2015-05-15 Marc Glisse <marc.glisse@inria.fr>
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blob2da410e3ba6bdc2429a1a13764ec499699b94d64
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
133 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
142 #: charset.c:674
143 #, c-format
144 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
145 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
147 #: charset.c:677
148 msgid "iconv_open"
149 msgstr "iconv_open"
151 #: charset.c:685
152 #, c-format
153 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
154 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
156 #: charset.c:781
157 #, c-format
158 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
159 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
161 #: charset.c:798 charset.c:1452
162 msgid "converting to execution character set"
163 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
165 #: charset.c:804
166 #, c-format
167 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
168 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
170 #: charset.c:998
171 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
172 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
174 #: charset.c:1002
175 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
176 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
178 #: charset.c:1005
179 #, c-format
180 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
181 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
183 #: charset.c:1014
184 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
185 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
187 #: charset.c:1039
188 #, c-format
189 msgid "incomplete universal character name %.*s"
190 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
192 #: charset.c:1054
193 #, c-format
194 msgid "%.*s is not a valid universal character"
195 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
197 #: charset.c:1064 lex.c:1218
198 msgid "'$' in identifier or number"
199 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
201 #: charset.c:1074
202 #, c-format
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
204 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
206 #: charset.c:1078
207 #, c-format
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
209 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
211 #: charset.c:1110 charset.c:1682
212 msgid "converting UCN to source character set"
213 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
215 #: charset.c:1114
216 msgid "converting UCN to execution character set"
217 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
219 #: charset.c:1186
220 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
221 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
223 #: charset.c:1203
224 msgid "\\x used with no following hex digits"
225 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
227 #: charset.c:1210
228 msgid "hex escape sequence out of range"
229 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
231 #: charset.c:1248
232 msgid "octal escape sequence out of range"
233 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
235 #: charset.c:1314
236 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
239 #: charset.c:1321
240 #, c-format
241 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
242 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
244 #: charset.c:1329
245 #, c-format
246 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
247 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
249 #: charset.c:1337
250 #, c-format
251 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
252 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
254 #: charset.c:1344
255 msgid "converting escape sequence to execution character set"
256 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
258 #: charset.c:1517 charset.c:1581
259 msgid "character constant too long for its type"
260 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
262 #: charset.c:1520
263 msgid "multi-character character constant"
264 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
266 #: charset.c:1620
267 msgid "empty character constant"
268 msgstr "tom tegnkonstant"
270 #: charset.c:1729
271 #, c-format
272 msgid "failure to convert %s to %s"
273 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
275 #: directives.c:224 directives.c:267
276 #, c-format
277 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
278 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
280 #: directives.c:374
281 #, c-format
282 msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
285 #: directives.c:379
286 #, c-format
287 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
288 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
290 #: directives.c:392
291 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
292 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
294 #: directives.c:395
295 #, c-format
296 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
297 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
299 #: directives.c:399
300 #, c-format
301 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
302 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
304 #: directives.c:425
305 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
306 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
308 #: directives.c:445
309 msgid "style of line directive is a GCC extension"
310 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
312 #: directives.c:500
313 #, c-format
314 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
315 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
317 #: directives.c:568
318 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
319 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
321 #: directives.c:573
322 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
323 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
325 #: directives.c:579
326 #, c-format
327 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
328 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
330 #: directives.c:582
331 #, c-format
332 msgid "no macro name given in #%s directive"
333 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
335 #: directives.c:585
336 msgid "macro names must be identifiers"
337 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
339 #: directives.c:634 directives.c:639
340 #, c-format
341 msgid "undefining \"%s\""
342 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
344 #: directives.c:694
345 msgid "missing terminating > character"
346 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
348 #: directives.c:753
349 #, c-format
350 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
351 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
353 #: directives.c:799
354 #, c-format
355 msgid "empty filename in #%s"
356 msgstr "tomt filnavn i #%s"
358 #: directives.c:809
359 msgid "#include nested too deeply"
360 msgstr "#include indlejret for dybt"
362 #: directives.c:850
363 msgid "#include_next in primary source file"
364 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
366 #: directives.c:876
367 #, c-format
368 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
369 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
371 #: directives.c:936
372 msgid "unexpected end of file after #line"
373 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
375 #: directives.c:939
376 #, c-format
377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
378 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
380 #: directives.c:945 directives.c:947
381 msgid "line number out of range"
382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
384 #: directives.c:960 directives.c:1040
385 #, c-format
386 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
387 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
389 #: directives.c:1000
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
392 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
394 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
395 #, c-format
396 msgid "%s"
397 msgstr "%s"
399 #: directives.c:1123
400 #, c-format
401 msgid "invalid #%s directive"
402 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
404 #: directives.c:1186
405 #, c-format
406 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
407 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
409 #: directives.c:1195
410 #, c-format
411 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
412 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
414 #: directives.c:1213
415 #, c-format
416 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
417 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
419 #: directives.c:1216
420 #, c-format
421 msgid "#pragma %s %s is already registered"
422 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
424 #: directives.c:1219
425 #, c-format
426 msgid "#pragma %s is already registered"
427 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
429 #: directives.c:1249
430 msgid "registering pragma with NULL handler"
431 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
433 #: directives.c:1466
434 msgid "#pragma once in main file"
435 msgstr "#pragma once i hovedfil"
437 #: directives.c:1489
438 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
439 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
441 #: directives.c:1544
442 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
443 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
445 #: directives.c:1599
446 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
447 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
449 #: directives.c:1608
450 #, c-format
451 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
452 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
454 #: directives.c:1627
455 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
456 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
458 #: directives.c:1652
459 #, c-format
460 msgid "cannot find source file %s"
461 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
463 #: directives.c:1656
464 #, c-format
465 msgid "current file is older than %s"
466 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
468 #: directives.c:1680
469 #, c-format
470 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
471 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
473 #: directives.c:1874
474 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
475 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
477 #: directives.c:1995
478 msgid "#else without #if"
479 msgstr "#else uden #if"
481 #: directives.c:2000
482 msgid "#else after #else"
483 msgstr "#else efter #else"
485 #: directives.c:2002 directives.c:2035
486 msgid "the conditional began here"
487 msgstr "betingelsen begyndte her"
489 #: directives.c:2028
490 msgid "#elif without #if"
491 msgstr "#elif uden #if"
493 #: directives.c:2033
494 msgid "#elif after #else"
495 msgstr "#elif efter #else"
497 #: directives.c:2064
498 msgid "#endif without #if"
499 msgstr "#endif uden #if"
501 #: directives.c:2144
502 msgid "missing '(' after predicate"
503 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
505 #: directives.c:2159
506 msgid "missing ')' to complete answer"
507 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
509 #: directives.c:2179
510 msgid "predicate's answer is empty"
511 msgstr "udsagnets svar er tomt"
513 #: directives.c:2206
514 msgid "assertion without predicate"
515 msgstr "postulat uden udsagn"
517 #: directives.c:2209
518 msgid "predicate must be an identifier"
519 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
521 #: directives.c:2295
522 #, c-format
523 msgid "\"%s\" re-asserted"
524 msgstr "»%s« genpostuleret"
526 #: directives.c:2587
527 #, c-format
528 msgid "unterminated #%s"
529 msgstr "uafsluttet #%s"
531 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
532 msgid "unterminated comment"
533 msgstr "uafsluttet kommentar"
535 #: errors.c:231
536 msgid "stdout"
537 msgstr "standardud"
539 #: errors.c:233
540 #, c-format
541 msgid "%s: %s"
542 msgstr "%s: %s"
544 #: expr.c:512 expr.c:629
545 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
546 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
548 #: expr.c:537
549 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
550 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
552 #: expr.c:550
553 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
554 msgstr "brug af C++11 hexadecimal kommatalskonstant"
556 #: expr.c:553
557 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
558 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
560 #: expr.c:597
561 #, c-format
562 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
563 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
565 #: expr.c:608 expr.c:668
566 #, c-format
567 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
568 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
570 #: expr.c:616
571 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
572 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
574 #: expr.c:622
575 #, c-format
576 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
577 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
579 #: expr.c:633
580 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
581 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
583 #: expr.c:651
584 #, c-format
585 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
586 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
588 #: expr.c:676
589 msgid "use of C++11 long long integer constant"
590 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
592 #: expr.c:677
593 msgid "use of C99 long long integer constant"
594 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
596 #: expr.c:693
597 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
598 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
600 #: expr.c:699
601 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
602 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
604 #: expr.c:701
605 msgid "binary constants are a GCC extension"
606 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
608 #: expr.c:796
609 msgid "integer constant is too large for its type"
610 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
612 #: expr.c:827
613 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
614 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
616 #: expr.c:922
617 msgid "missing ')' after \"defined\""
618 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
620 #: expr.c:929
621 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
622 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
624 #: expr.c:937
625 #, c-format
626 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
627 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
629 #: expr.c:947
630 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
631 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
633 #: expr.c:1007
634 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
635 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
637 #: expr.c:1012
638 msgid "floating constant in preprocessor expression"
639 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
641 #: expr.c:1018
642 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
643 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
645 #: expr.c:1070
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" is not defined"
648 msgstr "»%s« er ikke defineret"
650 #: expr.c:1083
651 msgid "assertions are a GCC extension"
652 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
654 #: expr.c:1086
655 msgid "assertions are a deprecated extension"
656 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
658 #: expr.c:1331
659 #, c-format
660 msgid "unbalanced stack in %s"
661 msgstr "ubalanceret stak i %s"
663 #: expr.c:1351
664 #, c-format
665 msgid "impossible operator '%u'"
666 msgstr "umulig operator »%u«"
668 #: expr.c:1452
669 msgid "missing ')' in expression"
670 msgstr "manglende »)« i udtryk"
672 #: expr.c:1481
673 msgid "'?' without following ':'"
674 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
676 #: expr.c:1491
677 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
678 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
680 #: expr.c:1496
681 msgid "missing '(' in expression"
682 msgstr "manglende »(« i udtryk"
684 #: expr.c:1528
685 #, c-format
686 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
687 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
689 #: expr.c:1533
690 #, c-format
691 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
692 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
694 #: expr.c:1792
695 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
696 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
698 #: expr.c:1890
699 msgid "comma operator in operand of #if"
700 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
702 #: expr.c:2026
703 msgid "division by zero in #if"
704 msgstr "division med nul i #if"
706 #: expr.c:2123
707 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
708 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
710 #: expr.c:2139
711 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
712 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
714 #: files.c:513
715 msgid "NULL directory in find_file"
716 msgstr "NULL-mappe i find_file"
718 #: files.c:561
719 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
720 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
722 #: files.c:564
723 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
724 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
726 #: files.c:668
727 #, c-format
728 msgid "%s is a block device"
729 msgstr "%s er en blokenhed"
731 #: files.c:685
732 #, c-format
733 msgid "%s is too large"
734 msgstr "%s er for stor"
736 #: files.c:725
737 #, c-format
738 msgid "%s is shorter than expected"
739 msgstr "%s er kortere end forventet"
741 #: files.c:961
742 #, c-format
743 msgid "no include path in which to search for %s"
744 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
746 #: files.c:1411
747 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
748 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
750 #: init.c:546
751 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
752 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
754 #: init.c:550
755 #, c-format
756 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
757 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
759 #: init.c:557
760 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
761 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
763 #: init.c:560
764 msgid "target char is less than 8 bits wide"
765 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
767 #: init.c:564
768 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
769 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
771 #: init.c:568
772 msgid "target int is narrower than target char"
773 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
775 #: init.c:573
776 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
777 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
779 #: init.c:577
780 #, c-format
781 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
782 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
784 #: lex.c:1011
785 msgid "backslash and newline separated by space"
786 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
788 #: lex.c:1016
789 msgid "backslash-newline at end of file"
790 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
792 #: lex.c:1032
793 #, c-format
794 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
795 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
797 #: lex.c:1040
798 #, c-format
799 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
800 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
802 #: lex.c:1089
803 msgid "\"/*\" within comment"
804 msgstr "»/*« i en kommentar"
806 #: lex.c:1147
807 #, c-format
808 msgid "%s in preprocessing directive"
809 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
811 #: lex.c:1156
812 msgid "null character(s) ignored"
813 msgstr "nultegn ignoreret"
815 #: lex.c:1193
816 #, c-format
817 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
818 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
820 #: lex.c:1196
821 #, c-format
822 msgid "`%.*s' is not in NFC"
823 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
825 #: lex.c:1265 lex.c:1354
826 #, c-format
827 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
828 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
830 #: lex.c:1275 lex.c:1364
831 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
832 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
834 #: lex.c:1279 lex.c:1368
835 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
836 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
838 #: lex.c:1286 lex.c:1375
839 #, c-format
840 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
841 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
843 #: lex.c:1665
844 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
845 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
847 #: lex.c:1669
848 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
849 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
851 #: lex.c:1673
852 #, c-format
853 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
854 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
856 #: lex.c:1722 lex.c:1744
857 msgid "unterminated raw string"
858 msgstr "uafsluttet rå streng"
860 #: lex.c:1765 lex.c:1894
861 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
862 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
864 #: lex.c:1876
865 msgid "null character(s) preserved in literal"
866 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
868 #: lex.c:1879
869 #, c-format
870 msgid "missing terminating %c character"
871 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
873 #: lex.c:2447 lex.c:2481
874 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
875 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
877 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
878 msgid "(this will be reported only once per input file)"
879 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
881 #: lex.c:2458
882 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
883 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
885 #: lex.c:2489
886 msgid "multi-line comment"
887 msgstr "flerlinjekommentar"
889 #: lex.c:2833
890 #, c-format
891 msgid "unspellable token %s"
892 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
894 #: macro.c:200
895 #, c-format
896 msgid "macro \"%s\" is not used"
897 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
899 #: macro.c:238 macro.c:470
900 #, c-format
901 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
902 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
904 #: macro.c:245 macro.c:342
905 #, c-format
906 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
907 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
909 #: macro.c:276
910 msgid "could not determine file timestamp"
911 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
913 #: macro.c:377
914 msgid "could not determine date and time"
915 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
917 #: macro.c:393
918 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
919 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
921 #: macro.c:581
922 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
923 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
925 #: macro.c:643
926 #, c-format
927 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
928 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
930 #: macro.c:767
931 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
932 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
934 #: macro.c:771
935 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
936 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
938 #: macro.c:778
939 #, c-format
940 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
941 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
943 #: macro.c:783
944 #, c-format
945 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
946 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
948 #: macro.c:977 traditional.c:819
949 #, c-format
950 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
951 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
953 #: macro.c:1128
954 #, c-format
955 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
956 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
958 #: macro.c:1814
959 #, c-format
960 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
961 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
963 #: macro.c:1822 macro.c:1831
964 #, c-format
965 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
966 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
968 #: macro.c:2800
969 #, c-format
970 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
971 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
973 #: macro.c:2849
974 #, c-format
975 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
976 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
978 #: macro.c:2857
979 msgid "macro parameters must be comma-separated"
980 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
982 #: macro.c:2875
983 msgid "parameter name missing"
984 msgstr "parameternavn mangler"
986 #: macro.c:2896
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
988 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
990 #: macro.c:2900 macro.c:2905
991 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
992 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
994 #: macro.c:2912
995 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
996 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
998 #: macro.c:2915
999 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1000 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1002 #: macro.c:2925
1003 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1004 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1006 #: macro.c:2976
1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1010 #: macro.c:3013
1011 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1014 #: macro.c:3016
1015 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1016 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1018 #: macro.c:3041
1019 msgid "missing whitespace after the macro name"
1020 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1022 #: macro.c:3075
1023 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1024 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1026 #: macro.c:3236
1027 #, c-format
1028 msgid "\"%s\" redefined"
1029 msgstr "»%s« omdefineret"
1031 #: macro.c:3241
1032 msgid "this is the location of the previous definition"
1033 msgstr "den foregående definition er her"
1035 #: macro.c:3302
1036 #, c-format
1037 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1038 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1040 #: macro.c:3329
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1043 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1045 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
1046 msgid "while writing precompiled header"
1047 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1049 #: pch.c:619
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1052 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1054 #: pch.c:641
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1057 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1059 #: pch.c:653
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1062 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1064 #: pch.c:694
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1067 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1069 #: pch.c:714
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1072 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1074 #: pch.c:723 pch.c:900
1075 msgid "while reading precompiled header"
1076 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1078 #: traditional.c:889
1079 #, c-format
1080 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1081 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1083 #: traditional.c:1108
1084 msgid "syntax error in macro parameter list"
1085 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"