Fix typo in the testcase.
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob7c7c4d9cdf7181823fead22f3e6157a6c6acbf83
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
22 #: charset.cc:759
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
27 #: charset.cc:762
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.cc:772
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
36 #: charset.cc:870
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
45 #: charset.cc:893
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 #: charset.cc:1549
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54 #: charset.cc:1553
55 #, fuzzy
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
60 #: charset.cc:1556
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 #: charset.cc:1595
66 #, fuzzy
67 #| msgid "'?' without following ':'"
68 msgid "'\\N' not followed by '{'"
69 msgstr "‘?’后没有‘:’"
71 #: charset.cc:1625
72 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
73 msgstr ""
75 #: charset.cc:1632
76 #, fuzzy
77 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
78 msgid "empty named universal character escape sequence"
79 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
81 #: charset.cc:1637
82 #, fuzzy
83 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
84 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
85 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
87 #: charset.cc:1657
88 #, fuzzy, c-format
89 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
90 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
91 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
93 #: charset.cc:1663
94 #, fuzzy, c-format
95 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
96 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
97 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
99 #: charset.cc:1673
100 #, c-format
101 msgid "did you mean \\N{%s}?"
102 msgstr ""
104 #: charset.cc:1691
105 #, c-format
106 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
107 msgstr ""
109 #: charset.cc:1700
110 #, c-format
111 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
112 msgstr ""
114 #: charset.cc:1708
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
118 #: charset.cc:1750
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
120 msgstr ""
122 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
123 msgid "empty delimited escape sequence"
124 msgstr ""
126 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
127 #, fuzzy
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
132 #: charset.cc:1775
133 #, c-format
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
135 msgstr ""
137 #: charset.cc:1787
138 #, c-format
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
142 #: charset.cc:1791
143 #, c-format
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
145 msgstr ""
147 #: charset.cc:1806
148 #, c-format
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
152 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
156 #: charset.cc:1826
157 #, c-format
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
161 #: charset.cc:1830
162 #, c-format
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
166 #: charset.cc:1837
167 #, c-format
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
169 msgstr ""
171 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
175 #: charset.cc:1888
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
179 #: charset.cc:1952
180 #, fuzzy, c-format
181 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
183 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
185 #: charset.cc:1969
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
188 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
189 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
191 #: charset.cc:2091
192 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
193 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
195 #: charset.cc:2138
196 msgid "\\x used with no following hex digits"
197 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
199 #: charset.cc:2144
200 #, c-format
201 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
202 msgstr ""
204 #: charset.cc:2152
205 msgid "hex escape sequence out of range"
206 msgstr "16 进制转义序列越界"
208 #: charset.cc:2195
209 #, fuzzy
210 #| msgid "'?' without following ':'"
211 msgid "'\\o' not followed by '{'"
212 msgstr "‘?’后没有‘:’"
214 #: charset.cc:2239
215 #, c-format
216 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
217 msgstr ""
219 #: charset.cc:2248
220 msgid "octal escape sequence out of range"
221 msgstr "8 进制转义序列越界"
223 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
224 #, c-format
225 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
226 msgstr ""
228 #: charset.cc:2338
229 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
230 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
232 #: charset.cc:2345
233 #, c-format
234 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
235 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
237 #: charset.cc:2353
238 #, c-format
239 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
240 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
242 #: charset.cc:2363
243 #, c-format
244 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
245 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
247 #: charset.cc:2371
248 msgid "converting escape sequence to execution character set"
249 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
251 #: charset.cc:2511
252 msgid "missing open quote"
253 msgstr ""
255 #: charset.cc:2772
256 #, fuzzy
257 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
258 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
259 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
261 #: charset.cc:2777
262 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
263 msgstr ""
265 #: charset.cc:2795
266 #, c-format
267 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
268 msgstr ""
270 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
271 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
272 msgstr ""
274 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
275 msgid "character not encodable in a single code unit"
276 msgstr ""
278 #: charset.cc:2806
279 msgid "multi-character character constant"
280 msgstr "多字节字符常量"
282 #: charset.cc:2938
283 msgid "empty character constant"
284 msgstr "空的字符常量"
286 #: charset.cc:3122
287 #, c-format
288 msgid "failure to convert %s to %s"
289 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
291 #: directives.cc:237 directives.cc:280
292 #, c-format
293 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
294 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
296 #: directives.cc:387
297 #, c-format
298 msgid "#%s is a GCC extension"
299 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
301 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "#%s is a GCC extension"
304 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
305 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
307 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
308 #, fuzzy, c-format
309 #| msgid "#%s is a GCC extension"
310 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
311 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
313 #: directives.cc:407
314 #, c-format
315 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
316 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
318 #: directives.cc:420
319 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
320 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
322 #: directives.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
325 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
327 #: directives.cc:427
328 #, c-format
329 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
330 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
332 #: directives.cc:453
333 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
334 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
336 #: directives.cc:481
337 msgid "style of line directive is a GCC extension"
338 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
340 #: directives.cc:556
341 #, fuzzy, c-format
342 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
343 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
344 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
346 #: directives.cc:562
347 #, c-format
348 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
349 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
351 #: directives.cc:632
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
354 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
355 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
357 #: directives.cc:639
358 #, c-format
359 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
360 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
362 #: directives.cc:642
363 #, c-format
364 msgid "no macro name given in #%s directive"
365 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
367 #: directives.cc:645
368 msgid "macro names must be identifiers"
369 msgstr "宏名必须是标识符"
371 #: directives.cc:698 directives.cc:702
372 #, c-format
373 msgid "undefining \"%s\""
374 msgstr "取消对“%s”的定义"
376 #: directives.cc:759
377 msgid "missing terminating > character"
378 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
380 #: directives.cc:818
381 #, c-format
382 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
383 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
385 #: directives.cc:864
386 #, c-format
387 msgid "empty filename in #%s"
388 msgstr "#%s 中文件名为空"
390 #: directives.cc:873
391 #, c-format
392 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
393 msgstr ""
395 #: directives.cc:918
396 msgid "#include_next in primary source file"
397 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
399 #: directives.cc:944
400 #, c-format
401 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
402 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
404 #: directives.cc:1011
405 msgid "unexpected end of file after #line"
406 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
408 #: directives.cc:1014
409 #, c-format
410 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
411 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
413 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
414 msgid "line number out of range"
415 msgstr "行号超出范围"
417 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
418 #, c-format
419 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
420 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
422 #: directives.cc:1076
423 #, c-format
424 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
425 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
427 #: directives.cc:1143
428 #, c-format
429 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
430 msgstr ""
432 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
433 #, c-format
434 msgid "%s"
435 msgstr "%s"
437 #: directives.cc:1249
438 #, c-format
439 msgid "invalid #%s directive"
440 msgstr "无效的 #%s 指示"
442 #: directives.cc:1312
443 #, c-format
444 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
445 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
447 #: directives.cc:1321
448 #, c-format
449 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
450 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
452 #: directives.cc:1339
453 #, c-format
454 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
455 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
457 #: directives.cc:1342
458 #, c-format
459 msgid "#pragma %s %s is already registered"
460 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
462 #: directives.cc:1345
463 #, c-format
464 msgid "#pragma %s is already registered"
465 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
467 #: directives.cc:1375
468 msgid "registering pragma with NULL handler"
469 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
471 #: directives.cc:1592
472 msgid "#pragma once in main file"
473 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
475 #: directives.cc:1615
476 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
477 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
479 #: directives.cc:1672
480 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
481 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
483 #: directives.cc:1727
484 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
485 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
487 #: directives.cc:1736
488 #, c-format
489 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
490 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
492 #: directives.cc:1758
493 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
494 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
496 #: directives.cc:1783
497 #, c-format
498 msgid "cannot find source file %s"
499 msgstr "找不到源文件 %s"
501 #: directives.cc:1787
502 #, c-format
503 msgid "current file is older than %s"
504 msgstr "当前文件早于 %s"
506 #: directives.cc:1811
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
509 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
510 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
512 #: directives.cc:2019
513 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
514 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
516 #: directives.cc:2102
517 msgid "#else without #if"
518 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
520 #: directives.cc:2107
521 msgid "#else after #else"
522 msgstr "#else 出现在 #else 后"
524 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
525 msgid "the conditional began here"
526 msgstr "条件自此开始"
528 #: directives.cc:2135
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "#else without #if"
531 msgid "#%s without #if"
532 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
534 #: directives.cc:2140
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "#else after #else"
537 msgid "#%s after #else"
538 msgstr "#else 出现在 #else 后"
540 #: directives.cc:2242
541 msgid "#endif without #if"
542 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
544 #: directives.cc:2318
545 msgid "missing '(' after predicate"
546 msgstr "谓词后缺少‘(’"
548 #: directives.cc:2336
549 msgid "missing ')' to complete answer"
550 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
552 #: directives.cc:2348
553 msgid "predicate's answer is empty"
554 msgstr "谓词的答案为空"
556 #: directives.cc:2378
557 msgid "assertion without predicate"
558 msgstr "断言后没有谓词"
560 #: directives.cc:2381
561 msgid "predicate must be an identifier"
562 msgstr "谓词必须是一个标识符"
564 #: directives.cc:2463
565 #, c-format
566 msgid "\"%s\" re-asserted"
567 msgstr "重断言“%s”"
569 #: directives.cc:2781
570 #, c-format
571 msgid "unterminated #%s"
572 msgstr "未终止的 #%s"
574 #: errors.cc:335 errors.cc:350
575 #, c-format
576 msgid "%s: %s"
577 msgstr "%s:%s"
579 #: errors.cc:348
580 msgid "stdout"
581 msgstr "stdout"
583 #: expr.cc:667 expr.cc:784
584 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
585 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
587 #: expr.cc:692
588 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
589 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
591 #: expr.cc:705
592 #, fuzzy
593 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
594 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
595 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
597 #: expr.cc:708
598 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
599 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
601 #: expr.cc:752
602 #, c-format
603 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
604 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
606 #: expr.cc:763 expr.cc:830
607 #, c-format
608 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
609 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
611 #: expr.cc:771
612 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
613 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
615 #: expr.cc:777
616 #, c-format
617 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
618 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
620 #: expr.cc:790 expr.cc:794
621 #, fuzzy
622 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
623 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
624 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
626 #: expr.cc:813
627 #, c-format
628 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
629 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
631 #: expr.cc:838
632 #, fuzzy
633 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
634 msgid "use of C++11 long long integer constant"
635 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
637 #: expr.cc:839
638 msgid "use of C99 long long integer constant"
639 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
641 #: expr.cc:853
642 #, fuzzy
643 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
644 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
645 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
647 #: expr.cc:854
648 #, fuzzy
649 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
650 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
651 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
653 #: expr.cc:864 expr.cc:875
654 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
655 msgstr ""
657 #: expr.cc:888
658 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
659 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
661 #: expr.cc:895
662 #, fuzzy
663 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
664 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
665 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
667 #: expr.cc:897
668 #, fuzzy
669 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
670 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
671 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
673 #: expr.cc:902
674 #, fuzzy
675 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
676 msgid "binary constants are a C23 feature"
677 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
679 #: expr.cc:998
680 msgid "integer constant is too large for its type"
681 msgstr "整数常量值超出其类型"
683 #: expr.cc:1029
684 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
685 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
687 #: expr.cc:1124
688 msgid "missing ')' after \"defined\""
689 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
691 #: expr.cc:1131
692 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
693 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
695 #: expr.cc:1139
696 #, c-format
697 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
698 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
700 #: expr.cc:1152
701 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
702 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
704 #: expr.cc:1197
705 #, fuzzy
706 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
707 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
708 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
710 #: expr.cc:1202
711 msgid "floating constant in preprocessor expression"
712 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
714 #: expr.cc:1208
715 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
716 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
718 #: expr.cc:1257
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "\"%s\" is not defined"
721 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
722 msgstr "“%s”未定义"
724 #: expr.cc:1270
725 msgid "assertions are a GCC extension"
726 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
728 #: expr.cc:1273
729 msgid "assertions are a deprecated extension"
730 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
732 #: expr.cc:1523
733 #, c-format
734 msgid "unbalanced stack in %s"
735 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
737 #: expr.cc:1543
738 #, c-format
739 msgid "impossible operator '%u'"
740 msgstr "不可能的操作‘%u’"
742 #: expr.cc:1644
743 msgid "missing ')' in expression"
744 msgstr "表达式中缺少‘)’"
746 #: expr.cc:1673
747 msgid "'?' without following ':'"
748 msgstr "‘?’后没有‘:’"
750 #: expr.cc:1683
751 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
752 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
754 #: expr.cc:1688
755 msgid "missing '(' in expression"
756 msgstr "表达式中缺少‘(’"
758 #: expr.cc:1720
759 #, c-format
760 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
761 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
763 #: expr.cc:1725
764 #, c-format
765 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
766 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
768 #: expr.cc:1984
769 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
770 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
772 #: expr.cc:2082
773 msgid "comma operator in operand of #if"
774 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
776 #: expr.cc:2218
777 msgid "division by zero in #if"
778 msgstr "#if 中用零做除数"
780 #: files.cc:520
781 msgid "NULL directory in find_file"
782 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
784 #: files.cc:583
785 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
786 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
788 #: files.cc:587
789 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
790 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
792 #: files.cc:703
793 #, c-format
794 msgid "%s is a block device"
795 msgstr "%s 是一个块设备"
797 #: files.cc:722
798 #, c-format
799 msgid "%s is too large"
800 msgstr "%s 过大"
802 #: files.cc:763
803 #, c-format
804 msgid "%s is shorter than expected"
805 msgstr "%s 短于预期"
807 #: files.cc:1075
808 #, c-format
809 msgid "no include path in which to search for %s"
810 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
812 #: files.cc:1598
813 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
814 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
816 #: init.cc:638
817 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
818 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
820 #: init.cc:642
821 #, c-format
822 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
823 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
825 #: init.cc:649
826 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
827 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
829 #: init.cc:652
830 msgid "target char is less than 8 bits wide"
831 msgstr "目标 char 短于 8 位"
833 #: init.cc:656
834 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
835 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
837 #: init.cc:660
838 msgid "target int is narrower than target char"
839 msgstr "目标 int 短于目标 char"
841 #: init.cc:665
842 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
843 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
845 #: init.cc:669
846 #, c-format
847 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
848 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
850 #: lex.cc:1132
851 msgid "backslash and newline separated by space"
852 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
854 #: lex.cc:1137
855 msgid "backslash-newline at end of file"
856 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
858 #: lex.cc:1153
859 #, c-format
860 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
861 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
863 #: lex.cc:1161
864 #, c-format
865 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
866 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
868 #: lex.cc:1610
869 msgid "end of bidirectional context"
870 msgstr ""
872 #: lex.cc:1651
873 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
874 msgstr ""
876 #: lex.cc:1655
877 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
878 msgstr ""
880 #: lex.cc:1693
881 #, c-format
882 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
883 msgstr ""
885 #: lex.cc:1702
886 #, c-format
887 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
888 msgstr ""
890 #: lex.cc:1706
891 #, c-format
892 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
893 msgstr ""
895 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
896 #, c-format
897 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
898 msgstr ""
900 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
901 #, c-format
902 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
903 msgstr ""
905 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
906 #, c-format
907 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
908 msgstr ""
910 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
911 #, c-format
912 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
913 msgstr ""
915 #: lex.cc:1872
916 msgid "\"/*\" within comment"
917 msgstr "“/*”出现在注释中"
919 #: lex.cc:1976
920 #, c-format
921 msgid "%s in preprocessing directive"
922 msgstr "预处理指示中出现 %s"
924 #: lex.cc:1988
925 msgid "null character(s) ignored"
926 msgstr "忽略空字符"
928 #: lex.cc:2049
929 #, c-format
930 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
931 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
933 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
934 #, c-format
935 msgid "`%.*s' is not in NFC"
936 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
938 #: lex.cc:2144
939 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
940 msgstr ""
942 #: lex.cc:2147
943 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
944 msgstr ""
946 #: lex.cc:2155
947 #, fuzzy
948 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
949 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
950 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
952 #: lex.cc:2172
953 #, c-format
954 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
955 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
957 #: lex.cc:2177
958 msgid "poisoned here"
959 msgstr ""
961 #: lex.cc:2187
962 #, fuzzy
963 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
964 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
965 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
967 #: lex.cc:2191
968 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
969 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
971 #: lex.cc:2203
972 #, c-format
973 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
974 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
976 #: lex.cc:2372
977 msgid "adjacent digit separators"
978 msgstr ""
980 #: lex.cc:2521
981 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
982 msgstr ""
984 #: lex.cc:2729
985 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
986 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
988 #: lex.cc:2733
989 #, fuzzy
990 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
991 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
992 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
994 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
995 #, c-format
996 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
997 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
999 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
1000 msgid "unterminated raw string"
1001 msgstr "未终止的原始字符串"
1003 #: lex.cc:2955
1004 msgid "null character(s) preserved in literal"
1005 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
1007 #: lex.cc:2958
1008 #, c-format
1009 msgid "missing terminating %c character"
1010 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
1012 #: lex.cc:2991
1013 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1014 msgstr ""
1016 #: lex.cc:3584
1017 msgid "module control-line cannot be in included file"
1018 msgstr ""
1020 #: lex.cc:3598
1021 #, c-format
1022 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1023 msgstr ""
1025 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
1026 msgid "unterminated comment"
1027 msgstr "未结束的注释"
1029 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
1030 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1031 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1033 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
1034 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1035 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
1037 #: lex.cc:4029
1038 #, fuzzy
1039 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1040 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1041 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1043 #: lex.cc:4061
1044 msgid "multi-line comment"
1045 msgstr "多行注释"
1047 #: lex.cc:4484
1048 #, c-format
1049 msgid "unspellable token %s"
1050 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
1052 #: lex.cc:5564
1053 #, fuzzy, c-format
1054 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1055 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1056 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
1058 #: lex.cc:5634
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "unterminated #%s"
1061 msgid "unterminated literal"
1062 msgstr "未终止的 #%s"
1064 #: macro.cc:94
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1067 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1068 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1070 #: macro.cc:144
1071 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1072 msgstr ""
1074 #: macro.cc:157
1075 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1076 msgstr ""
1078 #: macro.cc:235
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "unterminated #%s"
1081 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1082 msgstr "未终止的 #%s"
1084 #: macro.cc:397
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1087 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1088 msgstr "预处理指示中出现 %s"
1090 #: macro.cc:407
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid "missing '(' in expression"
1093 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1094 msgstr "表达式中缺少‘(’"
1096 #: macro.cc:422
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
1099 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1100 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
1102 #: macro.cc:439
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1105 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1106 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
1108 #: macro.cc:459
1109 #, c-format
1110 msgid "macro \"%s\" is not used"
1111 msgstr "宏“%s”未被使用"
1113 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1116 msgstr "无效的内建宏“%s”"
1118 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1119 #, c-format
1120 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1121 msgstr ""
1123 #: macro.cc:536
1124 msgid "could not determine file timestamp"
1125 msgstr "无法决定文件的时间戳"
1127 #: macro.cc:627
1128 msgid "could not determine date and time"
1129 msgstr "无法决定日期与时间"
1131 #: macro.cc:659
1132 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1133 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
1135 #: macro.cc:922
1136 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1137 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
1139 #: macro.cc:986
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1142 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1143 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
1145 #: macro.cc:1118
1146 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1147 msgstr ""
1149 #: macro.cc:1122
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1152 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1153 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
1155 #: macro.cc:1129
1156 #, c-format
1157 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1158 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
1160 #: macro.cc:1134
1161 #, c-format
1162 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1163 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
1165 #: macro.cc:1138
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1168 msgid "macro \"%s\" defined here"
1169 msgstr "宏“%s”未被使用"
1171 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1172 #, c-format
1173 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1174 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
1176 #: macro.cc:1478
1177 #, c-format
1178 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1179 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
1181 #: macro.cc:2313
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1184 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1185 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1187 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1190 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1191 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1193 #: macro.cc:3381
1194 #, c-format
1195 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1196 msgstr "重复的宏参数“%s”"
1198 #: macro.cc:3463
1199 #, c-format
1200 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1201 msgstr ""
1203 #: macro.cc:3464
1204 #, c-format
1205 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1206 msgstr ""
1208 #: macro.cc:3465
1209 msgid "expected parameter name before end of line"
1210 msgstr ""
1212 #: macro.cc:3466
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1215 msgid "expected ')' before end of line"
1216 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
1218 #: macro.cc:3467
1219 msgid "expected ')' after \"...\""
1220 msgstr ""
1222 #: macro.cc:3524
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1225 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1226 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1228 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1229 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1230 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1232 #: macro.cc:3535
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1235 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1236 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1238 #: macro.cc:3536
1239 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1240 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1242 #: macro.cc:3582
1243 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1244 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1246 #: macro.cc:3620
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1249 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1250 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1252 #: macro.cc:3621
1253 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1254 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1256 #: macro.cc:3645
1257 msgid "missing whitespace after the macro name"
1258 msgstr "宏名后缺少空白"
1260 #: macro.cc:3698
1261 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1262 msgstr "‘#’后没有宏参数"
1264 #: macro.cc:3862
1265 #, c-format
1266 msgid "\"%s\" redefined"
1267 msgstr "“%s”重定义"
1269 #: macro.cc:3867
1270 msgid "this is the location of the previous definition"
1271 msgstr "这是先前定义的位置"
1273 #: macro.cc:4004
1274 #, c-format
1275 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1276 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
1278 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1279 msgid "while writing precompiled header"
1280 msgstr "在写入预编译头时"
1282 #: pch.cc:616
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1285 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1287 #: pch.cc:638
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1290 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1292 #: pch.cc:650
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1295 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1297 #: pch.cc:691
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1300 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1302 #: pch.cc:711
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1305 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1307 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1308 msgid "while reading precompiled header"
1309 msgstr "在读取预编译头时"
1311 #: traditional.cc:891
1312 #, c-format
1313 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1314 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1316 #: traditional.cc:1114
1317 msgid "syntax error in macro parameter list"
1318 msgstr "宏参数列表语法错误"
1320 #, c-format
1321 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1322 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1324 #~ msgid "character constant too long for its type"
1325 #~ msgstr "字符常量大小超出其类型"
1327 #~ msgid "#include nested too deeply"
1328 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1330 #~ msgid "#elif without #if"
1331 #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
1333 #~ msgid "#elif after #else"
1334 #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后"
1336 #~ msgid "too many decimal points in number"
1337 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1339 #, c-format
1340 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1341 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1343 #, c-format
1344 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1345 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1347 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1348 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1350 #~ msgid "exponent has no digits"
1351 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1353 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1354 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1356 #, c-format
1357 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1358 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1360 #, c-format
1361 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1362 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1364 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1365 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1367 #, c-format
1368 #~ msgid "%s with no expression"
1369 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1371 #, c-format
1372 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1373 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1375 #, c-format
1376 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1377 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1379 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1380 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1382 #, c-format
1383 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1384 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1386 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1387 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1389 #~ msgid "parameter name missing"
1390 #~ msgstr "缺少形参名"
1392 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1393 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1395 #, c-format
1396 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1397 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1399 #~ msgid "warning: "
1400 #~ msgstr "警告:"
1402 #~ msgid "internal error: "
1403 #~ msgstr "内部错误:"
1405 #~ msgid "error: "
1406 #~ msgstr "错误:"
1408 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1409 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1411 #~ msgid ""
1412 #~ ",\n"
1413 #~ "                 from %s:%u"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ ",\n"
1416 #~ "                 从 %s:%u"
1418 #~ msgid "no newline at end of file"
1419 #~ msgstr "文件未以空白行结束"