* configure.ac: Add HAVE_AS_TLS check for Xtensa.
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob23ee57395c3bb4ba95a0dcca6d5a37ffda55e5e6
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 01:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: charset.c:671
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
23 #: charset.c:674
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
27 #: charset.c:682
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
32 #: charset.c:759
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
37 #: charset.c:776 charset.c:1369
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
41 #: charset.c:782
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
46 #: charset.c:906
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
51 #: charset.c:966
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
55 #: charset.c:969
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
60 #: charset.c:978
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
64 #: charset.c:1003
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
69 #: charset.c:1015
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
74 #: charset.c:1025 lex.c:484
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
78 #: charset.c:1035
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
83 #: charset.c:1039
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
88 #: charset.c:1073 charset.c:1588
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
92 #: charset.c:1077
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
96 #: charset.c:1149
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
100 #: charset.c:1166
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
104 #: charset.c:1173
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "16 进制转义序列越界"
108 #: charset.c:1212
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "8 进制转义序列越界"
112 #: charset.c:1280
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
116 #: charset.c:1287
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
121 #: charset.c:1295
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
126 #: charset.c:1303
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
131 #: charset.c:1310
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
135 #: charset.c:1432 charset.c:1495
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "字符常量大小超出其类型"
139 #: charset.c:1435
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "多字节字符常量"
143 #: charset.c:1527
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "空的字符常量"
147 #: charset.c:1629
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
152 #: directives.c:215 directives.c:241
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
157 #: directives.c:344
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
162 #: directives.c:356
163 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
166 #: directives.c:359
167 #, c-format
168 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
171 #: directives.c:363
172 #, c-format
173 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
176 #: directives.c:389
177 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
180 #: directives.c:409
181 msgid "style of line directive is a GCC extension"
182 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
184 #: directives.c:464
185 #, c-format
186 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
189 #: directives.c:532
190 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
193 #: directives.c:538
194 #, c-format
195 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
198 #: directives.c:541
199 #, c-format
200 msgid "no macro name given in #%s directive"
201 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
203 #: directives.c:544
204 msgid "macro names must be identifiers"
205 msgstr "宏名必须是标识符"
207 #: directives.c:585
208 #, c-format
209 msgid "undefining \"%s\""
210 msgstr "取消对“%s”的定义"
212 #: directives.c:640
213 msgid "missing terminating > character"
214 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
216 #: directives.c:695
217 #, c-format
218 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
221 #: directives.c:739
222 #, c-format
223 msgid "empty filename in #%s"
224 msgstr "#%s 中文件名为空"
226 #: directives.c:749
227 msgid "#include nested too deeply"
228 msgstr "#include 嵌套过深"
230 #: directives.c:790
231 msgid "#include_next in primary source file"
232 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
234 #: directives.c:816
235 #, c-format
236 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
239 #: directives.c:868
240 msgid "unexpected end of file after #line"
241 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
243 #: directives.c:871
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
246 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
248 #: directives.c:877
249 msgid "line number out of range"
250 msgstr "行号超出范围"
252 #: directives.c:890 directives.c:969
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
255 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
257 #: directives.c:929
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
260 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
262 #: directives.c:1031
263 #, c-format
264 msgid "invalid #%s directive"
265 msgstr "无效的 #%s 指示"
267 #: directives.c:1094
268 #, c-format
269 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
270 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
272 #: directives.c:1103
273 #, c-format
274 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
275 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
277 #: directives.c:1121
278 #, c-format
279 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
280 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
282 #: directives.c:1124
283 #, c-format
284 msgid "#pragma %s %s is already registered"
285 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
287 #: directives.c:1127
288 #, c-format
289 msgid "#pragma %s is already registered"
290 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
292 #: directives.c:1157
293 msgid "registering pragma with NULL handler"
294 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
296 #: directives.c:1367
297 msgid "#pragma once in main file"
298 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
300 #: directives.c:1390
301 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
302 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
304 #: directives.c:1399
305 #, c-format
306 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
307 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
309 #: directives.c:1418
310 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
311 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
313 #: directives.c:1442
314 #, c-format
315 msgid "cannot find source file %s"
316 msgstr "找不到源文件 %s"
318 #: directives.c:1446
319 #, c-format
320 msgid "current file is older than %s"
321 msgstr "当前文件早于 %s"
323 #: directives.c:1625
324 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
325 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
327 #: directives.c:1698
328 msgid "#else without #if"
329 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
331 #: directives.c:1703
332 msgid "#else after #else"
333 msgstr "#else 出现在 #else 后"
335 #: directives.c:1705 directives.c:1738
336 msgid "the conditional began here"
337 msgstr "条件自此开始"
339 #: directives.c:1731
340 msgid "#elif without #if"
341 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
343 #: directives.c:1736
344 msgid "#elif after #else"
345 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
347 #: directives.c:1766
348 msgid "#endif without #if"
349 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
351 #: directives.c:1843
352 msgid "missing '(' after predicate"
353 msgstr "谓词后缺少‘(’"
355 #: directives.c:1858
356 msgid "missing ')' to complete answer"
357 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
359 #: directives.c:1878
360 msgid "predicate's answer is empty"
361 msgstr "谓词的答案为空"
363 #: directives.c:1905
364 msgid "assertion without predicate"
365 msgstr "断言后没有谓词"
367 #: directives.c:1907
368 msgid "predicate must be an identifier"
369 msgstr "谓词必须是一个标识符"
371 #: directives.c:1993
372 #, c-format
373 msgid "\"%s\" re-asserted"
374 msgstr "重断言“%s”"
376 #: directives.c:2276
377 #, c-format
378 msgid "unterminated #%s"
379 msgstr "未终止的 #%s"
381 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
382 msgid "unterminated comment"
383 msgstr "未结束的注释"
385 #: errors.c:118
386 msgid "warning: "
387 msgstr "警告:"
389 #: errors.c:120
390 msgid "internal error: "
391 msgstr "内部错误:"
393 #: errors.c:122
394 msgid "error: "
395 msgstr "错误:"
397 #: errors.c:186
398 msgid "stdout"
399 msgstr "stdout"
401 #: errors.c:188
402 #, c-format
403 msgid "%s: %s"
404 msgstr "%s:%s"
406 #: expr.c:261
407 msgid "too many decimal points in number"
408 msgstr "数字中有太多小数点"
410 #: expr.c:290 expr.c:365
411 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
412 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
414 #: expr.c:303
415 #, c-format
416 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
417 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
419 #: expr.c:305
420 #, c-format
421 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
422 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
424 #: expr.c:313
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
428 #: expr.c:319
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
432 #: expr.c:328
433 msgid "exponent has no digits"
434 msgstr "指数部分没有数字"
436 #: expr.c:335
437 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
438 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
440 #: expr.c:341
441 #, c-format
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
443 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
445 #: expr.c:351 expr.c:393
446 #, c-format
447 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
448 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
450 #: expr.c:358
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
453 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
455 #: expr.c:369
456 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
457 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
459 #: expr.c:379
460 #, c-format
461 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
462 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
464 #: expr.c:401
465 msgid "use of C99 long long integer constant"
466 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
468 #: expr.c:409
469 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
470 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
472 #: expr.c:412
473 msgid "binary constants are a GCC extension"
474 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
476 #: expr.c:505
477 msgid "integer constant is too large for its type"
478 msgstr "整数常量值超出其类型"
480 #: expr.c:517
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
484 #: expr.c:612
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
488 #: expr.c:619
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
492 #: expr.c:627
493 #, c-format
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
497 #: expr.c:637
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
501 #: expr.c:676
502 msgid "floating constant in preprocessor expression"
503 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
505 #: expr.c:682
506 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
507 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
509 #: expr.c:727
510 #, c-format
511 msgid "\"%s\" is not defined"
512 msgstr "“%s”未定义"
514 #: expr.c:855 expr.c:884
515 #, c-format
516 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
517 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
519 #: expr.c:875
520 #, c-format
521 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
522 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
524 #: expr.c:892
525 msgid "missing expression between '(' and ')'"
526 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
528 #: expr.c:895
529 msgid "#if with no expression"
530 msgstr "#if 后没有表达式"
532 #: expr.c:898
533 #, c-format
534 msgid "operator '%s' has no right operand"
535 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
537 #: expr.c:903
538 #, c-format
539 msgid "operator '%s' has no left operand"
540 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
542 #: expr.c:929
543 msgid " ':' without preceding '?'"
544 msgstr "‘:’前没有‘?’"
546 #: expr.c:956
547 msgid "unbalanced stack in #if"
548 msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
550 #: expr.c:975
551 #, c-format
552 msgid "impossible operator '%u'"
553 msgstr "不可能的操作‘%u’"
555 #: expr.c:1065
556 msgid "missing ')' in expression"
557 msgstr "表达式中缺少‘)’"
559 #: expr.c:1086
560 msgid "'?' without following ':'"
561 msgstr "‘?’后没有‘:’"
563 #: expr.c:1096
564 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
565 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
567 #: expr.c:1101
568 msgid "missing '(' in expression"
569 msgstr "表达式中缺少‘(’"
571 #: expr.c:1133
572 #, c-format
573 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
574 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
576 #: expr.c:1138
577 #, c-format
578 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
579 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
581 #: expr.c:1397
582 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
583 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
585 #: expr.c:1480
586 msgid "comma operator in operand of #if"
587 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
589 #: expr.c:1612
590 msgid "division by zero in #if"
591 msgstr "#if 中用零做除数"
593 #: files.c:458
594 msgid "NULL directory in find_file"
595 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
597 #: files.c:496
598 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
599 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
601 #: files.c:499
602 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
603 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
605 #: files.c:589
606 #, c-format
607 msgid "%s is a block device"
608 msgstr "%s 是一个块设备"
610 #: files.c:606
611 #, c-format
612 msgid "%s is too large"
613 msgstr "%s 过大"
615 #: files.c:641
616 #, c-format
617 msgid "%s is shorter than expected"
618 msgstr "%s 短于预期"
620 #: files.c:872
621 #, c-format
622 msgid "no include path in which to search for %s"
623 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
625 #: files.c:1238
626 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
627 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
629 #: init.c:426
630 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
631 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
633 #: init.c:430
634 #, c-format
635 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
636 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
638 #: init.c:437
639 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
640 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
642 #: init.c:440
643 msgid "target char is less than 8 bits wide"
644 msgstr "目标 char 短于 8 位"
646 #: init.c:444
647 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
648 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
650 #: init.c:448
651 msgid "target int is narrower than target char"
652 msgstr "目标 int 短于目标 char"
654 #: init.c:453
655 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
656 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
658 #: init.c:457
659 #, c-format
660 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
661 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
663 #: lex.c:283
664 msgid "backslash and newline separated by space"
665 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
667 #: lex.c:288
668 msgid "backslash-newline at end of file"
669 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
671 #: lex.c:303
672 #, c-format
673 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
674 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
676 #: lex.c:310
677 #, c-format
678 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
679 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
681 #: lex.c:356
682 msgid "\"/*\" within comment"
683 msgstr "“/*”出现在注释中"
685 #: lex.c:414
686 #, c-format
687 msgid "%s in preprocessing directive"
688 msgstr "预处理指示中出现 %s"
690 #: lex.c:423
691 msgid "null character(s) ignored"
692 msgstr "忽略空字符"
694 #: lex.c:460
695 #, c-format
696 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
697 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
699 #: lex.c:463
700 #, c-format
701 msgid "`%.*s' is not in NFC"
702 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
704 #: lex.c:551
705 #, c-format
706 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
707 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
709 #: lex.c:559
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
711 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
713 #: lex.c:659
714 msgid "null character(s) preserved in literal"
715 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
717 #: lex.c:662
718 #, c-format
719 msgid "missing terminating %c character"
720 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
722 #: lex.c:1027
723 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
724 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
726 #: lex.c:1029
727 msgid "(this will be reported only once per input file)"
728 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
730 #: lex.c:1034
731 msgid "multi-line comment"
732 msgstr "多行注释"
734 #: lex.c:1347
735 #, c-format
736 msgid "unspellable token %s"
737 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
739 #: line-map.c:320
740 #, c-format
741 msgid "In file included from %s:%u"
742 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
744 #: line-map.c:338
745 #, c-format
746 msgid ""
747 ",\n"
748 "                 from %s:%u"
749 msgstr ""
750 ",\n"
751 "                 从 %s:%u"
753 #: macro.c:87
754 #, c-format
755 msgid "macro \"%s\" is not used"
756 msgstr "宏“%s”未被使用"
758 #: macro.c:126 macro.c:322
759 #, c-format
760 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
761 msgstr "无效的内建宏“%s”"
763 #: macro.c:160
764 msgid "could not determine file timestamp"
765 msgstr "无法决定文件的时间戳"
767 #: macro.c:257
768 msgid "could not determine date and time"
769 msgstr "无法决定日期与时间"
771 #: macro.c:273
772 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
773 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
775 #: macro.c:426
776 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
777 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
779 #: macro.c:486
780 #, c-format
781 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
782 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
784 #: macro.c:561
785 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
786 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
788 #: macro.c:566
789 #, c-format
790 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
791 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
793 #: macro.c:571
794 #, c-format
795 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
796 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
798 #: macro.c:730 traditional.c:680
799 #, c-format
800 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
801 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
803 #: macro.c:840
804 #, c-format
805 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
806 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
808 #: macro.c:1408
809 #, c-format
810 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
811 msgstr "重复的宏参数“%s”"
813 #: macro.c:1454
814 #, c-format
815 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
816 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
818 #: macro.c:1462
819 msgid "macro parameters must be comma-separated"
820 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
822 #: macro.c:1479
823 msgid "parameter name missing"
824 msgstr "缺少形参名"
826 #: macro.c:1496
827 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
828 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
830 #: macro.c:1501
831 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
832 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
834 #: macro.c:1510
835 msgid "missing ')' in macro parameter list"
836 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
838 #: macro.c:1559
839 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
840 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
842 #: macro.c:1593
843 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
844 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
846 #: macro.c:1617
847 msgid "missing whitespace after the macro name"
848 msgstr "宏名后缺少空白"
850 #: macro.c:1647
851 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
852 msgstr "‘#’后没有宏参数"
854 #: macro.c:1766
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" redefined"
857 msgstr "“%s”重定义"
859 #: macro.c:1771
860 msgid "this is the location of the previous definition"
861 msgstr "这是先前定义的位置"
863 #: macro.c:1828
864 #, c-format
865 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
866 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
868 #: macro.c:1851
869 #, c-format
870 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
871 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
873 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
874 msgid "while writing precompiled header"
875 msgstr "在写入预编译头时"
877 #: pch.c:485
878 #, c-format
879 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
880 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
882 #: pch.c:497
883 #, c-format
884 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
885 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
887 #: pch.c:538
888 #, c-format
889 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
890 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
892 #: pch.c:558
893 #, c-format
894 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
895 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
897 #: pch.c:567 pch.c:737
898 msgid "while reading precompiled header"
899 msgstr "在读取预编译头时"
901 #: traditional.c:750
902 #, c-format
903 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
904 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
906 #: traditional.c:968
907 msgid "syntax error in macro parameter list"
908 msgstr "宏参数列表语法错误"
910 #~ msgid "no newline at end of file"
911 #~ msgstr "文件未以空白行结束"