ChangeLog:
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob41936e1a9577521019970e34e697fb15e750c34e
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
19 #: cppexp.c:1253
20 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
21 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
23 #: cpperror.c:176
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s"
26 msgstr "%s: %s"
28 #: cppcharset.c:653
29 #, c-format
30 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
31 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
33 #: cppcharset.c:656
34 msgid "iconv_open"
35 msgstr "iconv_open"
37 #. FIXME: should be DL_SORRY
38 #: cppcharset.c:664
39 #, c-format
40 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
41 msgstr ""
42 "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
43 "werden"
45 #: cppcharset.c:808
46 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
47 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
49 #: cppcharset.c:811
50 #, c-format
51 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
52 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
54 #: cppcharset.c:837
55 #, c-format
56 msgid "incomplete universal character name %.*s"
57 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
59 #: cppcharset.c:849
60 #, c-format
61 msgid "%.*s is not a valid universal character"
62 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
64 #: cppcharset.c:859
65 #, c-format
66 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
67 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
69 #: cppcharset.c:863
70 #, c-format
71 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
72 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
74 #: cppcharset.c:898
75 msgid "converting UCN to source character set"
76 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
78 #: cppcharset.c:902
79 msgid "converting UCN to execution character set"
80 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
82 #: cppcharset.c:967
83 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
84 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
86 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
87 msgid "\\x used with no following hex digits"
88 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
90 #: cppcharset.c:991
91 msgid "hex escape sequence out of range"
92 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
94 #: cppcharset.c:1030
95 msgid "octal escape sequence out of range"
96 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
98 #: cppcharset.c:1098
99 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
100 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
102 #: cppcharset.c:1105
103 #, c-format
104 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
105 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
107 #: cppcharset.c:1113
108 #, c-format
109 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
110 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
112 #: cppcharset.c:1116
113 #, c-format
114 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
115 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
117 #: cppcharset.c:1122
118 msgid "converting escape sequence to execution character set"
119 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
121 #: cppcharset.c:1181
122 msgid "converting to execution character set"
123 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
125 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
126 msgid "character constant too long for its type"
127 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
129 #: cppcharset.c:1247
130 msgid "multi-character character constant"
131 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
133 #: cppcharset.c:1339
134 msgid "empty character constant"
135 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
137 #: cppcharset.c:1378
138 #, c-format
139 msgid "failure to convert %s to %s"
140 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
142 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
143 msgid "warning: "
144 msgstr "Warnung: "
146 #: cpperror.c:112
147 msgid "internal error: "
148 msgstr "interner Fehler: "
150 #: cpperror.c:174
151 msgid "stdout"
152 msgstr "Standardausgabe"
154 #: cppexp.c:192
155 msgid "too many decimal points in number"
156 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
158 #: cppexp.c:212
159 #, c-format
160 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
161 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
163 #: cppexp.c:218
164 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
165 msgstr "Verwendung von C99 hexadezimaler Gleitkommakonstante"
167 #: cppexp.c:227
168 msgid "exponent has no digits"
169 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
171 #: cppexp.c:234
172 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
173 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
175 #: cppexp.c:240
176 #, c-format
177 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
178 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
180 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
181 #, c-format
182 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
183 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
185 #: cppexp.c:261
186 #, c-format
187 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
188 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
190 #: cppexp.c:283
191 msgid "use of C99 long long integer constant"
192 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
194 #: cppexp.c:290
195 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
196 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
198 #: cppexp.c:376
199 msgid "integer constant is too large for its type"
200 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
202 #: cppexp.c:388
203 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
204 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
206 #: cppexp.c:470
207 msgid "missing ')' after \"defined\""
208 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
210 #: cppexp.c:477
211 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
212 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
214 #: cppexp.c:485
215 #, c-format
216 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
217 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
219 #: cppexp.c:495
220 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
221 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
223 #: cppexp.c:531
224 msgid "floating constant in preprocessor expression"
225 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
227 #: cppexp.c:537
228 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
229 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
231 #: cppexp.c:582
232 #, c-format
233 msgid "\"%s\" is not defined"
234 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
236 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
237 #, c-format
238 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
239 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
241 #: cppexp.c:734
242 #, c-format
243 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
244 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
246 #: cppexp.c:753
247 msgid "void expression between '(' and ')'"
248 msgstr "ungültiger Ausdruck zwischen '(' und ')'"
250 #: cppexp.c:756
251 msgid "#if with no expression"
252 msgstr "#if ohne Ausdruck"
254 #: cppexp.c:758
255 #, c-format
256 msgid "operator '%s' has no right operand"
257 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
259 #: cppexp.c:784
260 msgid " ':' without preceding '?'"
261 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
263 #: cppexp.c:811
264 msgid "unbalanced stack in #if"
265 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
267 #: cppexp.c:830
268 #, c-format
269 msgid "impossible operator '%u'"
270 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
272 #: cppexp.c:922
273 msgid "missing ')' in expression"
274 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
276 #: cppexp.c:943
277 msgid "'?' without following ':'"
278 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
280 #: cppexp.c:953
281 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
282 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
284 #: cppexp.c:958
285 msgid "missing '(' in expression"
286 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
288 #: cppexp.c:990
289 #, c-format
290 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
291 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
293 #: cppexp.c:995
294 #, c-format
295 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
296 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
298 #: cppexp.c:1352
299 msgid "comma operator in operand of #if"
300 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
302 #: cppexp.c:1483
303 msgid "division by zero in #if"
304 msgstr "Division durch null in #if"
306 #: cppfiles.c:375
307 msgid "NULL directory in find_file"
308 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
310 #: cppfiles.c:402
311 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
312 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
314 #: cppfiles.c:405
315 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
316 msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen"
318 #: cppfiles.c:463
319 #, c-format
320 msgid "%s is a block device"
321 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
323 #: cppfiles.c:480
324 #, c-format
325 msgid "%s is too large"
326 msgstr "%s ist zu groß"
328 #: cppfiles.c:515
329 #, c-format
330 msgid "%s is shorter than expected"
331 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
333 #: cppfiles.c:714
334 #, c-format
335 msgid "no include path in which to search for %s"
336 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
338 #: cppfiles.c:974
339 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
340 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
342 #: cppinit.c:389
343 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
344 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
346 #: cppinit.c:393
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
350 "lu bits"
351 msgstr ""
352 "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %"
353 "lu Bits"
355 #: cppinit.c:400
356 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
357 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
359 #: cppinit.c:403
360 msgid "target char is less than 8 bits wide"
361 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
363 #: cppinit.c:407
364 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
365 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
367 #: cppinit.c:411
368 msgid "target int is narrower than target char"
369 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
371 #: cppinit.c:416
372 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
373 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
375 #: cppinit.c:420
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
379 "the target requires %lu bits"
380 msgstr ""
381 "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
382 "Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
384 #: cpplex.c:410
385 msgid "null character(s) ignored"
386 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
388 #: cpplex.c:445
389 msgid "'$' in identifier or number"
390 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
392 #: cpplex.c:492
393 #, c-format
394 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
395 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
397 #: cpplex.c:500
398 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
399 msgstr ""
400 "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
402 #: cpplex.c:596
403 msgid "null character(s) preserved in literal"
404 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
406 #: cpplex.c:916
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
410 #: cpplex.c:927
411 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
412 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
414 #: cpplex.c:929
415 msgid "(this will be reported only once per input file)"
416 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
418 #: cpplex.c:934
419 msgid "multi-line comment"
420 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
422 #: cpplex.c:1198
423 #, c-format
424 msgid "unspellable token %s"
425 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
427 #: cpplib.c:218
428 #, c-format
429 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
430 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
432 #: cpplib.c:304
433 #, c-format
434 msgid "#%s is a GCC extension"
435 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
437 #: cpplib.c:316
438 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
439 msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
441 #: cpplib.c:319
442 #, c-format
443 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
444 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
446 #: cpplib.c:323
447 #, c-format
448 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
449 msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
451 #: cpplib.c:345
452 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
453 msgstr ""
454 "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
455 "portierbar"
457 #: cpplib.c:365
458 msgid "style of line directive is a GCC extension"
459 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
461 #: cpplib.c:415
462 #, c-format
463 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
464 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
466 #: cpplib.c:484
467 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
468 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
470 #: cpplib.c:490
471 #, c-format
472 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
473 msgstr ""
474 "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
476 #: cpplib.c:493
477 #, c-format
478 msgid "no macro name given in #%s directive"
479 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
481 #: cpplib.c:496
482 msgid "macro names must be identifiers"
483 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
485 #: cpplib.c:537
486 #, c-format
487 msgid "undefining \"%s\""
488 msgstr "un-definiere »%s«"
490 #: cpplib.c:609
491 msgid "missing terminating > character"
492 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
494 #: cpplib.c:662
495 #, c-format
496 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
497 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
499 #: cpplib.c:685
500 msgid "#include nested too deeply"
501 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
503 #: cpplib.c:723
504 msgid "#include_next in primary source file"
505 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
507 #: cpplib.c:749
508 #, c-format
509 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
510 msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
512 #: cpplib.c:794
513 #, c-format
514 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
515 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
517 #: cpplib.c:800
518 msgid "line number out of range"
519 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
521 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
522 #, c-format
523 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
524 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
526 #: cpplib.c:847
527 #, c-format
528 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
529 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
531 #: cpplib.c:947
532 msgid "invalid #ident directive"
533 msgstr "ungültige #ident-Direktive"
535 #: cpplib.c:1027
536 #, c-format
537 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
538 msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"
540 #: cpplib.c:1030
541 #, c-format
542 msgid "#pragma %s %s is already registered"
543 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
545 #: cpplib.c:1033
546 #, c-format
547 msgid "#pragma %s is already registered"
548 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
550 #: cpplib.c:1178
551 msgid "#pragma once in main file"
552 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
554 #: cpplib.c:1201
555 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
556 msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
558 #: cpplib.c:1210
559 #, c-format
560 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
561 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
563 #: cpplib.c:1231
564 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
565 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
567 #: cpplib.c:1255
568 #, c-format
569 msgid "cannot find source file %s"
570 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
572 #: cpplib.c:1259
573 #, c-format
574 msgid "current file is older than %s"
575 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
577 #: cpplib.c:1373
578 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
579 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
581 #: cpplib.c:1451
582 msgid "#else without #if"
583 msgstr "#else ohne #if"
585 #: cpplib.c:1456
586 msgid "#else after #else"
587 msgstr "#else hinter #else"
589 #: cpplib.c:1484
590 msgid "#elif without #if"
591 msgstr "#elif ohne #if"
593 #: cpplib.c:1489
594 msgid "#elif after #else"
595 msgstr "#elif hinter #else"
597 #: cpplib.c:1519
598 msgid "#endif without #if"
599 msgstr "#endif ohne #if"
601 #: cpplib.c:1596
602 msgid "missing '(' after predicate"
603 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
605 #: cpplib.c:1611
606 msgid "missing ')' to complete answer"
607 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
609 #: cpplib.c:1631
610 msgid "predicate's answer is empty"
611 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
613 #: cpplib.c:1658
614 msgid "assertion without predicate"
615 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
617 #: cpplib.c:1660
618 msgid "predicate must be an identifier"
619 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
621 #: cpplib.c:1744
622 #, c-format
623 msgid "\"%s\" re-asserted"
624 msgstr "»%s« wieder behauptet"
626 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
627 #, c-format
628 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
629 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
631 #: cppmacro.c:221
632 msgid "could not determine date and time"
633 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
635 #: cppmacro.c:393
636 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
637 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"
639 #: cppmacro.c:476
640 #, c-format
641 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
642 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
644 #: cppmacro.c:514
645 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
646 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
648 #: cppmacro.c:519
649 #, c-format
650 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
651 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
653 #: cppmacro.c:524
654 #, c-format
655 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
656 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
658 #: cppmacro.c:635
659 #, c-format
660 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
661 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
663 #: cppmacro.c:738
664 #, c-format
665 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
666 msgstr ""
667 "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
668 "verwendet werden"
670 #: cppmacro.c:1241
671 #, c-format
672 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
673 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
675 #: cppmacro.c:1286
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
678 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
680 #: cppmacro.c:1294
681 msgid "macro parameters must be comma-separated"
682 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
684 #: cppmacro.c:1311
685 msgid "parameter name missing"
686 msgstr "Parametername fehlt"
688 #: cppmacro.c:1326
689 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
690 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
692 #: cppmacro.c:1330
693 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
694 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
696 #: cppmacro.c:1339
697 msgid "missing ')' in macro parameter list"
698 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
700 #: cppmacro.c:1402
701 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
702 msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"
704 #: cppmacro.c:1430
705 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
706 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
708 #: cppmacro.c:1449
709 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
710 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
712 #: cppmacro.c:1588
713 #, c-format
714 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
715 msgstr ""
716 "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
718 #: cppmacro.c:1611
719 #, c-format
720 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
721 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
723 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
724 msgid "while writing precompiled header"
725 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
727 #: cpppch.c:469
728 #, c-format
729 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
730 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
732 #: cpppch.c:481
733 #, c-format
734 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
735 msgstr ""
736 "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
738 #: cpppch.c:522
739 #, c-format
740 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
741 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
743 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
744 msgid "while reading precompiled header"
745 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
747 #: cppspec.c:106
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
750 msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
752 #: cppspec.c:128
753 msgid "too many input files"
754 msgstr "zu viele Eingabedateien"
756 #: cpptrad.c:744
757 #, c-format
758 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
759 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
761 #: cpptrad.c:911
762 msgid "syntax error in macro parameter list"
763 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
765 #: line-map.c:218
766 #, c-format
767 msgid "In file included from %s:%u"
768 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
770 #. Translators note: this message is used in conjunction
771 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
772 #. tricks.  We want something like this:
774 #. | In file included from sys/select.h:123,
775 #. |                  from sys/types.h:234,
776 #. |                  from userfile.c:31:
777 #. | bits/select.h:45: <error message here>
779 #. with all the "from"s lined up.
780 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
781 #. and the trailing colon is not translated.
782 #: line-map.c:236
783 #, c-format
784 msgid ""
785 ",\n"
786 "                 from %s:%u"
787 msgstr ""
788 ",\n"
789 "                    von %s:%u"