* configure.ac: Add HAVE_AS_TLS check for Xtensa.
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob68e20fcff4d4d51a5367047a7fa33087fbcbde54
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: charset.c:671
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
24 #: charset.c:674
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
28 #: charset.c:682
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
33 #: charset.c:759
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
38 #: charset.c:776 charset.c:1369
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
42 #: charset.c:782
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
47 #: charset.c:906
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
52 #: charset.c:966
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
56 #: charset.c:969
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
61 #: charset.c:978
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
65 #: charset.c:1003
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
70 #: charset.c:1015
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
75 #: charset.c:1025 lex.c:484
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
79 #: charset.c:1035
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
84 #: charset.c:1039
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
89 #: charset.c:1073 charset.c:1588
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
93 #: charset.c:1077
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
97 #: charset.c:1149
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
101 #: charset.c:1166
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
105 #: charset.c:1173
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
109 #: charset.c:1212
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
113 #: charset.c:1280
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
117 #: charset.c:1287
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
122 #: charset.c:1295
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
127 #: charset.c:1303
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
132 #: charset.c:1310
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
136 #: charset.c:1432 charset.c:1495
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
140 #: charset.c:1435
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
144 #: charset.c:1527
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
148 #: charset.c:1629
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
153 #: directives.c:215 directives.c:241
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
158 #: directives.c:344
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
163 #: directives.c:356
164 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
167 #: directives.c:359
168 #, c-format
169 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
172 #: directives.c:363
173 #, c-format
174 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
177 #: directives.c:389
178 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
181 #: directives.c:409
182 msgid "style of line directive is a GCC extension"
183 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
185 #: directives.c:464
186 #, c-format
187 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
190 #: directives.c:532
191 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
194 #: directives.c:538
195 #, c-format
196 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
199 #: directives.c:541
200 #, c-format
201 msgid "no macro name given in #%s directive"
202 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
204 #: directives.c:544
205 msgid "macro names must be identifiers"
206 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
208 #: directives.c:585
209 #, c-format
210 msgid "undefining \"%s\""
211 msgstr "»%s« wird un-definiert"
213 #: directives.c:640
214 msgid "missing terminating > character"
215 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
217 #: directives.c:695
218 #, c-format
219 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
222 #: directives.c:739
223 #, c-format
224 msgid "empty filename in #%s"
225 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
227 #: directives.c:749
228 msgid "#include nested too deeply"
229 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
231 #: directives.c:790
232 msgid "#include_next in primary source file"
233 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
235 #: directives.c:816
236 #, c-format
237 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
240 #: directives.c:868
241 msgid "unexpected end of file after #line"
242 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
244 #: directives.c:871
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
249 #: directives.c:877
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
253 #: directives.c:890 directives.c:969
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
258 #: directives.c:929
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
263 #: directives.c:1031
264 #, c-format
265 msgid "invalid #%s directive"
266 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
268 #: directives.c:1094
269 #, c-format
270 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
271 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
273 #: directives.c:1103
274 #, c-format
275 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
276 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
278 #: directives.c:1121
279 #, c-format
280 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
281 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
283 #: directives.c:1124
284 #, c-format
285 msgid "#pragma %s %s is already registered"
286 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
288 #: directives.c:1127
289 #, c-format
290 msgid "#pragma %s is already registered"
291 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
293 #: directives.c:1157
294 msgid "registering pragma with NULL handler"
295 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
297 #: directives.c:1367
298 msgid "#pragma once in main file"
299 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
301 #: directives.c:1390
302 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
303 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
305 #: directives.c:1399
306 #, c-format
307 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
308 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
310 #: directives.c:1418
311 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
312 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
314 #: directives.c:1442
315 #, c-format
316 msgid "cannot find source file %s"
317 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
319 #: directives.c:1446
320 #, c-format
321 msgid "current file is older than %s"
322 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
324 #: directives.c:1625
325 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
326 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
328 #: directives.c:1698
329 msgid "#else without #if"
330 msgstr "#else ohne #if"
332 #: directives.c:1703
333 msgid "#else after #else"
334 msgstr "#else hinter #else"
336 #: directives.c:1705 directives.c:1738
337 msgid "the conditional began here"
338 msgstr "die Bedingung begann hier"
340 #: directives.c:1731
341 msgid "#elif without #if"
342 msgstr "#elif ohne #if"
344 #: directives.c:1736
345 msgid "#elif after #else"
346 msgstr "#elif hinter #else"
348 #: directives.c:1766
349 msgid "#endif without #if"
350 msgstr "#endif ohne #if"
352 #: directives.c:1843
353 msgid "missing '(' after predicate"
354 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
356 #: directives.c:1858
357 msgid "missing ')' to complete answer"
358 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
360 #: directives.c:1878
361 msgid "predicate's answer is empty"
362 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
364 #: directives.c:1905
365 msgid "assertion without predicate"
366 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
368 #: directives.c:1907
369 msgid "predicate must be an identifier"
370 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
372 #: directives.c:1993
373 #, c-format
374 msgid "\"%s\" re-asserted"
375 msgstr "»%s« wieder behauptet"
377 #: directives.c:2276
378 #, c-format
379 msgid "unterminated #%s"
380 msgstr "unbeendetes #%s"
382 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
383 msgid "unterminated comment"
384 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
386 #: errors.c:118
387 msgid "warning: "
388 msgstr "Warnung: "
390 #: errors.c:120
391 msgid "internal error: "
392 msgstr "interner Fehler: "
394 #: errors.c:122
395 msgid "error: "
396 msgstr "Fehler: "
398 #: errors.c:186
399 msgid "stdout"
400 msgstr "Standardausgabe"
402 #: errors.c:188
403 #, c-format
404 msgid "%s: %s"
405 msgstr "%s: %s"
407 #: expr.c:261
408 msgid "too many decimal points in number"
409 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
411 #: expr.c:290 expr.c:365
412 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
413 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
415 #: expr.c:303
416 #, c-format
417 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
418 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
420 #: expr.c:305
421 #, c-format
422 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
423 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
425 #: expr.c:313
426 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
427 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
429 #: expr.c:319
430 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
431 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
433 #: expr.c:328
434 msgid "exponent has no digits"
435 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
437 #: expr.c:335
438 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
439 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
441 #: expr.c:341
442 #, c-format
443 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
444 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
446 #: expr.c:351 expr.c:393
447 #, c-format
448 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
449 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
451 #: expr.c:358
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
454 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
456 #: expr.c:369
457 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
458 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
460 #: expr.c:379
461 #, c-format
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
463 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
465 #: expr.c:401
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
469 #: expr.c:409
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
473 #: expr.c:412
474 msgid "binary constants are a GCC extension"
475 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
477 #: expr.c:505
478 msgid "integer constant is too large for its type"
479 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
481 #: expr.c:517
482 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
483 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
485 #: expr.c:612
486 msgid "missing ')' after \"defined\""
487 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
489 #: expr.c:619
490 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
491 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
493 #: expr.c:627
494 #, c-format
495 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
496 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
498 #: expr.c:637
499 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
500 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
502 #: expr.c:676
503 msgid "floating constant in preprocessor expression"
504 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
506 #: expr.c:682
507 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
508 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
510 #: expr.c:727
511 #, c-format
512 msgid "\"%s\" is not defined"
513 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
515 #: expr.c:855 expr.c:884
516 #, c-format
517 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
518 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
520 #: expr.c:875
521 #, c-format
522 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
523 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
525 #: expr.c:892
526 msgid "missing expression between '(' and ')'"
527 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
529 #: expr.c:895
530 msgid "#if with no expression"
531 msgstr "#if ohne Ausdruck"
533 #: expr.c:898
534 #, c-format
535 msgid "operator '%s' has no right operand"
536 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
538 #: expr.c:903
539 #, c-format
540 msgid "operator '%s' has no left operand"
541 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
543 #: expr.c:929
544 msgid " ':' without preceding '?'"
545 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
547 #: expr.c:956
548 msgid "unbalanced stack in #if"
549 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
551 #: expr.c:975
552 #, c-format
553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
556 #: expr.c:1065
557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
560 #: expr.c:1086
561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
564 #: expr.c:1096
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
568 #: expr.c:1101
569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
572 #: expr.c:1133
573 #, c-format
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
577 #: expr.c:1138
578 #, c-format
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
582 #: expr.c:1397
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
586 #: expr.c:1480
587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
590 #: expr.c:1612
591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "Division durch Null in #if"
594 #: files.c:458
595 msgid "NULL directory in find_file"
596 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
598 #: files.c:496
599 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
600 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
602 #: files.c:499
603 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
604 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
606 #: files.c:589
607 #, c-format
608 msgid "%s is a block device"
609 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
611 #: files.c:606
612 #, c-format
613 msgid "%s is too large"
614 msgstr "%s ist zu groß"
616 #: files.c:641
617 #, c-format
618 msgid "%s is shorter than expected"
619 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
621 #: files.c:872
622 #, c-format
623 msgid "no include path in which to search for %s"
624 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
626 #: files.c:1238
627 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
628 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
630 #: init.c:426
631 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
632 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
634 #: init.c:430
635 #, c-format
636 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
637 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
639 #: init.c:437
640 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
641 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
643 #: init.c:440
644 msgid "target char is less than 8 bits wide"
645 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
647 #: init.c:444
648 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
649 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
651 #: init.c:448
652 msgid "target int is narrower than target char"
653 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
655 #: init.c:453
656 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
657 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
659 #: init.c:457
660 #, c-format
661 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
662 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
664 #: lex.c:283
665 msgid "backslash and newline separated by space"
666 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
668 #: lex.c:288
669 msgid "backslash-newline at end of file"
670 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
672 #: lex.c:303
673 #, c-format
674 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
675 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
677 #: lex.c:310
678 #, c-format
679 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
680 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
682 #: lex.c:356
683 msgid "\"/*\" within comment"
684 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
686 #: lex.c:414
687 #, c-format
688 msgid "%s in preprocessing directive"
689 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
691 #: lex.c:423
692 msgid "null character(s) ignored"
693 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
695 #: lex.c:460
696 #, c-format
697 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
698 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
700 #: lex.c:463
701 #, c-format
702 msgid "`%.*s' is not in NFC"
703 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
705 #: lex.c:551
706 #, c-format
707 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
708 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
710 #: lex.c:559
711 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
712 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
714 #: lex.c:659
715 msgid "null character(s) preserved in literal"
716 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
718 #: lex.c:662
719 #, c-format
720 msgid "missing terminating %c character"
721 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
723 #: lex.c:1027
724 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
725 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
727 #: lex.c:1029
728 msgid "(this will be reported only once per input file)"
729 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
731 #: lex.c:1034
732 msgid "multi-line comment"
733 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
735 #: lex.c:1347
736 #, c-format
737 msgid "unspellable token %s"
738 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
740 #: line-map.c:320
741 #, c-format
742 msgid "In file included from %s:%u"
743 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
745 #: line-map.c:338
746 #, c-format
747 msgid ""
748 ",\n"
749 "                 from %s:%u"
750 msgstr ""
751 ",\n"
752 "                 von %s:%u"
754 #: macro.c:87
755 #, c-format
756 msgid "macro \"%s\" is not used"
757 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
759 #: macro.c:126 macro.c:322
760 #, c-format
761 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
762 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
764 #: macro.c:160
765 msgid "could not determine file timestamp"
766 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
768 #: macro.c:257
769 msgid "could not determine date and time"
770 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
772 #: macro.c:273
773 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
774 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
776 #: macro.c:426
777 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
778 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
780 #: macro.c:486
781 #, c-format
782 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
783 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
785 #: macro.c:561
786 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
787 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
789 #: macro.c:566
790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
792 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
794 #: macro.c:571
795 #, c-format
796 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
797 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
799 #: macro.c:730 traditional.c:680
800 #, c-format
801 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
802 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
804 #: macro.c:840
805 #, c-format
806 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
807 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
809 #: macro.c:1408
810 #, c-format
811 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
812 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
814 #: macro.c:1454
815 #, c-format
816 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
817 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
819 #: macro.c:1462
820 msgid "macro parameters must be comma-separated"
821 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
823 #: macro.c:1479
824 msgid "parameter name missing"
825 msgstr "Parametername fehlt"
827 #: macro.c:1496
828 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
829 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
831 #: macro.c:1501
832 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
833 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
835 #: macro.c:1510
836 msgid "missing ')' in macro parameter list"
837 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
839 #: macro.c:1559
840 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
841 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
843 #: macro.c:1593
844 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
845 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
847 #: macro.c:1617
848 msgid "missing whitespace after the macro name"
849 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
851 #: macro.c:1647
852 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
853 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
855 #: macro.c:1766
856 #, c-format
857 msgid "\"%s\" redefined"
858 msgstr "»%s« redefiniert"
860 #: macro.c:1771
861 msgid "this is the location of the previous definition"
862 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
864 #: macro.c:1828
865 #, c-format
866 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
867 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
869 #: macro.c:1851
870 #, c-format
871 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
872 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
874 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
875 msgid "while writing precompiled header"
876 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
878 #: pch.c:485
879 #, c-format
880 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
881 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
883 #: pch.c:497
884 #, c-format
885 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
886 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
888 #: pch.c:538
889 #, c-format
890 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
891 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
893 #: pch.c:558
894 #, c-format
895 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
896 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
898 #: pch.c:567 pch.c:737
899 msgid "while reading precompiled header"
900 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
902 #: traditional.c:750
903 #, c-format
904 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
905 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
907 #: traditional.c:968
908 msgid "syntax error in macro parameter list"
909 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
911 #~ msgid "no newline at end of file"
912 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
914 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
915 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
917 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
918 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
920 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
921 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
923 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
924 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
926 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
927 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
929 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
930 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
932 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
933 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
935 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
936 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
938 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
939 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
941 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
942 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
944 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
945 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
947 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
948 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
950 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
951 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
953 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
954 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
956 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
957 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
959 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
960 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
962 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
963 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
965 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
966 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
968 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
969 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
971 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
972 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
974 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
975 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
977 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
978 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
980 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
981 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
983 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
984 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
986 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
987 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
989 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
990 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
992 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
993 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
995 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
996 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
998 #~ msgid "target format does not support infinity"
999 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1001 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1002 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1004 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1005 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1007 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1008 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1010 #~ msgid "overflow in constant expression"
1011 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1013 #~ msgid "integer overflow in expression"
1014 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1016 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1017 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1019 #~ msgid "vector overflow in expression"
1020 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1022 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1023 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1025 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1026 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1028 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1029 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1031 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1032 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1034 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1035 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1037 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1038 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1040 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1041 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1043 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1044 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1046 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1047 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1049 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1050 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1052 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1053 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1055 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1056 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1058 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1059 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1061 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1062 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1064 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1065 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1067 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1068 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1070 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1071 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1073 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1074 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1076 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1077 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1079 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1080 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1082 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1083 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1085 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1086 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1088 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1089 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1091 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1092 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1094 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1095 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1097 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1098 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1100 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1101 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1103 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1104 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1106 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1107 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1109 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1110 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1112 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1113 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1115 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1116 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1118 #~ msgid "empty range specified"
1119 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1121 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1122 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1124 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1125 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1127 #~ msgid "duplicate case value"
1128 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1130 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1131 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1133 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1134 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1136 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1137 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1139 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1140 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1142 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1143 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1145 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1146 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1148 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1149 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1151 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1152 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1154 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1155 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1157 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1158 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1160 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1161 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1163 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1164 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1166 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1167 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1169 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1170 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1172 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1173 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1175 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1176 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1178 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1179 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1181 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1182 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1184 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1185 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1187 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1188 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1190 #~ msgid "requested alignment is too large"
1191 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1193 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1194 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1196 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1197 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1199 #~ msgid "alias arg not a string"
1200 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1202 #~ msgid "visibility arg not a string"
1203 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1205 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1206 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1208 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1209 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1211 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1212 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1214 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1215 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1217 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1218 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1220 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1221 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1223 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1224 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1226 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1227 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1229 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1230 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1232 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1233 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1235 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1236 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1238 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1239 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1241 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1242 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1244 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1245 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1247 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1248 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1250 #~ msgid "%s at end of input"
1251 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1253 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1254 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1256 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1257 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1259 #~ msgid "%s before string constant"
1260 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1262 #~ msgid "%s before numeric constant"
1263 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1265 #~ msgid "%s before \"%s\""
1266 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1268 #~ msgid "%s before '%s' token"
1269 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1271 #~ msgid "%s"
1272 #~ msgstr "%s"
1274 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1275 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1277 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1278 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1280 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1281 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1283 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1284 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1286 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1287 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1289 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1290 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1292 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1293 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1295 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1296 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1298 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1299 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1301 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1302 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1304 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1305 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1307 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1308 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1310 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1311 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1313 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1314 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1316 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1317 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1319 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1320 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1322 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1323 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1325 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1326 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1328 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1329 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1331 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1332 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1334 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1335 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1337 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1338 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1340 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1341 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1343 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1344 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1346 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1347 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1349 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1350 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1352 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1353 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1355 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1356 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1358 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1359 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1361 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1362 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1364 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1365 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1367 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1368 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1370 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1371 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1373 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1374 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1376 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1377 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1379 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1380 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1382 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1383 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1385 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1386 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1388 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1389 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1391 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1392 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1394 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1395 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1397 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1398 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1400 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1401 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1403 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1404 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1406 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1407 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1409 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1410 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1412 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1413 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1415 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1416 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1418 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1419 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1421 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1422 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1424 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1425 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1427 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1428 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1430 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1431 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1433 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1434 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1436 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1437 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1439 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1440 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1442 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1443 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1445 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1446 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1448 #~ msgid "empty declaration"
1449 #~ msgstr "leere Deklaration"
1451 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1452 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1454 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1455 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1457 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1458 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1460 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1461 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1463 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1464 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1466 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1467 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1469 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1470 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1472 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1473 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1475 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1476 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1478 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1479 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1481 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1482 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1484 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1485 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1487 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1488 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1490 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1491 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1493 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1494 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1496 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1497 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1499 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1500 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1502 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1503 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1505 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1506 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1508 #~ msgid "<anonymous>"
1509 #~ msgstr "<anonym>"
1511 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1512 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1514 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1515 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1517 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1518 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1520 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1521 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1523 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1524 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1526 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1527 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1529 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1530 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1532 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1533 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1535 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1536 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1538 #~ msgid "duplicate `%s'"
1539 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1541 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1542 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1544 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1545 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1547 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1548 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1550 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1551 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1553 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1554 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1556 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1557 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1559 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1560 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1562 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1563 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1565 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1566 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1568 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1569 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1571 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1572 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1574 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1575 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1577 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1578 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1580 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1581 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1583 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1584 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1586 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1587 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1589 #~ msgid "duplicate `const'"
1590 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1592 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1593 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1595 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1596 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1598 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1599 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1601 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1602 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1604 #~ msgid "function definition declared `register'"
1605 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1607 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1608 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1610 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1611 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1613 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1614 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1616 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1617 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1619 #~ msgid "storage class specified for typename"
1620 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1622 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1623 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1625 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1626 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1628 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1629 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1631 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1632 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1634 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1635 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1637 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1638 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1640 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1641 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1643 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1644 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1646 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1647 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1649 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1650 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1652 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1653 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1655 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1656 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1658 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1659 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1661 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1662 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1664 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1665 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1667 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1668 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1670 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1671 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1673 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1674 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1676 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1677 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1679 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1680 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1682 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1683 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1685 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1686 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1688 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1689 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1691 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1692 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1694 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1695 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1697 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1698 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1700 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1701 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1703 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1704 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1706 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1707 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1709 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1710 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1712 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1713 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1715 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1716 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1718 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1719 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1721 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1722 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1724 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1725 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1727 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1728 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1730 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1731 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1733 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1734 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1736 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1737 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1739 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1740 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1742 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1743 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1745 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1746 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1748 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1749 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1751 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1752 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1754 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1755 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1757 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1758 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1760 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1761 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1763 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1764 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1766 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1767 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1769 #~ msgid "%s defined inside parms"
1770 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1772 #~ msgid "union"
1773 #~ msgstr "Union"
1775 #~ msgid "structure"
1776 #~ msgstr "Struktur"
1778 #~ msgid "%s has no %s"
1779 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1781 #~ msgid "struct"
1782 #~ msgstr "struct"
1784 #~ msgid "named members"
1785 #~ msgstr "benannte Elemente"
1787 #~ msgid "members"
1788 #~ msgstr "Elemente"
1790 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1791 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1793 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1794 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1796 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1797 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1799 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1800 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1802 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1803 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1805 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1806 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1808 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1809 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1811 #~ msgid "enum defined inside parms"
1812 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1814 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1815 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1817 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1818 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1820 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1821 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1823 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1824 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1826 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1827 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1829 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1830 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1832 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1833 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1835 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1836 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1838 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1839 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1841 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1842 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1844 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1845 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1847 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1848 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1850 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1851 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1853 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1854 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1856 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1857 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1859 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1860 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1862 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1863 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1865 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1866 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1868 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1869 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1871 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1872 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1874 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1875 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1877 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1878 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1880 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1881 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1883 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1884 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1886 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1887 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1889 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1890 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1892 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1893 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1895 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1896 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1898 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1899 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1901 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1902 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1904 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1905 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1907 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1908 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1910 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1911 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1913 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1914 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1916 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1917 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1919 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1920 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1922 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1923 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1925 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1926 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1928 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1929 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1931 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1932 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1934 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1935 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1937 #~ msgid "function does not return string type"
1938 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1940 #~ msgid "format string arg not a string type"
1941 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
1943 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1944 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
1946 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1947 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
1949 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1950 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
1952 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1953 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
1955 #~ msgid "` ' flag"
1956 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
1958 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1959 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
1961 #~ msgid "`+' flag"
1962 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
1964 #~ msgid "the `+' printf flag"
1965 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
1967 #~ msgid "`#' flag"
1968 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
1970 #~ msgid "the `#' printf flag"
1971 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
1973 #~ msgid "`0' flag"
1974 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
1976 #~ msgid "the `0' printf flag"
1977 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
1979 #~ msgid "`-' flag"
1980 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
1982 #~ msgid "the `-' printf flag"
1983 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
1985 #~ msgid "`'' flag"
1986 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
1988 #~ msgid "the `'' printf flag"
1989 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
1991 #~ msgid "`I' flag"
1992 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
1994 #~ msgid "the `I' printf flag"
1995 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
1997 #~ msgid "field width"
1998 #~ msgstr "Feldbreite"
2000 #~ msgid "field width in printf format"
2001 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2003 #~ msgid "precision"
2004 #~ msgstr "Genauigkeit"
2006 #~ msgid "precision in printf format"
2007 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2009 #~ msgid "length modifier"
2010 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2012 #~ msgid "length modifier in printf format"
2013 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2015 #~ msgid "assignment suppression"
2016 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2018 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2019 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2021 #~ msgid "`a' flag"
2022 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2024 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2025 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2027 #~ msgid "field width in scanf format"
2028 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2030 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2031 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2033 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2034 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2036 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2037 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2039 #~ msgid "`_' flag"
2040 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2042 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2043 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2045 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2046 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2048 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2049 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2051 #~ msgid "`^' flag"
2052 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2054 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2055 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2057 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2058 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2060 #~ msgid "field width in strftime format"
2061 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2063 #~ msgid "`E' modifier"
2064 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2066 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2067 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2069 #~ msgid "`O' modifier"
2070 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2072 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2073 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2075 #~ msgid "the `O' modifier"
2076 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2078 #~ msgid "fill character"
2079 #~ msgstr "Füllzeichen"
2081 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2082 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2084 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2085 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2087 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2088 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2090 #~ msgid "`(' flag"
2091 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2093 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2094 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2096 #~ msgid "`!' flag"
2097 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2099 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2100 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2102 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2103 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2105 #~ msgid "field width in strfmon format"
2106 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2108 #~ msgid "left precision"
2109 #~ msgstr "linke Präzision"
2111 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2112 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2114 #~ msgid "right precision"
2115 #~ msgstr "rechte Präzision"
2117 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2118 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2120 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2121 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2123 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2124 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2126 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2127 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2129 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2130 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2132 #~ msgid "operand number out of range in format"
2133 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2135 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2136 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2138 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2139 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2141 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2142 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2144 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2145 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2147 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2148 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2150 #~ msgid "too many arguments for format"
2151 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2153 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2154 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2156 #~ msgid "zero-length %s format string"
2157 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2159 #~ msgid "format is a wide character string"
2160 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2162 #~ msgid "unterminated format string"
2163 #~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
2165 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2166 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2168 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2169 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2171 #~ msgid "repeated %s in format"
2172 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2174 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2175 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2177 #~ msgid "too few arguments for format"
2178 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2180 #~ msgid "zero width in %s format"
2181 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2183 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2184 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2186 #~ msgid "field precision"
2187 #~ msgstr "Feldpräzision"
2189 #~ msgid "empty precision in %s format"
2190 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2192 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2193 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2195 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2196 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2198 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2199 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2201 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2202 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2204 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2205 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2207 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2208 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2210 #~ msgid "%s does not support %s"
2211 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2213 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2214 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2216 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2217 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2219 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2220 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2222 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2223 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2225 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2226 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2228 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2229 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2231 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2232 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2234 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2235 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2237 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2238 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2240 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2241 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2243 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2244 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2246 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2247 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2249 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2250 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2252 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2253 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2255 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2256 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2258 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2259 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2261 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2262 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2264 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2265 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2267 #~ msgid "pointer"
2268 #~ msgstr "Zeiger"
2270 #~ msgid "different type"
2271 #~ msgstr "anderer Typ"
2273 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2274 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2276 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2277 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2279 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2280 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2282 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2283 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2285 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2286 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2288 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2289 #~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2291 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2292 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2294 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2295 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2297 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2298 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2300 #~ msgid "End of search list.\n"
2301 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2303 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2304 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2306 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2307 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2309 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2310 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2312 #~ msgid "stray '%c' in program"
2313 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2315 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2316 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2318 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2319 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2321 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2322 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2324 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2325 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2327 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2328 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2330 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2331 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2333 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2334 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2336 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2337 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2339 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2340 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2342 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2343 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2345 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2346 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2348 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2349 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2351 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2352 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2354 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2355 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2357 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2358 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2360 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2361 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2363 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2364 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2366 #~ msgid "-I- specified twice"
2367 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2369 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2370 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2372 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2373 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2375 #~ msgid "output filename specified twice"
2376 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2378 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2379 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2381 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2382 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2384 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2385 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2387 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2388 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2390 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2391 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2393 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2394 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2396 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2397 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2399 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2400 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2402 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2403 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2405 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2406 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2408 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2409 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2411 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2412 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2414 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2415 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2417 #~ msgid "<built-in>"
2418 #~ msgstr "<eingebaut>"
2420 #~ msgid "<command line>"
2421 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2423 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2424 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2426 #~ msgid "syntax error"
2427 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2429 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2430 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2432 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2433 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2435 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2436 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2438 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2439 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2441 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2442 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2444 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2445 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2447 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2448 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2450 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2451 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2453 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2454 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2456 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2457 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2459 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2460 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2462 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2463 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2465 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2466 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2468 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2469 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2471 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2472 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2474 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2475 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2477 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2478 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2480 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2481 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2483 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2484 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2486 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2487 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2489 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2490 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2492 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2493 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2495 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2496 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2498 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2499 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2501 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2502 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2504 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2505 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2507 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2508 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2510 #~ msgid "label at end of compound statement"
2511 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2513 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2514 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2516 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2517 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2519 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2520 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2522 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2523 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2525 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2526 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2528 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2529 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2531 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2532 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2534 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2535 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2537 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2538 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2540 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2541 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2543 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2544 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2546 #~ msgid "parser stack overflow"
2547 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2549 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2550 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2552 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2553 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2555 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2556 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2558 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2559 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2561 #~ msgid "can't write %s: %m"
2562 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2564 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2565 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2567 #~ msgid "can't read %s: %m"
2568 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2570 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2571 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2573 #~ msgid "%s: not for %s"
2574 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2576 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2577 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2579 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2580 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2582 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2583 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2585 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2586 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2588 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2589 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2591 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2592 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2594 #~ msgid "calling fdopen"
2595 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2597 #~ msgid "reading"
2598 #~ msgstr "Lesen"
2600 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2601 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2603 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2604 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2606 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2607 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2609 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2610 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2612 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2613 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2615 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2616 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2618 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2619 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2621 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2622 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2624 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2625 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2627 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2628 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2630 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2631 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2633 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2634 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2636 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2637 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2639 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2640 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2642 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2643 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2645 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2646 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2648 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2649 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2651 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2652 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2654 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2655 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2657 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2658 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2660 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2661 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2663 #~ msgid "where case label appears here"
2664 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2666 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2667 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2669 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2670 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2672 #~ msgid "will never be executed"
2673 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2675 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2676 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2678 #~ msgid "invalid use of void expression"
2679 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2681 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2682 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2684 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2685 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2687 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2688 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2690 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2691 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2693 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2694 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2696 #~ msgid "types are not quite compatible"
2697 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2699 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2700 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2702 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2703 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2705 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2706 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2708 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2709 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2711 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2712 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2714 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2715 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2717 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2718 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2720 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2721 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2723 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2724 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2726 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2727 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2729 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2730 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2732 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2733 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2735 #~ msgid "subscript has type `char'"
2736 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2738 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2739 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2741 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2742 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2744 #~ msgid "called object is not a function"
2745 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2747 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2748 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2750 #~ msgid "too many arguments to function"
2751 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2753 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2754 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2756 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2757 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2759 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2760 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2762 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2763 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2765 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2766 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2768 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2769 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2771 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2772 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2774 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2775 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2777 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2778 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2780 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2781 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2783 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2784 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2786 #~ msgid "too few arguments to function"
2787 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2789 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2790 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2792 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2793 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2795 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2796 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2798 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2799 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2801 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2802 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2804 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2805 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2807 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2808 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2810 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2811 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2813 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2814 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2816 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2817 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2819 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2820 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2822 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2823 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2825 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2826 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2828 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2829 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2831 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2832 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2834 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2835 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2837 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2838 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2840 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2841 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2843 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2844 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2846 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2847 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2849 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2850 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2852 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2853 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2855 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2856 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2858 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2859 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2861 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2862 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2864 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2865 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2867 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2868 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2870 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2871 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2873 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2874 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2876 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2877 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2879 #~ msgid "%s of read-only location"
2880 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2882 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2883 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2885 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2886 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2888 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2889 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2891 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2892 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2894 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2895 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2897 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2898 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2900 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2901 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2903 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2904 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2906 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2907 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2909 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2910 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2912 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2913 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2915 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2916 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2918 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2919 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2921 #~ msgid "cast specifies array type"
2922 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2924 #~ msgid "cast specifies function type"
2925 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2927 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2928 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2930 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2931 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2933 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2934 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2936 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2937 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2939 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2940 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2942 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2943 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2945 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2946 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
2948 #~ msgid "cast does not match function type"
2949 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
2951 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2952 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
2954 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2955 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
2957 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2958 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
2960 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
2961 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
2963 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
2964 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
2966 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2967 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
2969 #~ msgid "assignment"
2970 #~ msgstr "Zuweisung"
2972 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2973 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
2975 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2976 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
2978 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2979 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
2981 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2982 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
2984 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2985 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
2987 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2988 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
2990 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2991 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
2993 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
2994 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
2996 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2997 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
2999 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3000 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3002 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3003 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3005 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3006 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3008 #~ msgid "incompatible types in %s"
3009 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3011 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3012 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3014 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3015 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3017 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3018 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3020 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3021 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3023 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3024 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3026 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3027 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3029 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3030 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3032 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3033 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3035 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3036 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3038 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3039 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3041 #~ msgid "initializer element is not constant"
3042 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3044 #~ msgid "initialization"
3045 #~ msgstr "Initialisierung"
3047 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3048 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3050 #~ msgid "invalid initializer"
3051 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3053 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3054 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3056 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3057 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3059 #~ msgid "missing braces around initializer"
3060 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3062 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3063 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3065 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3066 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3068 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3069 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3071 #~ msgid "missing initializer"
3072 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3074 #~ msgid "empty scalar initializer"
3075 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3077 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3078 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3080 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3081 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3083 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3084 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3086 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3087 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3089 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3090 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3092 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3093 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3095 #~ msgid "empty index range in initializer"
3096 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3098 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3099 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3101 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3102 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3104 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3105 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3107 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3108 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3110 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3111 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3113 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3114 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3116 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3117 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3119 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3120 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3122 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3123 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3125 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3126 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3128 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3129 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3131 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3132 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3134 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3135 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3137 #~ msgid "modification by `asm'"
3138 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3140 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3141 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3143 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3144 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3146 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3147 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3149 #~ msgid "return"
3150 #~ msgstr "return"
3152 #~ msgid "function returns address of local variable"
3153 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3155 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3156 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3158 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3159 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3161 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3162 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3164 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3165 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3167 #~ msgid "division by zero"
3168 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3170 #~ msgid "right shift count is negative"
3171 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3173 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3174 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3176 #~ msgid "left shift count is negative"
3177 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3179 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3180 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3182 #~ msgid "shift count is negative"
3183 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3185 #~ msgid "shift count >= width of type"
3186 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3188 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3189 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3191 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3192 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3194 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3195 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3197 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3198 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3200 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3201 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3203 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3204 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3206 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3207 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3209 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3210 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3212 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3213 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3215 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3216 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3218 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3219 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3221 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3222 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3224 #~ msgid "called from here"
3225 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3227 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3228 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3230 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3231 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3233 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3234 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3236 #~ msgid "function call has aggregate value"
3237 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3239 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3240 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3242 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3243 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3245 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3246 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3248 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3249 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3251 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3252 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3254 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3255 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3257 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3258 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3260 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3261 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3263 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3264 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3266 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3267 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3269 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3270 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3272 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3273 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3275 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3276 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3278 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3279 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3281 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3282 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3284 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3285 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3287 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3288 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3290 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3291 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3293 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3294 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3296 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3297 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3299 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3300 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3302 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3303 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3305 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3306 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3308 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3309 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3311 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3312 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3314 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3315 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3317 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3318 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3320 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3321 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3323 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3324 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3326 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3327 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3329 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3330 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3332 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3333 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3335 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3336 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3338 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3339 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3341 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3342 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3344 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3345 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3347 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3348 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3350 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3351 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3353 #~ msgid "in basic block %d:"
3354 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3356 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3357 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3359 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3360 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3362 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3363 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3365 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3366 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3368 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3369 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3371 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3372 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3374 #~ msgid "insn outside basic block"
3375 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3377 #~ msgid "return not followed by barrier"
3378 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3380 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3381 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3383 #~ msgid "function body not available"
3384 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3386 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3387 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3389 #~ msgid "function not considered for inlining"
3390 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3392 #~ msgid "function not inlinable"
3393 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3395 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3396 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3398 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3399 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3401 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3402 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3404 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3405 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3407 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3408 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3410 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3411 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3413 #~ msgid "recursive inlining"
3414 #~ msgstr "rekursives inline"
3416 #~ msgid "internal error"
3417 #~ msgstr "interner Fehler"
3419 #~ msgid "no arguments"
3420 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3422 #~ msgid "fopen %s"
3423 #~ msgstr "fopen %s"
3425 #~ msgid "fclose %s"
3426 #~ msgstr "fclose %s"
3428 #~ msgid "collect2 version %s"
3429 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3431 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3432 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3434 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3435 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3437 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3438 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3440 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3441 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3443 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3444 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3446 #~ msgid "[cannot find %s]"
3447 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3449 #~ msgid "cannot find `%s'"
3450 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3452 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3453 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3455 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3456 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "\n"
3460 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "\n"
3463 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3465 #~ msgid "cannot find `nm'"
3466 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3468 #~ msgid "pipe"
3469 #~ msgstr "Pipe"
3471 #~ msgid "fdopen"
3472 #~ msgstr "fdopen"
3474 #~ msgid "dup2 %d 1"
3475 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3477 #~ msgid "close %d"
3478 #~ msgstr "close %d"
3480 #~ msgid "execv %s"
3481 #~ msgstr "execv %s"
3483 #~ msgid "init function found in object %s"
3484 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3486 #~ msgid "fini function found in object %s"
3487 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3489 #~ msgid "fclose"
3490 #~ msgstr "fclose"
3492 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3493 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3495 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3496 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3498 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3499 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3501 #~ msgid "not found\n"
3502 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3504 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3505 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3507 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3508 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3510 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3511 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3513 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3514 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "\n"
3518 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "\n"
3521 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3523 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3524 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3526 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3527 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3529 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3530 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3532 #~ msgid "library lib%s not found"
3533 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3535 #~ msgid ""
3536 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3537 #~ ";; %d successes.\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3541 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3542 #~ "\n"
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "\n"
3546 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3547 #~ ";; %d successes.\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "\n"
3550 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3551 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3553 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3554 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3556 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3557 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3559 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3560 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3562 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3563 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3565 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3566 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3568 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3569 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3571 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3572 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3574 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3575 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3577 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3578 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3580 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3581 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3583 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3584 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3586 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3587 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3589 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3590 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3592 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3593 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3595 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3596 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3598 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3599 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3601 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3602 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3604 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3605 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3607 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3608 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3610 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3611 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3613 #~ msgid "cannot open %s"
3614 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3616 #~ msgid "error writing `%s'"
3617 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3619 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3620 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3622 #~ msgid "too many input files"
3623 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3625 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3626 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3628 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3629 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3631 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3632 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3634 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3635 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3637 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3638 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3640 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3641 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3643 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3644 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3646 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3647 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3649 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3650 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3652 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3653 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3655 #~ msgid "Shared rtx"
3656 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3658 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3659 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3661 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3662 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3664 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3665 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3667 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3668 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3670 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3671 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3673 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3674 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3676 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3677 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3679 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3680 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3682 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3683 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3685 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3686 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3688 #~ msgid "negative insn length"
3689 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3691 #~ msgid "could not split insn"
3692 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3694 #~ msgid "invalid `asm': "
3695 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3697 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3698 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3700 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3701 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3703 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3704 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3706 #~ msgid "operand number out of range"
3707 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3709 #~ msgid "invalid %%-code"
3710 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3712 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3713 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3715 #~ msgid "floating constant misused"
3716 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3718 #~ msgid "invalid expression as operand"
3719 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3721 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3722 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3724 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3725 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3727 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3728 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3730 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3731 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3733 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3734 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3736 #~ msgid "comparison is always %d"
3737 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3739 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3740 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3742 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3743 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3745 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3746 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3748 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3749 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3751 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3752 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3754 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3755 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3757 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3758 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3760 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3761 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3763 #~ msgid "function returns an aggregate"
3764 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3766 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3767 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3769 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3770 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3772 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3773 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3775 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3776 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3778 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3779 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3781 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3782 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3789 #~ "\n"
3791 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3792 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3794 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3795 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3797 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3798 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3800 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3801 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3803 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3804 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3806 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3807 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3809 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3810 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "spec is '%s'\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3817 #~ "\n"
3819 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3820 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3822 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3823 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3825 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3826 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3828 #~ msgid "-pipe not supported"
3829 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3831 # can we use j/n here, too?
3832 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "\n"
3835 #~ "Go ahead? (y or n) "
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "\n"
3838 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3842 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3843 #~ "See %s for instructions."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3846 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3847 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3848 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3849 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3851 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3852 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3854 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3855 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3857 #~ msgid "Options:\n"
3858 #~ msgstr "Optionen:\n"
3860 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3861 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3863 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3864 #~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3866 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3867 #~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3869 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3870 #~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3872 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3873 #~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3875 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3876 #~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3878 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3879 #~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3881 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3882 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3884 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3885 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3887 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3888 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3890 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3891 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3893 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3894 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3898 #~ "                           multiple library search directories\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3901 #~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3903 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3906 #~ "                            anzeigen\n"
3908 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3909 #~ msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3911 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3912 #~ msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3914 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3915 #~ msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3917 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
3918 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
3920 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3921 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3923 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
3924 #~ msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
3926 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3927 #~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3929 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3930 #~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3932 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3933 #~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3935 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
3938 #~ "                           überschreiben\n"
3940 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
3941 #~ msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
3943 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3944 #~ msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
3946 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "  -b <Maschine>            GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
3949 #~ "                           installiert\n"
3951 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
3952 #~ msgstr "  -V <Version>             GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
3954 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
3955 #~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
3957 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
3960 #~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
3962 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
3965 #~ "                           Binder\n"
3967 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
3968 #~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
3970 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
3971 #~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
3973 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
3974 #~ msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
3978 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
3979 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
3980 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
3983 #~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
3984 #~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
3985 #~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
3986 #~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "\n"
3990 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3991 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
3992 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "\n"
3995 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
3996 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
3997 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
3998 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
4000 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4001 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
4003 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4004 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4006 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4007 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4011 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4012 #~ "\n"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4015 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4016 #~ "\n"
4018 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4019 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4021 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4022 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4024 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4025 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4027 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4028 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4030 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4031 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4033 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4034 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4036 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4037 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4039 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4040 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4042 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4043 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4045 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4046 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4048 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4049 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4051 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4052 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4054 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4055 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4057 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4058 #~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4060 #~ msgid "%s\n"
4061 #~ msgstr "%s\n"
4063 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4064 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4066 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4067 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4069 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4070 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4072 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4073 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4075 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4076 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4078 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4079 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4081 #~ msgid "malformed spec function name"
4082 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4084 #~ msgid "no arguments for spec function"
4085 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4087 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4088 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4090 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4091 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4093 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4094 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4096 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4097 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4099 #~ msgid "install: %s%s\n"
4100 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4102 #~ msgid "programs: %s\n"
4103 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4105 #~ msgid "libraries: %s\n"
4106 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "\n"
4110 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "\n"
4113 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4114 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4115 #~ "zu melden:\n"
4117 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4118 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4120 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4121 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4123 #~ msgid "gcc version %s\n"
4124 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4126 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4127 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4129 #~ msgid "no input files"
4130 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4132 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4133 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4135 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4136 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4138 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4139 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4141 #~ msgid "language %s not recognized"
4142 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4144 #~ msgid "internal gcc abort"
4145 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4147 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4148 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4152 #~ "\n"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4155 #~ "\n"
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Print code coverage information.\n"
4159 #~ "\n"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4162 #~ "\n"
4164 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4165 #~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4167 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4168 #~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4170 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4171 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4173 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4174 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4178 #~ "                                    rather than percentages\n"
4179 #~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4181 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4182 #~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4186 #~ "                                    source files\n"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4189 #~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4191 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4192 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4194 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4197 #~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4199 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4200 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4202 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4203 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "\n"
4207 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4208 #~ "%s.\n"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "\n"
4211 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4212 #~ "%s.\n"
4213 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4215 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4216 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4218 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4219 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4223 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4224 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4225 #~ "\n"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4228 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4229 #~ "\n"
4231 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4232 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4234 #~ msgid "\n"
4235 #~ msgstr "\n"
4237 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4238 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4240 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4241 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4243 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4244 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4246 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4247 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4249 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4250 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4252 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4253 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4255 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4256 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4258 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4259 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4261 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4262 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4264 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4265 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4267 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4268 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4270 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4271 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4273 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4274 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4276 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4277 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4279 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4280 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4282 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4283 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4285 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4286 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4288 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4289 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4291 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4292 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4294 #~ msgid "%s `%s'\n"
4295 #~ msgstr "%s: »%s«\n"
4297 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4298 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4300 #~ msgid "No executable lines"
4301 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4303 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4304 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4306 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4307 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4309 #~ msgid "No branches\n"
4310 #~ msgstr "Keine Zweige\n"
4312 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4313 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4315 #~ msgid "No calls\n"
4316 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4318 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4319 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4321 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4322 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4324 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4325 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4327 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4328 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4330 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4331 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4333 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4334 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4336 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4337 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4339 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4340 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4342 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4343 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4345 #~ msgid "GCSE disabled"
4346 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4348 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4349 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4351 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4352 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4354 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4355 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4357 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4358 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4360 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4361 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4363 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4364 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4366 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4367 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4369 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4370 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4372 #~ msgid "had to relocate PCH"
4373 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4375 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4376 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4378 #~ msgid "can't write PCH file"
4379 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4381 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4382 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4384 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4385 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4387 #~ msgid "can't open %s: %m"
4388 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4390 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4391 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4393 #~ msgid "function cannot be inline"
4394 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4396 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4397 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4399 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4400 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4402 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4403 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4405 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4406 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4408 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4409 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4411 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4412 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4414 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4415 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4417 #~ msgid "function too large to be inline"
4418 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4420 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4421 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4423 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4424 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4426 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4427 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4429 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4430 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4432 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4433 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4435 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4436 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4438 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4439 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4441 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4442 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4444 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4445 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4447 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4448 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4450 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4451 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4453 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4454 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4456 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4457 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4459 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4460 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4462 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4463 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4465 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4466 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4468 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4469 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4471 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4472 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4474 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4475 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4477 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4478 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4480 #~ msgid "target system does not support debug output"
4481 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4483 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4484 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4486 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4487 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4489 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4490 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4492 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4493 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4497 #~ "\n"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4500 #~ "\n"
4502 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4503 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4505 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4506 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4508 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4509 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4511 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4512 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4514 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4515 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4517 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4518 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4520 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4521 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4523 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4524 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4526 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4527 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4529 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4530 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4532 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4533 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4535 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4536 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4538 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4539 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4541 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4542 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4544 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4545 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4547 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4548 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "\n"
4552 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "\n"
4555 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4557 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4558 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4560 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4561 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4563 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4564 #~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4566 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4567 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4569 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4570 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4572 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4573 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4575 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4576 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4578 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4579 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4581 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4582 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4584 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4585 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4587 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4588 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4590 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4591 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4593 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4594 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4596 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4597 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4599 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4600 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4602 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4603 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4605 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4606 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4608 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4609 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4611 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4612 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4614 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4615 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4617 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4618 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4620 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4621 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4623 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4624 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4626 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4627 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4629 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4630 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4632 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4633 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "\n"
4637 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "\n"
4640 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4642 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4643 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4645 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4646 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "\n"
4650 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "\n"
4653 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4655 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4656 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4658 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4659 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4661 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4662 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4664 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4665 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4667 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4668 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4670 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4671 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4673 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4674 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4676 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4677 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4679 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4680 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4682 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4683 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4685 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4686 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "\n"
4690 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "\n"
4693 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4695 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4696 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4698 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4699 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4701 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4702 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4704 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4705 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4707 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4708 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4710 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4711 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4713 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4714 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4716 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4717 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4719 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4720 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4722 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4723 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4725 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4726 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4728 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4729 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4731 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4732 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4734 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4735 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4737 #~ msgid "unknown register name: %s"
4738 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4740 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4741 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4743 #~ msgid "register used for two global register variables"
4744 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4746 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4747 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4749 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4750 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4752 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4753 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4755 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4756 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4758 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4759 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4761 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4762 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4764 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4765 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4767 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4768 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4770 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4771 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4773 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4774 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4776 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4777 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4779 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4780 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4782 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4783 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4785 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4786 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4788 #~ msgid "this is the insn:"
4789 #~ msgstr "dies ist das insn:"
4791 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4792 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4794 #~ msgid "could not find a spill register"
4795 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4797 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4798 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4800 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4801 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4803 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4804 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4806 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4807 #~ msgstr "unerkennbares insn:"
4809 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4810 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4812 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4813 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4815 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4816 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4818 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4819 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4821 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4822 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4824 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4825 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4827 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4828 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4830 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4831 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4833 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4834 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4836 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4837 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4839 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4840 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4842 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4843 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4845 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4846 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4848 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4849 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4851 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4852 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4854 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4855 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4857 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4858 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4860 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4861 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4863 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4864 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4866 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4867 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4869 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4870 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4872 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4873 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4875 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4876 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4878 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4879 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4881 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4882 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4884 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4885 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4887 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4888 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4890 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4891 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4893 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4894 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4896 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4897 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4899 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4900 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4902 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4903 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4905 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4906 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4908 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4909 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4911 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4912 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4914 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4915 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4917 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
4918 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4920 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4921 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4923 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4924 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4926 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4927 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4929 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4930 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4932 #~ msgid "switch missing default case"
4933 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4935 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4936 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4938 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4939 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
4941 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
4942 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
4944 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
4945 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
4947 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
4948 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
4950 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
4951 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
4953 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
4954 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
4956 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
4957 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
4959 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
4960 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
4962 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
4963 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
4965 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
4966 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
4968 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
4969 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
4971 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
4972 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
4974 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
4975 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "\n"
4979 #~ "Execution times (seconds)\n"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "\n"
4982 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
4984 #~ msgid " TOTAL                 :"
4985 #~ msgstr " GESAMT                :"
4987 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4988 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4990 #~ msgid "collect: reading %s\n"
4991 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
4993 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
4994 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
4996 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
4997 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
4999 #~ msgid "collect: relinking\n"
5000 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
5002 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5003 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
5005 #~ msgid "%s "
5006 #~ msgstr "%s "
5008 #~ msgid " %s"
5009 #~ msgstr " %s"
5011 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5012 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
5014 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5015 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
5017 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5018 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
5020 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5021 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
5023 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5024 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
5026 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5027 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
5029 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5030 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
5032 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5033 #~ msgstr "»%s« ist veraltet"
5035 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5036 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
5038 #~ msgid "type is deprecated"
5039 #~ msgstr "Typ ist veraltet"
5041 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5042 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
5044 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5045 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "\n"
5049 #~ "Target specific options:\n"
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "\n"
5052 #~ "Zielspezifische Optionen:\n"
5054 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5055 #~ msgstr "  -m%-23s [undokumentiert]\n"
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "\n"
5059 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "\n"
5062 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5064 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5065 #~ msgstr "  Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5067 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5068 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5070 #~ msgid "invalid option `%s'"
5071 #~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5075 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5076 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5079 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5080 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5082 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5083 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5085 #~ msgid "options passed: "
5086 #~ msgstr "angegebene Optionen: "
5088 #~ msgid "options enabled: "
5089 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5091 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5092 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5094 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5095 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5097 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5098 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5100 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5101 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5103 #~ msgid "out of memory"
5104 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5106 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5107 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5109 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5110 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5112 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5113 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5115 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5116 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5118 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5119 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5121 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5122 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5124 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5125 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5127 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5128 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5130 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5131 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5133 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5134 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5136 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5137 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5139 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5140 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5142 #~ msgid "error closing %s: %m"
5143 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5145 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5146 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5148 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5149 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5151 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5152 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5154 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5155 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5157 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5158 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5160 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5161 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5163 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5164 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5166 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5167 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5169 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5170 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5172 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5173 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5175 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5176 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5178 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5179 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5181 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5182 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5184 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5185 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5187 #~ msgid "function return type cannot be function"
5188 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5190 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5191 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5193 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5194 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5196 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5197 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5199 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5200 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5202 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5203 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5205 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5206 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5208 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5209 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5211 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5212 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5214 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5215 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5217 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5218 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5220 #~ msgid "global register variable has initial value"
5221 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5223 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5224 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5226 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5227 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5229 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5230 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5232 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5233 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5235 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5236 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5238 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5239 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5241 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5242 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5244 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5245 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5247 #~ msgid "unknown set constructor type"
5248 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5250 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5251 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5253 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5254 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5256 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5257 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5259 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5260 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5262 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5263 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5265 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5266 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5268 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5269 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5271 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5272 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5274 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5275 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5277 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5278 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5280 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5281 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5283 #~ msgid "fatal error: "
5284 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5286 #~ msgid "internal compiler error: "
5287 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5289 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5290 #~ msgstr "nicht implementiert: "
5292 #~ msgid "anachronism: "
5293 #~ msgstr "Anachronismus: "
5295 #~ msgid "note: "
5296 #~ msgstr "Anmerkung: "
5298 #~ msgid "debug: "
5299 #~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5301 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5302 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5304 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5305 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5307 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5308 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5310 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5311 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5313 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5314 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5316 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5317 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5319 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5320 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5322 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5323 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5325 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5326 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5328 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5329 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5331 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5332 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5334 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5335 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5337 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5338 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5340 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5341 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5343 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5344 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5346 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5347 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5349 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5350 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5352 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5353 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5355 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5356 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5358 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5359 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5361 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5362 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5364 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5365 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5367 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5368 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5370 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5371 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5373 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5374 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5376 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5377 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5379 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5380 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5382 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5383 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5385 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
5386 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5388 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5389 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5391 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5392 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5394 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5395 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5397 #~ msgid "Generate code for a 68030"
5398 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5400 #~ msgid "Generate code for a 68040"
5401 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5403 #~ msgid "Generate code for a 68060"
5404 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5406 #~ msgid "Generate code for a 520X"
5407 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5409 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
5410 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5412 #~ msgid "Generate code for a 528x"
5413 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5415 #~ msgid "Generate code for a 5307"
5416 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5418 #~ msgid "Generate code for a 5407"
5419 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5421 #~ msgid "Generate code for a 68851"
5422 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5424 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5425 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5427 #~ msgid "Generate code for a 68302"
5428 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5430 #~ msgid "Generate code for a 68332"
5431 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5433 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
5434 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5436 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5437 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5439 #~ msgid "can't write to output file: %m"
5440 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5442 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
5443 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5445 #~ msgid "can't close temp file: %m"
5446 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5448 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5449 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5451 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5452 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5454 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5455 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5457 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5458 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5460 #~ msgid "invalid %%x value"
5461 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5463 #~ msgid "invalid %%d value"
5464 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5466 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5467 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5469 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5470 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5472 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5473 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5475 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5476 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5478 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5479 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5481 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5482 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5484 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5485 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5487 #~ msgid "%s has no effect"
5488 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5490 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5491 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5493 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5494 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5496 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5497 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5499 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5500 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5502 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5503 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5505 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5506 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5508 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5509 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5511 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5512 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5514 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5515 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5517 #~ msgid "%H  from here"
5518 #~ msgstr "%H  von hier"
5520 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
5521 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5523 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5524 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5526 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5527 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5529 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5530 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5532 #~ msgid "creating %s"
5533 #~ msgstr "Erzeugen von %s"
5535 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5536 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5538 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5539 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5541 #~ msgid "%Jprevious definition here"
5542 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5544 #~ msgid "invalid member function declaration"
5545 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5547 #~ msgid "anonymous union with no members"
5548 #~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5550 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5551 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5553 #~ msgid "  when initialized here"
5554 #~ msgstr "  während es hier initialisiert wurde"
5556 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5557 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5559 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5560 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5562 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5563 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5565 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5566 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5568 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
5569 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5571 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5572 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5574 #~ msgid "invalid token"
5575 #~ msgstr "ungültiges Token"
5577 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5578 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5580 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
5581 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5583 #~ msgid "`%D' has not been declared"
5584 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5586 #~ msgid "`%D' %s"
5587 #~ msgstr "»%D« %s"
5589 #~ msgid "invalid template-id"
5590 #~ msgstr "ungültige Template-ID"
5592 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5593 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5595 #~ msgid "`%s' does not name a type"
5596 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5598 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5599 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5601 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5602 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5604 #~ msgid "duplicate `friend'"
5605 #~ msgstr "doppeltes »friend«"
5607 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5608 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5610 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5611 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5613 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5614 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5616 #~ msgid "invalid function declaration"
5617 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5619 #~ msgid "named return values are no longer supported"
5620 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5622 #~ msgid "%D redeclared with different access"
5623 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5625 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5626 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5628 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
5629 #~ msgstr "%J  ursprüngliche Definition trat hier auf"
5631 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5632 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5634 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5635 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5637 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5638 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5640 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5641 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5643 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5644 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5646 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5647 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5649 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5650 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5652 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5653 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5655 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5656 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5658 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
5659 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5661 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5662 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5664 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5665 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5667 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5668 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5670 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5671 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5673 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5674 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5676 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5677 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5679 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5680 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5682 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5683 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5685 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5686 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5688 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5689 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5691 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5692 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5694 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5695 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5697 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5698 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5700 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5701 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5703 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5704 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5706 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
5707 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5709 #~ msgid "can't close %s: %m"
5710 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5712 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
5713 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5715 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
5716 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5718 #~ msgid "can't create %s: %m"
5719 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5721 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5722 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5724 #~ msgid "--resource requires -o"
5725 #~ msgstr "--resource erfordert -o"
5727 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5728 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5730 #~ msgid "cannot create temporary file"
5731 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5733 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5734 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5736 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5737 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5739 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5740 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5742 #~ msgid "%J%s `%s'"
5743 #~ msgstr "%J%s: »%s«"
5745 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5746 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5748 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5749 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5751 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5752 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5754 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5755 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5757 #~ msgid "`...' as arguments.)"
5758 #~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5760 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5761 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5763 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5764 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5766 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5767 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5769 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5770 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5772 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5773 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5775 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5776 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5778 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
5779 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5781 #~ msgid "Display this information"
5782 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5784 #~ msgid "Do not discard comments"
5785 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5787 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5788 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5790 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5791 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5793 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5794 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5796 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5797 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5799 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5800 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5802 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5803 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5805 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5806 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5808 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5809 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5811 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5812 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5814 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5815 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5817 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5818 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5820 #~ msgid "Recognize built-in functions"
5821 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5823 #~ msgid "Preserve case used in program"
5824 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5826 #~ msgid "Inline member functions by default"
5827 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5829 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5830 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5832 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5833 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5835 #~ msgid "Place each function into its own section"
5836 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5838 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5839 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5841 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5842 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5844 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5845 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5847 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
5848 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5850 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5851 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5853 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
5854 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben"
5856 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5857 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5859 #~ msgid "Remap file names when including files"
5860 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5862 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5863 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5865 #~ msgid "-pipe is not supported"
5866 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5868 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5869 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5871 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5872 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5874 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
5875 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5877 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5878 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5880 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5881 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5883 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5884 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5886 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5887 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5889 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5890 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5892 #~ msgid "does not support multilib"
5893 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5895 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5896 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5898 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5899 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5901 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5902 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5904 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5905 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5907 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5908 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5910 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5911 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5913 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5914 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5916 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
5917 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5919 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5920 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5922 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
5923 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5925 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5926 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5928 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5929 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5931 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5932 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5934 #~ msgid "a parameter"
5935 #~ msgstr "ein Parameter"
5937 #~ msgid "a previous local"
5938 #~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5940 #~ msgid "a global declaration"
5941 #~ msgstr "eine globale Deklaration"
5943 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
5944 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
5946 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
5947 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
5949 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
5950 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
5952 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
5953 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
5955 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
5956 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
5958 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
5959 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
5961 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
5962 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
5964 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
5965 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
5967 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
5968 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
5970 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
5971 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
5973 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
5974 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
5976 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
5977 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
5979 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
5980 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
5982 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
5983 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
5985 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
5986 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
5988 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
5989 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
5991 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
5992 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
5994 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
5995 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
5997 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
5998 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
6000 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
6001 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
6003 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
6004 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
6006 #~ msgid ""
6007 #~ "Switches:\n"
6008 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
6009 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
6010 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
6011 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
6012 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
6013 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Optionen:\n"
6016 #~ "  -include <Datei>          Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"
6017 #~ "  -imacros <Datei>          die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"
6018 #~ "  -iprefix <Pfad>           <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
6019 #~ "                            angeben\n"
6020 #~ "  -iwithprefix <Verz>       <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6021 #~ "                            hinzufügen\n"
6022 #~ "  -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6023 #~ "                            hinzufügen\n"
6024 #~ "  -isystem <Verz>           <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
6025 #~ "                            hinzufügen\n"
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
6029 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
6030 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
6031 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
6032 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
6033 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
6034 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "  -idirafter <Verz>         <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6037 #~ "                             hinzufügen\n"
6038 #~ "  -I <Verz>                 <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6039 #~ "                             hinzufügen\n"
6040 #~ "  -I-                       Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
6041 #~ "                             Seiten\n"
6042 #~ "  -nostdinc                 keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
6043 #~ "                             (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
6044 #~ "  -nostdinc++               keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
6045 #~ "                             durchsuchen\n"
6046 #~ "  -o <Datei>                Ausgabe in <Datei> leiten\n"
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
6050 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
6051 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6052 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6053 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
6054 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
6055 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "  -trigraphs                ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6058 #~ "  -std=<Name>               Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6059 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6060 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6061 #~ "  -w                        Warnungen unterdrücken\n"
6062 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6063 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
6067 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6068 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "  -W[no-]traditional        Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6071 #~ "  -W[no-]undef              Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6072 #~ "                             mit #if\n"
6073 #~ "  -W[no-]import             Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6074 #~ "                             #import\n"
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
6078 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
6079 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "  -W[no-]error              alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6082 #~ "  -W[no-]system-headers     keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6083 #~ "  -W[no-]all                die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
6087 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
6088 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
6089 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
6090 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
6091 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "  -M                        make-Abhängigkeiten generieren\n"
6094 #~ "  -MM                       wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6095 #~ "  -MD                       make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6096 #~ "  -MMD                      wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6097 #~ "  -MF <Datei>               Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6098 #~ "                             schreiben\n"
6099 #~ "  -MG                       fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6100 #~ "                             behandeln\n"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
6104 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
6105 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "  -MP\t\t\t    Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6108 #~ "  -MQ <Ziel>                MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6109 #~ "  -MT <Ziel>                ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
6113 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
6114 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
6115 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
6116 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
6117 #~ "  -v                        Display the version number\n"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "  -D<Makro>                 <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"
6120 #~ "  -D<Makro>=<Wert>          <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"
6121 #~ "  -A<Frage>=<Antwort>       die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"
6122 #~ "  -A-<Frage>=<Antwort>      die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"
6123 #~ "  -U<Makro>                 <Makro> löschen\n"
6124 #~ "  -v                        Version anzeigen\n"
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
6128 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
6129 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
6130 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
6131 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
6132 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "  -H                        Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6135 #~ "                             verwendet werden\n"
6136 #~ "  -C                        Kommentare nicht streichen\n"
6137 #~ "  -dM                       am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6138 #~ "  -dD                       Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6139 #~ "  -dN                       wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6140 #~ "  -dI                       #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
6144 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
6145 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
6146 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
6147 #~ "  --help                    Display this information\n"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "  -f[no-]preprocessed       Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6150 #~ "  -ftabstop=<Zahl>          Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6151 #~ "  -P                        keine #line-Direktiven generieren\n"
6152 #~ "  -remap                    Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6153 #~ "  --help                    diese Information anzeigen\n"
6155 #~ msgid "parse error"
6156 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6158 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6159 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6161 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6162 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6164 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6165 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6167 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6168 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6170 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6171 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6173 #~ msgid "open %s"
6174 #~ msgstr "öffne %s"
6176 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6177 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "\n"
6181 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "\n"
6184 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6186 #~ msgid "string section missing"
6187 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6189 #~ msgid "section pointer missing"
6190 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6192 #~ msgid "no symbol table found"
6193 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "\n"
6197 #~ "Updating header and load commands.\n"
6198 #~ "\n"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "\n"
6201 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6202 #~ "\n"
6204 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6205 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "writing load commands.\n"
6209 #~ "\n"
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6212 #~ "\n"
6214 #~ msgid "close %s"
6215 #~ msgstr "schließe %s"
6217 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6218 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6220 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6221 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6223 #~ msgid "bad magic number"
6224 #~ msgstr "falsche magische Zahl"
6226 #~ msgid "bad header version"
6227 #~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6229 #~ msgid "bad raw header version"
6230 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6232 #~ msgid "raw header buffer too small"
6233 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6235 #~ msgid "old raw header file"
6236 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6238 #~ msgid "unsupported version"
6239 #~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6241 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6242 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6244 #~ msgid "fstat %s"
6245 #~ msgstr "fstat %s"
6247 #~ msgid "lseek %s 0"
6248 #~ msgstr "lseek %s 0"
6250 #~ msgid "read %s"
6251 #~ msgstr "Lese %s"
6253 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6254 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6256 #~ msgid "msync %s"
6257 #~ msgstr "msync %s"
6259 #~ msgid "munmap %s"
6260 #~ msgstr "munmap %s"
6262 #~ msgid "write %s"
6263 #~ msgstr "schreibe %s"
6265 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6266 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6268 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6269 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6271 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
6272 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
6274 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6275 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6277 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6278 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6280 #~ msgid "%s: Not a directory"
6281 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6283 #~ msgid "directory name missing after %s"
6284 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6286 #~ msgid "file name missing after %s"
6287 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6289 #~ msgid "path name missing after %s"
6290 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6292 #~ msgid "unknown string token %s\n"
6293 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6295 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6296 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6298 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6299 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6301 #~ msgid "universal-character-name out of range"
6302 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6304 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6305 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6307 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6308 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6310 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
6311 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6313 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6314 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6316 #~ msgid "At top level:"
6317 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6319 #~ msgid "In function `%s':"
6320 #~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "Please submit a full bug report,\n"
6324 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6325 #~ "See %s for instructions.\n"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6328 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6329 #~ "dienlich ist.\n"
6330 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6331 #~ "\n"
6332 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6334 #~ msgid "In file included from %s:%d"
6335 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ ",\n"
6339 #~ "                 from %s:%d"
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ ",\n"
6342 #~ "                 von %s:%d"
6344 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6345 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6347 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6348 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6350 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
6351 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6353 #~ msgid "mismatched braces in specs"
6354 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6356 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6357 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6359 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6360 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6362 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6363 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6365 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6366 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6368 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6369 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6371 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6372 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6374 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6375 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6377 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6378 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6380 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6381 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6383 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6384 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6386 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6387 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6389 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6390 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6392 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6393 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6395 #~ msgid "Creating %s.\n"
6396 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6398 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6399 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6401 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6402 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6404 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6405 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6407 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6408 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6410 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6411 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6413 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6414 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6416 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6417 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6419 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6420 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6422 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6423 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6425 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6426 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6428 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6429 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6431 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6432 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6434 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6435 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6437 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6438 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6440 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6441 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6443 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6444 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6446 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6447 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6449 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6450 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6452 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6453 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6455 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6456 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6458 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6459 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6461 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6462 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6464 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6465 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6467 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6468 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6470 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6471 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6473 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6474 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6476 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6477 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6479 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6480 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6482 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6483 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6485 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6486 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6488 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6489 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6491 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6492 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6494 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6495 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6497 #~ msgid "unit `%s' is not used"
6498 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6500 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
6501 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6503 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6504 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6506 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6507 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6509 #~ msgid "-split has no argument."
6510 #~ msgstr "-split hat kein Argument."
6512 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6513 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6515 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6516 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6518 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6519 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6521 #~ msgid "Errors in DFA description"
6522 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6524 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6525 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6527 #~ msgid "No input file name."
6528 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6530 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6531 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6533 #~ msgid ".da file corrupted"
6534 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6536 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6537 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6539 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6540 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6542 #~ msgid "I/O error on output"
6543 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6547 #~ "Please submit a full bug report.\n"
6548 #~ "See %s for instructions."
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6551 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6552 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6553 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6554 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."