2016-12-27 Sandra Loosemore <sandra@codesourcery.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blob9ea4eea2f4e4724d179ad57b82eea7339d5086ae
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1453
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
51 #: charset.c:997
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
55 #: charset.c:1001
56 #, fuzzy
57 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
61 #: charset.c:1004
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
66 #: charset.c:1013
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr ""
70 #: charset.c:1041
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
75 #: charset.c:1056
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
80 #: charset.c:1066 lex.c:1236
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
84 #: charset.c:1076
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
87 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
89 #: charset.c:1080
90 #, c-format
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
92 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
94 #: charset.c:1110 charset.c:1691
95 msgid "converting UCN to source character set"
96 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
98 #: charset.c:1114
99 msgid "converting UCN to execution character set"
100 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
102 #: charset.c:1186
103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
104 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
106 #: charset.c:1203
107 msgid "\\x used with no following hex digits"
108 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
110 #: charset.c:1210
111 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
114 #: charset.c:1248
115 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
118 #: charset.c:1314
119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
120 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
125 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
127 #: charset.c:1329
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
133 #: charset.c:1337
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
136 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
137 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
139 #: charset.c:1344
140 msgid "converting escape sequence to execution character set"
141 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
143 #: charset.c:1518 charset.c:1582
144 msgid "character constant too long for its type"
145 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
147 #: charset.c:1521
148 msgid "multi-character character constant"
149 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
151 #: charset.c:1622
152 msgid "empty character constant"
153 msgstr "constant de caràter buida"
155 #: charset.c:1738
156 #, c-format
157 msgid "failure to convert %s to %s"
158 msgstr "fallada convertint %s a %s"
160 #: directives.c:225 directives.c:268
161 #, c-format
162 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
163 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
165 #: directives.c:375
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a GCC extension"
168 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
170 #: directives.c:380
171 #, fuzzy, c-format
172 #| msgid "#%s is a GCC extension"
173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
174 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
176 #: directives.c:393
177 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
178 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
180 #: directives.c:396
181 #, c-format
182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
183 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
185 #: directives.c:400
186 #, c-format
187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
188 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
190 #: directives.c:426
191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
192 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
194 #: directives.c:446
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
198 #: directives.c:501
199 #, c-format
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
201 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
203 #: directives.c:569
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
207 #: directives.c:574
208 #, fuzzy
209 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
211 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
213 #: directives.c:580
214 #, c-format
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
216 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
218 #: directives.c:583
219 #, c-format
220 msgid "no macro name given in #%s directive"
221 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
223 #: directives.c:586
224 msgid "macro names must be identifiers"
225 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
227 #: directives.c:635 directives.c:640
228 #, c-format
229 msgid "undefining \"%s\""
230 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
232 #: directives.c:695
233 msgid "missing terminating > character"
234 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
236 #: directives.c:754
237 #, c-format
238 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
239 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
241 #: directives.c:800
242 #, c-format
243 msgid "empty filename in #%s"
244 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
246 #: directives.c:810
247 msgid "#include nested too deeply"
248 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
250 #: directives.c:851
251 msgid "#include_next in primary source file"
252 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
254 #: directives.c:877
255 #, c-format
256 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
257 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
259 #: directives.c:937
260 msgid "unexpected end of file after #line"
261 msgstr ""
263 #: directives.c:940
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
268 #: directives.c:946 directives.c:948
269 msgid "line number out of range"
270 msgstr "nombre de línia fora de rang"
272 #: directives.c:961 directives.c:1042
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
275 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
277 #: directives.c:1002
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
280 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
282 #: directives.c:1061
283 #, c-format
284 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
285 msgstr ""
287 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
288 #, c-format
289 msgid "%s"
290 msgstr ""
292 #: directives.c:1148
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "invalid #ident directive"
295 msgid "invalid #%s directive"
296 msgstr "directiva #ident invàlida"
298 #: directives.c:1211
299 #, c-format
300 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
301 msgstr ""
303 #: directives.c:1220
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
306 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
307 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
309 #: directives.c:1238
310 #, c-format
311 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
312 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
314 #: directives.c:1241
315 #, c-format
316 msgid "#pragma %s %s is already registered"
317 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
319 #: directives.c:1244
320 #, c-format
321 msgid "#pragma %s is already registered"
322 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
324 #: directives.c:1274
325 msgid "registering pragma with NULL handler"
326 msgstr ""
328 #: directives.c:1491
329 msgid "#pragma once in main file"
330 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
332 #: directives.c:1514
333 #, fuzzy
334 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
335 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
336 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
338 #: directives.c:1569
339 #, fuzzy
340 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
341 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
342 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
344 #: directives.c:1624
345 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
346 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
348 #: directives.c:1633
349 #, c-format
350 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
351 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
353 #: directives.c:1652
354 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
355 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
357 #: directives.c:1677
358 #, c-format
359 msgid "cannot find source file %s"
360 msgstr "no es pot trobar la font %s"
362 #: directives.c:1681
363 #, c-format
364 msgid "current file is older than %s"
365 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
367 #: directives.c:1705
368 #, fuzzy, c-format
369 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
370 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
371 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
373 #: directives.c:1906
374 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
375 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
377 #: directives.c:2027
378 msgid "#else without #if"
379 msgstr "#else sense #if"
381 #: directives.c:2032
382 msgid "#else after #else"
383 msgstr "#else després de #else"
385 #: directives.c:2034 directives.c:2067
386 msgid "the conditional began here"
387 msgstr "el condicional va començar aquí"
389 #: directives.c:2060
390 msgid "#elif without #if"
391 msgstr "#elif sense #if"
393 #: directives.c:2065
394 msgid "#elif after #else"
395 msgstr "#elif després de #else"
397 #: directives.c:2096
398 msgid "#endif without #if"
399 msgstr "#endif sense #if"
401 #: directives.c:2176
402 msgid "missing '(' after predicate"
403 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
405 #: directives.c:2191
406 msgid "missing ')' to complete answer"
407 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
409 #: directives.c:2211
410 msgid "predicate's answer is empty"
411 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
413 #: directives.c:2238
414 msgid "assertion without predicate"
415 msgstr "afirmació sense predicat"
417 #: directives.c:2241
418 msgid "predicate must be an identifier"
419 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
421 #: directives.c:2327
422 #, c-format
423 msgid "\"%s\" re-asserted"
424 msgstr "\"%s\" reafirmat"
426 #: directives.c:2619
427 #, c-format
428 msgid "unterminated #%s"
429 msgstr "#%s sense acabar"
431 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
432 msgid "unterminated comment"
433 msgstr "comentari sense acabar"
435 #: errors.c:234 errors.c:247
436 #, c-format
437 msgid "%s: %s"
438 msgstr "%s: %s"
440 #: errors.c:245
441 msgid "stdout"
442 msgstr "stdout"
444 #: expr.c:517 expr.c:634
445 #, fuzzy
446 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
447 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
448 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
450 #: expr.c:542
451 #, fuzzy
452 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
454 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
456 #: expr.c:555
457 #, fuzzy
458 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
460 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
462 #: expr.c:558
463 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
464 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
466 #: expr.c:602
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
469 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
471 #: expr.c:613 expr.c:673
472 #, c-format
473 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
474 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
476 #: expr.c:621
477 #, fuzzy
478 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
482 #: expr.c:627
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
485 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
486 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
488 #: expr.c:638
489 #, fuzzy
490 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
492 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
494 #: expr.c:656
495 #, c-format
496 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
497 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
499 #: expr.c:681
500 #, fuzzy
501 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
502 msgid "use of C++11 long long integer constant"
503 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
505 #: expr.c:682
506 msgid "use of C99 long long integer constant"
507 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
509 #: expr.c:698
510 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
511 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
513 #: expr.c:704
514 #, fuzzy
515 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
516 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
517 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
519 #: expr.c:706
520 #, fuzzy
521 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
522 msgid "binary constants are a GCC extension"
523 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
525 #: expr.c:801
526 msgid "integer constant is too large for its type"
527 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
529 #: expr.c:832
530 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
531 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
533 #: expr.c:927
534 msgid "missing ')' after \"defined\""
535 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
537 #: expr.c:934
538 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
539 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
541 #: expr.c:942
542 #, c-format
543 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
544 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
546 #: expr.c:952
547 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
548 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
550 #: expr.c:1012
551 #, fuzzy
552 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
553 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
554 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
556 #: expr.c:1017
557 msgid "floating constant in preprocessor expression"
558 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
560 #: expr.c:1023
561 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
562 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
564 #: expr.c:1076
565 #, c-format
566 msgid "\"%s\" is not defined"
567 msgstr "\"%s\" no és definit"
569 #: expr.c:1089
570 #, fuzzy
571 #| msgid "#%s is a GCC extension"
572 msgid "assertions are a GCC extension"
573 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
575 #: expr.c:1092
576 msgid "assertions are a deprecated extension"
577 msgstr ""
579 #: expr.c:1338
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "unbalanced stack in #if"
582 msgid "unbalanced stack in %s"
583 msgstr "pila desequilibrada en #if"
585 #: expr.c:1358
586 #, c-format
587 msgid "impossible operator '%u'"
588 msgstr "operador \"%u\" impossible"
590 #: expr.c:1459
591 msgid "missing ')' in expression"
592 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
594 #: expr.c:1488
595 msgid "'?' without following ':'"
596 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
598 #: expr.c:1498
599 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
600 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
602 #: expr.c:1503
603 msgid "missing '(' in expression"
604 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
606 #: expr.c:1535
607 #, c-format
608 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
611 #: expr.c:1540
612 #, c-format
613 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
614 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
616 #: expr.c:1799
617 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
618 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
620 #: expr.c:1897
621 msgid "comma operator in operand of #if"
622 msgstr "operador coma en operant de #if"
624 #: expr.c:2033
625 msgid "division by zero in #if"
626 msgstr "divisió per zero en #if"
628 #: expr.c:2130
629 #, fuzzy
630 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
631 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
632 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
634 #: expr.c:2146
635 #, fuzzy
636 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
637 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
638 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
640 #: files.c:513
641 msgid "NULL directory in find_file"
642 msgstr "directori NULL en find_file"
644 #: files.c:564
645 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
646 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
648 #: files.c:567
649 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
650 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
652 #: files.c:671
653 #, c-format
654 msgid "%s is a block device"
655 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
657 #: files.c:688
658 #, c-format
659 msgid "%s is too large"
660 msgstr "%s és massa gran"
662 #: files.c:728
663 #, c-format
664 msgid "%s is shorter than expected"
665 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
667 #: files.c:964
668 #, c-format
669 msgid "no include path in which to search for %s"
670 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
672 #: files.c:1419
673 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
674 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
676 #: init.c:549
677 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
678 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
680 #: init.c:553
681 #, c-format
682 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
683 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
685 #: init.c:560
686 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
687 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
689 #: init.c:563
690 msgid "target char is less than 8 bits wide"
691 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
693 #: init.c:567
694 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
695 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
697 #: init.c:571
698 msgid "target int is narrower than target char"
699 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
701 #: init.c:576
702 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
703 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
705 #: init.c:580
706 #, c-format
707 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
708 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
710 #: lex.c:1029
711 msgid "backslash and newline separated by space"
712 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
714 #: lex.c:1034
715 msgid "backslash-newline at end of file"
716 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
718 #: lex.c:1050
719 #, c-format
720 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
721 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
723 #: lex.c:1058
724 #, c-format
725 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
726 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
728 #: lex.c:1107
729 msgid "\"/*\" within comment"
730 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
732 #: lex.c:1165
733 #, c-format
734 msgid "%s in preprocessing directive"
735 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
737 #: lex.c:1174
738 msgid "null character(s) ignored"
739 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
741 #: lex.c:1211
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "\"%s\" is not defined"
744 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
745 msgstr "\"%s\" no és definit"
747 #: lex.c:1214
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "\"%s\" is not defined"
750 msgid "`%.*s' is not in NFC"
751 msgstr "\"%s\" no és definit"
753 #: lex.c:1284 lex.c:1373
754 #, c-format
755 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
756 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
758 #: lex.c:1294 lex.c:1383
759 #, fuzzy
760 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
761 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
762 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
764 #: lex.c:1298 lex.c:1387
765 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
766 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
768 #: lex.c:1305 lex.c:1394
769 #, c-format
770 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
771 msgstr ""
773 #: lex.c:1684
774 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
775 msgstr ""
777 #: lex.c:1688
778 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
779 msgstr ""
781 #: lex.c:1692
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
784 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
785 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
787 #: lex.c:1741 lex.c:1763
788 #, fuzzy
789 #| msgid "unterminated #%s"
790 msgid "unterminated raw string"
791 msgstr "#%s sense acabar"
793 #: lex.c:1784 lex.c:1914
794 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
795 msgstr ""
797 #: lex.c:1896
798 msgid "null character(s) preserved in literal"
799 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
801 #: lex.c:1899
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "missing terminating > character"
804 msgid "missing terminating %c character"
805 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
807 #: lex.c:1932
808 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
809 msgstr ""
811 #: lex.c:2474 lex.c:2508
812 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
813 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
815 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
816 msgid "(this will be reported only once per input file)"
817 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
819 #: lex.c:2485
820 #, fuzzy
821 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
822 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
823 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
825 #: lex.c:2516
826 msgid "multi-line comment"
827 msgstr "comentari en múltiples línies"
829 #: lex.c:2873
830 #, c-format
831 msgid "unspellable token %s"
832 msgstr "Element %s impronunciable"
834 #: macro.c:203
835 #, c-format
836 msgid "macro \"%s\" is not used"
837 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
839 #: macro.c:242 macro.c:477
840 #, c-format
841 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
842 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
844 #: macro.c:249 macro.c:349
845 #, c-format
846 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
847 msgstr ""
849 #: macro.c:280
850 #, fuzzy
851 #| msgid "could not determine date and time"
852 msgid "could not determine file timestamp"
853 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
855 #: macro.c:384
856 msgid "could not determine date and time"
857 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
859 #: macro.c:400
860 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
861 msgstr ""
863 #: macro.c:588
864 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
865 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
867 #: macro.c:650
868 #, c-format
869 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
870 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
872 #: macro.c:774
873 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
874 msgstr ""
876 #: macro.c:778
877 #, fuzzy
878 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
879 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
880 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
882 #: macro.c:785
883 #, c-format
884 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
885 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
887 #: macro.c:790
888 #, c-format
889 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
890 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
892 #: macro.c:984 traditional.c:819
893 #, c-format
894 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
895 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
897 #: macro.c:1135
898 #, c-format
899 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
900 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
902 #: macro.c:1825
903 #, c-format
904 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
905 msgstr ""
907 #: macro.c:1833 macro.c:1842
908 #, c-format
909 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
910 msgstr ""
912 #: macro.c:2806
913 #, c-format
914 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
915 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
917 #: macro.c:2855
918 #, c-format
919 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
920 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
922 #: macro.c:2863
923 msgid "macro parameters must be comma-separated"
924 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
926 #: macro.c:2881
927 msgid "parameter name missing"
928 msgstr "falta el nom del paràmetre"
930 #: macro.c:2902
931 #, fuzzy
932 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
933 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
934 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
936 #: macro.c:2906 macro.c:2911
937 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
938 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
940 #: macro.c:2918
941 #, fuzzy
942 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
943 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
944 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
946 #: macro.c:2921
947 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
948 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
950 #: macro.c:2931
951 msgid "missing ')' in macro parameter list"
952 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
954 #: macro.c:2982
955 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
956 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
958 #: macro.c:3019
959 #, fuzzy
960 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
961 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
962 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
964 #: macro.c:3022
965 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
966 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
968 #: macro.c:3047
969 msgid "missing whitespace after the macro name"
970 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
972 #: macro.c:3081
973 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
974 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
976 #: macro.c:3242
977 #, c-format
978 msgid "\"%s\" redefined"
979 msgstr "\"%s\" re-definit"
981 #: macro.c:3247
982 msgid "this is the location of the previous definition"
983 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
985 #: macro.c:3308
986 #, c-format
987 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
988 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
990 #: macro.c:3344
991 #, c-format
992 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
993 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
995 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
996 msgid "while writing precompiled header"
997 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
999 #: pch.c:619
1000 #, fuzzy, c-format
1001 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1002 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1003 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1005 #: pch.c:641
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1008 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
1010 #: pch.c:653
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1013 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1015 #: pch.c:694
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1018 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1020 #: pch.c:714
1021 #, fuzzy, c-format
1022 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1023 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1024 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1026 #: pch.c:723 pch.c:900
1027 msgid "while reading precompiled header"
1028 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1030 #: traditional.c:889
1031 #, c-format
1032 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1033 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1035 #: traditional.c:1108
1036 msgid "syntax error in macro parameter list"
1037 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1039 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1040 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1042 #~ msgid "warning: "
1043 #~ msgstr "avís: "
1045 #~ msgid "internal error: "
1046 #~ msgstr "error intern: "
1048 #~ msgid "error: "
1049 #~ msgstr "error: "
1051 #~ msgid "too many decimal points in number"
1052 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1054 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1055 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1057 #~ msgid "exponent has no digits"
1058 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1060 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1061 #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
1063 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1064 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1066 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1067 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1069 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1070 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1072 #~ msgid "#if with no expression"
1073 #~ msgstr "#if sense expressió"
1075 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1076 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1078 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1079 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1081 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1082 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1084 #~ msgid "no newline at end of file"
1085 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1087 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1088 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1090 #~ msgid ""
1091 #~ ",\n"
1092 #~ "                 from %s:%u"
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ ",\n"
1095 #~ "                 dès de %s:%u"