[Ada] Initialize variable to Empty
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob4906783a2ef6ddc2d94ef0a60a2305b7998df8c3
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-08-15 06:13+0200\n"
16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
25 #: charset.c:677
26 #, c-format
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
30 #: charset.c:680
31 msgid "iconv_open"
32 msgstr "iconv_open"
34 #: charset.c:688
35 #, c-format
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
39 #: charset.c:784
40 #, c-format
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
44 #: charset.c:801 charset.c:1771
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
48 #: charset.c:807
49 #, c-format
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
53 #: charset.c:1057
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
57 #: charset.c:1061
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel"
61 #: charset.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
66 #: charset.c:1073
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
70 #: charset.c:1106
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
75 #: charset.c:1121
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
80 #: charset.c:1131 lex.c:1335
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
84 #: charset.c:1141
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
89 #: charset.c:1145
90 #, c-format
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
92 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
94 #: charset.c:1152
95 #, c-format
96 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
97 msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums"
99 #: charset.c:1197 charset.c:2116
100 msgid "converting UCN to source character set"
101 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
103 #: charset.c:1204
104 msgid "converting UCN to execution character set"
105 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
107 #: charset.c:1268
108 #, c-format
109 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
110 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt"
112 #: charset.c:1285
113 #, c-format
114 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
115 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt"
117 #: charset.c:1371
118 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
119 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
121 #: charset.c:1396
122 msgid "\\x used with no following hex digits"
123 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
125 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
126 #: charset.c:1403
127 msgid "hex escape sequence out of range"
128 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
130 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
131 #: charset.c:1455
132 msgid "octal escape sequence out of range"
133 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
135 #: charset.c:1537
136 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
137 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
139 #: charset.c:1544
140 #, c-format
141 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
142 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
144 #: charset.c:1552
145 #, c-format
146 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
147 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
149 #: charset.c:1560
150 #, c-format
151 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
152 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
154 #: charset.c:1568
155 msgid "converting escape sequence to execution character set"
156 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
158 #: charset.c:1708
159 msgid "missing open quote"
160 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen"
162 #: charset.c:1926 charset.c:2005
163 msgid "character constant too long for its type"
164 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
166 #: charset.c:1929
167 msgid "multi-character character constant"
168 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
170 #: charset.c:2045
171 msgid "empty character constant"
172 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
174 #: charset.c:2163
175 #, c-format
176 msgid "failure to convert %s to %s"
177 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
179 #: directives.c:229 directives.c:272
180 #, c-format
181 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
182 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
184 #: directives.c:379
185 #, c-format
186 msgid "#%s is a GCC extension"
187 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
189 #: directives.c:384
190 #, c-format
191 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
192 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
194 #: directives.c:397
195 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
196 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
198 #: directives.c:400
199 #, c-format
200 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
201 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
203 #: directives.c:404
204 #, c-format
205 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
206 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
208 #: directives.c:430
209 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
210 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
212 #: directives.c:450
213 msgid "style of line directive is a GCC extension"
214 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
216 #: directives.c:531
217 #, c-format
218 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
219 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
221 #: directives.c:601
222 #, c-format
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
224 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden"
226 #: directives.c:608
227 #, c-format
228 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
229 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
231 #: directives.c:611
232 #, c-format
233 msgid "no macro name given in #%s directive"
234 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
236 #: directives.c:614
237 msgid "macro names must be identifiers"
238 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
240 #: directives.c:663 directives.c:668
241 #, c-format
242 msgid "undefining \"%s\""
243 msgstr "»%s« wird un-definiert"
245 #: directives.c:725
246 msgid "missing terminating > character"
247 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
249 #: directives.c:784
250 #, c-format
251 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
252 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
254 #: directives.c:830
255 #, c-format
256 msgid "empty filename in #%s"
257 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
259 #: directives.c:839
260 #, c-format
261 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
262 msgstr "Verschachtelungstiefe von %u #includes überschreitet das Maximum %u (verwenden Sie »-fmax-include-depth=Tiefe«, um das Maximum zu erhöhen)"
264 #: directives.c:884
265 msgid "#include_next in primary source file"
266 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
268 #: directives.c:910
269 #, c-format
270 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
271 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
273 #: directives.c:970
274 msgid "unexpected end of file after #line"
275 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
277 #: directives.c:973
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
280 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
282 #: directives.c:979 directives.c:981
283 msgid "line number out of range"
284 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
286 #: directives.c:994 directives.c:1075
287 #, c-format
288 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
289 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
291 #: directives.c:1035
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
294 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
296 #: directives.c:1102
297 #, c-format
298 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
299 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
301 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
302 #, c-format
303 msgid "%s"
304 msgstr "%s"
306 #: directives.c:1208
307 #, c-format
308 msgid "invalid #%s directive"
309 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
311 #: directives.c:1271
312 #, c-format
313 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
314 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
316 #: directives.c:1280
317 #, c-format
318 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
319 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
321 #: directives.c:1298
322 #, c-format
323 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
324 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
326 #: directives.c:1301
327 #, c-format
328 msgid "#pragma %s %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
331 #: directives.c:1304
332 #, c-format
333 msgid "#pragma %s is already registered"
334 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
336 #: directives.c:1334
337 msgid "registering pragma with NULL handler"
338 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
340 #: directives.c:1551
341 msgid "#pragma once in main file"
342 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
344 #: directives.c:1574
345 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
346 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
348 #: directives.c:1631
349 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
350 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
352 #: directives.c:1686
353 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
354 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
356 #: directives.c:1695
357 #, c-format
358 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
359 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
361 #: directives.c:1714
362 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
363 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
365 #: directives.c:1739
366 #, c-format
367 msgid "cannot find source file %s"
368 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
370 #: directives.c:1743
371 #, c-format
372 msgid "current file is older than %s"
373 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
375 #: directives.c:1767
376 #, c-format
377 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
378 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
380 #: directives.c:1968
381 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
382 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
384 #: directives.c:2051
385 msgid "#else without #if"
386 msgstr "#else ohne #if"
388 #: directives.c:2056
389 msgid "#else after #else"
390 msgstr "#else hinter #else"
392 #: directives.c:2058 directives.c:2091
393 msgid "the conditional began here"
394 msgstr "die Bedingung begann hier"
396 #: directives.c:2084
397 msgid "#elif without #if"
398 msgstr "#elif ohne #if"
400 #: directives.c:2089
401 msgid "#elif after #else"
402 msgstr "#elif hinter #else"
404 #: directives.c:2120
405 msgid "#endif without #if"
406 msgstr "#endif ohne #if"
408 #: directives.c:2196
409 msgid "missing '(' after predicate"
410 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
412 #: directives.c:2214
413 msgid "missing ')' to complete answer"
414 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
416 #: directives.c:2226
417 msgid "predicate's answer is empty"
418 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
420 #: directives.c:2256
421 msgid "assertion without predicate"
422 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
424 #: directives.c:2259
425 msgid "predicate must be an identifier"
426 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
428 #: directives.c:2341
429 #, c-format
430 msgid "\"%s\" re-asserted"
431 msgstr "»%s« wieder behauptet"
433 #: directives.c:2659
434 #, c-format
435 msgid "unterminated #%s"
436 msgstr "unbeendetes #%s"
438 #: errors.c:291
439 #, c-format
440 msgid "%s: %s"
441 msgstr "%s: %s"
443 #: errors.c:304
444 msgid "stdout"
445 msgstr "Standardausgabe"
447 #: expr.c:636 expr.c:753
448 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
449 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
451 #: expr.c:661
452 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
453 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
455 #: expr.c:674
456 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante"
459 #: expr.c:677
460 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
461 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
463 #: expr.c:721
464 #, c-format
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
466 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
468 #: expr.c:732 expr.c:799
469 #, c-format
470 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
471 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
473 #: expr.c:740
474 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
475 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
477 #: expr.c:746
478 #, c-format
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
480 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
482 #: expr.c:759 expr.c:763
483 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
484 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind ein C2X-Feature"
486 #: expr.c:782
487 #, c-format
488 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
489 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
491 #: expr.c:807
492 msgid "use of C++11 long long integer constant"
493 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C++11"
495 #: expr.c:808
496 msgid "use of C99 long long integer constant"
497 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C99"
499 #: expr.c:822
500 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
501 msgstr "Verwendung von %<size_t%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
503 #: expr.c:823
504 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
505 msgstr "Verwendung von %<make_signed_t<size_t>%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
507 #: expr.c:834
508 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
509 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
511 #: expr.c:841
512 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
513 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
515 #: expr.c:843
516 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
517 msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
519 #: expr.c:848
520 msgid "binary constants are a C2X feature"
521 msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal"
523 #: expr.c:944
524 msgid "integer constant is too large for its type"
525 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
527 #: expr.c:975
528 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
529 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
531 #: expr.c:1070
532 msgid "missing ')' after \"defined\""
533 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
535 #: expr.c:1077
536 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
537 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
539 #: expr.c:1085
540 #, c-format
541 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
542 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
544 #: expr.c:1098
545 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
546 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
548 #: expr.c:1143
549 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
550 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
552 #: expr.c:1148
553 msgid "floating constant in preprocessor expression"
554 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
556 #: expr.c:1154
557 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
558 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
560 #: expr.c:1203
561 #, c-format
562 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
563 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"
565 #: expr.c:1216
566 msgid "assertions are a GCC extension"
567 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
569 #: expr.c:1219
570 msgid "assertions are a deprecated extension"
571 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
573 #: expr.c:1465
574 #, c-format
575 msgid "unbalanced stack in %s"
576 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
578 #: expr.c:1485
579 #, c-format
580 msgid "impossible operator '%u'"
581 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
583 #: expr.c:1586
584 msgid "missing ')' in expression"
585 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
587 #: expr.c:1615
588 msgid "'?' without following ':'"
589 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
591 #: expr.c:1625
592 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
593 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
595 #: expr.c:1630
596 msgid "missing '(' in expression"
597 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
599 #: expr.c:1662
600 #, c-format
601 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
602 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
604 #: expr.c:1667
605 #, c-format
606 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
607 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
609 #: expr.c:1926
610 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
611 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
613 #: expr.c:2024
614 msgid "comma operator in operand of #if"
615 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
617 #: expr.c:2160
618 msgid "division by zero in #if"
619 msgstr "Division durch Null in #if"
621 #: files.c:571
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
625 #: files.c:575
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
629 #: files.c:1051
630 #, c-format
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
634 #: files.c:1546
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
638 #: init.c:614
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
642 #: init.c:618
643 #, c-format
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
647 #: init.c:625
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
651 #: init.c:628
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
655 #: init.c:632
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
659 #: init.c:636
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
663 #: init.c:641
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
667 #: init.c:645
668 #, c-format
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
672 #: lex.c:1126
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
676 #: lex.c:1131
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
680 #: lex.c:1147
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
685 #: lex.c:1155
686 #, c-format
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
690 #: lex.c:1204
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
694 #: lex.c:1262
695 #, c-format
696 msgid "%s in preprocessing directive"
697 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
699 #: lex.c:1271
700 msgid "null character(s) ignored"
701 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
703 #: lex.c:1308
704 #, c-format
705 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
706 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
708 #: lex.c:1311
709 #, c-format
710 msgid "`%.*s' is not in NFC"
711 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
713 #: lex.c:1375
714 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
715 msgstr "__VA_OPT__ ist erst mit C++20 verfügbar"
717 #: lex.c:1382
718 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
719 msgstr "__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++20-Makros auftreten"
721 #: lex.c:1413 lex.c:1506
722 #, c-format
723 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
724 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
726 #: lex.c:1423 lex.c:1516
727 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
728 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
730 #: lex.c:1427 lex.c:1520
731 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
732 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
734 #: lex.c:1437 lex.c:1532
735 #, c-format
736 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
737 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
739 #: lex.c:1879
740 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
741 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
743 #: lex.c:1883
744 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
745 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
747 #: lex.c:1887 lex.c:4639
748 #, c-format
749 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
750 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
752 #: lex.c:1926 lex.c:1949
753 msgid "unterminated raw string"
754 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
756 #: lex.c:1971 lex.c:2100
757 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
758 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
760 #: lex.c:2083
761 msgid "null character(s) preserved in literal"
762 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
764 #: lex.c:2086
765 #, c-format
766 msgid "missing terminating %c character"
767 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
769 #: lex.c:2118
770 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
771 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
773 #: lex.c:2711
774 msgid "module control-line cannot be in included file"
775 msgstr "Modul-Steuerzeile darf nicht in eingebundener Datei vorkommen"
777 #: lex.c:2725
778 #, c-format
779 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
780 msgstr "Modul-Steuerzeile \"%s\" darf nicht in einem objektartigen Makro vorkommen"
782 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
783 msgid "unterminated comment"
784 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
786 #: lex.c:3113 lex.c:3147
787 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
788 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
790 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
791 msgid "(this will be reported only once per input file)"
792 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
794 #: lex.c:3124
795 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
796 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
798 #: lex.c:3156
799 msgid "multi-line comment"
800 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
802 #: lex.c:3550
803 #, c-format
804 msgid "unspellable token %s"
805 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
807 #: lex.c:4627
808 #, c-format
809 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
810 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als %d Zeichen"
812 #: lex.c:4697
813 msgid "unterminated literal"
814 msgstr "unbeendetes Literal"
816 #: macro.c:94
817 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
818 msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten"
820 #: macro.c:386
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
823 msgstr "»%s« außerhalb einer Präprozessordirektive verwendet"
825 #: macro.c:396
826 #, c-format
827 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
828 msgstr "fehlende »(« vor »%s«-Operand"
830 #: macro.c:411
831 #, c-format
832 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
833 msgstr "Operator »%s« erfordert einen Headernamen"
835 #: macro.c:428
836 #, c-format
837 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
838 msgstr "fehlende »)« hinter »%s«-Operand"
840 #: macro.c:448
841 #, c-format
842 msgid "macro \"%s\" is not used"
843 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
845 #: macro.c:487 macro.c:778
846 #, c-format
847 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
848 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
850 #: macro.c:494 macro.c:596
851 #, c-format
852 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
853 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
855 #: macro.c:525
856 msgid "could not determine file timestamp"
857 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
859 #: macro.c:610
860 msgid "could not determine date and time"
861 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
863 #: macro.c:642
864 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
865 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
867 #: macro.c:897
868 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
869 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
871 #: macro.c:959
872 #, c-format
873 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
874 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
876 #: macro.c:1085
877 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
878 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
880 #: macro.c:1089
881 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
882 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
884 #: macro.c:1096
885 #, c-format
886 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
887 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
889 #: macro.c:1101
890 #, c-format
891 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
892 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
894 #: macro.c:1299 traditional.c:822
895 #, c-format
896 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
897 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
899 #: macro.c:1442
900 #, c-format
901 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
902 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
904 #: macro.c:2220
905 #, c-format
906 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
907 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
909 #: macro.c:2228 macro.c:2237
910 #, c-format
911 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
912 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
914 #: macro.c:3279
915 #, c-format
916 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
917 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
919 #: macro.c:3361
920 #, c-format
921 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
922 msgstr "Parametername erwartet, aber »%s« gefunden"
924 #: macro.c:3362
925 #, c-format
926 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
927 msgstr "»,« oder »)« erwartet, aber »%s« gefunden"
929 #: macro.c:3363
930 msgid "expected parameter name before end of line"
931 msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet"
933 #: macro.c:3364
934 msgid "expected ')' before end of line"
935 msgstr "»)« vor dem Zeilenende erwartet"
937 #: macro.c:3365
938 msgid "expected ')' after \"...\""
939 msgstr "»)« nach »...« erwartet"
941 #: macro.c:3422
942 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
943 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
945 #: macro.c:3423 macro.c:3427
946 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
947 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
949 #: macro.c:3433
950 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
951 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
953 #: macro.c:3434
954 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
955 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
957 #: macro.c:3480
958 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
959 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
961 #: macro.c:3518
962 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
963 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
965 #: macro.c:3519
966 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
967 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
969 #: macro.c:3543
970 msgid "missing whitespace after the macro name"
971 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
973 #: macro.c:3593
974 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
975 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
977 #: macro.c:3749
978 #, c-format
979 msgid "\"%s\" redefined"
980 msgstr "»%s« redefiniert"
982 #: macro.c:3754
983 msgid "this is the location of the previous definition"
984 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
986 #: macro.c:3891
987 #, c-format
988 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
989 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
991 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
992 msgid "while writing precompiled header"
993 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
995 #: pch.c:616
996 #, c-format
997 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
998 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
1000 #: pch.c:638
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1003 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
1005 #: pch.c:650
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1008 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
1010 #: pch.c:691
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1013 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
1015 #: pch.c:711
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1018 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
1020 #: pch.c:720 pch.c:876
1021 msgid "while reading precompiled header"
1022 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
1024 #: traditional.c:891
1025 #, c-format
1026 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1027 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
1029 #: traditional.c:1114
1030 msgid "syntax error in macro parameter list"
1031 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
1033 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1034 #~ msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
1036 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1037 #~ msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
1039 #~ msgid "#include nested too deeply"
1040 #~ msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
1042 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1043 #~ msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
1045 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1046 #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
1048 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1049 #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
1051 #~ msgid "parameter name missing"
1052 #~ msgstr "Parametername fehlt"
1054 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1055 #~ msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
1057 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1058 #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
1060 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1061 #~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
1063 #~ msgid "%s is a block device"
1064 #~ msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
1066 #~ msgid "%s is too large"
1067 #~ msgstr "%s ist zu groß"
1069 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1070 #~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"