1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
133 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
144 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
145 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
153 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
154 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
158 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
159 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
161 #: charset.c:798 charset.c:1452
162 msgid "converting to execution character set"
163 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
167 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
168 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
172 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
176 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
180 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
181 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
185 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
189 msgid "incomplete universal character name %.*s"
190 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
194 msgid "%.*s is not a valid universal character"
195 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
197 #: charset.c:1064 lex.c:1218
198 msgid "'$' in identifier or number"
199 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
204 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
209 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
211 #: charset.c:1110 charset.c:1682
212 msgid "converting UCN to source character set"
213 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
216 msgid "converting UCN to execution character set"
217 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
220 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
221 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
224 msgid "\\x used with no following hex digits"
225 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
228 msgid "hex escape sequence out of range"
229 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
232 msgid "octal escape sequence out of range"
233 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
236 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
241 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
242 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
246 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
247 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
251 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
252 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
255 msgid "converting escape sequence to execution character set"
256 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
258 #: charset.c:1517 charset.c:1581
259 msgid "character constant too long for its type"
260 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
263 msgid "multi-character character constant"
264 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
267 msgid "empty character constant"
268 msgstr "tom tegnkonstant"
272 msgid "failure to convert %s to %s"
273 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
275 #: directives.c:224 directives.c:267
277 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
278 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
282 msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
287 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
288 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
291 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
292 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
296 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
297 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
301 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
302 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
305 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
306 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
309 msgid "style of line directive is a GCC extension"
310 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
314 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
315 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
318 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
319 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
322 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
323 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
327 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
328 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
332 msgid "no macro name given in #%s directive"
333 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
336 msgid "macro names must be identifiers"
337 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
339 #: directives.c:634 directives.c:639
341 msgid "undefining \"%s\""
342 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
345 msgid "missing terminating > character"
346 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
350 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
351 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
355 msgid "empty filename in #%s"
356 msgstr "tomt filnavn i #%s"
359 msgid "#include nested too deeply"
360 msgstr "#include indlejret for dybt"
363 msgid "#include_next in primary source file"
364 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
368 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
369 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
372 msgid "unexpected end of file after #line"
373 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
378 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
380 #: directives.c:945 directives.c:947
381 msgid "line number out of range"
382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
384 #: directives.c:960 directives.c:1040
386 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
387 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
392 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
394 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
401 msgid "invalid #%s directive"
402 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
406 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
407 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
411 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
412 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
416 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
417 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
421 msgid "#pragma %s %s is already registered"
422 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
426 msgid "#pragma %s is already registered"
427 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
430 msgid "registering pragma with NULL handler"
431 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
434 msgid "#pragma once in main file"
435 msgstr "#pragma once i hovedfil"
438 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
439 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
442 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
443 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
446 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
447 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
451 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
452 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
455 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
456 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
460 msgid "cannot find source file %s"
461 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
465 msgid "current file is older than %s"
466 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
470 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
471 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
474 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
475 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
478 msgid "#else without #if"
479 msgstr "#else uden #if"
482 msgid "#else after #else"
483 msgstr "#else efter #else"
485 #: directives.c:2002 directives.c:2035
486 msgid "the conditional began here"
487 msgstr "betingelsen begyndte her"
490 msgid "#elif without #if"
491 msgstr "#elif uden #if"
494 msgid "#elif after #else"
495 msgstr "#elif efter #else"
498 msgid "#endif without #if"
499 msgstr "#endif uden #if"
502 msgid "missing '(' after predicate"
503 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
506 msgid "missing ')' to complete answer"
507 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
510 msgid "predicate's answer is empty"
511 msgstr "udsagnets svar er tomt"
514 msgid "assertion without predicate"
515 msgstr "postulat uden udsagn"
518 msgid "predicate must be an identifier"
519 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
523 msgid "\"%s\" re-asserted"
524 msgstr "»%s« genpostuleret"
528 msgid "unterminated #%s"
529 msgstr "uafsluttet #%s"
531 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
532 msgid "unterminated comment"
533 msgstr "uafsluttet kommentar"
544 #: expr.c:512 expr.c:629
545 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
546 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
549 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
550 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
553 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
554 msgstr "brug af C++11 hexadecimal kommatalskonstant"
557 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
558 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
562 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
563 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
565 #: expr.c:608 expr.c:668
567 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
568 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
571 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
572 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
576 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
577 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
580 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
581 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
585 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
586 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
589 msgid "use of C++11 long long integer constant"
590 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
593 msgid "use of C99 long long integer constant"
594 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
597 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
598 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
601 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
602 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
605 msgid "binary constants are a GCC extension"
606 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
609 msgid "integer constant is too large for its type"
610 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
613 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
614 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
617 msgid "missing ')' after \"defined\""
618 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
621 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
622 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
626 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
627 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
630 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
631 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
634 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
635 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
638 msgid "floating constant in preprocessor expression"
639 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
642 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
643 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
647 msgid "\"%s\" is not defined"
648 msgstr "»%s« er ikke defineret"
651 msgid "assertions are a GCC extension"
652 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
655 msgid "assertions are a deprecated extension"
656 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
660 msgid "unbalanced stack in %s"
661 msgstr "ubalanceret stak i %s"
665 msgid "impossible operator '%u'"
666 msgstr "umulig operator »%u«"
669 msgid "missing ')' in expression"
670 msgstr "manglende »)« i udtryk"
673 msgid "'?' without following ':'"
674 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
677 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
678 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
681 msgid "missing '(' in expression"
682 msgstr "manglende »(« i udtryk"
686 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
687 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
691 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
692 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
695 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
696 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
699 msgid "comma operator in operand of #if"
700 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
703 msgid "division by zero in #if"
704 msgstr "division med nul i #if"
707 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
708 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
711 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
712 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
715 msgid "NULL directory in find_file"
716 msgstr "NULL-mappe i find_file"
719 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
720 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
723 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
724 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
728 msgid "%s is a block device"
729 msgstr "%s er en blokenhed"
733 msgid "%s is too large"
734 msgstr "%s er for stor"
738 msgid "%s is shorter than expected"
739 msgstr "%s er kortere end forventet"
743 msgid "no include path in which to search for %s"
744 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
747 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
748 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
751 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
752 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
756 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
757 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
760 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
761 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
764 msgid "target char is less than 8 bits wide"
765 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
768 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
769 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
772 msgid "target int is narrower than target char"
773 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
776 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
777 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
781 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
782 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
785 msgid "backslash and newline separated by space"
786 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
789 msgid "backslash-newline at end of file"
790 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
794 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
795 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
799 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
800 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
803 msgid "\"/*\" within comment"
804 msgstr "»/*« i en kommentar"
808 msgid "%s in preprocessing directive"
809 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
812 msgid "null character(s) ignored"
813 msgstr "nultegn ignoreret"
817 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
818 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
822 msgid "`%.*s' is not in NFC"
823 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
825 #: lex.c:1265 lex.c:1354
827 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
828 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
830 #: lex.c:1275 lex.c:1364
831 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
832 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
834 #: lex.c:1279 lex.c:1368
835 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
836 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
838 #: lex.c:1286 lex.c:1375
840 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
841 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
844 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
845 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
848 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
849 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
853 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
854 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
856 #: lex.c:1722 lex.c:1744
857 msgid "unterminated raw string"
858 msgstr "uafsluttet rå streng"
860 #: lex.c:1765 lex.c:1894
861 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
862 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
865 msgid "null character(s) preserved in literal"
866 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
870 msgid "missing terminating %c character"
871 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
873 #: lex.c:2447 lex.c:2481
874 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
875 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
877 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
878 msgid "(this will be reported only once per input file)"
879 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
882 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
883 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
886 msgid "multi-line comment"
887 msgstr "flerlinjekommentar"
891 msgid "unspellable token %s"
892 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
896 msgid "macro \"%s\" is not used"
897 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
899 #: macro.c:238 macro.c:470
901 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
902 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
904 #: macro.c:245 macro.c:342
906 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
907 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
910 msgid "could not determine file timestamp"
911 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
914 msgid "could not determine date and time"
915 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
918 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
919 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
922 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
923 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
927 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
928 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
931 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
932 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
935 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
936 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
940 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
941 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
945 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
946 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
948 #: macro.c:977 traditional.c:819
950 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
951 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
955 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
956 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
960 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
961 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
963 #: macro.c:1822 macro.c:1831
965 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
966 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
970 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
971 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
975 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
976 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
979 msgid "macro parameters must be comma-separated"
980 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
983 msgid "parameter name missing"
984 msgstr "parameternavn mangler"
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
988 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
990 #: macro.c:2900 macro.c:2905
991 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
992 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
995 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
996 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
999 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1000 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1003 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1004 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1011 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1015 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1016 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1019 msgid "missing whitespace after the macro name"
1020 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1023 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1024 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1028 msgid "\"%s\" redefined"
1029 msgstr "»%s« omdefineret"
1032 msgid "this is the location of the previous definition"
1033 msgstr "den foregående definition er her"
1037 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1038 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1042 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1043 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1045 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
1046 msgid "while writing precompiled header"
1047 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1052 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1057 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1061 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1062 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1066 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1067 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1071 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1072 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1074 #: pch.c:723 pch.c:900
1075 msgid "while reading precompiled header"
1076 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1078 #: traditional.c:889
1080 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1081 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1083 #: traditional.c:1108
1084 msgid "syntax error in macro parameter list"
1085 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"