1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
9 "Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
20 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
21 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
30 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
31 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
37 #. FIXME: should be DL_SORRY
40 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
42 "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
46 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
47 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
51 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
52 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
56 msgid "incomplete universal character name %.*s"
57 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
61 msgid "%.*s is not a valid universal character"
62 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
66 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
67 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
71 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
72 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
75 msgid "converting UCN to source character set"
76 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
79 msgid "converting UCN to execution character set"
80 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
83 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
84 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
86 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
87 msgid "\\x used with no following hex digits"
88 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
91 msgid "hex escape sequence out of range"
92 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
95 msgid "octal escape sequence out of range"
96 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
99 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
100 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
104 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
105 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
109 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
110 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
114 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
115 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
118 msgid "converting escape sequence to execution character set"
119 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
122 msgid "converting to execution character set"
123 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
125 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
126 msgid "character constant too long for its type"
127 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
130 msgid "multi-character character constant"
131 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
134 msgid "empty character constant"
135 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
139 msgid "failure to convert %s to %s"
140 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
142 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
147 msgid "internal error: "
148 msgstr "interner Fehler: "
152 msgstr "Standardausgabe"
155 msgid "too many decimal points in number"
156 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
160 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
161 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
164 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
165 msgstr "Verwendung von C99 hexadezimaler Gleitkommakonstante"
168 msgid "exponent has no digits"
169 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
172 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
173 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
177 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
178 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
180 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
182 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
183 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
187 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
188 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
191 msgid "use of C99 long long integer constant"
192 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
195 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
196 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
199 msgid "integer constant is too large for its type"
200 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
203 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
204 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
207 msgid "missing ')' after \"defined\""
208 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
211 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
212 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
216 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
217 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
220 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
221 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
224 msgid "floating constant in preprocessor expression"
225 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
228 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
229 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
233 msgid "\"%s\" is not defined"
234 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
236 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
238 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
239 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
243 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
244 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
247 msgid "void expression between '(' and ')'"
248 msgstr "ungültiger Ausdruck zwischen '(' und ')'"
251 msgid "#if with no expression"
252 msgstr "#if ohne Ausdruck"
256 msgid "operator '%s' has no right operand"
257 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
260 msgid " ':' without preceding '?'"
261 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
264 msgid "unbalanced stack in #if"
265 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
269 msgid "impossible operator '%u'"
270 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
273 msgid "missing ')' in expression"
274 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
277 msgid "'?' without following ':'"
278 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
281 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
282 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
285 msgid "missing '(' in expression"
286 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
290 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
291 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
295 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
296 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
299 msgid "comma operator in operand of #if"
300 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
303 msgid "division by zero in #if"
304 msgstr "Division durch null in #if"
307 msgid "NULL directory in find_file"
308 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
311 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
312 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
315 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
316 msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen"
320 msgid "%s is a block device"
321 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
325 msgid "%s is too large"
326 msgstr "%s ist zu groß"
330 msgid "%s is shorter than expected"
331 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
335 msgid "no include path in which to search for %s"
336 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
339 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
340 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
343 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
344 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
349 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
352 "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %"
356 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
357 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
360 msgid "target char is less than 8 bits wide"
361 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
364 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
365 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
368 msgid "target int is narrower than target char"
369 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
372 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
373 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
378 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
379 "the target requires %lu bits"
381 "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
382 "Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
385 msgid "null character(s) ignored"
386 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
389 msgid "'$' in identifier or number"
390 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
394 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
395 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
398 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
400 "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
403 msgid "null character(s) preserved in literal"
404 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
411 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
412 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
415 msgid "(this will be reported only once per input file)"
416 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
419 msgid "multi-line comment"
420 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
424 msgid "unspellable token %s"
425 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
429 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
430 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
434 msgid "#%s is a GCC extension"
435 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
438 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
439 msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
443 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
444 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
448 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
449 msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
452 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
454 "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
458 msgid "style of line directive is a GCC extension"
459 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
463 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
464 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
467 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
468 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
472 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
474 "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
478 msgid "no macro name given in #%s directive"
479 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
482 msgid "macro names must be identifiers"
483 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
487 msgid "undefining \"%s\""
488 msgstr "un-definiere »%s«"
491 msgid "missing terminating > character"
492 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
496 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
497 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
500 msgid "#include nested too deeply"
501 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
504 msgid "#include_next in primary source file"
505 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
509 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
510 msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
514 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
515 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
518 msgid "line number out of range"
519 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
521 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
523 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
524 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
528 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
529 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
532 msgid "invalid #ident directive"
533 msgstr "ungültige #ident-Direktive"
537 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
538 msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"
542 msgid "#pragma %s %s is already registered"
543 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
547 msgid "#pragma %s is already registered"
548 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
551 msgid "#pragma once in main file"
552 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
555 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
556 msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
560 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
561 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
564 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
565 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
569 msgid "cannot find source file %s"
570 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
574 msgid "current file is older than %s"
575 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
578 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
579 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
582 msgid "#else without #if"
583 msgstr "#else ohne #if"
586 msgid "#else after #else"
587 msgstr "#else hinter #else"
590 msgid "#elif without #if"
591 msgstr "#elif ohne #if"
594 msgid "#elif after #else"
595 msgstr "#elif hinter #else"
598 msgid "#endif without #if"
599 msgstr "#endif ohne #if"
602 msgid "missing '(' after predicate"
603 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
606 msgid "missing ')' to complete answer"
607 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
610 msgid "predicate's answer is empty"
611 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
614 msgid "assertion without predicate"
615 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
618 msgid "predicate must be an identifier"
619 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
623 msgid "\"%s\" re-asserted"
624 msgstr "»%s« wieder behauptet"
626 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
628 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
629 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
632 msgid "could not determine date and time"
633 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
636 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
637 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"
641 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
642 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
645 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
646 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
650 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
651 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
655 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
656 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
660 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
661 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
665 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
667 "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
672 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
673 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
677 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
678 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
681 msgid "macro parameters must be comma-separated"
682 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
685 msgid "parameter name missing"
686 msgstr "Parametername fehlt"
689 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
690 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
693 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
694 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
697 msgid "missing ')' in macro parameter list"
698 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
701 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
702 msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"
705 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
706 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
709 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
710 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
714 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
716 "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
720 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
721 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
723 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
724 msgid "while writing precompiled header"
725 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
729 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
730 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
734 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
736 "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
740 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
741 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
743 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
744 msgid "while reading precompiled header"
745 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
749 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
750 msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
753 msgid "too many input files"
754 msgstr "zu viele Eingabedateien"
758 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
759 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
762 msgid "syntax error in macro parameter list"
763 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
767 msgid "In file included from %s:%u"
768 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
770 #. Translators note: this message is used in conjunction
771 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
772 #. tricks. We want something like this:
774 #. | In file included from sys/select.h:123,
775 #. | from sys/types.h:234,
776 #. | from userfile.c:31:
777 #. | bits/select.h:45: <error message here>
779 #. with all the "from"s lined up.
780 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
781 #. and the trailing colon is not translated.