1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:35+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
20 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
29 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
30 msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm"
36 #. FIXME: should be DL_SORRY
39 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
44 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
45 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
49 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
50 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
54 msgid "incomplete universal character name %.*s"
55 msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış"
59 msgid "%.*s is not a valid universal character"
60 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
64 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
65 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
69 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
70 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
74 msgid "converting UCN to source character set"
75 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
79 msgid "converting UCN to execution character set"
80 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
83 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
84 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
86 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
87 msgid "\\x used with no following hex digits"
88 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
91 msgid "hex escape sequence out of range"
92 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
95 msgid "octal escape sequence out of range"
96 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
99 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
100 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
104 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
105 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
109 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
110 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
114 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
115 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
119 msgid "converting escape sequence to execution character set"
120 msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
123 msgid "converting to execution character set"
126 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
127 msgid "character constant too long for its type"
128 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
131 msgid "multi-character character constant"
132 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
135 msgid "empty character constant"
136 msgstr "karakter sabit boş"
140 msgid "failure to convert %s to %s"
141 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
143 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
148 msgid "internal error: "
156 msgid "too many decimal points in number"
157 msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
161 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
162 msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
165 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
166 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
169 msgid "exponent has no digits"
170 msgstr "üs rakam içermiyor"
173 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
174 msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
178 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
179 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
181 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
183 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
184 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
188 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
189 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
192 msgid "use of C99 long long integer constant"
193 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
196 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
197 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
200 msgid "integer constant is too large for its type"
201 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
204 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
205 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
208 msgid "missing ')' after \"defined\""
209 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
212 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
213 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
217 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
218 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
221 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
222 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
225 msgid "floating constant in preprocessor expression"
226 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
229 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
230 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
234 msgid "\"%s\" is not defined"
235 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
237 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
239 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
240 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
244 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
245 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
248 msgid "void expression between '(' and ')'"
249 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
252 msgid "#if with no expression"
253 msgstr "#if ifadesiz"
257 msgid "operator '%s' has no right operand"
258 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
261 msgid " ':' without preceding '?'"
262 msgstr "':' den önce '?' yok"
265 msgid "unbalanced stack in #if"
266 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
270 msgid "impossible operator '%u'"
271 msgstr "işleç '%u' imkansız"
274 msgid "missing ')' in expression"
275 msgstr "ifadede ')' eksik"
278 msgid "'?' without following ':'"
279 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
282 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
283 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
286 msgid "missing '(' in expression"
287 msgstr "ifadede '(' eksik"
291 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
292 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
296 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
297 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
300 msgid "comma operator in operand of #if"
301 msgstr "#if'in teriminde virgül"
304 msgid "division by zero in #if"
305 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
308 msgid "NULL directory in find_file"
312 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
316 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
321 msgid "%s is a block device"
322 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
326 msgid "%s is too large"
327 msgstr "%s çok büyük"
331 msgid "%s is shorter than expected"
332 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
336 msgid "no include path in which to search for %s"
337 msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok"
340 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
341 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
344 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
345 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
350 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
353 "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit "
357 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
358 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
361 msgid "target char is less than 8 bits wide"
362 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
365 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
366 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
369 msgid "target int is narrower than target char"
370 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
373 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
374 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
379 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
380 "the target requires %lu bits"
382 "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise "
383 "%lu bit gerektiriyor"
386 msgid "null character(s) ignored"
387 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
391 msgid "'$' in identifier or number"
392 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$' karakter(ler)i"
396 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
397 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
400 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
402 "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun "
403 "genişleme alanında görünebilir"
406 msgid "null character(s) preserved in literal"
407 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
410 msgid "unterminated comment"
411 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
414 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
415 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
418 msgid "(this will be reported only once per input file)"
419 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
422 msgid "multi-line comment"
423 msgstr "çok satırlı açıklama"
427 msgid "unspellable token %s"
428 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
432 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
433 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
437 msgid "#%s is a GCC extension"
438 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
441 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
442 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
446 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
447 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
451 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
453 "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış "
457 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
458 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
461 msgid "style of line directive is a GCC extension"
462 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
466 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
467 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
470 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
471 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
475 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
476 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
480 msgid "no macro name given in #%s directive"
481 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
484 msgid "macro names must be identifiers"
485 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
489 msgid "undefining \"%s\""
490 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
493 msgid "missing terminating > character"
494 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
498 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
499 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
502 msgid "#include nested too deeply"
503 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
506 msgid "#include_next in primary source file"
507 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
511 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
512 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
516 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
517 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
520 msgid "line number out of range"
521 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
523 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
525 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
526 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
530 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
531 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
534 msgid "invalid #ident directive"
535 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
539 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
540 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
544 msgid "#pragma %s %s is already registered"
545 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
549 msgid "#pragma %s is already registered"
550 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
553 msgid "#pragma once in main file"
554 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
557 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
558 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
562 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
563 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
566 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
567 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
571 msgid "cannot find source file %s"
572 msgstr "kaynak %s bulunamıyor"
576 msgid "current file is older than %s"
577 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
580 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
581 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
584 msgid "#else without #if"
585 msgstr "#if siz #else"
588 msgid "#else after #else"
589 msgstr "#else den sonra #else"
592 msgid "#elif without #if"
593 msgstr "#if siz #elif "
596 msgid "#elif after #else"
597 msgstr "#else den sonra #elif"
600 msgid "#endif without #if"
601 msgstr "#if siz #endif"
604 msgid "missing '(' after predicate"
605 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
608 msgid "missing ')' to complete answer"
609 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
612 msgid "predicate's answer is empty"
613 msgstr "dayanakların cevabı boş"
616 msgid "assertion without predicate"
617 msgstr "dayanaksız olumlama"
620 msgid "predicate must be an identifier"
621 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
625 msgid "\"%s\" re-asserted"
626 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
628 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
630 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
631 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
634 msgid "could not determine date and time"
635 msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
638 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
639 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
643 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
644 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
647 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
648 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
652 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
653 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
657 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
658 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
662 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
663 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
667 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
669 "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
673 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
674 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
678 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
679 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
682 msgid "macro parameters must be comma-separated"
683 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
686 msgid "parameter name missing"
687 msgstr "parametre ismi eksik"
690 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
691 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
694 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
695 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
698 msgid "missing ')' in macro parameter list"
699 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
702 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
703 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
706 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
707 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
710 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
711 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
715 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
716 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
720 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
721 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
723 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
724 msgid "while writing precompiled header"
729 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
730 msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış"
734 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
739 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
740 msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış"
742 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
743 msgid "while reading precompiled header"
748 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
749 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
752 msgid "too many input files"
753 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
757 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
758 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
762 msgid "syntax error in macro parameter list"
763 msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası"
767 msgid "In file included from %s:%u"
769 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
772 #. Translators note: this message is used in conjunction
773 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
774 #. tricks. We want something like this:
776 #. | In file included from sys/select.h:123,
777 #. | from sys/types.h:234,
778 #. | from userfile.c:31:
779 #. | bits/select.h:45: <error message here>
781 #. with all the "from"s lined up.
782 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
783 #. and the trailing colon is not translated.