 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1266 msgid "\"%s\" redefined"
1270 msgid "this is the location of the previous definition"
1275 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1276 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
1278 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1279 msgid "while writing precompiled header"
1284 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1285 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1289 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1290 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1294 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1295 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1299 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1300 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1304 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1305 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1307 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1308 msgid "while reading precompiled header"
1311 #: traditional.cc:891
1313 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1314 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1316 #: traditional.cc:1114
1317 msgid "syntax error in macro parameter list"
1321 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1322 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1324 #~ msgid "character constant too long for its type"
1325 #~ msgstr "字符常量大小超出其类型"
1327 #~ msgid "#include nested too deeply"
1328 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1330 #~ msgid "#elif without #if"
1331 #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
1333 #~ msgid "#elif after #else"
1334 #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后"
1336 #~ msgid "too many decimal points in number"
1337 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1340 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1341 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1344 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1345 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1347 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1348 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1350 #~ msgid "exponent has no digits"
1351 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1353 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1354 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1357 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1358 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1361 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1362 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1364 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1365 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1368 #~ msgid "%s with no expression"
1369 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1372 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1373 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1376 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1377 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1379 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1380 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1383 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1384 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1386 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1387 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1389 #~ msgid "parameter name missing"
1392 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1393 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1396 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1397 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1399 #~ msgid "warning: "
1402 #~ msgid "internal error: "
1408 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1409 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1418 #~ msgid "no newline at end of file"
1419 #~ msgstr "文件未以空白行结束"