1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.c:801 charset.c:1771
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.c:1131 lex.c:1335
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
214 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
215 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
217 #: charset.c:1197 charset.c:2116
218 msgid "converting UCN to source character set"
219 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
222 msgid "converting UCN to execution character set"
223 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
227 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
228 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
232 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
233 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
236 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
240 msgid "\\x used with no following hex digits"
241 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
244 msgid "hex escape sequence out of range"
245 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
248 msgid "octal escape sequence out of range"
249 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
252 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
253 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
257 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
258 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
262 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
263 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
267 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
268 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
271 msgid "converting escape sequence to execution character set"
272 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
275 msgid "missing open quote"
276 msgstr "manglende indledende citationstegn"
278 #: charset.c:1926 charset.c:2005
279 msgid "character constant too long for its type"
280 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
283 msgid "multi-character character constant"
284 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
287 msgid "empty character constant"
288 msgstr "tom tegnkonstant"
292 msgid "failure to convert %s to %s"
293 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
295 #: directives.c:229 directives.c:272
297 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
298 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
302 msgid "#%s is a GCC extension"
303 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
307 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
308 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
311 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
312 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
316 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
317 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
321 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
322 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
325 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
326 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
329 msgid "style of line directive is a GCC extension"
330 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
334 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
335 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
339 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
340 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
344 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
345 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
349 msgid "no macro name given in #%s directive"
350 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
353 msgid "macro names must be identifiers"
354 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
356 #: directives.c:663 directives.c:668
358 msgid "undefining \"%s\""
359 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
362 msgid "missing terminating > character"
363 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
367 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
368 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
372 msgid "empty filename in #%s"
373 msgstr "tomt filnavn i #%s"
377 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
378 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
381 msgid "#include_next in primary source file"
382 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
386 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
387 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
390 msgid "unexpected end of file after #line"
391 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
395 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
396 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
398 #: directives.c:979 directives.c:981
399 msgid "line number out of range"
400 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
402 #: directives.c:994 directives.c:1075
404 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
405 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
409 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
410 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
414 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
415 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
417 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
424 msgid "invalid #%s directive"
425 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
429 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
430 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
434 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
435 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
439 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
440 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
444 msgid "#pragma %s %s is already registered"
445 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
449 msgid "#pragma %s is already registered"
450 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
453 msgid "registering pragma with NULL handler"
454 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
457 msgid "#pragma once in main file"
458 msgstr "#pragma once i hovedfil"
461 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
462 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
465 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
466 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
469 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
470 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
474 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
475 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
478 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
479 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
483 msgid "cannot find source file %s"
484 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
488 msgid "current file is older than %s"
489 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
493 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
494 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
497 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
498 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
501 msgid "#else without #if"
502 msgstr "#else uden #if"
505 msgid "#else after #else"
506 msgstr "#else efter #else"
508 #: directives.c:2058 directives.c:2091
509 msgid "the conditional began here"
510 msgstr "betingelsen begyndte her"
513 msgid "#elif without #if"
514 msgstr "#elif uden #if"
517 msgid "#elif after #else"
518 msgstr "#elif efter #else"
521 msgid "#endif without #if"
522 msgstr "#endif uden #if"
525 msgid "missing '(' after predicate"
526 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
529 msgid "missing ')' to complete answer"
530 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
533 msgid "predicate's answer is empty"
534 msgstr "udsagnets svar er tomt"
537 msgid "assertion without predicate"
538 msgstr "postulat uden udsagn"
541 msgid "predicate must be an identifier"
542 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
546 msgid "\"%s\" re-asserted"
547 msgstr "»%s« genpostuleret"
551 msgid "unterminated #%s"
552 msgstr "uafsluttet #%s"
563 #: expr.c:636 expr.c:753
564 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
565 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
568 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
569 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
572 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
573 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
576 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
577 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
581 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
582 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
584 #: expr.c:732 expr.c:799
586 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
587 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
590 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
591 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
595 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
596 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
598 #: expr.c:759 expr.c:763
599 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
600 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
608 msgid "use of C++11 long long integer constant"
609 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
612 msgid "use of C99 long long integer constant"
613 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
617 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
618 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
619 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
623 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
624 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
625 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
628 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
629 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
632 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
633 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
637 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
638 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
639 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
643 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
644 msgid "binary constants are a C2X feature"
645 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
648 msgid "integer constant is too large for its type"
649 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
652 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
653 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
656 msgid "missing ')' after \"defined\""
657 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
660 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
661 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
665 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
666 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
669 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
670 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
673 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
674 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
677 msgid "floating constant in preprocessor expression"
678 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
681 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
682 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
686 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
687 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
690 msgid "assertions are a GCC extension"
691 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
694 msgid "assertions are a deprecated extension"
695 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
699 msgid "unbalanced stack in %s"
700 msgstr "ubalanceret stak i %s"
704 msgid "impossible operator '%u'"
705 msgstr "umulig operator »%u«"
708 msgid "missing ')' in expression"
709 msgstr "manglende »)« i udtryk"
712 msgid "'?' without following ':'"
713 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
716 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
717 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
720 msgid "missing '(' in expression"
721 msgstr "manglende »(« i udtryk"
725 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
726 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
730 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
731 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
734 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
735 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
738 msgid "comma operator in operand of #if"
739 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
742 msgid "division by zero in #if"
743 msgstr "division med nul i #if"
746 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
747 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
750 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
751 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
755 msgid "no include path in which to search for %s"
756 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
759 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
760 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
763 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
764 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
768 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
769 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
772 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
773 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
776 msgid "target char is less than 8 bits wide"
777 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
780 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
781 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
784 msgid "target int is narrower than target char"
785 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
788 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
789 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
793 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
794 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
797 msgid "backslash and newline separated by space"
798 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
801 msgid "backslash-newline at end of file"
802 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
806 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
807 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
811 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
812 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
815 msgid "\"/*\" within comment"
816 msgstr "»/*« i en kommentar"
820 msgid "%s in preprocessing directive"
821 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
824 msgid "null character(s) ignored"
825 msgstr "nultegn ignoreret"
829 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
830 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
834 msgid "`%.*s' is not in NFC"
835 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
839 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
840 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
841 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
845 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
846 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
847 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
849 #: lex.c:1413 lex.c:1506
851 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
852 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
854 #: lex.c:1423 lex.c:1516
855 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
856 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
858 #: lex.c:1427 lex.c:1520
859 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
860 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
862 #: lex.c:1437 lex.c:1532
864 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
865 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
868 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
869 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
872 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
873 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
875 #: lex.c:1887 lex.c:4639
877 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
878 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
880 #: lex.c:1926 lex.c:1949
881 msgid "unterminated raw string"
882 msgstr "uafsluttet rå streng"
884 #: lex.c:1971 lex.c:2100
885 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
886 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
889 msgid "null character(s) preserved in literal"
890 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
894 msgid "missing terminating %c character"
895 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
898 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
899 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
902 msgid "module control-line cannot be in included file"
907 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
910 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
911 msgid "unterminated comment"
912 msgstr "uafsluttet kommentar"
914 #: lex.c:3113 lex.c:3147
915 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
916 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
918 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
919 msgid "(this will be reported only once per input file)"
920 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
923 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
924 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
927 msgid "multi-line comment"
928 msgstr "flerlinjekommentar"
932 msgid "unspellable token %s"
933 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
937 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
938 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
939 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
943 #| msgid "unterminated #%s"
944 msgid "unterminated literal"
945 msgstr "uafsluttet #%s"
948 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
949 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
953 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
954 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
958 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
959 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
963 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
964 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
968 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
969 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
973 msgid "macro \"%s\" is not used"
974 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
976 #: macro.c:487 macro.c:778
978 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
979 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
981 #: macro.c:494 macro.c:596
983 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
984 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
987 msgid "could not determine file timestamp"
988 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
991 msgid "could not determine date and time"
992 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
995 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
996 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
999 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1000 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1004 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1005 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1008 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1009 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1012 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1013 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1017 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1018 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1022 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1023 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1025 #: macro.c:1299 traditional.c:822
1027 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1028 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1032 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1033 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1037 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1038 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1040 #: macro.c:2228 macro.c:2237
1042 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1043 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1047 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1048 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1052 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1053 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1057 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1058 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1061 msgid "expected parameter name before end of line"
1062 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1065 msgid "expected ')' before end of line"
1066 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1069 msgid "expected ')' after \"...\""
1070 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1073 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1074 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1076 #: macro.c:3423 macro.c:3427
1077 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1078 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1081 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1082 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1085 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1086 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1089 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1090 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1093 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1094 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1097 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1098 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1101 msgid "missing whitespace after the macro name"
1102 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1105 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1106 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1110 msgid "\"%s\" redefined"
1111 msgstr "»%s« omdefineret"
1114 msgid "this is the location of the previous definition"
1115 msgstr "den foregående definition er her"
1119 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1120 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1122 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1123 msgid "while writing precompiled header"
1124 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1128 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1129 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1133 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1134 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1138 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1139 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1143 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1144 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1148 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1149 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1151 #: pch.c:720 pch.c:876
1152 msgid "while reading precompiled header"
1153 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1155 #: traditional.c:891
1157 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1158 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1160 #: traditional.c:1114
1161 msgid "syntax error in macro parameter list"
1162 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1164 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1165 #~ msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
1167 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1168 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1170 #~ msgid "#include nested too deeply"
1171 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1173 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1174 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1176 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1177 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1179 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1180 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1182 #~ msgid "parameter name missing"
1183 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1185 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1186 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1188 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1189 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1191 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1192 #~ msgstr "NULL-mappe i find_file"
1194 #~ msgid "%s is a block device"
1195 #~ msgstr "%s er en blokenhed"
1197 #~ msgid "%s is too large"
1198 #~ msgstr "%s er for stor"
1200 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1201 #~ msgstr "%s er kortere end forventet"