2004-10-04 Paul Brook <paul@codesourcery.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / tr.po
blobd7f66bf3ac1db6220a9f252b1f65bc06c8162752
1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:35+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
18 #: cppexp.c:1253
19 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
20 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
22 #: cpperror.c:176
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s"
25 msgstr "%s: %s"
27 #: cppcharset.c:653
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
30 msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm"
32 #: cppcharset.c:656
33 msgid "iconv_open"
34 msgstr ""
36 #. FIXME: should be DL_SORRY
37 #: cppcharset.c:664
38 #, c-format
39 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
40 msgstr ""
42 #: cppcharset.c:808
43 #, fuzzy
44 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
45 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
47 #: cppcharset.c:811
48 #, c-format
49 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
50 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
52 #: cppcharset.c:837
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "incomplete universal character name %.*s"
55 msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış"
57 #: cppcharset.c:849
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%.*s is not a valid universal character"
60 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
62 #: cppcharset.c:859
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
65 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
67 #: cppcharset.c:863
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
70 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
72 #: cppcharset.c:898
73 #, fuzzy
74 msgid "converting UCN to source character set"
75 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
77 #: cppcharset.c:902
78 #, fuzzy
79 msgid "converting UCN to execution character set"
80 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
82 #: cppcharset.c:967
83 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
84 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
86 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
87 msgid "\\x used with no following hex digits"
88 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
90 #: cppcharset.c:991
91 msgid "hex escape sequence out of range"
92 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
94 #: cppcharset.c:1030
95 msgid "octal escape sequence out of range"
96 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
98 #: cppcharset.c:1098
99 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
100 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
102 #: cppcharset.c:1105
103 #, c-format
104 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
105 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
107 #: cppcharset.c:1113
108 #, c-format
109 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
110 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
112 #: cppcharset.c:1116
113 #, c-format
114 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
115 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
117 #: cppcharset.c:1122
118 #, fuzzy
119 msgid "converting escape sequence to execution character set"
120 msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
122 #: cppcharset.c:1181
123 msgid "converting to execution character set"
124 msgstr ""
126 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
127 msgid "character constant too long for its type"
128 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
130 #: cppcharset.c:1247
131 msgid "multi-character character constant"
132 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
134 #: cppcharset.c:1339
135 msgid "empty character constant"
136 msgstr "karakter sabit boş"
138 #: cppcharset.c:1378
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "failure to convert %s to %s"
141 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
143 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
144 msgid "warning: "
145 msgstr "uyarı: "
147 #: cpperror.c:112
148 msgid "internal error: "
149 msgstr "iç hata: "
151 #: cpperror.c:174
152 msgid "stdout"
153 msgstr "stdÇ"
155 #: cppexp.c:192
156 msgid "too many decimal points in number"
157 msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
159 #: cppexp.c:212
160 #, c-format
161 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
162 msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
164 #: cppexp.c:218
165 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
166 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
168 #: cppexp.c:227
169 msgid "exponent has no digits"
170 msgstr "üs rakam içermiyor"
172 #: cppexp.c:234
173 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
174 msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
176 #: cppexp.c:240
177 #, c-format
178 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
179 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
181 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
182 #, c-format
183 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
184 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
186 #: cppexp.c:261
187 #, c-format
188 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
189 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
191 #: cppexp.c:283
192 msgid "use of C99 long long integer constant"
193 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
195 #: cppexp.c:290
196 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
197 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
199 #: cppexp.c:376
200 msgid "integer constant is too large for its type"
201 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
203 #: cppexp.c:388
204 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
205 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
207 #: cppexp.c:470
208 msgid "missing ')' after \"defined\""
209 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
211 #: cppexp.c:477
212 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
213 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
215 #: cppexp.c:485
216 #, c-format
217 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
218 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
220 #: cppexp.c:495
221 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
222 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
224 #: cppexp.c:531
225 msgid "floating constant in preprocessor expression"
226 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
228 #: cppexp.c:537
229 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
230 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
232 #: cppexp.c:582
233 #, c-format
234 msgid "\"%s\" is not defined"
235 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
237 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
238 #, c-format
239 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
240 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
242 #: cppexp.c:734
243 #, c-format
244 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
245 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
247 #: cppexp.c:753
248 msgid "void expression between '(' and ')'"
249 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
251 #: cppexp.c:756
252 msgid "#if with no expression"
253 msgstr "#if ifadesiz"
255 #: cppexp.c:758
256 #, c-format
257 msgid "operator '%s' has no right operand"
258 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
260 #: cppexp.c:784
261 msgid " ':' without preceding '?'"
262 msgstr "':' den önce '?' yok"
264 #: cppexp.c:811
265 msgid "unbalanced stack in #if"
266 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
268 #: cppexp.c:830
269 #, c-format
270 msgid "impossible operator '%u'"
271 msgstr "işleç '%u' imkansız"
273 #: cppexp.c:922
274 msgid "missing ')' in expression"
275 msgstr "ifadede ')' eksik"
277 #: cppexp.c:943
278 msgid "'?' without following ':'"
279 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
281 #: cppexp.c:953
282 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
283 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
285 #: cppexp.c:958
286 msgid "missing '(' in expression"
287 msgstr "ifadede '(' eksik"
289 #: cppexp.c:990
290 #, c-format
291 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
292 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
294 #: cppexp.c:995
295 #, c-format
296 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
297 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
299 #: cppexp.c:1352
300 msgid "comma operator in operand of #if"
301 msgstr "#if'in teriminde virgül"
303 #: cppexp.c:1483
304 msgid "division by zero in #if"
305 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
307 #: cppfiles.c:375
308 msgid "NULL directory in find_file"
309 msgstr ""
311 #: cppfiles.c:402
312 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
313 msgstr ""
315 #: cppfiles.c:405
316 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
317 msgstr ""
319 #: cppfiles.c:463
320 #, c-format
321 msgid "%s is a block device"
322 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
324 #: cppfiles.c:480
325 #, c-format
326 msgid "%s is too large"
327 msgstr "%s çok büyük"
329 #: cppfiles.c:515
330 #, c-format
331 msgid "%s is shorter than expected"
332 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
334 #: cppfiles.c:714
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "no include path in which to search for %s"
337 msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok"
339 #: cppfiles.c:974
340 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
341 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
343 #: cppinit.c:389
344 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
345 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
347 #: cppinit.c:393
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
351 "lu bits"
352 msgstr ""
353 "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit "
354 "gerekiyor"
356 #: cppinit.c:400
357 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
358 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
360 #: cppinit.c:403
361 msgid "target char is less than 8 bits wide"
362 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
364 #: cppinit.c:407
365 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
366 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
368 #: cppinit.c:411
369 msgid "target int is narrower than target char"
370 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
372 #: cppinit.c:416
373 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
374 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
376 #: cppinit.c:420
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
380 "the target requires %lu bits"
381 msgstr ""
382 "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise "
383 "%lu bit gerektiriyor"
385 #: cpplex.c:410
386 msgid "null character(s) ignored"
387 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
389 #: cpplex.c:445
390 #, fuzzy
391 msgid "'$' in identifier or number"
392 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$' karakter(ler)i"
394 #: cpplex.c:492
395 #, c-format
396 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
397 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
399 #: cpplex.c:500
400 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
401 msgstr ""
402 "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun "
403 "genişleme alanında görünebilir"
405 #: cpplex.c:596
406 msgid "null character(s) preserved in literal"
407 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
409 #: cpplex.c:916
410 msgid "unterminated comment"
411 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
413 #: cpplex.c:927
414 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
415 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
417 #: cpplex.c:929
418 msgid "(this will be reported only once per input file)"
419 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
421 #: cpplex.c:934
422 msgid "multi-line comment"
423 msgstr "çok satırlı açıklama"
425 #: cpplex.c:1198
426 #, c-format
427 msgid "unspellable token %s"
428 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
430 #: cpplib.c:218
431 #, c-format
432 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
433 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
435 #: cpplib.c:304
436 #, c-format
437 msgid "#%s is a GCC extension"
438 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
440 #: cpplib.c:316
441 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
442 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
444 #: cpplib.c:319
445 #, c-format
446 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
447 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
449 #: cpplib.c:323
450 #, c-format
451 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
452 msgstr ""
453 "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış "
454 "farzedilir"
456 #: cpplib.c:345
457 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
458 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
460 #: cpplib.c:365
461 msgid "style of line directive is a GCC extension"
462 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
464 #: cpplib.c:415
465 #, c-format
466 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
467 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
469 #: cpplib.c:484
470 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
471 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
473 #: cpplib.c:490
474 #, c-format
475 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
476 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
478 #: cpplib.c:493
479 #, c-format
480 msgid "no macro name given in #%s directive"
481 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
483 #: cpplib.c:496
484 msgid "macro names must be identifiers"
485 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
487 #: cpplib.c:537
488 #, c-format
489 msgid "undefining \"%s\""
490 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
492 #: cpplib.c:609
493 msgid "missing terminating > character"
494 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
496 #: cpplib.c:662
497 #, c-format
498 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
499 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
501 #: cpplib.c:685
502 msgid "#include nested too deeply"
503 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
505 #: cpplib.c:723
506 msgid "#include_next in primary source file"
507 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
509 #: cpplib.c:749
510 #, c-format
511 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
512 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
514 #: cpplib.c:794
515 #, c-format
516 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
517 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
519 #: cpplib.c:800
520 msgid "line number out of range"
521 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
523 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
524 #, c-format
525 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
526 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
528 #: cpplib.c:847
529 #, c-format
530 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
531 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
533 #: cpplib.c:947
534 msgid "invalid #ident directive"
535 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
537 #: cpplib.c:1027
538 #, c-format
539 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
540 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
542 #: cpplib.c:1030
543 #, c-format
544 msgid "#pragma %s %s is already registered"
545 msgstr "#pragma %s %s  zaten kayıtlı"
547 #: cpplib.c:1033
548 #, c-format
549 msgid "#pragma %s is already registered"
550 msgstr "#pragma %s  zaten kayıtlı"
552 #: cpplib.c:1178
553 msgid "#pragma once in main file"
554 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
556 #: cpplib.c:1201
557 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
558 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
560 #: cpplib.c:1210
561 #, c-format
562 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
563 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
565 #: cpplib.c:1231
566 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
567 msgstr "başlık dosyasının dışındaki  '#pragma system_header'  yoksayıldı"
569 #: cpplib.c:1255
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "cannot find source file %s"
572 msgstr "kaynak %s bulunamıyor"
574 #: cpplib.c:1259
575 #, c-format
576 msgid "current file is older than %s"
577 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
579 #: cpplib.c:1373
580 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
581 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
583 #: cpplib.c:1451
584 msgid "#else without #if"
585 msgstr "#if siz #else"
587 #: cpplib.c:1456
588 msgid "#else after #else"
589 msgstr "#else den sonra #else"
591 #: cpplib.c:1484
592 msgid "#elif without #if"
593 msgstr "#if siz #elif "
595 #: cpplib.c:1489
596 msgid "#elif after #else"
597 msgstr "#else den sonra #elif"
599 #: cpplib.c:1519
600 msgid "#endif without #if"
601 msgstr "#if siz #endif"
603 #: cpplib.c:1596
604 msgid "missing '(' after predicate"
605 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
607 #: cpplib.c:1611
608 msgid "missing ')' to complete answer"
609 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
611 #: cpplib.c:1631
612 msgid "predicate's answer is empty"
613 msgstr "dayanakların cevabı boş"
615 #: cpplib.c:1658
616 msgid "assertion without predicate"
617 msgstr "dayanaksız olumlama"
619 #: cpplib.c:1660
620 msgid "predicate must be an identifier"
621 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
623 #: cpplib.c:1744
624 #, c-format
625 msgid "\"%s\" re-asserted"
626 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
628 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
629 #, c-format
630 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
631 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
633 #: cppmacro.c:221
634 msgid "could not determine date and time"
635 msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
637 #: cppmacro.c:393
638 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
639 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
641 #: cppmacro.c:476
642 #, c-format
643 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
644 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
646 #: cppmacro.c:514
647 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
648 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
650 #: cppmacro.c:519
651 #, c-format
652 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
653 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
655 #: cppmacro.c:524
656 #, c-format
657 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
658 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
660 #: cppmacro.c:635
661 #, c-format
662 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
663 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
665 #: cppmacro.c:738
666 #, c-format
667 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
668 msgstr ""
669 "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
671 #: cppmacro.c:1241
672 #, c-format
673 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
674 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
676 #: cppmacro.c:1286
677 #, c-format
678 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
679 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
681 #: cppmacro.c:1294
682 msgid "macro parameters must be comma-separated"
683 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
685 #: cppmacro.c:1311
686 msgid "parameter name missing"
687 msgstr "parametre ismi eksik"
689 #: cppmacro.c:1326
690 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
691 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
693 #: cppmacro.c:1330
694 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
695 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
697 #: cppmacro.c:1339
698 msgid "missing ')' in macro parameter list"
699 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
701 #: cppmacro.c:1402
702 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
703 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
705 #: cppmacro.c:1430
706 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
707 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
709 #: cppmacro.c:1449
710 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
711 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
713 #: cppmacro.c:1588
714 #, c-format
715 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
716 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
718 #: cppmacro.c:1611
719 #, c-format
720 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
721 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
723 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
724 msgid "while writing precompiled header"
725 msgstr ""
727 #: cpppch.c:469
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
730 msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış"
732 #: cpppch.c:481
733 #, c-format
734 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
735 msgstr ""
737 #: cpppch.c:522
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
740 msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış"
742 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
743 msgid "while reading precompiled header"
744 msgstr ""
746 #: cppspec.c:106
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
749 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
751 #: cppspec.c:128
752 msgid "too many input files"
753 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
755 #: cpptrad.c:744
756 #, c-format
757 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
758 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
760 #: cpptrad.c:911
761 #, fuzzy
762 msgid "syntax error in macro parameter list"
763 msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası"
765 #: line-map.c:218
766 #, c-format
767 msgid "In file included from %s:%u"
768 msgstr ""
769 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
770 "\t\t%s:%u"
772 #. Translators note: this message is used in conjunction
773 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
774 #. tricks.  We want something like this:
776 #. | In file included from sys/select.h:123,
777 #. |                  from sys/types.h:234,
778 #. |                  from userfile.c:31:
779 #. | bits/select.h:45: <error message here>
781 #. with all the "from"s lined up.
782 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
783 #. and the trailing colon is not translated.
784 #: line-map.c:236
785 #, c-format
786 msgid ""
787 ",\n"
788 "                 from %s:%u"
789 msgstr ""
790 ",\n"
791 "\t\t%s:%u"